1 00:00:00,686 --> 00:00:02,645 Anteriormente... 2 00:00:02,646 --> 00:00:05,551 Vamos fazer de tudo para conseguir um rim. 3 00:00:05,552 --> 00:00:07,056 Enquanto isso, viva sua vida. 4 00:00:07,091 --> 00:00:10,401 Se tem algo que está pensando em fazer, faça agora. 5 00:00:10,757 --> 00:00:13,105 A condição de Susan piora. 6 00:00:13,106 --> 00:00:16,257 Está morrendo, e não há nada que eu possa fazer. 7 00:00:17,133 --> 00:00:19,638 Beth foi rejeitada pelo marido... 8 00:00:19,639 --> 00:00:22,514 Expulsei você desta casa. Foi o nosso fim! 9 00:00:22,549 --> 00:00:24,704 E abandonada pela mãe, 10 00:00:24,705 --> 00:00:28,658 Não tenho mais utilidade para você. Adeus. 11 00:00:30,066 --> 00:00:32,257 mas Bree trouxe esperança. 12 00:00:32,455 --> 00:00:34,544 A equipe de transplante falou com você? 13 00:00:34,545 --> 00:00:35,849 Sou compatível? 14 00:00:35,850 --> 00:00:38,561 - Sim. - Estou aqui para doar o rim. 15 00:00:38,562 --> 00:00:40,922 É a coisa mais importante que já fiz. 16 00:00:40,923 --> 00:00:44,362 E Beth fez o sacrifício final. 17 00:00:45,622 --> 00:00:47,111 Precisamos de ajuda aqui! 18 00:00:55,782 --> 00:00:57,345 Nunca sabemos 19 00:00:57,346 --> 00:01:01,282 o momento que muda nossa vida para sempre. 20 00:01:03,046 --> 00:01:05,270 Podemos estar preparando o jantar, 21 00:01:07,349 --> 00:01:09,973 voltando para casa depois de um dia longo, 22 00:01:11,681 --> 00:01:14,130 apreciando uma taça de vinho, 23 00:01:16,251 --> 00:01:18,825 cuidando das nossas dores. 24 00:01:20,178 --> 00:01:21,602 E então... 25 00:01:22,054 --> 00:01:24,357 quando menos esperamos... 26 00:01:25,363 --> 00:01:27,170 O momento chega. 27 00:01:32,282 --> 00:01:33,949 - Alô? - Susan? 28 00:01:33,950 --> 00:01:36,270 Eu sou Craig Lynwood do Fairview Memorial. 29 00:01:36,522 --> 00:01:38,096 - Alô? - Sr. Young, 30 00:01:38,097 --> 00:01:40,338 sou dr. Jenkins do Fairview Memorial. 31 00:01:40,828 --> 00:01:42,218 Temos um rim para você. 32 00:01:42,695 --> 00:01:44,353 O quê? 33 00:01:44,354 --> 00:01:47,090 Sinto muito em dizer que ocorreu um acidente terrível. 34 00:01:47,510 --> 00:01:48,917 Que tipo de acidente? 35 00:01:49,180 --> 00:01:51,640 Sua esposa... atirou em si mesma. 36 00:01:51,641 --> 00:01:56,057 Meu Deus. Meu Deus! Mike! Temos um rim! 37 00:01:56,330 --> 00:01:57,778 Ela morreu? 38 00:01:57,870 --> 00:01:59,575 Ela está nos aparelhos, 39 00:01:59,610 --> 00:02:01,601 mas temo não ter atividade cerebral. 40 00:02:01,602 --> 00:02:04,606 Quando podemos fazer isso? 41 00:02:04,607 --> 00:02:06,253 Quando pode chegar aqui? 42 00:02:06,410 --> 00:02:07,721 Não entendo. 43 00:02:08,370 --> 00:02:11,011 Se não há atividade, por que os aparelhos? 44 00:02:11,029 --> 00:02:13,617 Sua esposa é doadora, e precisamos... 45 00:02:13,618 --> 00:02:15,034 Pare. 46 00:02:16,366 --> 00:02:18,324 Não toquem nela até eu chegar aí. 47 00:02:20,110 --> 00:02:24,591 Sim, há momentos que mudam nossas vidas para sempre, 48 00:02:26,037 --> 00:02:30,761 mas nem sempre é da maneira que esperamos... 49 00:02:33,427 --> 00:02:36,257 [ InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 50 00:02:36,281 --> 00:02:39,144 Tradução: Eve, Tardellifc, Aleudi 51 00:02:39,168 --> 00:02:41,445 Revisão: LFGfilmaker 52 00:02:45,698 --> 00:02:47,810 As mulheres de Wisteria Lane 53 00:02:47,811 --> 00:02:50,706 procuram qualquer desculpa para comemorar... 54 00:02:51,674 --> 00:02:53,481 Uma garrafa de champagne 55 00:02:53,653 --> 00:02:55,623 quando menos se espera. 56 00:02:57,822 --> 00:03:02,387 Um vestido novo ao fazer 39 anos, novamente. 57 00:03:03,422 --> 00:03:07,742 Um bolo com cobertura tripla para premiar alguém. 58 00:03:08,910 --> 00:03:12,238 Quando minhas amigas souberam da boa sorte de Susan, 59 00:03:13,137 --> 00:03:15,155 não puderam resistir. 60 00:03:15,343 --> 00:03:18,827 Surpresa! MELHORAS, SUSAN! 61 00:03:18,837 --> 00:03:21,413 O que se deve falar quando se consegue um órgão? 62 00:03:22,721 --> 00:03:24,161 Rim! 63 00:03:24,774 --> 00:03:26,505 Que tal "parabéns"? 64 00:03:26,506 --> 00:03:29,481 Estamos emocionadas por você. Quando aconteceu? 65 00:03:30,290 --> 00:03:31,935 Acho que hoje à noite. 66 00:03:31,970 --> 00:03:34,153 Ainda vai à minha festa no sábado? 67 00:03:34,154 --> 00:03:37,313 - Por que você confirmou. - Depende. 68 00:03:37,314 --> 00:03:39,474 A festa pode ser na UTI? 69 00:03:40,195 --> 00:03:43,602 Isso é um não. Gaby está com a lista de convidados, 70 00:03:43,641 --> 00:03:46,746 no caso de mais alguém desistir na última hora. 71 00:03:47,250 --> 00:03:48,570 Olá, Susan. 72 00:03:48,681 --> 00:03:50,855 Não sabia que traria sua turma. 73 00:03:50,856 --> 00:03:52,776 É um dia feliz na nossa rua. 74 00:03:52,869 --> 00:03:55,081 Imagino que seja um pouco triste também. 75 00:03:55,250 --> 00:03:58,837 Posso chamar o bufê e dizer que será um a menos. Sem problemas. 76 00:04:00,450 --> 00:04:02,913 Não é um pouco desagradável? Ela era uma vizinha. 77 00:04:03,170 --> 00:04:06,114 - De quem está falando? - Sua doadora, Beth Young. 78 00:04:08,842 --> 00:04:10,393 Beth é a doadora? 79 00:04:11,005 --> 00:04:14,462 Espere, vocês não sabiam disso? 80 00:04:16,682 --> 00:04:19,604 Beth veio à emergência com os papéis do transplante, 81 00:04:19,605 --> 00:04:22,550 e ela atirou em si mesma. 82 00:04:27,325 --> 00:04:28,718 Ela morreu? 83 00:04:28,890 --> 00:04:31,978 Está nos aparelhos, mas não vai suportar. 84 00:04:32,065 --> 00:04:35,650 - Meu Deus. - Desculpe. Achei que soubessem. 85 00:04:36,166 --> 00:04:37,625 O marido está com ela agora. 86 00:04:37,626 --> 00:04:39,537 Queremos dar-lhe mais um tempo com ela, 87 00:04:39,538 --> 00:04:42,579 então estamos demorando um pouco. 