1 00:00:00,680 --> 00:00:02,640 Tidligere i Desperate Housewives... 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,550 Vi vil gøre alt for at give din en nyre 3 00:00:05,550 --> 00:00:07,530 Du skal leve dit liv i mellemtiden 4 00:00:07,530 --> 00:00:10,400 gør hvad du vil nu 5 00:00:10,750 --> 00:00:13,100 Susan fik det værre 6 00:00:13,100 --> 00:00:16,250 Du dør, og der er ikke noget jeg kan gøre 7 00:00:17,130 --> 00:00:19,630 Beth blev afvist af sin mand... 8 00:00:19,630 --> 00:00:21,490 Jeg har smidt dig ud. 9 00:00:21,490 --> 00:00:22,880 Det er forbi! 10 00:00:22,890 --> 00:00:24,700 Og forladt af sin mor. 11 00:00:24,700 --> 00:00:28,650 Jeg kan ikke bruge dig længere. farvel 12 00:00:30,060 --> 00:00:32,250 Bree bragte håb 13 00:00:32,450 --> 00:00:34,740 Har transplantationskontoret kontaktet dig? 14 00:00:34,740 --> 00:00:35,840 Er jeg et match? 15 00:00:35,850 --> 00:00:38,560 Jeg vil donere en nyre 16 00:00:38,560 --> 00:00:40,920 Det er det vigtigste jeg nogensinde har gjort 17 00:00:40,920 --> 00:00:44,360 Og Beth gjorde det ultimative offer 18 00:00:45,620 --> 00:00:47,110 Vi skal bruge noget hjælp her! 19 00:00:55,780 --> 00:00:57,340 Vi ved det aldrig når 20 00:00:57,340 --> 00:01:01,280 vores liv vil forandre sig forevigt 21 00:01:03,040 --> 00:01:05,270 Vi forbereder måske middag. 22 00:01:07,340 --> 00:01:09,970 Kommer hjem efter en lang dag 23 00:01:11,680 --> 00:01:14,130 nyder et glas vin 24 00:01:16,250 --> 00:01:18,820 plejer vores ømme muskler og sår 25 00:01:20,170 --> 00:01:21,600 og så... 26 00:01:22,050 --> 00:01:24,350 når vi mindst venter det 27 00:01:25,360 --> 00:01:27,170 indtræffer øjeblikket. 28 00:01:32,280 --> 00:01:33,220 Hallo? 29 00:01:33,220 --> 00:01:33,940 Susan? 30 00:01:33,950 --> 00:01:36,270 Det er Craig Lynwood fra Fairview hospital. 31 00:01:36,520 --> 00:01:38,090 - Hello? - Mr. Young, 32 00:01:38,090 --> 00:01:40,330 Det er Dr. Jenkins fra Fairview Hospital 33 00:01:40,820 --> 00:01:42,310 Vi har en nyre til dig. 34 00:01:43,290 --> 00:01:44,350 Hvad? 35 00:01:44,350 --> 00:01:47,090 Der har været en forfærdelig ulykke 36 00:01:47,510 --> 00:01:48,910 Hvilken slags ulykke? 37 00:01:49,180 --> 00:01:51,640 Din kone... skød sig selv. 38 00:01:51,640 --> 00:01:56,050 Åh Gud, åh Gud! Mike, vi har en nyre! 39 00:01:56,530 --> 00:01:57,770 Er hun død? 40 00:01:57,870 --> 00:01:59,140 Vi holder hende i live 41 00:01:59,140 --> 00:02:01,600 men der er ingen hjerne aktivitet. 42 00:02:01,600 --> 00:02:04,600 Så.. Hvor snart kan vi gøre det? 43 00:02:04,600 --> 00:02:06,250 Hvornår kan du være her? 44 00:02:06,410 --> 00:02:07,720 Jeg forstår ikke 45 00:02:08,370 --> 00:02:11,010 Hvis der ikke er hjerneaktivitet, hvorfor holdes hun i live? 46 00:02:11,020 --> 00:02:13,610 Din kone er organdonor, og vi skal... 47 00:02:13,610 --> 00:02:14,830 Stop. 48 00:02:16,360 --> 00:02:18,320 I rør hende ikke før jeg er der. 49 00:02:20,110 --> 00:02:24,590 Ja, der er øjeblikke der forandrer vores liv forevigt, 50 00:02:26,030 --> 00:02:28,100 men ikke altid på den måde 51 00:02:29,040 --> 00:02:30,850 Vi havde forventet. 52 00:02:33,270 --> 00:02:39,050 Desperate Housewives Season 7 Episode 17 "Everythings Different, Nothings Changed" 53 00:02:39,050 --> 00:02:41,190 Tekster af PP 54 00:02:45,690 --> 00:02:47,810 Kvinderne på Wisteria Lane 55 00:02:47,810 --> 00:02:50,700 leder efter enhver undskyldning for at feste 56 00:02:51,670 --> 00:02:53,480 En flaske champagne 57 00:02:53,650 --> 00:02:55,620 når man ikke er gravid... 