1
00:00:00,680 --> 00:00:02,640
Tidligere i Desperate Housewives...
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,550
Vi vil gøre alt
for at give din en nyre
3
00:00:05,550 --> 00:00:07,530
Du skal leve dit liv i mellemtiden
4
00:00:07,530 --> 00:00:10,400
gør hvad du vil nu
5
00:00:10,750 --> 00:00:13,100
Susan fik det værre
6
00:00:13,100 --> 00:00:16,250
Du dør, og der er ikke
noget jeg kan gøre
7
00:00:17,130 --> 00:00:19,630
Beth blev afvist af sin mand...
8
00:00:19,630 --> 00:00:21,490
Jeg har smidt dig ud.
9
00:00:21,490 --> 00:00:22,880
Det er forbi!
10
00:00:22,890 --> 00:00:24,700
Og forladt af sin mor.
11
00:00:24,700 --> 00:00:28,650
Jeg kan ikke bruge dig længere. farvel
12
00:00:30,060 --> 00:00:32,250
Bree bragte håb
13
00:00:32,450 --> 00:00:34,740
Har transplantationskontoret kontaktet dig?
14
00:00:34,740 --> 00:00:35,840
Er jeg et match?
15
00:00:35,850 --> 00:00:38,560
Jeg vil donere en nyre
16
00:00:38,560 --> 00:00:40,920
Det er det vigtigste
jeg nogensinde har gjort
17
00:00:40,920 --> 00:00:44,360
Og Beth gjorde det ultimative offer
18
00:00:45,620 --> 00:00:47,110
Vi skal bruge noget hjælp her!
19
00:00:55,780 --> 00:00:57,340
Vi ved det aldrig når
20
00:00:57,340 --> 00:01:01,280
vores liv vil forandre sig forevigt
21
00:01:03,040 --> 00:01:05,270
Vi forbereder måske middag.
22
00:01:07,340 --> 00:01:09,970
Kommer hjem efter en lang dag
23
00:01:11,680 --> 00:01:14,130
nyder et glas vin
24
00:01:16,250 --> 00:01:18,820
plejer vores ømme muskler og sår
25
00:01:20,170 --> 00:01:21,600
og så...
26
00:01:22,050 --> 00:01:24,350
når vi mindst venter det
27
00:01:25,360 --> 00:01:27,170
indtræffer øjeblikket.
28
00:01:32,280 --> 00:01:33,220
Hallo?
29
00:01:33,220 --> 00:01:33,940
Susan?
30
00:01:33,950 --> 00:01:36,270
Det er Craig Lynwood fra Fairview hospital.
31
00:01:36,520 --> 00:01:38,090
- Hello?
- Mr. Young,
32
00:01:38,090 --> 00:01:40,330
Det er Dr. Jenkins fra Fairview Hospital
33
00:01:40,820 --> 00:01:42,310
Vi har en nyre til dig.
34
00:01:43,290 --> 00:01:44,350
Hvad?
35
00:01:44,350 --> 00:01:47,090
Der har været en
forfærdelig ulykke
36
00:01:47,510 --> 00:01:48,910
Hvilken slags ulykke?
37
00:01:49,180 --> 00:01:51,640
Din kone... skød sig selv.
38
00:01:51,640 --> 00:01:56,050
Åh Gud, åh Gud!
Mike, vi har en nyre!
39
00:01:56,530 --> 00:01:57,770
Er hun død?
40
00:01:57,870 --> 00:01:59,140
Vi holder hende i live
41
00:01:59,140 --> 00:02:01,600
men der er ingen hjerne aktivitet.
42
00:02:01,600 --> 00:02:04,600
Så.. Hvor snart
kan vi gøre det?
43
00:02:04,600 --> 00:02:06,250
Hvornår kan du være her?
44
00:02:06,410 --> 00:02:07,720
Jeg forstår ikke
45
00:02:08,370 --> 00:02:11,010
Hvis der ikke er hjerneaktivitet,
hvorfor holdes hun i live?
46
00:02:11,020 --> 00:02:13,610
Din kone er organdonor,
og vi skal...
47
00:02:13,610 --> 00:02:14,830
Stop.
48
00:02:16,360 --> 00:02:18,320
I rør hende ikke før jeg er der.
49
00:02:20,110 --> 00:02:24,590
Ja, der er øjeblikke der forandrer
vores liv forevigt,
50
00:02:26,030 --> 00:02:28,100
men ikke altid på den måde
51
00:02:29,040 --> 00:02:30,850
Vi havde forventet.
52
00:02:33,270 --> 00:02:39,050
Desperate Housewives Season 7 Episode 17
"Everythings Different, Nothings Changed"
53
00:02:39,050 --> 00:02:41,190
Tekster af PP
54
00:02:45,690 --> 00:02:47,810
Kvinderne på Wisteria Lane
55
00:02:47,810 --> 00:02:50,700
leder efter enhver
undskyldning for at feste
56
00:02:51,670 --> 00:02:53,480
En flaske champagne
57
00:02:53,650 --> 00:02:55,620
når man ikke er gravid...
58
00:02:57,820 --> 00:03:00,890
En kjole for at fylde 39..
59
00:03:01,170 --> 00:03:02,380
igen...
60
00:03:03,420 --> 00:03:07,740
En tredobbelt chokoladekage
for at belønne en ny rekord
61
00:03:08,910 --> 00:03:12,230
Så da mine venner hørte om Susans held,
62
00:03:13,130 --> 00:03:15,150
kunne de ikke modstå det
63
00:03:15,340 --> 00:03:16,910
Surprise!
64
00:03:18,830 --> 00:03:21,410
Hvad? Hvad skal man sige
når nogen får et nyt organ?
65
00:03:22,720 --> 00:03:24,160
Nyre!
66
00:03:24,770 --> 00:03:26,500
Hvad med "Tillykke"?
67
00:03:26,500 --> 00:03:29,480
Vi er så glade på dine vegne
Hvornår skal det ske?
68
00:03:30,290 --> 00:03:31,970
I aften vel.
69
00:03:31,970 --> 00:03:34,150
Så du kommer stadig til min fest lørdag?
70
00:03:34,150 --> 00:03:37,310
- For du har sagt ja.
- Det kommer an på
71
00:03:37,310 --> 00:03:39,470
Kan du flytte festen ind på intensiv?
72
00:03:40,190 --> 00:03:43,600
Det er et nej,
Gaby styrer gæstelisten
73
00:03:43,640 --> 00:03:46,740
hvis andre flygter i sidste minut?
74
00:03:47,250 --> 00:03:48,370
Hello, Susan.
75
00:03:48,680 --> 00:03:50,850
Jeg vidste ikke du havde et helt følge med
76
00:03:50,850 --> 00:03:52,770
Vel, det er en
dejlig dag for vores gade
77
00:03:52,860 --> 00:03:55,080
Og en lidt trist en også
78
00:03:55,250 --> 00:03:56,560
Nej, jeg ringer bare til madfolkene
79
00:03:56,570 --> 00:03:58,930
og siger der kommer en mindre.
Det gør ikke noget
80
00:04:00,450 --> 00:04:02,910
Er det ikke lidt hårdt?
Hun var da en nabo
81
00:04:03,170 --> 00:04:06,110
- Hvad snakker du om?
- Din donor, Beth Young
82
00:04:08,840 --> 00:04:10,390
Er Beth donor?
83
00:04:11,000 --> 00:04:14,460
Vent, ved i ikke noget?
84
00:04:16,680 --> 00:04:19,600
Beth kom til skadestuen med
transplantations papirerne,
85
00:04:19,600 --> 00:04:22,550
og så... skød hun sig selv.
86
00:04:27,320 --> 00:04:28,710
Er hun død?
87
00:04:28,890 --> 00:04:31,970
Vi holder hende i live,
men hun klarer den ikke
88
00:04:32,060 --> 00:04:35,650
Undskyld, jeg troede du vidste det.
89
00:04:36,160 --> 00:04:37,620
Hendes mand er hos hende nu.
90
00:04:37,620 --> 00:04:39,530
Vi vil give ham noget mere tid med hende,
91
00:04:39,530 --> 00:04:42,570
så udsætter operationen lidt.
92
00:04:45,390 --> 00:04:47,160
Stakkels Beth
93
00:04:50,010 --> 00:04:51,990
Jeg så hende i går
94
00:04:52,400 --> 00:04:53,470
Jeg mener, hun virkede fjern
95
00:04:53,470 --> 00:04:56,380
men det var hun altid, så jeg tog afsted
96
00:04:56,960 --> 00:04:59,840
Hvorfor opdagede jeg ikke
at hun havde det dårligt?
97
00:05:01,160 --> 00:05:03,990
Bree, du vidste ikke det ville ske.
98
00:05:06,740 --> 00:05:08,110
Er du ok?