88 00:04:45,390 --> 00:04:47,166 Pobre Beth. 89 00:04:50,014 --> 00:04:51,998 Eu a vi ontem. 90 00:04:52,105 --> 00:04:56,386 Ela parecia estranha, como sempre, então saí. 91 00:04:56,962 --> 00:04:59,841 Como não percebi que ela estava sofrendo? 92 00:05:01,162 --> 00:05:03,994 Bree, não poderia saber disso. 93 00:05:06,749 --> 00:05:08,110 Você está bem? 94 00:05:09,954 --> 00:05:11,374 Não sei. 95 00:05:13,578 --> 00:05:16,937 Parece que nada vai acontecer esta noite. 96 00:05:17,206 --> 00:05:20,421 Vão para casa e descansem. 97 00:05:29,477 --> 00:05:31,748 - Alô? - É Karen. 98 00:05:31,749 --> 00:05:34,522 É a Karen, levanta logo. Tenho algo seu. 99 00:05:35,002 --> 00:05:36,518 Uma dica... 100 00:05:36,546 --> 00:05:39,041 Cheira a bebida e você deu a luz! 101 00:05:43,470 --> 00:05:46,201 Desci para o café da manhã, e ele estava lá, 102 00:05:46,202 --> 00:05:48,021 desmaiado, bêbado até o pó. 103 00:05:48,022 --> 00:05:50,063 Karen, nós sentimos muito. 104 00:05:50,182 --> 00:05:52,545 Se quisesse um gay bêbado no meu sofá, 105 00:05:52,546 --> 00:05:54,706 teria casado com meu namorado da faculdade. 106 00:05:57,143 --> 00:05:59,847 Pode me soltar, certo? Estou bem. 107 00:06:00,542 --> 00:06:04,391 Está bem? Invadiu a casa do vizinho e desmaiou. 108 00:06:04,783 --> 00:06:06,878 Não invadi. Eu... 109 00:06:07,566 --> 00:06:12,199 Fiquei confuso, e... entrei na casa errada. 110 00:06:13,505 --> 00:06:16,642 Tem que admitir, essas casas são todas iguais. 111 00:06:16,726 --> 00:06:19,958 Quando está bêbado! Andrew, isso não é bom. 112 00:06:20,414 --> 00:06:22,119 Calma, certo? 113 00:06:22,120 --> 00:06:25,561 Eu me diverti demais ontem à noite. 114 00:06:26,491 --> 00:06:28,393 Precisa tomar mais cuidado. 115 00:06:28,394 --> 00:06:31,661 Graças a mim, tem predisposição genética ao alcoolismo. 116 00:06:31,662 --> 00:06:35,989 Só porque você é assim, quer todos no seu clube? 117 00:06:36,475 --> 00:06:39,210 Não sou alcoólatra, certo? 118 00:06:39,746 --> 00:06:41,826 Tenho tudo sob controle. 119 00:06:48,433 --> 00:06:51,666 - Está sendo ruim? - Muito. 120 00:06:51,807 --> 00:06:53,290 Quando começou? 121 00:06:54,510 --> 00:06:57,294 Há um tempo. No inicio era só nos fins de semana, 122 00:06:57,361 --> 00:06:59,890 às vezes na semana, e agora são todas as noites. 123 00:06:59,998 --> 00:07:04,385 - Poderia ter me avisado. - Sabe o que comecei a fazer? 124 00:07:05,143 --> 00:07:06,833 Fingia trabalhar até tarde, 125 00:07:06,834 --> 00:07:08,850 para não lidar com ele quando chegasse. 126 00:07:09,106 --> 00:07:11,357 - Precisa conversar com ele. - Eu converso, 127 00:07:11,358 --> 00:07:14,318 e ele promete que vai melhorar, mas só piora. 128 00:07:17,210 --> 00:07:20,480 Eu o amo, mas não aguento mais. 129 00:07:20,481 --> 00:07:22,185 Eu sei. É muito difícil. 130 00:07:22,186 --> 00:07:24,298 Não, Bree. Estou pensando em deixá-lo. 131 00:07:25,483 --> 00:07:27,377 Por favor, não. Ainda não. 132 00:07:27,378 --> 00:07:30,113 Deixe-me tentar ajudá-lo. Vou falar com ele. 133 00:07:30,114 --> 00:07:32,801 Sem ofender, mas acho que não vai conseguir. 134 00:07:33,474 --> 00:07:34,925 Não tenha tanta certeza. 135 00:07:34,926 --> 00:07:38,620 Contrabandeei vodka na igreja, na garrafa dizia "só Jesus". 136 00:07:38,621 --> 00:07:40,301 Tenho meus recursos. 137 00:07:44,261 --> 00:07:48,457 Mesas e cadeiras nos fundos, pratos e talheres na cozinha, 138 00:07:48,458 --> 00:07:51,913 e tire os olhos dos seios, mas obrigada por notar. 139 00:07:52,521 --> 00:07:55,245 Vi o caminhão do bufê. O que foi? 140 00:07:55,246 --> 00:07:57,642 O que acha? É para nossa festa amanhã. 141 00:07:57,920 --> 00:08:02,012 Comemorando a primavera? Ainda está rolando? 142 00:08:02,022 --> 00:08:03,518 Por que não? 143 00:08:03,519 --> 00:08:07,181 Não sei. A menos que o tema seja "vizinha que estoura os miolos", 144 00:08:07,182 --> 00:08:09,874 achei que a morte da Beth abafaria a festa. 145 00:08:09,875 --> 00:08:11,875 Por quê? Ela nem foi convidada. 146 00:08:12,578 --> 00:08:16,065 Não podemos ignorar que nossa vizinha morreu. 147 00:08:16,091 --> 00:08:18,202 Morte cerebral. É bem diferente. 148 00:08:18,242 --> 00:08:20,169 Além disso, ela é meio grudenta. 149 00:08:20,170 --> 00:08:22,620 Aposto que vai sobreviver por meses. 150 00:08:22,676 --> 00:08:27,216 - Acha que devemos dar a festa? - Não é uma festa. É um evento. 151 00:08:27,368 --> 00:08:31,080 Podemos cancelar o Oscar? O Natal? Não! 152 00:08:31,245 --> 00:08:34,228 Os convites foram enviados, o bufê foi contratado. 153 00:08:34,229 --> 00:08:36,882 Viver é para os vivos, então vamos viver. 154 00:08:38,426 --> 00:08:40,841 Quem está vivo comprou um vestido novo... 155 00:08:41,142 --> 00:08:42,542 Versace. 156 00:08:43,102 --> 00:08:46,530 Tenho certeza que Beth adoraria ver você assim. 157 00:08:46,746 --> 00:08:48,506 Ela adoraria, não é? 158 00:08:48,582 --> 00:08:51,579 De alguma maneira, seria um tributo à ela. 159 00:08:52,634 --> 00:08:56,104 E eu vi os sapatos perfeitos para o tributo no shopping. 160 00:08:56,175 --> 00:08:58,333 Esse é o espírito. 161 00:08:58,351 --> 00:09:02,330 Avise os convidados da festa, e eu vou cuidar das coisas aqui. 162 00:09:03,597 --> 00:09:05,604 Podemos ter um momento de silêncio 163 00:09:05,605 --> 00:09:07,798 e um brinde de champagne honrando a Beth. 164 00:09:07,819 --> 00:09:11,069 Ideia fabulosa, mas no lugar da champagne, 165 00:09:11,070 --> 00:09:14,846 faremos mojitos, em vez da Beth, vamos brindar à nós. 166 00:09:15,526 --> 00:09:19,269 - E o momento de silêncio? - Vai ficar ótimo com música. 