58 00:02:57,820 --> 00:03:00,890 En kjole for at fylde 39.. 59 00:03:01,170 --> 00:03:02,380 igen... 60 00:03:03,420 --> 00:03:07,740 En tredobbelt chokoladekage for at belønne en ny rekord 61 00:03:08,910 --> 00:03:12,230 Så da mine venner hørte om Susans held, 62 00:03:13,130 --> 00:03:15,150 kunne de ikke modstå det 63 00:03:15,340 --> 00:03:16,910 Surprise! 64 00:03:18,830 --> 00:03:21,410 Hvad? Hvad skal man sige når nogen får et nyt organ? 65 00:03:22,720 --> 00:03:24,160 Nyre! 66 00:03:24,770 --> 00:03:26,500 Hvad med "Tillykke"? 67 00:03:26,500 --> 00:03:29,480 Vi er så glade på dine vegne Hvornår skal det ske? 68 00:03:30,290 --> 00:03:31,970 I aften vel. 69 00:03:31,970 --> 00:03:34,150 Så du kommer stadig til min fest lørdag? 70 00:03:34,150 --> 00:03:37,310 - For du har sagt ja. - Det kommer an på 71 00:03:37,310 --> 00:03:39,470 Kan du flytte festen ind på intensiv? 72 00:03:40,190 --> 00:03:43,600 Det er et nej, Gaby styrer gæstelisten 73 00:03:43,640 --> 00:03:46,740 hvis andre flygter i sidste minut? 74 00:03:47,250 --> 00:03:48,370 Hello, Susan. 75 00:03:48,680 --> 00:03:50,850 Jeg vidste ikke du havde et helt følge med 76 00:03:50,850 --> 00:03:52,770 Vel, det er en dejlig dag for vores gade 77 00:03:52,860 --> 00:03:55,080 Og en lidt trist en også 78 00:03:55,250 --> 00:03:56,560 Nej, jeg ringer bare til madfolkene 79 00:03:56,570 --> 00:03:58,930 og siger der kommer en mindre. Det gør ikke noget 80 00:04:00,450 --> 00:04:02,910 Er det ikke lidt hårdt? Hun var da en nabo 81 00:04:03,170 --> 00:04:06,110 - Hvad snakker du om? - Din donor, Beth Young 82 00:04:08,840 --> 00:04:10,390 Er Beth donor? 83 00:04:11,000 --> 00:04:14,460 Vent, ved i ikke noget? 84 00:04:16,680 --> 00:04:19,600 Beth kom til skadestuen med transplantations papirerne, 85 00:04:19,600 --> 00:04:22,550 og så... skød hun sig selv. 86 00:04:27,320 --> 00:04:28,710 Er hun død? 87 00:04:28,890 --> 00:04:31,970 Vi holder hende i live, men hun klarer den ikke 88 00:04:32,060 --> 00:04:35,650 Undskyld, jeg troede du vidste det. 89 00:04:36,160 --> 00:04:37,620 Hendes mand er hos hende nu. 90 00:04:37,620 --> 00:04:39,530 Vi vil give ham noget mere tid med hende, 91 00:04:39,530 --> 00:04:42,570 så udsætter operationen lidt. 92 00:04:45,390 --> 00:04:47,160 Stakkels Beth 93 00:04:50,010 --> 00:04:51,990 Jeg så hende i går 94 00:04:52,400 --> 00:04:53,470 Jeg mener, hun virkede fjern 95 00:04:53,470 --> 00:04:56,380 men det var hun altid, så jeg tog afsted 96 00:04:56,960 --> 00:04:59,840 Hvorfor opdagede jeg ikke at hun havde det dårligt? 97 00:05:01,160 --> 00:05:03,990 Bree, du vidste ikke det ville ske. 98 00:05:06,740 --> 00:05:08,110 Er du ok? 99 00:05:09,950 --> 00:05:11,070 Jeg ved deti kke 100 00:05:13,570 --> 00:05:16,930 Det lyder som om, at der intet sker i aften 101 00:05:17,200 --> 00:05:20,420 Hvorfor går i ikke hjem og får noget søvn? 102 00:05:29,870 --> 00:05:30,780 Hello? 103 00:05:30,870 --> 00:05:31,740 Det er Karen 104 00:05:31,740 --> 00:05:34,520 Få røven herover, jeg har noget af dit. 105 00:05:35,300 --> 00:05:36,510 Et hint... 106 00:05:36,540 --> 00:05:39,040 Det stinker af sprut, og du har født det! 107 00:05:43,470 --> 00:05:46,200 Jeg skal lave morgenmad og der ligger han 108 00:05:46,200 --> 00:05:48,020 besvimet, totalt stiv 109 00:05:48,020 --> 00:05:50,060 igen Karen, vi er kede af det. 110 00:05:50,180 --> 00:05:52,540 Hvis jeg ville have en fuld homo på min sofa, 111 00:05:52,540 --> 00:05:54,700 havde jeg giftet mig med min skolekæreste. 