99
00:05:09,950 --> 00:05:11,070
Jeg ved deti kke
100
00:05:13,570 --> 00:05:16,930
Det lyder som om,
at der intet sker i aften
101
00:05:17,200 --> 00:05:20,420
Hvorfor går i ikke hjem
og får noget søvn?
102
00:05:29,870 --> 00:05:30,780
Hello?
103
00:05:30,870 --> 00:05:31,740
Det er Karen
104
00:05:31,740 --> 00:05:34,520
Få røven herover,
jeg har noget af dit.
105
00:05:35,300 --> 00:05:36,510
Et hint...
106
00:05:36,540 --> 00:05:39,040
Det stinker af sprut,
og du har født det!
107
00:05:43,470 --> 00:05:46,200
Jeg skal lave morgenmad
og der ligger han
108
00:05:46,200 --> 00:05:48,020
besvimet, totalt stiv
109
00:05:48,020 --> 00:05:50,060
igen Karen, vi er kede af det.
110
00:05:50,180 --> 00:05:52,540
Hvis jeg ville have en
fuld homo på min sofa,
111
00:05:52,540 --> 00:05:54,700
havde jeg giftet mig med min skolekæreste.
112
00:05:57,140 --> 00:05:59,840
Bare slip mig, jeg har det fint
113
00:06:00,540 --> 00:06:03,230
Ok? Du brød ind hos en nabo
114
00:06:03,230 --> 00:06:04,750
og besvimede
115
00:06:04,780 --> 00:06:06,870
Jeg brød ikke ind, jeg
116
00:06:07,560 --> 00:06:10,040
blev lidt forvirret, og
117
00:06:10,700 --> 00:06:12,190
gik ind et forkert sted.
118
00:06:13,500 --> 00:06:16,640
Du må indrømme,
at husene ligner hinanden.
119
00:06:16,720 --> 00:06:19,950
Når du er fuld!
Andrew, det er ikke godt.
120
00:06:20,410 --> 00:06:22,110
Rolig nu ikke
121
00:06:22,120 --> 00:06:25,560
Jeg havde det lidt for sjovt i går
122
00:06:26,490 --> 00:06:28,390
Du må passe på
123
00:06:28,390 --> 00:06:31,660
Takket være mig,
er du genetisk disponeret for alkoholmisbrug
124
00:06:31,660 --> 00:06:33,460
Hvad? Bare fordi du er en,
125
00:06:33,470 --> 00:06:35,930
skal vi alle være det?
126
00:06:36,470 --> 00:06:39,210
Jeg er ikke alkoholiker ok?
127
00:06:39,740 --> 00:06:41,820
Jeg har alt under kontrol.
128
00:06:48,430 --> 00:06:49,920
Hvor slemt er det?
129
00:06:50,130 --> 00:06:51,360
Det er virkelig slemt
130
00:06:51,800 --> 00:06:53,290
Hvornår begyndte det?
131
00:06:54,510 --> 00:06:57,290
For noget tid siden,
i starten var det i weekenderne
132
00:06:57,360 --> 00:06:59,890
nogle gange midt på ugen
og nu er det hver aften
133
00:06:59,990 --> 00:07:01,550
Du skulle have sagt noget.
134
00:07:02,860 --> 00:07:04,380
Ved du hvad jeg gjorde?
135
00:07:05,140 --> 00:07:06,830
Jeg sagde jeg skulle arbejde sent,
136
00:07:06,830 --> 00:07:08,850
så jeg ikke skulle komme hjem og se ham
137
00:07:09,100 --> 00:07:11,350
- Du må snakke med ham.
- Det har jeg
138
00:07:11,350 --> 00:07:14,310
og han lover det bliver bedre,
men det bliver værre
139
00:07:17,210 --> 00:07:20,480
Jeg elsker ham,
men jeg kan ikke klare mere.
140
00:07:20,480 --> 00:07:22,180
Jeg ved det,
det er hårdt
141
00:07:22,180 --> 00:07:24,290
Nej Bree,
jeg tror jeg forlader ham
142
00:07:25,480 --> 00:07:27,370
nej please, ikke endnu
143
00:07:27,370 --> 00:07:30,110
Lad mig skaffe hjælp,
jeg snakker med ham.
144
00:07:30,110 --> 00:07:32,800
Ikke for noget, men jeg
tror ikke du kan trænge igennem til ham
145
00:07:33,970 --> 00:07:34,920
Vær ikke sikker på det
146
00:07:34,920 --> 00:07:36,600
Jeg smuglede engang vodka ind i kirken
147
00:07:36,600 --> 00:07:38,620
i en "Jesus redder" drikkedunk
148
00:07:38,620 --> 00:07:40,300
Jeg kan nogle tricks
149
00:07:44,260 --> 00:07:46,290
Borde og stole ud bagved
150
00:07:46,290 --> 00:07:48,450
serveringsfade og skåle ud i køkkenet,
151
00:07:48,450 --> 00:07:51,910
og øjnene fra brysterne,
men tak for opmærksomheden.
152
00:07:52,520 --> 00:07:55,240
Hey, jeg så en festudlejningsbil udenfor,
hvad foregår der?
153
00:07:55,240 --> 00:07:57,640
Hvad tror du?
til vores fest i morgen
154
00:07:57,920 --> 00:08:02,110
Vores sommerfest?
Vi skal stadig feste?
155
00:08:02,220 --> 00:08:03,510
Hvorfor skulle vi ikke det?
156
00:08:03,510 --> 00:08:05,260
Jeg ved det ikke,
med mindre temaet er
157
00:08:05,260 --> 00:08:07,180
"Naboer som skyder sig selv"
så troede jeg
158
00:08:07,180 --> 00:08:09,870
at Beth Young har lagt en dæmper på festlighederne
159
00:08:09,870 --> 00:08:11,870
Hvorfor?
Hun var ikke engang inviteret
160
00:08:12,570 --> 00:08:14,270
Vel, vi kan ikke ignorere
161
00:08:14,270 --> 00:08:15,950
at en af vores naboer er død.
162
00:08:16,090 --> 00:08:18,200
Hjernedød, stor forskel
163
00:08:18,240 --> 00:08:20,160
Og hun virker som en hænger.
164
00:08:20,170 --> 00:08:21,990
jeg tror hun bliver her i måneder
165
00:08:22,670 --> 00:08:24,660
Så du tror at det er ok
at vi stadig holder fest?
166
00:08:24,660 --> 00:08:27,210
Gaby, det er ikke en fest,
det er et event
167
00:08:27,360 --> 00:08:31,080
Ville man aflyse Oscar uddelingen, julen? Nej!
168
00:08:31,240 --> 00:08:34,220
Invitationerne er sendt, maden er bestilt
169
00:08:34,220 --> 00:08:36,880
Livet er for de levende,
så lad os leve
170
00:08:38,420 --> 00:08:40,840
Vel, den levende har jo købt ny kjole
171
00:08:41,140 --> 00:08:42,340
Versace
172
00:08:43,100 --> 00:08:44,190
og jeg er sikker på
Beth ville have elsket
173
00:08:44,190 --> 00:08:46,530
at se dig i den Versace
174
00:08:46,740 --> 00:08:48,500
Det ville hun, ikke sandt?
175
00:08:48,580 --> 00:08:51,570
På en måde,
bliver det for at ære hende
176
00:08:52,630 --> 00:08:56,100
Og jeg så nogle fantastiske
"ære sko" i centeret.
177
00:08:56,170 --> 00:08:58,330
Så snakker vi
178
00:08:58,350 --> 00:09:00,280
Sørg for at gæsterne ved
at festen stadig afholdes,
179
00:09:00,280 --> 00:09:02,330
og så klarer jeg det her.
180
00:09:03,590 --> 00:09:05,600
Måske skulle vi holde et øjebliks stilhed,
181
00:09:05,600 --> 00:09:07,790
og en champagne skål i Beth's ære.
182
00:09:07,810 --> 00:09:11,060
Fantastisk ide, men i stedet for champagne
183
00:09:11,070 --> 00:09:14,840
så tager vi mojitos, og istedet for Beth
så skal vi ære os.
184
00:09:15,520 --> 00:09:17,070
Og et øjebliks stilhed?
185
00:09:17,070 --> 00:09:19,260
Ville lyde fedt med musik.
186
00:09:24,860 --> 00:09:26,330
Undskyld.
187
00:09:38,960 --> 00:09:41,240
Paul, du skal vide hvor
ked af det jeg er
188
00:09:43,760 --> 00:09:45,900
Jeg kan ikke begribe
hvad du gennemgår
189
00:09:56,880 --> 00:09:59,610
Du skal vide hvor taknemmelig jeg er
190
00:09:59,850 --> 00:10:02,400
over den gave Beth giver mig
191
00:10:02,730 --> 00:10:05,150
Det bringer hende ikke tilbage
192
00:10:05,440 --> 00:10:09,600
Men jeg håber at det
trøster dig
193
00:10:09,750 --> 00:10:13,230
at vide at hun
på en måde lever videre.