167 00:09:24,865 --> 00:09:26,337 Desculpe. 168 00:09:38,969 --> 00:09:41,242 Paul, eu quero que saiba que sinto muito. 169 00:09:43,762 --> 00:09:45,907 Não posso imaginar como se sente. 170 00:09:56,883 --> 00:09:59,618 Quero que saiba o quanto sou grata 171 00:09:59,852 --> 00:10:02,405 pelo presente que Beth está me dando. 172 00:10:02,734 --> 00:10:05,151 Obviamente, não vai trazê-la de volta. 173 00:10:05,443 --> 00:10:09,602 Mas espero que seja um conforto para você, 174 00:10:09,750 --> 00:10:13,231 saber que de algum jeito ela estará viva. 175 00:10:15,803 --> 00:10:17,610 Por que me confortaria? 176 00:10:18,911 --> 00:10:22,962 Minha mulher morreu e você é o prêmio de consolação? 177 00:10:24,218 --> 00:10:25,717 Não é isso... 178 00:10:25,718 --> 00:10:28,590 Odeio desapontá-la, Susan, mas ela não está morta. 179 00:10:28,591 --> 00:10:30,157 Ela está muito viva. 180 00:10:31,250 --> 00:10:34,578 - Disseram que não há chance... - Não me importo. 181 00:10:34,914 --> 00:10:38,025 Beth está viva, e vou mantê-la assim o quanto for possível. 182 00:10:38,225 --> 00:10:42,878 Não vou permitir que a cortem, como um carro abandonado. 183 00:10:43,402 --> 00:10:46,966 Não é o que está acontecendo. Foi ideia da Beth. 184 00:10:46,967 --> 00:10:49,580 Ela estava fora de si quando assinou o termo. 185 00:10:49,581 --> 00:10:51,646 Até onde sei, não significa nada. 186 00:10:52,159 --> 00:10:54,462 E o que a faz pensar que merece o rim dela? 187 00:10:54,898 --> 00:10:57,139 Foram as refeições que dividiu com ela? 188 00:10:57,617 --> 00:10:59,837 Os jogos de poker que você a incluiu? 189 00:10:59,838 --> 00:11:03,854 Os gestos de bondade para fazê-la sentir-se acolhida? 190 00:11:04,782 --> 00:11:06,138 Certo. 191 00:11:06,706 --> 00:11:09,280 Não deu nada a ela em vida, 192 00:11:09,542 --> 00:11:12,422 e é exatamente isso que vai receber na morte dela. 193 00:11:23,813 --> 00:11:27,739 Não entendo. Beth assinou o termo de doação e o testamento. 194 00:11:27,774 --> 00:11:29,242 São documentos legais. 195 00:11:29,311 --> 00:11:32,430 - Não são obrigatórios? - Sim e não. 196 00:11:32,843 --> 00:11:35,193 Vai ter que falar algo melhor que isso. 197 00:11:35,271 --> 00:11:36,927 Sim, podem levar aos tribunais, 198 00:11:36,962 --> 00:11:41,638 mas o hospital não travará uma batalha com o marido em luto. 199 00:11:41,738 --> 00:11:43,228 É muito delicado. 200 00:11:43,329 --> 00:11:45,001 Ele não é um marido em luto. 201 00:11:45,036 --> 00:11:47,204 Só quer vingança contra minha família. 202 00:11:47,205 --> 00:11:49,811 Ele só está fazendo isso para nos fazer sofrer. 203 00:11:52,039 --> 00:11:54,757 Não podemos apoiar publicamente, 204 00:11:54,758 --> 00:11:57,652 mas se decidir levar à frente, não vamos atrapalhar. 205 00:11:58,898 --> 00:12:00,882 Você está certo, vamos mesmo. 206 00:12:02,010 --> 00:12:03,338 Não vamos. 207 00:12:03,417 --> 00:12:05,625 - Susan... - Não vamos a julgamento. 208 00:12:05,729 --> 00:12:09,247 Estamos falando da sua vida. Não podemos deixá-lo vencer. 209 00:12:09,282 --> 00:12:12,513 Vencer? A esposa dele tentou se matar. 210 00:12:12,886 --> 00:12:16,649 E você quer contratar advogados? Arrastá-lo ao tribunal? 211 00:12:16,954 --> 00:12:22,670 Sei que está pensando em mim, mas a decisão é do Paul. 212 00:12:23,582 --> 00:12:25,198 Não é nossa. 213 00:12:27,962 --> 00:12:29,578 Só quero ir para casa. 214 00:12:41,409 --> 00:12:43,377 Obrigado por ajudar a entregar isso. 215 00:12:43,455 --> 00:12:46,013 Sem problemas. É bom sair de casa. 216 00:12:46,543 --> 00:12:50,866 - Quando voltou com o bufê? - Nada oficial, faço se preciso. 217 00:12:50,946 --> 00:12:52,400 Quem é o cliente? 218 00:12:52,401 --> 00:12:55,882 Eles preferem ficar anônimos. 219 00:13:03,279 --> 00:13:04,806 Café? Rosquinhas? 220 00:13:04,807 --> 00:13:07,480 O velho bêbado da rua do supermercado? 221 00:13:07,525 --> 00:13:11,057 - É uma reunião do AA. - É um programa maravilhoso. 222 00:13:11,193 --> 00:13:13,544 Mentir para o filho... Que passo é esse? 223 00:13:13,579 --> 00:13:14,934 Sinto muito. 224 00:13:15,027 --> 00:13:17,504 Mas agora que está aqui, por que não tenta? 225 00:13:17,658 --> 00:13:20,024 Ouça as pessoas e veja se relaciona. 226 00:13:20,025 --> 00:13:22,416 E o que vou dizer quando chegar lá? 227 00:13:22,417 --> 00:13:24,629 "Olá, meu nome é Andrew, minha mãe me trouxe"? 228 00:13:24,630 --> 00:13:25,948 Ninguém precisa saber disso. 229 00:13:25,983 --> 00:13:30,649 Andrew, por favor. Só uma reunião. Poderá salvar sua vida. 230 00:13:30,937 --> 00:13:34,545 Vejo que conheceu a Bree. Meu nome é Tommy. Bem vindo. 231 00:13:34,638 --> 00:13:35,986 Primeira vez? 232 00:13:35,987 --> 00:13:39,842 Sim, primeira vez. Meu nome é Elvis. 233 00:13:41,214 --> 00:13:44,574 Elvis. Verdade? Esse é o seu nome? 234 00:13:44,670 --> 00:13:46,526 Sim, é Elvis. 235 00:13:46,849 --> 00:13:49,362 Outra razão por eu ficar bravo com a minha mãe. 236 00:13:56,122 --> 00:13:57,896 Como foi? 237 00:13:57,897 --> 00:14:00,017 Jogaríamos melhor se houvesse vento. 238 00:14:00,018 --> 00:14:03,010 Esse é Glenn Morris, diretor da Morris Tecnologias. 239 00:14:03,011 --> 00:14:06,232 Ele joga um taco de golfe mais longe do que a bola. 240 00:14:06,267 --> 00:14:08,190 - Prazer em conhecê-lo. - Igualmente. 241 00:14:08,225 --> 00:14:09,618 Querem tomar uma cerveja? 242 00:14:09,653 --> 00:14:12,733 É melhor eu ir. Fica para a próxima. 243 00:14:12,734 --> 00:14:14,441 - Até mais. - Prazer em conhecê-lo. 244 00:14:14,442 --> 00:14:17,077 Posso usar o banheiro antes de ir? 245 00:14:17,112 --> 00:14:18,533 Entre. 