112 00:05:57,140 --> 00:05:59,840 Bare slip mig, jeg har det fint 113 00:06:00,540 --> 00:06:03,230 Ok? Du brød ind hos en nabo 114 00:06:03,230 --> 00:06:04,750 og besvimede 115 00:06:04,780 --> 00:06:06,870 Jeg brød ikke ind, jeg 116 00:06:07,560 --> 00:06:10,040 blev lidt forvirret, og 117 00:06:10,700 --> 00:06:12,190 gik ind et forkert sted. 118 00:06:13,500 --> 00:06:16,640 Du må indrømme, at husene ligner hinanden. 119 00:06:16,720 --> 00:06:19,950 Når du er fuld! Andrew, det er ikke godt. 120 00:06:20,410 --> 00:06:22,110 Rolig nu ikke 121 00:06:22,120 --> 00:06:25,560 Jeg havde det lidt for sjovt i går 122 00:06:26,490 --> 00:06:28,390 Du må passe på 123 00:06:28,390 --> 00:06:31,660 Takket være mig, er du genetisk disponeret for alkoholmisbrug 124 00:06:31,660 --> 00:06:33,460 Hvad? Bare fordi du er en, 125 00:06:33,470 --> 00:06:35,930 skal vi alle være det? 126 00:06:36,470 --> 00:06:39,210 Jeg er ikke alkoholiker ok? 127 00:06:39,740 --> 00:06:41,820 Jeg har alt under kontrol. 128 00:06:48,430 --> 00:06:49,920 Hvor slemt er det? 129 00:06:50,130 --> 00:06:51,360 Det er virkelig slemt 130 00:06:51,800 --> 00:06:53,290 Hvornår begyndte det? 131 00:06:54,510 --> 00:06:57,290 For noget tid siden, i starten var det i weekenderne 132 00:06:57,360 --> 00:06:59,890 nogle gange midt på ugen og nu er det hver aften 133 00:06:59,990 --> 00:07:01,550 Du skulle have sagt noget. 134 00:07:02,860 --> 00:07:04,380 Ved du hvad jeg gjorde? 135 00:07:05,140 --> 00:07:06,830 Jeg sagde jeg skulle arbejde sent, 136 00:07:06,830 --> 00:07:08,850 så jeg ikke skulle komme hjem og se ham 137 00:07:09,100 --> 00:07:11,350 - Du må snakke med ham. - Det har jeg 138 00:07:11,350 --> 00:07:14,310 og han lover det bliver bedre, men det bliver værre 139 00:07:17,210 --> 00:07:20,480 Jeg elsker ham, men jeg kan ikke klare mere. 140 00:07:20,480 --> 00:07:22,180 Jeg ved det, det er hårdt 141 00:07:22,180 --> 00:07:24,290 Nej Bree, jeg tror jeg forlader ham 142 00:07:25,480 --> 00:07:27,370 nej please, ikke endnu 143 00:07:27,370 --> 00:07:30,110 Lad mig skaffe hjælp, jeg snakker med ham. 144 00:07:30,110 --> 00:07:32,800 Ikke for noget, men jeg tror ikke du kan trænge igennem til ham 145 00:07:33,970 --> 00:07:34,920 Vær ikke sikker på det 146 00:07:34,920 --> 00:07:36,600 Jeg smuglede engang vodka ind i kirken 147 00:07:36,600 --> 00:07:38,620 i en "Jesus redder" drikkedunk 148 00:07:38,620 --> 00:07:40,300 Jeg kan nogle tricks 149 00:07:44,260 --> 00:07:46,290 Borde og stole ud bagved 150 00:07:46,290 --> 00:07:48,450 serveringsfade og skåle ud i køkkenet, 151 00:07:48,450 --> 00:07:51,910 og øjnene fra brysterne, men tak for opmærksomheden. 152 00:07:52,520 --> 00:07:55,240 Hey, jeg så en festudlejningsbil udenfor, hvad foregår der? 153 00:07:55,240 --> 00:07:57,640 Hvad tror du? til vores fest i morgen 154 00:07:57,920 --> 00:08:02,110 Vores sommerfest? Vi skal stadig feste? 155 00:08:02,220 --> 00:08:03,510 Hvorfor skulle vi ikke det? 156 00:08:03,510 --> 00:08:05,260 Jeg ved det ikke, med mindre temaet er 157 00:08:05,260 --> 00:08:07,180 "Naboer som skyder sig selv" så troede jeg 158 00:08:07,180 --> 00:08:09,870 at Beth Young har lagt en dæmper på festlighederne 159 00:08:09,870 --> 00:08:11,870 Hvorfor? Hun var ikke engang inviteret 160 00:08:12,570 --> 00:08:14,270 Vel, vi kan ikke ignorere 161 00:08:14,270 --> 00:08:15,950 at en af vores naboer er død. 162 00:08:16,090 --> 00:08:18,200 Hjernedød, stor forskel 163 00:08:18,240 --> 00:08:20,160 Og hun virker som en hænger. 