194
00:10:15,800 --> 00:10:17,610
Hvorfor skulle det trøste mig?
195
00:10:18,910 --> 00:10:19,810
Prøver du at fortælle mig
196
00:10:19,810 --> 00:10:22,960
at min kone er død,
og du er gevinsten?
197
00:10:24,210 --> 00:10:25,710
Nej, det er ikke det,
198
00:10:25,710 --> 00:10:28,590
Jeg hader at skuffe dig Susan,
men min kone er ikke død
199
00:10:28,590 --> 00:10:30,150
Hun er i live
200
00:10:31,250 --> 00:10:33,020
De sagde, at der ingen chancer var
201
00:10:33,020 --> 00:10:34,570
Jeg er ligeglad med hvad de siger
202
00:10:34,910 --> 00:10:36,880
Beth er i lige,
og det bliver hun ved med
203
00:10:36,880 --> 00:10:39,490
så længe så muligt,
jeg vil ikke tillade at du
204
00:10:39,490 --> 00:10:42,370
fjerner hendes dele som
en skrottet bil.
205
00:10:43,400 --> 00:10:46,960
Det vil ikke ske,
dette var Beths ide
206
00:10:46,960 --> 00:10:49,580
Beth var ikke ligevægtig
da hun underskrev de papirer.
207
00:10:49,580 --> 00:10:51,640
Jeg mener ikke de gælder
208
00:10:52,150 --> 00:10:54,460
og hvorfor tror du,
du fortjener hendes nyre?
209
00:10:54,890 --> 00:10:57,130
Var det de middage i delte?
210
00:10:57,610 --> 00:10:59,830
var det alle de fester du inviterede hende til?
211
00:10:59,830 --> 00:11:01,540
De små ting du tilbød
212
00:11:01,550 --> 00:11:03,350
for at hun skulle føle sig elsket?
213
00:11:05,080 --> 00:11:06,130
Ja
214
00:11:06,700 --> 00:11:09,280
Du gav hende intet i livet
215
00:11:09,540 --> 00:11:12,420
og det er hvad du får i døden
216
00:11:23,810 --> 00:11:26,840
Jeg forstår ikke, Beth underskrev papirerne
217
00:11:26,840 --> 00:11:29,240
og et testamente.
Det er bindende papirer
218
00:11:29,310 --> 00:11:32,430
- Er de ikke bindende?
- Ja og nej
219
00:11:32,840 --> 00:11:35,190
Du må forklare bedre end "ja og nej"
220
00:11:35,270 --> 00:11:38,450
Ja, de holder i retten,
men dette hospital vil ikke
221
00:11:38,450 --> 00:11:41,630
i retten mod en sørgende ægtemand
222
00:11:41,730 --> 00:11:43,220
Det er ikke pænt
223
00:11:43,320 --> 00:11:46,290
Han er ikke en sørgende ægtemand,
Paul Young har et personligt opgør
224
00:11:46,290 --> 00:11:47,200
mod min familie
225
00:11:47,200 --> 00:11:49,810
Han gør det for at få os til at lide
226
00:11:52,030 --> 00:11:54,750
Hør, vi kan ikke støtte dig offentligt,
227
00:11:54,750 --> 00:11:56,170
men hvis du vil tage sagen op
228
00:11:56,170 --> 00:11:57,820
vil vi ikke stå i vejen
229
00:11:58,890 --> 00:12:00,880
Du har ret i,
at vi tager den videre.
230
00:12:02,010 --> 00:12:03,330
Nej vi gør ej
231
00:12:03,940 --> 00:12:05,620
Vi skal ikke bekæmpe Paul
232
00:12:05,720 --> 00:12:07,780
Det er dit liv vi taler om
233
00:12:07,780 --> 00:12:12,370
- Han må ikke vinde
- Vinde? Hans kone skød sig selv
234
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
og hvad vil du?
235
00:12:14,160 --> 00:12:16,640
Hyre advokater, og hive ham i retten
236
00:12:16,950 --> 00:12:19,480
Jeg ved du tænker på mig
237
00:12:20,390 --> 00:12:22,750
men det er Pauls beslutning
238
00:12:23,580 --> 00:12:25,190
Det er ikke vores
239
00:12:27,960 --> 00:12:29,570
Jeg vil bar hjem
240
00:12:41,400 --> 00:12:43,370
Tak fordi du hjælper
med at levere disse
241
00:12:43,450 --> 00:12:46,010
Det var så lidt,
det er dejligt at komme lidt ud
242
00:12:46,540 --> 00:12:48,050
Hvornår er du startet på catering igen?
243
00:12:48,050 --> 00:12:50,860
Det er ikke officielt,
bare når det er behøvet
244
00:12:50,940 --> 00:12:52,200
Hvem er klienten?
245
00:12:52,200 --> 00:12:55,880
De vil gerne være anonyme
246
00:13:03,270 --> 00:13:04,800
Kaffe? Doughnuts?
247
00:13:04,800 --> 00:13:06,950
Den fulde mand fra supermarkedet?
248
00:13:07,520 --> 00:13:09,170
Dette er et AA møde
249
00:13:09,310 --> 00:13:11,050
Det er et dejligt program
250
00:13:11,190 --> 00:13:13,640
Lyve overfor din søn,
hvilken del er det?
251
00:13:13,670 --> 00:13:14,730
Undskyld
252
00:13:14,920 --> 00:13:17,500
Men nu da du er her,
så giv det et skud
253
00:13:17,650 --> 00:13:20,020
Hør på folks historier,
om du kan forholde dig til noget
254
00:13:20,020 --> 00:13:22,410
og hvad skal jeg så sige
255
00:13:22,410 --> 00:13:24,620
"Hej jeg er Andrew,
min mor tog mig med?"
256
00:13:24,630 --> 00:13:27,150
Ingen behøver at vide det
257
00:13:27,520 --> 00:13:30,640
Bare et møde,
- det kan redde dit liv
258
00:13:30,930 --> 00:13:34,540
Jeg kan se du har mødt Bree,
mit navn er Tommy
259
00:13:35,130 --> 00:13:35,980
Første gang?
260
00:13:35,980 --> 00:13:39,840
Ja, første gang,
mit navn er... Elvis
261
00:13:41,210 --> 00:13:44,570
Elvis virkelig?
Er det dit navn?
262
00:13:44,670 --> 00:13:46,520
Ja, det er Elvis
263
00:13:46,840 --> 00:13:49,360
Endnu en grund til
at jeg er vred på min mor
264
00:13:56,120 --> 00:13:57,890
Hey, hvordan gik det?
265
00:13:57,890 --> 00:14:00,010
Vi ville have spillet bedre,
hvis der var en vindmølle
266
00:14:00,010 --> 00:14:03,010
Lynette, dette er Glenn Morris,
chef for Morris technologies
267
00:14:03,010 --> 00:14:04,790
En mand som kan kaste et 6'er jern
268
00:14:04,790 --> 00:14:07,370
længere end han kan slå med det
269
00:14:07,370 --> 00:14:09,650
Vil i med over til en øl?
270
00:14:09,650 --> 00:14:12,730
Jeg må hellere afsted,
måske næste gang.
271
00:14:12,730 --> 00:14:14,440
hyggeligt at møde dig
272
00:14:14,440 --> 00:14:16,160
Gør det noget
jeg låner toilettet
273
00:14:16,160 --> 00:14:18,530
- før jeg kører?
- Nej, kom bare ind
274
00:14:21,170 --> 00:14:22,380
Toilettet er dernede
275
00:14:22,380 --> 00:14:24,810
Vi har 5 børn,
så pas på når du sætter dig
276
00:14:25,230 --> 00:14:28,620
Faktisk behøver jeg ikke toilettet,
jeg skal bruge en mellemleder
277
00:14:29,340 --> 00:14:30,280
Hvad?
278
00:14:30,370 --> 00:14:32,750
Min økonomichef
har fået job i London
279
00:14:32,750 --> 00:14:36,920
og der en mand på min liste... Tom Scavo
280
00:14:37,890 --> 00:14:40,630
Tom Scavo... ham kender jeg.
281
00:14:41,560 --> 00:14:43,460
Glenn, hvorfor det?