246 00:14:20,970 --> 00:14:22,382 O banheiro é ali. 247 00:14:22,383 --> 00:14:24,814 Temos cinco filhos. Vai querer dar uma conferida. 248 00:14:25,024 --> 00:14:27,117 Na verdade, não preciso ir ao banheiro. 249 00:14:27,152 --> 00:14:30,289 - Só de um Diretor Financeiro. - O quê? 250 00:14:30,378 --> 00:14:33,217 O nosso foi trabalhar em Londres, 251 00:14:33,252 --> 00:14:36,921 e há um nome na lista para substituí-lo: Tom Scavo. 252 00:14:37,899 --> 00:14:40,634 Tom Scavo! Conheço esse cara. 253 00:14:41,562 --> 00:14:43,469 Glenn, de onde veio isso? 254 00:14:43,470 --> 00:14:45,038 Carlos sempre comenta sobre você, 255 00:14:45,039 --> 00:14:49,665 então comecei a perguntar. Descobri que todos adoram você. 256 00:14:49,666 --> 00:14:52,025 O que não adoramos em Tom Scavo? 257 00:14:52,026 --> 00:14:54,681 Estou preparado a dar um salário generoso, 258 00:14:54,682 --> 00:14:57,434 opções de ações, acesso ao jato da empresa. 259 00:14:57,435 --> 00:15:00,070 Isso é incrível. 260 00:15:00,994 --> 00:15:02,427 Mas não. 261 00:15:02,747 --> 00:15:06,498 Acabamos de encontrar algo para não amar em Tom Scavo. 262 00:15:07,030 --> 00:15:09,386 Carlos é um grande amigo, e estamos atolados. 263 00:15:09,421 --> 00:15:10,873 Não posso deixá-lo. 264 00:15:10,874 --> 00:15:12,977 Tom, eu não quero comprar sua lealdade. 265 00:15:12,978 --> 00:15:15,054 Pode tentar. Não dói fazer uma oferta. 266 00:15:15,055 --> 00:15:20,385 Glenn, eu ganhei o dia, mas vou passar. 267 00:15:20,386 --> 00:15:25,307 Essa conversa não acabou. Espero que fale com seu marido. 268 00:15:25,308 --> 00:15:28,045 Falar, bater, o que der resultado. 269 00:15:31,217 --> 00:15:33,905 Quando piscar, esfregue as mãos, 270 00:15:33,906 --> 00:15:38,719 e diga que estava fazendo joguinho, porque esse olhar... 271 00:15:40,528 --> 00:15:43,078 Pare de olhar, está me assustando. 272 00:15:43,079 --> 00:15:45,472 Não vou ferrar o Carlos. 273 00:15:45,473 --> 00:15:47,995 O que há com você? E a integridade? 274 00:15:48,772 --> 00:15:52,804 Recebeu uma oferta melhor e transformou em prosperidade. 275 00:15:53,273 --> 00:15:55,784 Mesmo que eu adore que mande na minha vida, 276 00:15:55,785 --> 00:15:58,176 a decisão é minha, e recusei. 277 00:16:04,134 --> 00:16:08,764 Ainda temos tempo. Alguém quer compartilhar? 278 00:16:09,911 --> 00:16:11,344 Elvis? 279 00:16:12,313 --> 00:16:14,905 Não é obrigatório, mas adoraríamos ouvi-lo. 280 00:16:15,626 --> 00:16:16,936 Elvis? 281 00:16:18,972 --> 00:16:21,010 Não, obrigado. Eu passo. 282 00:16:21,011 --> 00:16:24,976 Esse é um lugar seguro. Ninguém aqui vai julgá-lo. 283 00:16:27,997 --> 00:16:32,124 Sabe, quando ouço vocês falarem 284 00:16:32,125 --> 00:16:35,014 como os outros tentam controlar suas vidas: 285 00:16:35,455 --> 00:16:41,430 como o Ed e o chefe dele, ou Mary Ann com o gato, 286 00:16:42,466 --> 00:16:44,040 sabe, eu me identifico. 287 00:16:44,190 --> 00:16:47,758 Tenho o mesmo problema com minha mãe. 288 00:16:49,774 --> 00:16:52,001 Acho que o grande arrependimento dela 289 00:16:52,002 --> 00:16:55,708 é ter dado a vida a um filho e não a um boneco. 290 00:16:57,233 --> 00:16:58,951 Ela é tão controladora 291 00:16:58,986 --> 00:17:02,019 que minha irmã e eu a chamamos de "Attila, a mãe." 292 00:17:02,942 --> 00:17:04,913 Podemos não rir? 293 00:17:06,686 --> 00:17:10,804 Digo, estamos tentando nos curar. 294 00:17:10,805 --> 00:17:12,970 Nada que eu fizesse era o bastante. 295 00:17:13,105 --> 00:17:17,136 Na escola, quis me candidatar à presidente de classe 296 00:17:17,171 --> 00:17:20,320 e na noite anterior ao anúncio, ela disse: 297 00:17:20,421 --> 00:17:24,598 "Tem certeza?” “Você não é um líder nato.” 298 00:17:25,041 --> 00:17:27,152 Ela parece horrível. 299 00:17:27,263 --> 00:17:28,856 Ou parece uma mãe adorável 300 00:17:28,857 --> 00:17:32,480 tentando proteger o filho de uma frustração. 301 00:17:32,481 --> 00:17:34,273 Não acho, ela nem ouviu meu discurso. 302 00:17:34,274 --> 00:17:39,454 Talvez ela preparasse o jantar para a família, sem ajuda. 303 00:17:39,455 --> 00:17:41,770 É um trabalho duro fazer o jantar 304 00:17:41,771 --> 00:17:44,779 enquanto mantém uma atmosfera de repressão emocional. 305 00:17:44,814 --> 00:17:47,742 Em minha opinião, algumas emoções deveriam ser reprimidas. 306 00:17:48,520 --> 00:17:52,753 Nós queremos parar de beber, não criticar nossas mães. 307 00:17:52,788 --> 00:17:54,723 Ele está tentando compartilhar. 308 00:17:54,758 --> 00:17:57,762 Essa é a diferença entre compartilhar e lamentar. 309 00:17:59,906 --> 00:18:03,695 Nosso tempo acabou. Obrigado. 310 00:18:03,696 --> 00:18:07,190 Agora vamos nos dar as mãos, recitar a oração da serenidade. 311 00:18:09,609 --> 00:18:10,962 Deus... 312 00:18:11,119 --> 00:18:15,117 Dê-me serenidade para aceitar o que não posso mudar, 313 00:18:15,152 --> 00:18:18,833 coragem para mudar as coisas que eu posso, 314 00:18:18,914 --> 00:18:21,612 e discernimento para saber a diferença. 315 00:18:26,775 --> 00:18:30,800 Só quero lembrá-la da nossa festa amanhã. 316 00:18:31,101 --> 00:18:32,559 Vão fazer isso? 317 00:18:32,560 --> 00:18:35,099 - Beth teve morte cerebral. - Exatamente. 318 00:18:35,100 --> 00:18:38,897 Ela não está morta. Está argumentando por mim. 319 00:18:38,932 --> 00:18:41,389 Tire o Roy e eu da lista, mas por favor, 320 00:18:41,390 --> 00:18:44,260 chame-nos para a festa do furacão Katrina. 321 00:18:47,270 --> 00:18:50,827 Renee e eu ainda vamos fazer a festa... 322 00:18:50,828 --> 00:18:53,196 Estão loucas? Se ainda não sabe, 323 00:18:53,197 --> 00:18:56,104 nossa vizinha, Betty Young, estourou o cérebro. 324 00:18:56,105 --> 00:18:57,417 Beth Young. 