164 00:08:20,170 --> 00:08:21,990 jeg tror hun bliver her i måneder 165 00:08:22,670 --> 00:08:24,660 Så du tror at det er ok at vi stadig holder fest? 166 00:08:24,660 --> 00:08:27,210 Gaby, det er ikke en fest, det er et event 167 00:08:27,360 --> 00:08:31,080 Ville man aflyse Oscar uddelingen, julen? Nej! 168 00:08:31,240 --> 00:08:34,220 Invitationerne er sendt, maden er bestilt 169 00:08:34,220 --> 00:08:36,880 Livet er for de levende, så lad os leve 170 00:08:38,420 --> 00:08:40,840 Vel, den levende har jo købt ny kjole 171 00:08:41,140 --> 00:08:42,340 Versace 172 00:08:43,100 --> 00:08:44,190 og jeg er sikker på Beth ville have elsket 173 00:08:44,190 --> 00:08:46,530 at se dig i den Versace 174 00:08:46,740 --> 00:08:48,500 Det ville hun, ikke sandt? 175 00:08:48,580 --> 00:08:51,570 På en måde, bliver det for at ære hende 176 00:08:52,630 --> 00:08:56,100 Og jeg så nogle fantastiske "ære sko" i centeret. 177 00:08:56,170 --> 00:08:58,330 Så snakker vi 178 00:08:58,350 --> 00:09:00,280 Sørg for at gæsterne ved at festen stadig afholdes, 179 00:09:00,280 --> 00:09:02,330 og så klarer jeg det her. 180 00:09:03,590 --> 00:09:05,600 Måske skulle vi holde et øjebliks stilhed, 181 00:09:05,600 --> 00:09:07,790 og en champagne skål i Beth's ære. 182 00:09:07,810 --> 00:09:11,060 Fantastisk ide, men i stedet for champagne 183 00:09:11,070 --> 00:09:14,840 så tager vi mojitos, og istedet for Beth så skal vi ære os. 184 00:09:15,520 --> 00:09:17,070 Og et øjebliks stilhed? 185 00:09:17,070 --> 00:09:19,260 Ville lyde fedt med musik. 186 00:09:24,860 --> 00:09:26,330 Undskyld. 187 00:09:38,960 --> 00:09:41,240 Paul, du skal vide hvor ked af det jeg er 188 00:09:43,760 --> 00:09:45,900 Jeg kan ikke begribe hvad du gennemgår 189 00:09:56,880 --> 00:09:59,610 Du skal vide hvor taknemmelig jeg er 190 00:09:59,850 --> 00:10:02,400 over den gave Beth giver mig 191 00:10:02,730 --> 00:10:05,150 Det bringer hende ikke tilbage 192 00:10:05,440 --> 00:10:09,600 Men jeg håber at det trøster dig 193 00:10:09,750 --> 00:10:13,230 at vide at hun på en måde lever videre. 194 00:10:15,800 --> 00:10:17,610 Hvorfor skulle det trøste mig? 195 00:10:18,910 --> 00:10:19,810 Prøver du at fortælle mig 196 00:10:19,810 --> 00:10:22,960 at min kone er død, og du er gevinsten? 197 00:10:24,210 --> 00:10:25,710 Nej, det er ikke det, 198 00:10:25,710 --> 00:10:28,590 Jeg hader at skuffe dig Susan, men min kone er ikke død 199 00:10:28,590 --> 00:10:30,150 Hun er i live 200 00:10:31,250 --> 00:10:33,020 De sagde, at der ingen chancer var 201 00:10:33,020 --> 00:10:34,570 Jeg er ligeglad med hvad de siger 202 00:10:34,910 --> 00:10:36,880 Beth er i lige, og det bliver hun ved med 203 00:10:36,880 --> 00:10:39,490 så længe så muligt, jeg vil ikke tillade at du 204 00:10:39,490 --> 00:10:42,370 fjerner hendes dele som en skrottet bil. 205 00:10:43,400 --> 00:10:46,960 Det vil ikke ske, dette var Beths ide 206 00:10:46,960 --> 00:10:49,580 Beth var ikke ligevægtig da hun underskrev de papirer. 207 00:10:49,580 --> 00:10:51,640 Jeg mener ikke de gælder 208 00:10:52,150 --> 00:10:54,460 og hvorfor tror du, du fortjener hendes nyre? 209 00:10:54,890 --> 00:10:57,130 Var det de middage i delte? 210 00:10:57,610 --> 00:10:59,830 var det alle de fester du inviterede hende til? 211 00:10:59,830 --> 00:11:01,540 De små ting du tilbød 212 00:11:01,550 --> 00:11:03,350 for at hun skulle føle sig elsket? 