282
00:14:43,470 --> 00:14:45,030
Vel, Carlos praler altid om dig
283
00:14:45,030 --> 00:14:49,660
så jeg har spurgt mig omkring,
og alle elsker dig
284
00:14:49,660 --> 00:14:52,020
Hvem elsker ikke Tom Scavo
285
00:14:52,020 --> 00:14:54,680
Jeg er klar til at give
dig en stor lønforhøjelse
286
00:14:54,680 --> 00:14:57,430
aktier, og rådighed over vores privat jet
287
00:14:57,430 --> 00:15:00,070
Wow, det er fantastisk
288
00:15:00,990 --> 00:15:02,020
men nej
289
00:15:02,740 --> 00:15:05,830
Så er det ikke alle der elsker Tom Scavo
290
00:15:05,830 --> 00:15:06,760
Hvad?
291
00:15:06,830 --> 00:15:08,700
Carlos er en nær ven,
og nu begynder
292
00:15:08,700 --> 00:15:10,670
den travle sæson,
jeg kan ikke lade ham i stikken
293
00:15:10,670 --> 00:15:12,970
Hør Tom jeg vil ikke
købe en mands loyalitet
294
00:15:12,970 --> 00:15:15,050
Du kunne prøve, det skader ikke
295
00:15:15,050 --> 00:15:20,380
Du har rettet min dag,
men jeg siger nej
296
00:15:20,380 --> 00:15:23,390
denne samtale er ikke forbi,
jeg håber du
297
00:15:23,390 --> 00:15:25,300
snakker noget fornuft
ind i din mands hoved
298
00:15:25,300 --> 00:15:28,040
Snak, tæsk,
jeg skal nok klare det
299
00:15:31,210 --> 00:15:33,900
Ok, så kan du blinke til mig, og ginde hænderne
300
00:15:33,900 --> 00:15:36,280
og fortælle at det er din plan
301
00:15:36,280 --> 00:15:38,710
for det blanke blik,
302
00:15:40,520 --> 00:15:43,070
skræmmer mig
303
00:15:43,070 --> 00:15:45,470
Jeg kan ikke lade
Carlos i stikken
304
00:15:45,470 --> 00:15:48,190
Hvad er der galt med dig,
hvad er der sket med intregritet?
305
00:15:48,380 --> 00:15:48,930
Intet
306
00:15:48,930 --> 00:15:52,800
Den gav dig et godt tilbud fra Glenn,
og vi bliver rige
307
00:15:53,270 --> 00:15:55,780
Lynette, jeg elsker du prøver
at styre mig liv,
308
00:15:55,780 --> 00:15:58,170
men jeg må tage beslutningen
og sige nej
309
00:16:04,130 --> 00:16:07,150
Ok, vi har lidt tid tilbage,
310
00:16:07,150 --> 00:16:08,760
er der andre som vil dele noget?
311
00:16:10,110 --> 00:16:11,140
Elvis?
312
00:16:12,310 --> 00:16:14,900
Det er ikke tvang, men vi vil gerne høre din historie
313
00:16:15,920 --> 00:16:16,930
Elvis?
314
00:16:17,830 --> 00:16:18,720
Oh.
315
00:16:18,970 --> 00:16:21,010
Nej tak, jeg springer over
316
00:16:21,010 --> 00:16:24,970
Det er sikkert,
ingen vil dømme dig
317
00:16:27,990 --> 00:16:31,140
Ok, ser i,
318
00:16:31,320 --> 00:16:32,120
jeg hører jer snakke
319
00:16:32,120 --> 00:16:35,010
om folk der vil kontrollere jeres liv,
320
00:16:35,010 --> 00:16:37,700
som Ed, og hans chef
321
00:16:37,700 --> 00:16:41,890
eller Mary Ann med hendes... kat
322
00:16:42,460 --> 00:16:44,040
jeg kan relatere til det
323
00:16:44,190 --> 00:16:47,750
Jeg har det samme problem.. med min mor
324
00:16:49,770 --> 00:16:52,000
Jeg tror det hun fortryder mest
325
00:16:52,000 --> 00:16:55,700
er at hun fødte en søn,
og ikke en hundehvalp
326
00:16:57,230 --> 00:16:59,090
Hun er kontrol freak
327
00:16:59,270 --> 00:17:01,960
så min søster og jeg
kaldte hende "Attila, moderen"
328
00:17:03,140 --> 00:17:04,910
Vi skal ikke grine
329
00:17:06,680 --> 00:17:07,710
Jeg mener
330
00:17:08,460 --> 00:17:10,800
Vi prøver at heale os selv her
331
00:17:10,800 --> 00:17:12,970
Jeg har aldrig gjort
noget som var godt nok
332
00:17:13,100 --> 00:17:14,150
Som i 10 klasse
333
00:17:14,150 --> 00:17:17,190
da jeg stillede op
til elevrådsrepræsentant
334
00:17:17,190 --> 00:17:20,320
og natten før jeg ville siger det, sagde hun:
335
00:17:20,420 --> 00:17:21,820
"Er du sikker på det her"
336
00:17:22,440 --> 00:17:24,590
"Du er ikke lige den fødte leder"
337
00:17:25,040 --> 00:17:27,150
Hun lyder forfærdelig
338
00:17:27,260 --> 00:17:28,850
Eller lyder hun som en mor
339
00:17:28,850 --> 00:17:32,480
- som vil beskytte sin søn
- Det tror jeg ikke
340
00:17:32,480 --> 00:17:34,270
Hun ville ikke engang høre min tale
341
00:17:34,270 --> 00:17:35,210
Måske havde hun travlt
342
00:17:35,210 --> 00:17:39,450
med at lave mad til 4
uden hjælp fra sin søn
343
00:17:39,450 --> 00:17:41,770
ja, det er hårdt at lave mad
344
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
imens man skal opretholde en tilstand
345
00:17:43,480 --> 00:17:46,140
- af følelsesmæssig undertrykkelse.
Vel, hvis du spørger mig
346
00:17:46,140 --> 00:17:47,780
skal nogle følelser undertrykkes
347
00:17:47,780 --> 00:17:48,510
Uh, Bree?
348
00:17:48,520 --> 00:17:51,050
Undskyld, men vi er her for ikke at drikke, ikke kritisere
349
00:17:51,060 --> 00:17:54,600
- kvinden som gav os liv.
- Han prøver at dele
350
00:17:54,600 --> 00:17:57,760
Der er forskel på at dele, og pive
351
00:17:59,900 --> 00:18:03,690
Ok, tiden er gået,
tak allesammen
352
00:18:03,690 --> 00:18:07,190
Lad os mødes og
afsige afholdelses bønnen
353
00:18:09,980 --> 00:18:10,960
Gud
354
00:18:11,110 --> 00:18:12,780
Hjælp mig med
355
00:18:12,800 --> 00:18:15,530
at acceptere tingene jeg ikke kan forandre
356
00:18:15,890 --> 00:18:18,830
modet, til at ændre tingene jeg kan
357
00:18:18,910 --> 00:18:21,610
og visdommen til at kende forskel
358
00:18:27,170 --> 00:18:28,300
Jeg ville minde dig om
359
00:18:28,300 --> 00:18:30,800
at Renee og jeg holder fest i morgen aften
360
00:18:31,100 --> 00:18:32,550
Holder i stadig det?
361
00:18:32,560 --> 00:18:35,090
- En kvinde ligger for døden.
- Præcis
362
00:18:35,100 --> 00:18:38,080
Hun er ikke død,
det er mit argument
363
00:18:39,010 --> 00:18:41,380
Skriv at Roy og jeg,
"desværre ikke kan"
364
00:18:41,390 --> 00:18:44,260
ring til os når i afholder
"Orkanen Katrina sommerfest"
365
00:18:47,270 --> 00:18:50,820
Renee og jeg holder stadig fest
366
00:18:50,820 --> 00:18:53,190
Er i skøre? Hvis du ikke har hørt det
367
00:18:53,190 --> 00:18:56,100
så har Betty Young,
skudt sig i hovedet
368
00:18:56,100 --> 00:18:57,410
Beth Young.
369
00:18:57,410 --> 00:19:00,540
Jeg sagde forkert,
hvor respektløst
370
00:19:00,610 --> 00:19:03,800
Den historie kan du jo fortælle
i morgen til jeres fest!
371
00:19:07,570 --> 00:19:09,150
Det er en lille venskabelig sammenkomst
372
00:19:09,150 --> 00:19:11,190
Gabrielle, hvad fejler du?
373
00:19:11,200 --> 00:19:12,110
Åh
374
00:19:12,110 --> 00:19:14,090
Jeg ved vi ikke kendte Beth så godt,
375
00:19:14,090 --> 00:19:16,950
Men Mary Alice, og denne hændelse har bragt
376
00:19:16,950 --> 00:19:20,880
en masse hændelser op til overfladen,
har I ikke tænkt på det?
377
00:19:21,890 --> 00:19:23,580
Vel, de kan skride ad helvede til
378
00:19:23,580 --> 00:19:26,370
- Vi holder stadig fest.
- Hører du efter?