325 00:18:57,418 --> 00:19:00,549 Falei o nome errado. Que desrespeito. 326 00:19:00,611 --> 00:19:03,808 Espero que não conte isso na sua festa amanhã. 327 00:19:07,575 --> 00:19:09,151 É só uma reunião da vizinhança... 328 00:19:09,152 --> 00:19:12,518 - Qual é o seu problema? - Lá vem. 329 00:19:12,519 --> 00:19:15,402 Sei que não a conhecíamos bem, mas conhecíamos Mary Alice, 330 00:19:15,437 --> 00:19:18,936 e esse evento trágico trouxe memórias dolorosas para todos. 331 00:19:18,971 --> 00:19:21,883 Como não percebeu isso? 332 00:19:21,899 --> 00:19:23,588 Que vão todos para o inferno. 333 00:19:23,589 --> 00:19:26,526 - Vamos fazer a festa. - Está me ouvindo? 334 00:19:26,613 --> 00:19:29,388 Quatro disseram: "estão loucas", três: "que nojo" 335 00:19:29,389 --> 00:19:33,033 e o Lee disse: "talvez". O recado foi bem dado. 336 00:19:33,597 --> 00:19:35,843 "Peça menos camarão." 337 00:19:35,844 --> 00:19:38,229 Não podemos fazer a festa. 338 00:19:38,230 --> 00:19:40,853 Deveríamos ter cancelado quando soubemos da Beth. 339 00:19:40,888 --> 00:19:44,263 - Ninguém gostava dela. - Não importa. É de mau gosto. 340 00:19:44,298 --> 00:19:46,449 Por que não mudamos a data? 341 00:19:46,484 --> 00:19:48,973 Por dez anos faço a chegada da primavera 342 00:19:49,008 --> 00:19:52,425 no primeiro domingo de abril, não no segundo ou terceiro, 343 00:19:52,426 --> 00:19:55,729 nem quando essa gente decide ficar na depressão. 344 00:19:55,764 --> 00:19:58,200 Não vou cancelar. 345 00:19:58,235 --> 00:20:01,088 - Mas ninguém vai vir. - Veremos. 346 00:20:02,247 --> 00:20:04,507 Minha vida social não vai parar 347 00:20:04,508 --> 00:20:07,871 porque uma andorinha decidiu voar pro além. 348 00:20:09,957 --> 00:20:13,873 - Nossa. Obrigada. - Pelo quê? 349 00:20:14,076 --> 00:20:16,024 Fazer-me sentir compassiva. 350 00:20:24,297 --> 00:20:26,606 Ele já dormiu? 351 00:20:26,788 --> 00:20:28,508 Sim, ele estava exausto. 352 00:20:28,517 --> 00:20:30,919 Nem Harry Potter pode mantê-lo acordado. 353 00:20:32,219 --> 00:20:36,273 Escuta, não quero deixá-la brava, e não estou louco, 354 00:20:37,191 --> 00:20:39,916 mas preciso saber por que não me deixou lutar pelo rim. 355 00:20:43,522 --> 00:20:46,252 Não sei. Apenas... 356 00:20:47,126 --> 00:20:48,438 Parecia errado. 357 00:20:48,439 --> 00:20:51,446 Não deveria. Beth queria que fosse seu. 358 00:20:51,447 --> 00:20:56,575 Exato. Ela se matou e eu poderia ficar com o rim. Por quê? 359 00:20:57,108 --> 00:21:01,222 Paul está certo. Nunca tive mais que uma conversa com ela. 360 00:21:01,223 --> 00:21:03,084 Acho que a razão não importa. 361 00:21:03,085 --> 00:21:07,764 - Era o último desejo dela. - Mas não faz sentido algum. 362 00:21:11,880 --> 00:21:15,824 Não posso ficar com o rim, sabendo que talvez 363 00:21:15,825 --> 00:21:18,761 eu seja a razão dela estar naquele hospital. 364 00:21:29,089 --> 00:21:30,760 Ei, eu estou lendo. 365 00:21:31,110 --> 00:21:34,959 Boa noite, senhor. Bem-vindo a bordo. 366 00:21:35,045 --> 00:21:39,794 Posse lhe trazer algo antes de... Decolarmos? 367 00:21:43,522 --> 00:21:45,933 Pode me ajudar com a bagagem de mão. 368 00:21:46,636 --> 00:21:49,737 Você não manja nada, deixe-me fazer o chamado. 369 00:21:50,368 --> 00:21:53,714 Posso ajudar com o seu cinto? 370 00:21:54,512 --> 00:21:58,403 Veja só. Já está na posição e pronto. 371 00:22:00,814 --> 00:22:04,332 E qual o nome dessa linha? Quero viajar regularmente. 372 00:22:04,333 --> 00:22:07,164 Não é uma linha comercial, senhor. 373 00:22:07,165 --> 00:22:12,011 Figurões como você só viajam em voos especiais. 374 00:22:14,074 --> 00:22:16,795 Não vou aceitar aquele emprego. 375 00:22:19,151 --> 00:22:21,367 Então terá que levar sua própria bagagem. 376 00:22:21,368 --> 00:22:26,249 Lynette, nós já conversamos. Não vou abandonar o Carlos. 377 00:22:27,412 --> 00:22:30,563 Ótimo. Você é leal. Adoro isso. 378 00:22:30,564 --> 00:22:32,361 Mas suas ações disparam hoje. 379 00:22:32,362 --> 00:22:36,099 Poderia ao menos tentar aproveitar isso tudo. 380 00:22:36,297 --> 00:22:39,966 Poderia contar ao Carlos sobre a oferta, 381 00:22:40,092 --> 00:22:44,136 - ver se ele iguala o valor. - Iguala o valor? 382 00:22:45,005 --> 00:22:46,331 Veja só. 383 00:22:47,531 --> 00:22:49,378 Um lugar surgiu. 384 00:23:01,288 --> 00:23:05,021 - Fiquei na dúvida se viria. - Disseram-me no hospital 385 00:23:05,022 --> 00:23:08,079 que tentou desligar os aparelhos da Beth. 386 00:23:09,166 --> 00:23:10,521 Isso. 387 00:23:10,672 --> 00:23:14,485 - Isso não vai acontecer. - É preciso. 388 00:23:14,486 --> 00:23:16,536 - Por quê? - Porque ela está morta. 389 00:23:16,742 --> 00:23:18,590 Não, não está. 390 00:23:20,827 --> 00:23:22,553 Minha filha está morta. 391 00:23:23,091 --> 00:23:25,757 Sua esposa está morta. 392 00:23:26,166 --> 00:23:28,141 E nós dois sabemos o que a matou. 393 00:23:28,319 --> 00:23:30,459 Se estiver tentando me culpar por isso... 394 00:23:30,498 --> 00:23:33,615 Se essa é sua última tentativa de usá-la para me atingir... 395 00:23:35,189 --> 00:23:37,753 Não vamos mais usá-la, Paul. 396 00:23:38,001 --> 00:23:41,893 Esse nosso jogo doentio, 397 00:23:41,917 --> 00:23:46,022 esse ódio mútuo fez uma vítima. 398 00:23:46,793 --> 00:23:50,453 - A única inocente de tudo. - Eu não fiz nada. 399 00:23:50,454 --> 00:23:53,101 Recusou-se a acreditar que ela o amava. 400 00:23:54,623 --> 00:23:58,241 Eu a afastei de mim por isso. 401 00:24:00,362 --> 00:24:01,909 E agora ela se foi. 402 00:24:04,970 --> 00:24:09,101 Ela... Talvez se recupere. 