213 00:11:05,080 --> 00:11:06,130 Ja 214 00:11:06,700 --> 00:11:09,280 Du gav hende intet i livet 215 00:11:09,540 --> 00:11:12,420 og det er hvad du får i døden 216 00:11:23,810 --> 00:11:26,840 Jeg forstår ikke, Beth underskrev papirerne 217 00:11:26,840 --> 00:11:29,240 og et testamente. Det er bindende papirer 218 00:11:29,310 --> 00:11:32,430 - Er de ikke bindende? - Ja og nej 219 00:11:32,840 --> 00:11:35,190 Du må forklare bedre end "ja og nej" 220 00:11:35,270 --> 00:11:38,450 Ja, de holder i retten, men dette hospital vil ikke 221 00:11:38,450 --> 00:11:41,630 i retten mod en sørgende ægtemand 222 00:11:41,730 --> 00:11:43,220 Det er ikke pænt 223 00:11:43,320 --> 00:11:46,290 Han er ikke en sørgende ægtemand, Paul Young har et personligt opgør 224 00:11:46,290 --> 00:11:47,200 mod min familie 225 00:11:47,200 --> 00:11:49,810 Han gør det for at få os til at lide 226 00:11:52,030 --> 00:11:54,750 Hør, vi kan ikke støtte dig offentligt, 227 00:11:54,750 --> 00:11:56,170 men hvis du vil tage sagen op 228 00:11:56,170 --> 00:11:57,820 vil vi ikke stå i vejen 229 00:11:58,890 --> 00:12:00,880 Du har ret i, at vi tager den videre. 230 00:12:02,010 --> 00:12:03,330 Nej vi gør ej 231 00:12:03,940 --> 00:12:05,620 Vi skal ikke bekæmpe Paul 232 00:12:05,720 --> 00:12:07,780 Det er dit liv vi taler om 233 00:12:07,780 --> 00:12:12,370 - Han må ikke vinde - Vinde? Hans kone skød sig selv 234 00:12:12,680 --> 00:12:14,160 og hvad vil du? 235 00:12:14,160 --> 00:12:16,640 Hyre advokater, og hive ham i retten 236 00:12:16,950 --> 00:12:19,480 Jeg ved du tænker på mig 237 00:12:20,390 --> 00:12:22,750 men det er Pauls beslutning 238 00:12:23,580 --> 00:12:25,190 Det er ikke vores 239 00:12:27,960 --> 00:12:29,570 Jeg vil bar hjem 240 00:12:41,400 --> 00:12:43,370 Tak fordi du hjælper med at levere disse 241 00:12:43,450 --> 00:12:46,010 Det var så lidt, det er dejligt at komme lidt ud 242 00:12:46,540 --> 00:12:48,050 Hvornår er du startet på catering igen? 243 00:12:48,050 --> 00:12:50,860 Det er ikke officielt, bare når det er behøvet 244 00:12:50,940 --> 00:12:52,200 Hvem er klienten? 245 00:12:52,200 --> 00:12:55,880 De vil gerne være anonyme 246 00:13:03,270 --> 00:13:04,800 Kaffe? Doughnuts? 247 00:13:04,800 --> 00:13:06,950 Den fulde mand fra supermarkedet? 248 00:13:07,520 --> 00:13:09,170 Dette er et AA møde 249 00:13:09,310 --> 00:13:11,050 Det er et dejligt program 250 00:13:11,190 --> 00:13:13,640 Lyve overfor din søn, hvilken del er det? 251 00:13:13,670 --> 00:13:14,730 Undskyld 252 00:13:14,920 --> 00:13:17,500 Men nu da du er her, så giv det et skud 253 00:13:17,650 --> 00:13:20,020 Hør på folks historier, om du kan forholde dig til noget 254 00:13:20,020 --> 00:13:22,410 og hvad skal jeg så sige 255 00:13:22,410 --> 00:13:24,620 "Hej jeg er Andrew, min mor tog mig med?" 256 00:13:24,630 --> 00:13:27,150 Ingen behøver at vide det 257 00:13:27,520 --> 00:13:30,640 Bare et møde, - det kan redde dit liv 258 00:13:30,930 --> 00:13:34,540 Jeg kan se du har mødt Bree, mit navn er Tommy 259 00:13:35,130 --> 00:13:35,980 Første gang? 260 00:13:35,980 --> 00:13:39,840 Ja, første gang, mit navn er... Elvis 261 00:13:41,210 --> 00:13:44,570 Elvis virkelig? Er det dit navn? 262 00:13:44,670 --> 00:13:46,520 Ja, det er Elvis 263 00:13:46,840 --> 00:13:49,360 Endnu en grund til at jeg er vred på min mor 264 00:13:56,120 --> 00:13:57,890 Hey, hvordan gik det? 265 00:13:57,890 --> 00:14:00,010 Vi ville have spillet bedre, hvis der var en vindmølle 266 00:14:00,010 --> 00:14:03,010 Lynette, dette er Glenn Morris, chef for Morris technologies 267 00:14:03,010 --> 00:14:04,790 En mand som kan kaste et 6'er jern 268 00:14:04,790 --> 00:14:07,370 længere end han kan slå med det 269 00:14:07,370 --> 00:14:09,650 Vil i med over til en øl? 270 00:14:09,650 --> 00:14:12,730 Jeg må hellere afsted, måske næste gang. 271 00:14:12,730 --> 00:14:14,440 hyggeligt at møde dig 272 00:14:14,440 --> 00:14:16,160 Gør det noget jeg låner toilettet 273 00:14:16,160 --> 00:14:18,530 - før jeg kører? - Nej, kom bare ind 274 00:14:21,170 --> 00:14:22,380 Toilettet er dernede 275 00:14:22,380 --> 00:14:24,810 Vi har 5 børn, så pas på når du sætter dig 276 00:14:25,230 --> 00:14:28,620 Faktisk behøver jeg ikke toilettet, jeg skal bruge en mellemleder 277 00:14:29,340 --> 00:14:30,280 Hvad? 278 00:14:30,370 --> 00:14:32,750 Min økonomichef har fået job i London 279 00:14:32,750 --> 00:14:36,920 og der en mand på min liste... Tom Scavo 280 00:14:37,890 --> 00:14:40,630 Tom Scavo... ham kender jeg. 281 00:14:41,560 --> 00:14:43,460 Glenn, hvorfor det? 282 00:14:43,470 --> 00:14:45,030 Vel, Carlos praler altid om dig 283 00:14:45,030 --> 00:14:49,660 så jeg har spurgt mig omkring, og alle elsker dig 284 00:14:49,660 --> 00:14:52,020 Hvem elsker ikke Tom Scavo 285 00:14:52,020 --> 00:14:54,680 Jeg er klar til at give dig en stor lønforhøjelse 286 00:14:54,680 --> 00:14:57,430 aktier, og rådighed over vores privat jet 287 00:14:57,430 --> 00:15:00,070 Wow, det er fantastisk 288 00:15:00,990 --> 00:15:02,020 men nej 289 00:15:02,740 --> 00:15:05,830 Så er det ikke alle der elsker Tom Scavo 290 00:15:05,830 --> 00:15:06,760 Hvad? 291 00:15:06,830 --> 00:15:08,700 Carlos er en nær ven, og nu begynder 292 00:15:08,700 --> 00:15:10,670 den travle sæson, jeg kan ikke lade ham i stikken 293 00:15:10,670 --> 00:15:12,970 Hør Tom jeg vil ikke købe en mands loyalitet 294 00:15:12,970 --> 00:15:15,050 Du kunne prøve, det skader ikke 295 00:15:15,050 --> 00:15:20,380 Du har rettet min dag, men jeg siger nej 296 00:15:20,380 --> 00:15:23,390 denne samtale er ikke forbi, jeg håber du 297 00:15:23,390 --> 00:15:25,300 snakker noget fornuft ind i din mands hoved 298 00:15:25,300 --> 00:15:28,040 Snak, tæsk, jeg skal nok klare det 299 00:15:31,210 --> 00:15:33,900 Ok, så kan du blinke til mig, og ginde hænderne 300 00:15:33,900 --> 00:15:36,280 og fortælle at det er din plan 301 00:15:36,280 --> 00:15:38,710 for det blanke blik, 302 00:15:40,520 --> 00:15:43,070 skræmmer mig 303 00:15:43,070 --> 00:15:45,470 Jeg kan ikke lade Carlos i stikken 304 00:15:45,470 --> 00:15:48,190 Hvad er der galt med dig, hvad er der sket med intregritet? 305 00:15:48,380 --> 00:15:48,930 Intet 306 00:15:48,930 --> 00:15:52,800 Den gav dig et godt tilbud fra Glenn, og vi bliver rige 307 00:15:53,270 --> 00:15:55,780 Lynette, jeg elsker du prøver at styre mig liv, 308 00:15:55,780 --> 00:15:58,170 men jeg må tage beslutningen og sige nej 309 00:16:04,130 --> 00:16:07,150 Ok, vi har lidt tid tilbage, 310 00:16:07,150 --> 00:16:08,760 er der andre som vil dele noget? 311 00:16:10,110 --> 00:16:11,140 Elvis? 312 00:16:12,310 --> 00:16:14,900 Det er ikke tvang, men vi vil gerne høre din historie 313 00:16:15,920 --> 00:16:16,930 Elvis? 