379
00:19:26,370 --> 00:19:28,050
Jeg fik 4 "Hvad tænker du på"
380
00:19:28,060 --> 00:19:29,380
3, "jeg tror jeg skal kaste op"
381
00:19:29,380 --> 00:19:33,030
og et "måske" fra Lee.
det taler sit tydelige sprog
382
00:19:33,590 --> 00:19:35,840
Ja, "bestil færre rejer"
383
00:19:35,840 --> 00:19:38,220
Nej Renee,
vi kan ikke holde fest
384
00:19:38,230 --> 00:19:40,250
Vi skulle have aflyst
da vi hørte om Beth
385
00:19:40,250 --> 00:19:42,630
- Ingen kunne lide hende.
- Det er lige meget
386
00:19:42,630 --> 00:19:45,260
Det er ikke godt,
hvorfor ændrer vi ikke datoen?
387
00:19:45,260 --> 00:19:47,440
Nej, I 10 år
388
00:19:47,450 --> 00:19:49,920
har jeg holdt forårsfest
første søndag i april
389
00:19:49,920 --> 00:19:52,420
ikke den anden søndag,
ikke den tredje
390
00:19:52,420 --> 00:19:53,930
og ikke når en bunke klynkere
391
00:19:53,930 --> 00:19:57,500
siger de er færdige med at sørge,
jeg aflyser ikke festen
392
00:19:57,950 --> 00:19:59,190
Men ingen kommer
393
00:19:59,200 --> 00:20:01,080
Vel, det ser vi på
394
00:20:02,240 --> 00:20:04,500
Mit sociale liv skal ikke stoppe bare fordi
395
00:20:04,500 --> 00:20:07,870
en tosset klovn vil rense ører med en pistol.
396
00:20:09,950 --> 00:20:12,420
Wow tak
397
00:20:12,830 --> 00:20:13,870
For hvad?
398
00:20:14,070 --> 00:20:16,020
For at gøre mig til den medfølende
399
00:20:24,290 --> 00:20:26,600
Wow, sover han allerede?
400
00:20:26,780 --> 00:20:28,500
Ja, han var udmattet
401
00:20:28,510 --> 00:20:30,910
Ikke engang Harry Potter,
kunne holde ham vågen
402
00:20:32,210 --> 00:20:36,270
Hør, jeg vil ikke gøre dig ked af det
og jeg er ikke vred
403
00:20:37,190 --> 00:20:39,910
Men jeg vil vide,
hvorfor jeg ikke må kæmpe for nyren
404
00:20:43,520 --> 00:20:46,250
Jeg ved det ikke
405
00:20:47,120 --> 00:20:48,430
det føles forkert
406
00:20:48,430 --> 00:20:51,440
Vel, det skal det ikke
Beth ville give dig den
407
00:20:51,440 --> 00:20:56,570
Præcis, derfor begik hun selvmord, hvorfor?
408
00:20:57,100 --> 00:20:58,640
Paul har ret,
jeg har aldrig
409
00:20:58,640 --> 00:21:01,220
gjort noget som helst for damen
410
00:21:01,220 --> 00:21:03,080
Jeg er ligeglad hvorfor
411
00:21:03,080 --> 00:21:05,290
det det gælder,
er at det var hendes sidste ønske
412
00:21:05,290 --> 00:21:07,760
Men det giver ingen mening
413
00:21:11,880 --> 00:21:15,820
Jeg kan ikke tage hendes nyre,
velvidende
414
00:21:15,820 --> 00:21:18,760
at det måske er grunden
til hun ligger på det hospital
415
00:21:29,080 --> 00:21:30,760
Hey, jeg læser
416
00:21:31,110 --> 00:21:34,950
Godaften hr, velkommen om bord
417
00:21:35,040 --> 00:21:37,610
Kan jeg skaffe dem noget før vi...
418
00:21:38,490 --> 00:21:39,790
letter?
419
00:21:43,520 --> 00:21:45,930
Du må hjælpe mig,
med at lægge tasken under sædet
420
00:21:46,630 --> 00:21:47,940
Ok, det er du ikke god til
421
00:21:47,940 --> 00:21:49,730
så jeg skal nok snakke
422
00:21:50,360 --> 00:21:53,710
Skal jeg hjælpe med din sikkerhedssele?
423
00:21:54,510 --> 00:21:55,620
Se
424
00:21:55,620 --> 00:21:58,400
Du er allerede i oprejst og låst position
425
00:22:00,810 --> 00:22:02,560
Hvad hedder dette flyselvskab?
426
00:22:02,830 --> 00:22:04,330
Jeg vil gerne være fast kunde
427
00:22:04,330 --> 00:22:07,160
Dette er ikke et rutefly hr
428
00:22:07,160 --> 00:22:12,010
Store chefer som dig,
flyver kun med firma jetfly
429
00:22:12,740 --> 00:22:13,650
Lynette?
430
00:22:13,650 --> 00:22:16,790
Jeg tager ikke det job
431
00:22:18,240 --> 00:22:19,150
Ugh.
432
00:22:19,150 --> 00:22:21,360
Vel, så må du selv
klare din baggage
433
00:22:21,360 --> 00:22:23,480
Lynette, vi har talt om det
434
00:22:23,480 --> 00:22:26,240
Jeg efterlader ikke Carlos
435
00:22:27,410 --> 00:22:30,560
Ok, fedt du er loyal,
det kan jeg godt lide
436
00:22:30,560 --> 00:22:32,360
Men dine aktier steg i dag
437
00:22:32,360 --> 00:22:34,270
hvis du vil blive,
så prøv da
438
00:22:34,270 --> 00:22:36,090
at få noget ud af det?
439
00:22:36,290 --> 00:22:39,960
Vel, jeg kunne fortælle Carlos om tilbuddet,
440
00:22:40,090 --> 00:22:41,800
og se om han kan give det samme
441
00:22:42,180 --> 00:22:44,130
Give det samme?
442
00:22:45,000 --> 00:22:46,200
Se...
443
00:22:47,530 --> 00:22:49,370
Der er blevet en plads ledig
444
00:23:01,280 --> 00:23:03,070
Jeg tænkte om du ville komme
445
00:23:03,180 --> 00:23:05,020
De sagde på hospitalet,
at du prøver at få Beth
446
00:23:05,020 --> 00:23:08,070
erklæret død, og maskinen slukket
447
00:23:09,160 --> 00:23:10,100
JA
448
00:23:10,670 --> 00:23:13,430
Vel, det sker ikke
449
00:23:13,430 --> 00:23:14,480
Det må det
450
00:23:14,480 --> 00:23:16,530
Fordi hun er død
451
00:23:16,740 --> 00:23:18,590
nej hun er ej
452
00:23:20,820 --> 00:23:22,550
Min datter er død
453
00:23:23,090 --> 00:23:25,750
Din kone er død
454
00:23:26,160 --> 00:23:28,140
og vi ved begge hvad der dræbte hende
455
00:23:28,310 --> 00:23:30,050
Hvis du bebrejder mig for det her...
456
00:23:30,490 --> 00:23:32,400
hvis det er et forsøg
på at bruge hende til at såre mig...
457
00:23:32,400 --> 00:23:37,010
Nej, vi kan ikke ydnytte hende mere Paul
458
00:23:37,010 --> 00:23:41,700
Det syge spil.
Du og jeg spiller
459
00:23:41,700 --> 00:23:46,020
Hadet vi har til hinanden,
har endelig fundet et offer
460
00:23:46,790 --> 00:23:49,050
den eneste uskyldige i spillet
461
00:23:49,250 --> 00:23:50,450
Jeg har intet gjort
462
00:23:50,450 --> 00:23:53,100
Du nægtede at tro hun elskede dig
463
00:23:54,620 --> 00:23:58,240
Jeg afslog hende fordi hun gjorde
464
00:24:00,360 --> 00:24:01,900
og nu er hun væk
465
00:24:04,970 --> 00:24:05,960
Hun
466
00:24:07,630 --> 00:24:09,100
måske kan hun komme sig
467
00:24:09,870 --> 00:24:12,210
Jeg tror hun kan
og det må du også tro
468
00:24:12,210 --> 00:24:14,510
ellers ville du ikke bede for hende
469
00:24:14,510 --> 00:24:16,350
Jeg beder ikke for hende
470
00:24:17,870 --> 00:24:20,180
Jeg beder om tilgivelse
471
00:24:21,240 --> 00:24:23,370
Vi gjorde det imod hende PAul
472
00:24:24,010 --> 00:24:25,710
Nu må vi stoppe
473
00:24:29,060 --> 00:24:31,620
og lade hende hvile
474
00:24:44,410 --> 00:24:47,320
Hi, må jeg komme ind?