403 00:24:09,875 --> 00:24:12,214 Acredito que sim. Você também acredita, 404 00:24:12,215 --> 00:24:14,516 ou não estaria aqui orando por ela. 405 00:24:14,517 --> 00:24:16,353 Não oro por ela. 406 00:24:17,873 --> 00:24:20,189 Eu oro por perdão. 407 00:24:21,247 --> 00:24:23,376 Fizemos isso a ela, Paul. 408 00:24:24,012 --> 00:24:25,713 Agora temos que parar. 409 00:24:29,065 --> 00:24:31,625 E deixá-la descansar. 410 00:24:44,419 --> 00:24:47,328 Oi. Posso entrar? 411 00:24:48,262 --> 00:24:49,597 Claro. 412 00:24:53,379 --> 00:24:56,889 Estou indo a uma reunião e espero que vá comigo. 413 00:24:56,960 --> 00:25:00,918 O acordo era uma reunião. Eu fui e acabou. 414 00:25:02,020 --> 00:25:03,977 Não vai voltar? Nem por mim? 415 00:25:05,046 --> 00:25:08,110 Não. Elvis abandonou o prédio. 416 00:25:10,274 --> 00:25:13,805 Não preciso ir, beleza? Estou bem. 417 00:25:14,800 --> 00:25:18,395 Espero que saiba que "não tenho problema" 418 00:25:18,396 --> 00:25:20,792 é um dos grandes clichês. 419 00:25:20,793 --> 00:25:23,861 Não me entenda mal. Tenho muitos problemas. 420 00:25:24,413 --> 00:25:26,341 Não tenho emprego. 421 00:25:26,415 --> 00:25:29,776 Alex trabalha um turno de 18h no hospital. 422 00:25:30,589 --> 00:25:31,932 E o meu dia? 423 00:25:32,658 --> 00:25:36,216 Longos e infinitos períodos de nada. 424 00:25:36,217 --> 00:25:39,728 Eu malho. Lavo as roupas. 425 00:25:40,881 --> 00:25:45,951 Eu espanei a casa... Limpei e me orgulhei. 426 00:25:46,786 --> 00:25:49,855 - Não é patético? - Não acho nada patético. 427 00:25:49,856 --> 00:25:51,263 Sei que não. 428 00:25:54,434 --> 00:25:57,791 A única coisa que me incentiva 429 00:25:57,815 --> 00:26:02,984 é saber que à noite posso tomar umas e dormir. 430 00:26:03,707 --> 00:26:06,960 Não machucando ninguém, está valendo. 431 00:26:08,367 --> 00:26:11,883 Mãe acredite, ficarei bem. 432 00:26:15,897 --> 00:26:17,218 Se você diz. 433 00:26:37,082 --> 00:26:38,931 - O quê? - Escute-me. 434 00:26:39,334 --> 00:26:41,987 Houve uma tragédia na nossa vizinhança. 435 00:26:41,988 --> 00:26:44,455 Uma mulher sentiu desesperada e suicidou-se 436 00:26:44,456 --> 00:26:46,718 porque ninguém se importou em ajudá-la. 437 00:26:46,719 --> 00:26:51,121 E pior, eu estava lá. Eu vi que algo estava errado... 438 00:26:52,380 --> 00:26:53,818 E fui embora. 439 00:26:54,357 --> 00:26:57,322 E nunca mais farei isso novamente, 440 00:26:57,470 --> 00:27:00,201 muito menos com você. 441 00:27:05,066 --> 00:27:06,456 Alex me deixou. 442 00:27:09,702 --> 00:27:12,571 Acho que ele ficou entediado de viver com um bêbado. 443 00:27:14,193 --> 00:27:15,508 Querido. 444 00:27:18,036 --> 00:27:22,674 O que eu fiz? Acabei com meu casamento. 445 00:27:22,675 --> 00:27:26,477 Vai passar. Eu prometo que vai melhorar. 446 00:27:27,905 --> 00:27:29,381 Mas para começar, 447 00:27:31,136 --> 00:27:33,018 precisa ir numa reunião. 448 00:27:33,347 --> 00:27:35,612 Não posso me levantar diante de estranhos 449 00:27:35,613 --> 00:27:37,630 e falar sobre isso. 450 00:27:38,754 --> 00:27:42,814 Então, podemos ter uma reunião aqui mesmo. 451 00:27:44,195 --> 00:27:46,529 Só nós dois. O que acha? 452 00:28:00,727 --> 00:28:03,757 Nossa, é o jeito do Glenn, bem agressivo. 453 00:28:03,758 --> 00:28:07,038 Carlos, juro que não fui atrás disso. 454 00:28:07,284 --> 00:28:10,537 Sei que não. Teve a coragem de me contar. 455 00:28:10,538 --> 00:28:12,608 Mas é uma oferta bem generosa 456 00:28:12,609 --> 00:28:14,956 e percebi que se esse é meu valor no mercado, 457 00:28:14,957 --> 00:28:16,895 eu deveria ser... 458 00:28:18,128 --> 00:28:20,151 Ganhar um pouco mais aqui. 459 00:28:21,119 --> 00:28:24,757 Você é uma parte valiosa dessa empresa. 460 00:28:25,211 --> 00:28:27,152 E se eu tivesse o dinheiro... 461 00:28:27,522 --> 00:28:28,969 Sabe que eu pagaria. 462 00:28:29,005 --> 00:28:31,543 - Mas... - Sabe como as coisas estão. 463 00:28:31,544 --> 00:28:35,218 Viu as mesas vazias. Não podemos oferecer tanto. 464 00:28:35,298 --> 00:28:38,251 Mas não quero perder você, esta é minha oferta... 465 00:28:39,302 --> 00:28:42,822 Promoção a chefe de marketing, subsídio de carro, e... 466 00:28:44,080 --> 00:28:47,321 Participação nos lucros. O que acha? 467 00:28:47,322 --> 00:28:49,024 Acho uma porcaria. 468 00:28:49,138 --> 00:28:50,586 Lynette. 469 00:28:50,587 --> 00:28:54,149 Claro que ele alegou pobreza. Jogou duro, ameaçou? 470 00:28:54,150 --> 00:28:57,669 Sim! Foi como ganhei a participação nos lucros. 471 00:28:57,670 --> 00:29:01,141 Eu trabalhei lá, no fim do ano, 472 00:29:01,165 --> 00:29:03,668 Carlos pega o que dinheiro que sobra como bônus. 473 00:29:03,692 --> 00:29:07,817 Não há lucro para participar. O que mais, uma promoção idiota? 474 00:29:07,818 --> 00:29:12,239 Não é idiota! Chefe de marketing. 475 00:29:14,193 --> 00:29:17,597 - E subsídio para o carro. - Que ótimo. 476 00:29:17,598 --> 00:29:20,815 Aqui vai o subsídio, Tommy. Boa sorte com as contas. 477 00:29:20,816 --> 00:29:23,086 Você passou dos limites. 478 00:29:23,087 --> 00:29:26,376 E você está trocando dinheiro de verdade e poder 479 00:29:26,377 --> 00:29:28,987 por falsos lucros e promoção de mentirinha. 480 00:29:28,988 --> 00:29:32,229 Carlos pode chamá-lo de "rei das coisas importantes" 481 00:29:32,230 --> 00:29:34,071 e te dar dinheiro de mentirinha. 482 00:29:34,072 --> 00:29:38,533 - Por que você insiste? - Porque você ficaria parado. 483 00:29:46,156 --> 00:29:49,935 É aonde acha que estou? Parado? 484 00:29:53,365 --> 00:29:56,180 Meu Deus. Não vai desmentir? 485 00:29:56,181 --> 00:30:00,491 Acho que é um marido e pai incrível. 486 00:30:00,699 --> 00:30:02,393 Mas como homem de negócios... 