314 00:16:17,830 --> 00:16:18,720 Oh. 315 00:16:18,970 --> 00:16:21,010 Nej tak, jeg springer over 316 00:16:21,010 --> 00:16:24,970 Det er sikkert, ingen vil dømme dig 317 00:16:27,990 --> 00:16:31,140 Ok, ser i, 318 00:16:31,320 --> 00:16:32,120 jeg hører jer snakke 319 00:16:32,120 --> 00:16:35,010 om folk der vil kontrollere jeres liv, 320 00:16:35,010 --> 00:16:37,700 som Ed, og hans chef 321 00:16:37,700 --> 00:16:41,890 eller Mary Ann med hendes... kat 322 00:16:42,460 --> 00:16:44,040 jeg kan relatere til det 323 00:16:44,190 --> 00:16:47,750 Jeg har det samme problem.. med min mor 324 00:16:49,770 --> 00:16:52,000 Jeg tror det hun fortryder mest 325 00:16:52,000 --> 00:16:55,700 er at hun fødte en søn, og ikke en hundehvalp 326 00:16:57,230 --> 00:16:59,090 Hun er kontrol freak 327 00:16:59,270 --> 00:17:01,960 så min søster og jeg kaldte hende "Attila, moderen" 328 00:17:03,140 --> 00:17:04,910 Vi skal ikke grine 329 00:17:06,680 --> 00:17:07,710 Jeg mener 330 00:17:08,460 --> 00:17:10,800 Vi prøver at heale os selv her 331 00:17:10,800 --> 00:17:12,970 Jeg har aldrig gjort noget som var godt nok 332 00:17:13,100 --> 00:17:14,150 Som i 10 klasse 333 00:17:14,150 --> 00:17:17,190 da jeg stillede op til elevrådsrepræsentant 334 00:17:17,190 --> 00:17:20,320 og natten før jeg ville siger det, sagde hun: 335 00:17:20,420 --> 00:17:21,820 "Er du sikker på det her" 336 00:17:22,440 --> 00:17:24,590 "Du er ikke lige den fødte leder" 337 00:17:25,040 --> 00:17:27,150 Hun lyder forfærdelig 338 00:17:27,260 --> 00:17:28,850 Eller lyder hun som en mor 339 00:17:28,850 --> 00:17:32,480 - som vil beskytte sin søn - Det tror jeg ikke 340 00:17:32,480 --> 00:17:34,270 Hun ville ikke engang høre min tale 341 00:17:34,270 --> 00:17:35,210 Måske havde hun travlt 342 00:17:35,210 --> 00:17:39,450 med at lave mad til 4 uden hjælp fra sin søn 343 00:17:39,450 --> 00:17:41,770 ja, det er hårdt at lave mad 344 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 imens man skal opretholde en tilstand 345 00:17:43,480 --> 00:17:46,140 - af følelsesmæssig undertrykkelse. Vel, hvis du spørger mig 346 00:17:46,140 --> 00:17:47,780 skal nogle følelser undertrykkes 347 00:17:47,780 --> 00:17:48,510 Uh, Bree? 348 00:17:48,520 --> 00:17:51,050 Undskyld, men vi er her for ikke at drikke, ikke kritisere 349 00:17:51,060 --> 00:17:54,600 - kvinden som gav os liv. - Han prøver at dele 350 00:17:54,600 --> 00:17:57,760 Der er forskel på at dele, og pive 351 00:17:59,900 --> 00:18:03,690 Ok, tiden er gået, tak allesammen 352 00:18:03,690 --> 00:18:07,190 Lad os mødes og afsige afholdelses bønnen 353 00:18:09,980 --> 00:18:10,960 Gud 354 00:18:11,110 --> 00:18:12,780 Hjælp mig med 355 00:18:12,800 --> 00:18:15,530 at acceptere tingene jeg ikke kan forandre 356 00:18:15,890 --> 00:18:18,830 modet, til at ændre tingene jeg kan 357 00:18:18,910 --> 00:18:21,610 og visdommen til at kende forskel 358 00:18:27,170 --> 00:18:28,300 Jeg ville minde dig om 359 00:18:28,300 --> 00:18:30,800 at Renee og jeg holder fest i morgen aften 360 00:18:31,100 --> 00:18:32,550 Holder i stadig det? 361 00:18:32,560 --> 00:18:35,090 - En kvinde ligger for døden. - Præcis 362 00:18:35,100 --> 00:18:38,080 Hun er ikke død, det er mit argument 363 00:18:39,010 --> 00:18:41,380 Skriv at Roy og jeg, "desværre ikke kan" 364 00:18:41,390 --> 00:18:44,260 ring til os når i afholder "Orkanen Katrina sommerfest" 365 00:18:47,270 --> 00:18:50,820 Renee og jeg holder stadig fest 366 00:18:50,820 --> 00:18:53,190 Er i skøre? Hvis du ikke har hørt det 367 00:18:53,190 --> 00:18:56,100 så har Betty Young, skudt sig i hovedet 368 00:18:56,100 --> 00:18:57,410 Beth Young. 