475
00:24:48,260 --> 00:24:49,200
Selvfølgelig
476
00:24:53,370 --> 00:24:54,690
Jeg skal til et møde
477
00:24:54,690 --> 00:24:56,880
og jeg håbede du ville gå med mig
478
00:24:56,960 --> 00:25:00,910
hør, aftalen var et møde,
og det har vi gjort
479
00:25:02,020 --> 00:25:03,970
Du vil ikke igen?
Ikke for min skyld?
480
00:25:05,040 --> 00:25:08,110
Nej, Elvis har forladt bygningen
481
00:25:10,270 --> 00:25:13,800
Hør, jeg behøver ikke ok,
jeg har det fint
482
00:25:14,800 --> 00:25:18,390
Jeg håber du ved, at:
"Jeg har intet problem"
483
00:25:18,390 --> 00:25:20,790
er en af ældste fraser i vores regelbog
484
00:25:20,790 --> 00:25:23,860
Misforstå mig ikke,
jeg har masser af problemer
485
00:25:24,410 --> 00:25:26,340
Jeg har intet job
486
00:25:26,410 --> 00:25:29,770
Alex arbejder 18 timers
skift på hospitalet
487
00:25:30,790 --> 00:25:31,930
Hvordan er min dag?
488
00:25:32,650 --> 00:25:36,210
Lang, endeløs, laver intet
489
00:25:36,210 --> 00:25:39,720
Jeg træner, ordner vasketøj
490
00:25:40,880 --> 00:25:45,950
jeg støvede af den anden dag,
og følte mig helt stolt
491
00:25:46,780 --> 00:25:48,350
Hvor latterligt er det?
492
00:25:48,350 --> 00:25:49,850
Jeg syntes ikke det er latterligt
493
00:25:49,850 --> 00:25:51,260
Det ved jeg du ikke gør
494
00:25:52,790 --> 00:25:55,870
Det eneste der får mig igennem dagen
495
00:25:55,870 --> 00:26:00,120
er at jeg ved,
når natten kommer
496
00:26:00,390 --> 00:26:02,980
kan jeg få et par drinks og fyre den af
497
00:26:03,700 --> 00:26:06,960
så længe jeg ikke skader nogen,
syntes jeg det er i orden
498
00:26:08,360 --> 00:26:09,840
Mor, stol på mig
499
00:26:10,760 --> 00:26:11,880
Jeg klarer mig
500
00:26:15,890 --> 00:26:17,090
Hvis du siger det.
501
00:26:37,080 --> 00:26:38,930
- Hvad?
- Hør på mig
502
00:26:39,330 --> 00:26:41,980
Der har været en
forfærdelig tragedie i vores nabolag
503
00:26:41,980 --> 00:26:44,450
en kvinde følte sig desperat
og alene og begik selvmord
504
00:26:44,450 --> 00:26:46,710
fordi ingen hjalp hende
505
00:26:46,710 --> 00:26:49,170
og jeg var der
506
00:26:49,350 --> 00:26:51,120
og så noget var galt
507
00:26:52,380 --> 00:26:53,810
og gik min vej
508
00:26:54,350 --> 00:26:57,320
Det skal aldrig ske igen
509
00:26:57,470 --> 00:27:00,200
og slet ikke med dig
510
00:27:05,060 --> 00:27:06,450
Alex har forladt mig
511
00:27:08,150 --> 00:27:09,350
Åh
512
00:27:09,700 --> 00:27:12,570
Han blev træt af at leve
med en alkoholiker
513
00:27:14,190 --> 00:27:15,340
Åh søde
514
00:27:18,030 --> 00:27:19,060
Hvad skal jeg gøre?
515
00:27:19,060 --> 00:27:22,670
Jeg har ødelagt mit ægteskab
516
00:27:22,670 --> 00:27:26,470
Det skal nok gå
517
00:27:27,900 --> 00:27:29,380
Men til at begynde med
518
00:27:31,130 --> 00:27:33,010
skal du med til møder
519
00:27:33,340 --> 00:27:35,610
Jeg kan ikke stå foran
nogle fremmede
520
00:27:35,610 --> 00:27:37,630
og tale om det her
521
00:27:38,750 --> 00:27:42,810
Så... kan vi holde møde lige her
522
00:27:44,190 --> 00:27:45,340
bare os to
523
00:27:45,350 --> 00:27:46,520
Hvad siger du?
524
00:28:00,720 --> 00:28:03,750
Wow, sådan er Glenn,
han er aggresiv
525
00:28:03,750 --> 00:28:07,030
Carlos, jeg sværger,
jeg har ikke prøvet at få det
526
00:28:07,280 --> 00:28:10,530
Det ved jeg, og
du er god du fortæller det
527
00:28:10,530 --> 00:28:12,600
Men det er et generøst tilbud
528
00:28:12,600 --> 00:28:14,950
og jeg tænkte,
hvis jeg er så meget værd
529
00:28:14,950 --> 00:28:16,890
så skulle jeg måske...
530
00:28:18,120 --> 00:28:20,150
have lidt mere her
531
00:28:21,110 --> 00:28:22,440
Hør, udenfor vores venskab,
532
00:28:22,440 --> 00:28:24,750
du er en værdifuld del af dette selvskab
533
00:28:25,210 --> 00:28:26,600
Og hvis jeg havde pengene...
534
00:28:27,520 --> 00:28:28,960
ved du jeg ville gøre det
535
00:28:29,000 --> 00:28:31,540
Du ved hvordan tingene er
536
00:28:31,540 --> 00:28:32,670
Du har set de tomme borde
537
00:28:32,670 --> 00:28:35,210
Vi kan ikke tilbyde så meget
538
00:28:35,290 --> 00:28:38,250
Men jeg vil ikke miste dig,
så dette kan jeg tilbyde
539
00:28:39,300 --> 00:28:40,860
forfremmelse til marketings chef
540
00:28:40,860 --> 00:28:42,820
firmabil, og
541
00:28:44,080 --> 00:28:45,470
bonus ordning...
542
00:28:46,450 --> 00:28:47,320
Hvordan lyder det?
543
00:28:47,320 --> 00:28:49,020
Det lyder som lort
544
00:28:49,130 --> 00:28:50,580
Ugh. Lynette.
545
00:28:50,580 --> 00:28:52,410
Selvfølgelig legede han fattig
546
00:28:52,410 --> 00:28:54,140
Var du hård?
Testede du ham?
547
00:28:54,150 --> 00:28:57,660
Ja, og jeg fik bonus ordning
548
00:28:57,670 --> 00:29:00,100
Tom, jeg har arbejdet der, husker du?
549
00:29:00,100 --> 00:29:02,420
Til slut på året, tager Carlos overskuddet
550
00:29:02,420 --> 00:29:05,490
til sin egen bonus,
der er ikke noget at dele
551
00:29:05,490 --> 00:29:07,810
Hvad tilbød han ellers?
En fup titel?
552
00:29:07,810 --> 00:29:12,230
Ikke fup!
Marketingschef
553
00:29:14,190 --> 00:29:15,840
og firmabil
554
00:29:15,840 --> 00:29:17,590
Det er fedt
555
00:29:17,590 --> 00:29:20,810
"Her er din bil Tommy,
god tur med reklamerne"
556
00:29:20,810 --> 00:29:23,080
Du går over stregen Lynette
557
00:29:23,080 --> 00:29:26,370
og du går væk fra
rigtige penge, og rigtig magt
558
00:29:26,370 --> 00:29:28,980
hen til falske løfter og en fup titel
559
00:29:28,980 --> 00:29:32,220
Carlos kan ligeså godt kalde dig
"Kongen af vigtige ting"
560
00:29:32,230 --> 00:29:34,070
og give dig matadorpenge
561
00:29:34,070 --> 00:29:36,290
Hvorfor skubber du sådan?
562
00:29:36,290 --> 00:29:38,530
Hvis jeg ikke gør,
kommer du ingen vegne
563
00:29:43,720 --> 00:29:44,790
Wow.
564
00:29:46,150 --> 00:29:47,730
Så der syntes du jeg er?
565
00:29:48,690 --> 00:29:49,930
ingen vegne?
566
00:29:53,360 --> 00:29:56,180
Tager du det ikke tilbage?
567
00:29:56,180 --> 00:30:00,490
Jeg syntes du er en fantastisk
ægtemand og far
568
00:30:00,690 --> 00:30:02,390
Men som forretningsmand...
569
00:30:03,850 --> 00:30:04,810
Du er 46
570
00:30:04,810 --> 00:30:07,080
og du prøver at etablere dig selv
571
00:30:07,080 --> 00:30:10,350
muligheder som denne,
falder ikke ned fra himlen
572
00:30:10,350 --> 00:30:13,220
- Du må tage den.
- Ved at stikke min ven i rykken?