487 00:30:03,850 --> 00:30:07,080 Você tem 46 anos e ainda tenta se estabelecer no ramo. 488 00:30:07,081 --> 00:30:10,351 Oportunidades assim não caem do céu. 489 00:30:10,352 --> 00:30:13,220 - Tem que aproveitá-las. - Traindo meu amigo? 490 00:30:13,221 --> 00:30:17,625 Acha que o Carlos hesitaria se ele estivesse no seu lugar? 491 00:30:17,660 --> 00:30:20,749 De jeito nenhum. Assim que ele chegou onde está, é insensível. 492 00:30:20,782 --> 00:30:24,307 Você quer o mesmo pra mim? Pare ou verá o que acontece. 493 00:31:00,771 --> 00:31:03,484 - Quanta gente. - Eu avisei. 494 00:31:03,485 --> 00:31:07,147 Bom, a casa está cheia, então você vai ter que ir. 495 00:31:07,182 --> 00:31:09,470 Só estou chocada com tanta gente. 496 00:31:09,471 --> 00:31:12,823 Mostra como você sabe pouco sobre a elite da festa. 497 00:31:13,917 --> 00:31:17,975 Espera. É o cara da carrocinha que pega pássaros mortos? 498 00:31:18,010 --> 00:31:19,328 O quê? Não. 499 00:31:19,658 --> 00:31:23,468 São pessoas que conheci ao longo dos anos no Caribe. 500 00:31:23,503 --> 00:31:26,039 Sra. Solis? Eu ia te ligar. 501 00:31:26,040 --> 00:31:29,362 Posso limpar a sua piscina na quinta ao invés da quarta? 502 00:31:30,338 --> 00:31:34,709 Claro. Se acha que estará de volta do Caribe até lá. 503 00:31:37,353 --> 00:31:40,833 Não me olhe assim. 504 00:31:40,834 --> 00:31:42,938 Uma boa anfitriã sabe que as melhores festas 505 00:31:43,022 --> 00:31:46,053 - têm pessoas diversificadas. - A única diversificação daqui 506 00:31:46,054 --> 00:31:49,008 é entre algodão e poliéster nas roupas ao redor. 507 00:31:50,326 --> 00:31:52,029 Com licença. 508 00:31:53,928 --> 00:31:55,550 Renne! 509 00:31:56,527 --> 00:31:57,921 Renee olha, eu... 510 00:31:58,212 --> 00:32:00,662 Ei, vocês dois! Fora! 511 00:32:00,927 --> 00:32:02,554 Sua casa é legal. 512 00:32:05,559 --> 00:32:07,831 Eu não entendo. Por que fazer uma festa 513 00:32:07,832 --> 00:32:10,167 se as pessoas que queria estão tristes para vir? 514 00:32:10,369 --> 00:32:13,437 Bem, não estou triste, e não vou fingir que estou. 515 00:32:13,438 --> 00:32:15,668 Renee! Sei que você não gostava da Beth, 516 00:32:15,669 --> 00:32:18,497 - mas ela está morrendo! - E de quem é a culpa? 517 00:32:18,685 --> 00:32:21,458 Como se algo terrível tivesse acontecido com ela. 518 00:32:21,459 --> 00:32:24,764 Não simplesmente aconteceu. Ela provocou em si mesma. 519 00:32:25,137 --> 00:32:28,928 - Mas pense no sofrimento dela. - Todos nós sofremos. 520 00:32:29,087 --> 00:32:33,607 Mas só uma egoísta desiste e passa seu sofrimento adiante. 521 00:32:34,110 --> 00:32:38,025 Beth não ligava para as pessoas, a mãe dela, o marido, a filha! 522 00:32:42,020 --> 00:32:43,355 Ela não tinha uma filha. 523 00:32:43,716 --> 00:32:45,464 Amém, pelo menos isso. 524 00:32:52,638 --> 00:32:56,088 Você me disse que a sua mãe morreu quando era jovem. 525 00:32:57,272 --> 00:32:58,638 Você nunca disse como. 526 00:33:02,338 --> 00:33:03,840 Ela se matou? 527 00:33:07,379 --> 00:33:08,729 O que você acha? 528 00:33:12,166 --> 00:33:15,601 Droga. É difícil encher a forma do gelo? 529 00:33:16,978 --> 00:33:20,901 Eu também perdi uma pessoa quando eu era criança, meu pai. 530 00:33:22,270 --> 00:33:23,859 Não estou fazendo comparações 531 00:33:23,860 --> 00:33:26,641 e entendo se não quiser falar sobre isso. 532 00:33:26,740 --> 00:33:28,815 Ótimo, porque eu não quero. 533 00:33:28,931 --> 00:33:30,598 Mas acho que se você falar... 534 00:33:31,816 --> 00:33:35,487 O quê? Vou me sentir melhor se eu desabafar? 535 00:33:35,945 --> 00:33:39,419 Isso não funciona comigo. Não sou de abraçar e aprender. 536 00:33:40,553 --> 00:33:43,912 Acho que você é do tipo que faz uma festa e esquece. 537 00:33:44,634 --> 00:33:47,928 Eu nunca vou esquecer o que a minha mãe fez. 538 00:33:48,816 --> 00:33:50,415 Eu penso nisso todos os dias. 539 00:33:51,984 --> 00:33:54,756 Mas eu me recuso a permitir que isso me defina. 540 00:33:56,811 --> 00:34:01,499 Essa festa pode te parecer superficial e insensível, 541 00:34:02,337 --> 00:34:06,411 mas é o meu jeito de dizer que eu escolho a vida à morte. 542 00:34:07,817 --> 00:34:11,232 Se me der licença, preciso voltar para essa festa terrível. 543 00:34:13,027 --> 00:34:14,360 Espera. 544 00:34:16,253 --> 00:34:20,104 A festa deixou de ser terrível, porque eu cheguei. 545 00:34:29,790 --> 00:34:31,462 Vai de 0 a 60 em cinco segundos, 546 00:34:31,463 --> 00:34:34,552 velocidade de 257km/h e sem suporte para copo, 547 00:34:34,553 --> 00:34:36,975 porque vai querer suas mãos no volante. 548 00:34:38,001 --> 00:34:40,209 Legal. Posso fazer um teste-drive? 549 00:34:40,210 --> 00:34:42,975 Seria um prazer. 550 00:34:43,012 --> 00:34:45,474 O carro é para você? Para o seu marido? 551 00:34:45,475 --> 00:34:46,797 Na verdade, não. 552 00:34:47,466 --> 00:34:48,864 É para o nosso vizinho. 553 00:34:56,712 --> 00:34:58,180 Oi, querido. 554 00:35:01,203 --> 00:35:02,555 Algum problema? 555 00:35:02,673 --> 00:35:06,447 Adivinha quem tem um carro novinho estacionado? 556 00:35:06,591 --> 00:35:09,179 - Como assim? - O Carlos. 557 00:35:10,413 --> 00:35:15,213 Depois de declarar pobreza, ele compra um Lótus de $70 mil? 558 00:35:15,321 --> 00:35:18,487 Acho que o Evora custa $76 mil, mas não entendo disso. 559 00:35:18,758 --> 00:35:22,016 Você estava certa, Lynette. Eu sou mole. 560 00:35:22,470 --> 00:35:24,763 Estou sendo leal a um cara que não faz nada 561 00:35:24,798 --> 00:35:26,682 além de cuidar de si mesmo. 562 00:35:26,683 --> 00:35:28,968 Você deve estar se sentindo muito traído. 563 00:35:28,969 --> 00:35:32,283 Estou quase ligando e aceitando a oferta do Glenn. 564 00:35:32,284 --> 00:35:36,442 Eu digo, ligue agora mesmo. 