573
00:30:13,220 --> 00:30:16,160
Tror du Carlos ville tøve i et sekund
574
00:30:16,160 --> 00:30:17,990
hvis rollerne var byttet om?
slet ikke
575
00:30:17,990 --> 00:30:19,460
Derfor sidder han der,
hvor han gør
576
00:30:19,460 --> 00:30:21,580
- Han er hensynsløs.
- Vil du se mig hensynsløs
577
00:30:21,580 --> 00:30:23,630
se hvad der sker,
hvis du ikke dropper det
578
00:31:00,150 --> 00:31:02,460
Wow, sikke alle dem
579
00:31:02,580 --> 00:31:05,300
Jeg sagde det,
der er næsten fuldt
580
00:31:05,300 --> 00:31:06,960
så du må videre nu
581
00:31:06,960 --> 00:31:09,470
Jeg er forundret over
at der kom så mange
582
00:31:09,470 --> 00:31:11,220
Vel, det viser hvor lidt du ved
583
00:31:11,220 --> 00:31:13,600
om at feste med eliten
584
00:31:14,270 --> 00:31:16,130
Er det fyren
fra dyreambulancen
585
00:31:16,130 --> 00:31:17,720
som samler døde fugle op?
586
00:31:17,730 --> 00:31:19,320
Hvad? Nej
587
00:31:19,650 --> 00:31:22,530
Disse mennesker er mest folk fra årene
588
00:31:22,530 --> 00:31:23,360
i Caribbien
589
00:31:23,360 --> 00:31:26,030
Mrs. Solis, jeg ville have ringet
590
00:31:26,040 --> 00:31:27,290
Er det ok, jeg renser din pool
591
00:31:27,290 --> 00:31:29,360
om torsdagen i stedet for onsdag?
592
00:31:30,330 --> 00:31:32,950
Selvfølgelig,
hvis du kan nå det
593
00:31:32,950 --> 00:31:34,450
fra din dejlige ø.
594
00:31:37,350 --> 00:31:40,830
Se ikke sådan på mig
595
00:31:40,830 --> 00:31:42,750
En god værtinde ved at de bedste fester
596
00:31:42,750 --> 00:31:44,310
har et miks af folk
597
00:31:44,440 --> 00:31:46,050
Søde, det eneste jeg kan se
598
00:31:46,050 --> 00:31:49,000
er kjoler lavet bomuld/polyester blandinger
599
00:31:50,320 --> 00:31:51,420
Undskyld mig
600
00:31:53,950 --> 00:31:55,040
Renee!
601
00:31:56,520 --> 00:31:57,920
Renee, hør
602
00:31:58,210 --> 00:31:59,700
hey, I to
603
00:31:59,700 --> 00:32:00,660
Smut
604
00:32:00,920 --> 00:32:02,550
Du har et fedt hus
605
00:32:05,550 --> 00:32:07,830
Jeg forstår det ikke,
hvorfor holde fest
606
00:32:07,830 --> 00:32:10,360
når dine rigtige gæster er for triste til at komme?
607
00:32:10,360 --> 00:32:13,430
Vel, jeg er ikke trist,
jeg det vil jeg heller ikke lege.
608
00:32:13,430 --> 00:32:16,670
Renee, jeg ved du ikke elskede Beth
men hun er døende
609
00:32:16,670 --> 00:32:18,490
hvis skyld er det?
610
00:32:18,680 --> 00:32:21,450
Alle tror at noget forfærdeligt er sket,
611
00:32:21,450 --> 00:32:24,690
men det skete ikke,
hun gjorde det selv
612
00:32:25,130 --> 00:32:27,470
Men al den smerte hun må have følt
613
00:32:27,470 --> 00:32:28,920
Alle har smerter
614
00:32:29,080 --> 00:32:31,510
Kun selviske kællinger, skrider på den måde
615
00:32:31,510 --> 00:32:33,600
og efterlader det til alle andre.
616
00:32:34,110 --> 00:32:35,370
Beth, var ligeglad med
hvem hun sårede
617
00:32:35,370 --> 00:32:38,020
hendes mor, hendes mand, hendes datter!
618
00:32:42,020 --> 00:32:43,350
Hun havde ingen datter
619
00:32:43,710 --> 00:32:45,470
Det er i det mindste godt
620
00:32:52,630 --> 00:32:56,080
Søde, du sagde din mor døde,
da du var ung
621
00:32:57,270 --> 00:32:58,630
Du sagde ikke hvordan
622
00:32:59,310 --> 00:33:00,330
Uh-huh.
623
00:33:02,330 --> 00:33:03,840
Tog hun sig eget liv?
624
00:33:07,370 --> 00:33:08,560
Hvad tror du?
625
00:33:12,160 --> 00:33:13,230
Pokkers
626
00:33:13,360 --> 00:33:15,600
Hvor svært at det at fylde en isspand?
627
00:33:16,970 --> 00:33:20,900
Jeg har også mistet en forælder
da jeg var barn, min far
628
00:33:22,270 --> 00:33:23,850
Jeg sammenligner ikke her,
629
00:33:23,860 --> 00:33:26,640
men jeg forstår,
hvis du ikke vil tale om det
630
00:33:26,740 --> 00:33:28,810
Godt, for det vil jeg ikke
631
00:33:28,930 --> 00:33:30,590
Men jeg tror, hvis du gør...
632
00:33:31,810 --> 00:33:32,840
Gør hvad?
633
00:33:32,950 --> 00:33:35,480
Så får jeg det så meget bedre?
634
00:33:35,940 --> 00:33:37,160
Vel, det virker ikke for mig
635
00:33:37,160 --> 00:33:39,410
Jeg er ikke en
"kram-og-lær-pige"
636
00:33:40,550 --> 00:33:41,510
Nej du er
637
00:33:41,510 --> 00:33:44,070
en "hold-fest-og-glem-pige"
638
00:33:44,630 --> 00:33:47,920
Hør jeg glemmer aldrig
hvad min mor gjorde
639
00:33:48,810 --> 00:33:50,410
Jeg tænker over det hver dag
640
00:33:51,980 --> 00:33:54,750
Men jeg nægter at
lade det styre mig
641
00:33:55,970 --> 00:34:01,490
Denne fest virker hul og ufølsom på dig
642
00:34:02,330 --> 00:34:05,120
men det er min måde
at sige, jeg vælger livet...
643
00:34:05,310 --> 00:34:06,410
over døden
644
00:34:07,810 --> 00:34:08,910
Hvis du vil undskylde mig
645
00:34:08,910 --> 00:34:11,230
så skal jeg tilbage til min skodfest
646
00:34:13,020 --> 00:34:14,020
Vent
647
00:34:16,250 --> 00:34:18,090
Det er ikke en skod fest mere...
648
00:34:18,910 --> 00:34:20,100
for jeg er her
649
00:34:29,790 --> 00:34:31,460
0-100 på under 5 sekunder,
650
00:34:31,460 --> 00:34:34,550
topfart på 250 og ingen kopholder
651
00:34:34,550 --> 00:34:36,540
for "begge hænder på rattet"
652
00:34:38,000 --> 00:34:38,950
Fedt
653
00:34:38,950 --> 00:34:40,200
Må jeg prøvekøre den?
654
00:34:40,210 --> 00:34:42,970
Med glæde
655
00:34:43,010 --> 00:34:45,470
Er bilen til dig?
Din mand?
656
00:34:45,470 --> 00:34:46,790
Faktisk nej,
657
00:34:47,460 --> 00:34:48,860
den er til vores nabo
658
00:34:56,710 --> 00:34:58,180
Hey Søde
659
00:35:01,200 --> 00:35:02,340
Er noget galt?
660
00:35:02,670 --> 00:35:05,030
Gæt hvem der har
"et slag i ansigtet"
661
00:35:05,030 --> 00:35:08,040
- holdende foran sig hus
- Hvad snakker du om?
662
00:35:08,040 --> 00:35:11,740
Carlos, dagen efter han leger fattig,
663
00:35:11,740 --> 00:35:15,210
køber han sig en 350.000kr lotus?
664
00:35:15,320 --> 00:35:18,750
Jeg tror en Evora koster 400.000kr
men hvad ved jeg?
665
00:35:18,750 --> 00:35:22,140
Du havde ret Lynette,
jeg er for blød
666
00:35:22,470 --> 00:35:24,540
Jeg er loyal overfor en mand,
som intet gør
667
00:35:24,540 --> 00:35:26,680
og kun tænker på sig selv
668
00:35:26,680 --> 00:35:28,960
Wow, du må føle dig forrådt
669
00:35:28,960 --> 00:35:31,160
Jeg er lige ved at
ringe til Glenn lige nu
670
00:35:31,160 --> 00:35:32,280
og tage imod tilbuddet
671
00:35:32,280 --> 00:35:36,680
Jeg siger... bare gør det.
672
00:35:42,780 --> 00:35:43,730
Glenn?
673
00:35:44,640 --> 00:35:45,760
Tom Scavo.
674
00:35:47,530 --> 00:35:49,380
Jeg er med på den
675
00:35:49,460 --> 00:35:50,460
Ja
676
00:35:50,460 --> 00:35:52,990
Ja, jeg er også glad
677
00:35:53,380 --> 00:35:54,180
Skal vi spise frokost i morgen,
678
00:35:54,180 --> 00:35:57,600
og diskutere detaljerne?
Ok, så ses vi der
679
00:35:59,100 --> 00:36:00,280
Det føles godt, hva?
680
00:36:00,540 --> 00:36:02,390
Det føles virkelig godt
681
00:36:02,710 --> 00:36:04,430
Ved du hvad der bliver bedre?
682
00:36:04,430 --> 00:36:06,730
At fortælle Carlos han kan rende og hoppe
683
00:36:08,000 --> 00:36:09,660
Nej, vent vent
684
00:36:10,180 --> 00:36:11,770
Stop mig ikke,
nu skal jeg fortælle ham
685
00:36:11,770 --> 00:36:13,480
hvor han kan parkere sin Evora
686
00:36:13,480 --> 00:36:16,270
Men før du gør
det er ikke Carlos bil
687
00:36:17,940 --> 00:36:19,190
Jeg lånte den ved forhandleren
688
00:36:19,190 --> 00:36:20,660
og parkerede den der
689
00:36:21,270 --> 00:36:22,990
Jeg ved det, undskyld
690
00:36:22,990 --> 00:36:26,380
Det lyder meget slemt
men jeg havde en god grund.
691
00:36:26,390 --> 00:36:27,920
At du kan manipulere mig
692
00:36:27,920 --> 00:36:30,470
- til at gøre hvad som helst?
- Carlos købte ikke den bil,
693
00:36:30,470 --> 00:36:33,600
men det kan han sagtens, fordi
694
00:36:33,600 --> 00:36:34,350
han er en fyr
695
00:36:34,350 --> 00:36:36,220
som ikke lader en god mulighed drøne forbi
696
00:36:36,220 --> 00:36:38,720
Imens, er du hans trofaste højre hånd
697
00:36:38,730 --> 00:36:42,090
som kigger ned ad gaden
på en bil du ville ønske du havde
698
00:36:42,110 --> 00:36:46,080
Hop ind, vi returnerer den,
så ringer jeg til Glenn
699
00:36:46,080 --> 00:36:48,850
- bare en.
- Hop ind
700
00:37:02,780 --> 00:37:07,750
Tom, dette kunne være dig,
køre denne bil
701
00:37:07,750 --> 00:37:09,690
leve dette liv
702
00:37:09,710 --> 00:37:11,790
være den fyr.
703
00:37:13,520 --> 00:37:16,240
Jeg forstår, hvis du vil sige nej til alt det
704
00:37:16,250 --> 00:37:18,270
men jeg tror ikke,
du har spurgt dig selv
705
00:37:18,270 --> 00:37:19,820
om du vil have det?
706
00:37:20,350 --> 00:37:23,340
Det er bedre,
hvis du ikke snakker lige nu
707
00:37:28,200 --> 00:37:29,230
Whoa.
708
00:37:38,090 --> 00:37:40,160
Jeg kan ikke sige om vi skal køre..
709
00:37:41,040 --> 00:37:42,460
eller flyve
710
00:38:11,080 --> 00:38:13,240
Hvornår skal den være tilbage?
711
00:38:14,190 --> 00:38:17,220
han sagde 16, men de
lukker ikke før 18
712
00:38:18,020 --> 00:38:19,890
Vi kan komme lidt sent.
713
00:38:20,550 --> 00:38:23,530
Ja, lad os det.
714
00:38:35,730 --> 00:38:36,840
Hello, Susan.
715
00:38:38,610 --> 00:38:40,450
Må jeg komme ind?
716
00:38:40,450 --> 00:38:41,940
Faktisk skulle jeg...
717
00:38:46,650 --> 00:38:47,620
Ok
718
00:38:50,780 --> 00:38:52,560
Jeg har aldrig været her
719
00:38:53,020 --> 00:38:55,990
Vel, den er ikke meget
720
00:38:56,200 --> 00:38:58,160
Nej, den er ret fin
721
00:39:00,160 --> 00:39:02,540
Jeg er på vej til hospitalet
722
00:39:02,700 --> 00:39:03,880
for at sige farvel.
723
00:39:04,520 --> 00:39:05,790
Jeg har fortalt transplantations kontoret,
724
00:39:05,790 --> 00:39:08,310
at vi skal videre til hendes ønske.
725
00:39:08,960 --> 00:39:10,280
Når jeg underskriver papirerne,
726
00:39:10,280 --> 00:39:11,910
kontakter de dig
727
00:39:14,180 --> 00:39:15,760
Jeg forstår ikke
728
00:39:16,450 --> 00:39:17,780
Du får din nyre
729
00:39:19,550 --> 00:39:20,440
Jeg troede du sagde...
730
00:39:20,440 --> 00:39:21,360
Susan...
731
00:39:23,960 --> 00:39:26,400
Jeg ville være taknemmelig
hvis du ville
732
00:39:26,890 --> 00:39:28,800
glemme meget af det
jeg har sagt
733
00:39:30,300 --> 00:39:32,560
Du havde ret Paul
734
00:39:32,930 --> 00:39:35,610
Jeg var ikke sød ved Beth
det var jeg ikke
735
00:39:35,960 --> 00:39:37,930
Jeg gav hendes ikke en chance
736
00:39:38,590 --> 00:39:40,720
og prøvede ikke at lære hende at kende.
737
00:39:41,780 --> 00:39:46,390
Hvorfor vil hun gøre det for mig
738
00:39:46,430 --> 00:39:48,860
når jeg ikke fortjener det?
739
00:39:50,500 --> 00:39:53,050
Beth elskede ikke folk
fordi de fortjente det.
740
00:39:53,680 --> 00:39:56,060
Tro mig, det ved jeg
741
00:39:56,970 --> 00:39:58,830
Jeg er så forvirret, jeg..
742
00:40:00,270 --> 00:40:02,020
jeg ved ikke om jeg kan acceptere
743
00:40:02,020 --> 00:40:04,260
Please, ær Beths liv
744
00:40:04,260 --> 00:40:06,160
ved at tillade hende
at gøre dig rask
745
00:40:07,250 --> 00:40:08,440
for din søns skyld,
746
00:40:08,800 --> 00:40:09,940
for din familie
747
00:40:11,650 --> 00:40:12,870
for dine venner
748
00:40:18,850 --> 00:40:19,890
Okay.
749
00:40:22,070 --> 00:40:23,090
Tak
750
00:40:25,420 --> 00:40:26,170
Paul...
751
00:40:26,170 --> 00:40:27,100
Ja?
752
00:40:31,620 --> 00:40:33,070
Jeg er så...
753
00:40:35,230 --> 00:40:38,670
meget meget ked af det angående din kone
754
00:40:40,950 --> 00:40:41,930
Ja
755
00:40:44,070 --> 00:40:45,320
Det er jeg også
756
00:40:57,910 --> 00:41:02,170
Der kommer et øjeblik,
hvor vores liv forandres for evigt...
757
00:41:04,520 --> 00:41:07,440
Øjeblikket vi indrømmer vores svagheder...
758
00:41:10,280 --> 00:41:13,380
øjeblikket vi imøde ser en udfordring
759
00:41:16,590 --> 00:41:19,470
øjeblikket vi accepterer et offer
760
00:41:24,070 --> 00:41:26,840
eller lader en af vores kære gå
761
00:41:30,580 --> 00:41:32,300
og nogle gange...
762
00:41:33,490 --> 00:41:35,900
er forandringerne i vores liv...
763
00:41:36,830 --> 00:41:39,990
et svar på vores bønner.
764
00:41:39,990 --> 00:41:41,120
Ms. Tillman?
765
00:41:41,950 --> 00:41:45,450
Jeg tænkte nok jeg kunne finde dig her.
jeg er ked af dit tab
766
00:41:46,180 --> 00:41:47,710
Tak,
767
00:41:47,890 --> 00:41:50,500
Det er en ringe trøst
768
00:41:50,680 --> 00:41:52,800
men prøveløsladelses kontoret
769
00:41:52,820 --> 00:41:54,290
har besluttet af imødekomme dit ønske
770
00:41:54,290 --> 00:41:56,110
for løsladelse af humanitære årsager
771
00:41:58,180 --> 00:41:59,650
Ironisk hva?
772
00:42:00,250 --> 00:42:03,120
Min datter måtte dø,
så jeg kunne gå fri
773
00:42:03,740 --> 00:42:05,710
Igen, jeg kondolerer.
774
00:42:05,800 --> 00:42:21,900
Tekster af PP