565 00:35:42,789 --> 00:35:44,108 Glenn? 566 00:35:44,644 --> 00:35:46,018 É o Tom Scavo. 567 00:35:47,539 --> 00:35:50,461 - Estou dentro. - Isso! 568 00:35:50,462 --> 00:35:52,994 Isso! Também estou animado. 569 00:35:53,380 --> 00:35:55,635 Quer almoçar amanhã para falar dos detalhes? 570 00:35:55,962 --> 00:35:57,630 Eu te vejo lá. 571 00:35:59,102 --> 00:36:02,391 - Sente-se bem, não é? - Muito bem. 572 00:36:02,710 --> 00:36:04,432 Sabe o que vai ser melhor ainda? 573 00:36:04,433 --> 00:36:09,669 - Mandar o Carlos ir à merda. - Não! Espera, espera! 574 00:36:10,180 --> 00:36:13,481 Não tente me impedir! Vou dizer onde enfiar o Evora. 575 00:36:13,482 --> 00:36:16,585 Antes de ir, o carro não é do Carlos. 576 00:36:17,945 --> 00:36:20,386 Peguei emprestado na concessionária e o estacionei. 577 00:36:21,272 --> 00:36:22,995 - O quê? - Eu sei. Desculpa. 578 00:36:22,996 --> 00:36:26,389 Parece muito ruim, mas eu fiz por uma boa razão. 579 00:36:26,390 --> 00:36:29,149 Para me manipular a fazer o que você quiser? 580 00:36:29,184 --> 00:36:33,604 O Carlos não comprou o carro, mas poderia numa boa, 581 00:36:33,605 --> 00:36:36,437 ele é o tipo de cara que não deixa uma oportunidade passar. 582 00:36:36,611 --> 00:36:41,774 E você é o braço direito, que vê o carro que gostaria. 583 00:36:42,116 --> 00:36:46,080 Entra. Vamos devolvê-lo e vou ligar para o Glenn. 584 00:36:46,081 --> 00:36:48,853 - Só uma... - Entra. 585 00:37:02,786 --> 00:37:07,752 Tom, você poderia dirigir esse carro, 586 00:37:07,753 --> 00:37:09,696 viver essa vida, 587 00:37:09,719 --> 00:37:11,790 ser aquele cara. 588 00:37:13,529 --> 00:37:16,249 Entendo se você quiser recusar tudo isso, 589 00:37:16,250 --> 00:37:18,271 mas acho que você nem se perguntou: 590 00:37:18,272 --> 00:37:19,824 "eu quero isso”? 591 00:37:20,358 --> 00:37:23,342 Seria melhor se você não falasse agora. 592 00:37:38,091 --> 00:37:42,461 Não sei ao certo se vou dirigir ou pilotar. 593 00:38:11,083 --> 00:38:13,241 Quando precisa devolver o carro? 594 00:38:14,199 --> 00:38:17,221 Às quatro, mas eles só fecham às seis. 595 00:38:18,029 --> 00:38:19,892 Acho que podemos nos atrasar um pouco. 596 00:38:20,552 --> 00:38:23,532 É. Vamos nos atrasar um pouco. 597 00:38:35,731 --> 00:38:37,054 Oi, Susan. 598 00:38:38,619 --> 00:38:40,453 Tudo bem se eu entrar rapidinho? 599 00:38:40,454 --> 00:38:41,947 Na verdade, eu estava... 600 00:38:46,657 --> 00:38:48,005 Claro. 601 00:38:50,780 --> 00:38:52,565 Eu nunca estive no seu apartamento. 602 00:38:53,027 --> 00:38:55,990 Bem, não é grande coisa. 603 00:38:56,202 --> 00:38:58,163 Não, ele é bom. 604 00:39:00,169 --> 00:39:02,541 Estou a caminho do hospital para ver a Beth, 605 00:39:02,708 --> 00:39:04,052 para me despedir. 606 00:39:04,522 --> 00:39:08,326 Avisei o hospital que honraremos o pedido dela. 607 00:39:08,964 --> 00:39:11,915 Quando eu assinar os documentos, eles entrarão em contato. 608 00:39:14,189 --> 00:39:15,769 Eu não entendo. 609 00:39:16,450 --> 00:39:18,170 Você vai conseguir o seu rim. 610 00:39:19,551 --> 00:39:21,369 - Pensei que tivesse dito... - Susan. 611 00:39:23,969 --> 00:39:26,405 Eu seria muito grato se você pudesse... 612 00:39:26,890 --> 00:39:28,803 Esquecer as coisas que eu disse. 613 00:39:30,300 --> 00:39:32,566 Você estava certo, Paul. 614 00:39:32,930 --> 00:39:35,614 Eu fui terrível com a Beth, mesmo. 615 00:39:35,968 --> 00:39:37,935 Eu nunca dei uma chance para ela. 616 00:39:38,597 --> 00:39:40,724 Nunca tentei conhecê-la. 617 00:39:41,787 --> 00:39:46,395 Por que ela faria isso por mim, 618 00:39:46,436 --> 00:39:48,868 quando eu não fiz nada para merecer? 619 00:39:50,500 --> 00:39:53,052 A Beth não amava as pessoas porque elas mereciam. 620 00:39:53,686 --> 00:39:56,064 Acredite em mim. Eu sei disso. 621 00:39:56,979 --> 00:39:58,836 Estou tão confusa. 622 00:40:00,276 --> 00:40:02,027 Eu não sei se posso aceitar. 623 00:40:02,028 --> 00:40:06,148 Por favor, honre a vida da Beth permitindo que ela a cure, 624 00:40:07,258 --> 00:40:09,943 pelo seu filho, pela sua família 625 00:40:11,654 --> 00:40:12,999 e pelos seus amigos. 626 00:40:18,857 --> 00:40:20,189 Certo. 627 00:40:22,076 --> 00:40:23,428 Obrigado. 628 00:40:25,420 --> 00:40:27,101 - Paul. - Sim? 629 00:40:31,623 --> 00:40:33,079 Eu sinto... 630 00:40:35,233 --> 00:40:38,675 Sinto muito mesmo pela sua esposa. 631 00:40:40,950 --> 00:40:42,269 Sim. 632 00:40:44,077 --> 00:40:45,406 Eu também. 633 00:40:57,917 --> 00:41:02,174 Há um momento em que as nossas vidas mudam para sempre. 634 00:41:04,526 --> 00:41:07,446 O momento que assumimos nossas fraquezas. 635 00:41:10,287 --> 00:41:13,384 O momento em que aceitamos um desafio. 636 00:41:16,594 --> 00:41:19,479 O momento em que aceitamos um sacrifício, 637 00:41:24,070 --> 00:41:26,845 ou que deixamos uma pessoa amada partir. 638 00:41:30,581 --> 00:41:32,306 E às vezes, 639 00:41:33,490 --> 00:41:35,900 a mudança em nossas vidas 640 00:41:36,835 --> 00:41:39,994 é uma resposta as nossas orações. 641 00:41:39,995 --> 00:41:41,330 Sra. Tillman? 642 00:41:41,953 --> 00:41:45,459 Imaginei que estaria aqui. Sinto muito pela sua perda. 643 00:41:46,184 --> 00:41:47,712 Obrigado, diretor. 644 00:41:47,898 --> 00:41:52,835 Sei que é só uma consolação, mas falei com a Comissão. 645 00:41:52,870 --> 00:41:56,205 Eles decidiram atender ao seu pedido de liberdade condicional. 646 00:41:58,181 --> 00:41:59,651 Irônico, não é? 647 00:42:00,254 --> 00:42:03,120 Minha filha teve que morrer para eu me libertar. 648 00:42:03,742 --> 00:42:05,715 Novamente, minhas condolências. 649 00:42:19,137 --> 00:42:22,155 www.insubs.com