369 00:18:57,410 --> 00:19:00,540 Jeg sagde forkert, hvor respektløst 370 00:19:00,610 --> 00:19:03,800 Den historie kan du jo fortælle i morgen til jeres fest! 371 00:19:07,570 --> 00:19:09,150 Det er en lille venskabelig sammenkomst 372 00:19:09,150 --> 00:19:11,190 Gabrielle, hvad fejler du? 373 00:19:11,200 --> 00:19:12,110 Åh 374 00:19:12,110 --> 00:19:14,090 Jeg ved vi ikke kendte Beth så godt, 375 00:19:14,090 --> 00:19:16,950 Men Mary Alice, og denne hændelse har bragt 376 00:19:16,950 --> 00:19:20,880 en masse hændelser op til overfladen, har I ikke tænkt på det? 377 00:19:21,890 --> 00:19:23,580 Vel, de kan skride ad helvede til 378 00:19:23,580 --> 00:19:26,370 - Vi holder stadig fest. - Hører du efter? 379 00:19:26,370 --> 00:19:28,050 Jeg fik 4 "Hvad tænker du på" 380 00:19:28,060 --> 00:19:29,380 3, "jeg tror jeg skal kaste op" 381 00:19:29,380 --> 00:19:33,030 og et "måske" fra Lee. det taler sit tydelige sprog 382 00:19:33,590 --> 00:19:35,840 Ja, "bestil færre rejer" 383 00:19:35,840 --> 00:19:38,220 Nej Renee, vi kan ikke holde fest 384 00:19:38,230 --> 00:19:40,250 Vi skulle have aflyst da vi hørte om Beth 385 00:19:40,250 --> 00:19:42,630 - Ingen kunne lide hende. - Det er lige meget 386 00:19:42,630 --> 00:19:45,260 Det er ikke godt, hvorfor ændrer vi ikke datoen? 387 00:19:45,260 --> 00:19:47,440 Nej, I 10 år 388 00:19:47,450 --> 00:19:49,920 har jeg holdt forårsfest første søndag i april 389 00:19:49,920 --> 00:19:52,420 ikke den anden søndag, ikke den tredje 390 00:19:52,420 --> 00:19:53,930 og ikke når en bunke klynkere 391 00:19:53,930 --> 00:19:57,500 siger de er færdige med at sørge, jeg aflyser ikke festen 392 00:19:57,950 --> 00:19:59,190 Men ingen kommer 393 00:19:59,200 --> 00:20:01,080 Vel, det ser vi på 394 00:20:02,240 --> 00:20:04,500 Mit sociale liv skal ikke stoppe bare fordi 395 00:20:04,500 --> 00:20:07,870 en tosset klovn vil rense ører med en pistol. 396 00:20:09,950 --> 00:20:12,420 Wow tak 397 00:20:12,830 --> 00:20:13,870 For hvad? 398 00:20:14,070 --> 00:20:16,020 For at gøre mig til den medfølende 399 00:20:24,290 --> 00:20:26,600 Wow, sover han allerede? 400 00:20:26,780 --> 00:20:28,500 Ja, han var udmattet 401 00:20:28,510 --> 00:20:30,910 Ikke engang Harry Potter, kunne holde ham vågen 402 00:20:32,210 --> 00:20:36,270 Hør, jeg vil ikke gøre dig ked af det og jeg er ikke vred 403 00:20:37,190 --> 00:20:39,910 Men jeg vil vide, hvorfor jeg ikke må kæmpe for nyren 404 00:20:43,520 --> 00:20:46,250 Jeg ved det ikke 405 00:20:47,120 --> 00:20:48,430 det føles forkert 406 00:20:48,430 --> 00:20:51,440 Vel, det skal det ikke Beth ville give dig den 407 00:20:51,440 --> 00:20:56,570 Præcis, derfor begik hun selvmord, hvorfor? 408 00:20:57,100 --> 00:20:58,640 Paul har ret, jeg har aldrig 409 00:20:58,640 --> 00:21:01,220 gjort noget som helst for damen 410 00:21:01,220 --> 00:21:03,080 Jeg er ligeglad hvorfor 411 00:21:03,080 --> 00:21:05,290 det det gælder, er at det var hendes sidste ønske 412 00:21:05,290 --> 00:21:07,760 Men det giver ingen mening 413 00:21:11,880 --> 00:21:15,820 Jeg kan ikke tage hendes nyre, velvidende 414 00:21:15,820 --> 00:21:18,760 at det måske er grunden til hun ligger på det hospital 415 00:21:29,080 --> 00:21:30,760 Hey, jeg læser 416 00:21:31,110 --> 00:21:34,950 Godaften hr, velkommen om bord 417 00:21:35,040 --> 00:21:37,610 Kan jeg skaffe dem noget før vi... 418 00:21:38,490 --> 00:21:39,790 letter? 419 00:21:43,520 --> 00:21:45,930 Du må hjælpe mig, med at lægge tasken under sædet 420 00:21:46,630 --> 00:21:47,940 Ok, det er du ikke god til 421 00:21:47,940 --> 00:21:49,730 så jeg skal nok snakke 422 00:21:50,360 --> 00:21:53,710 Skal jeg hjælpe med din sikkerhedssele? 423 00:21:54,510 --> 00:21:55,620 Se 424 00:21:55,620 --> 00:21:58,400 Du er allerede i oprejst og låst position 425 00:22:00,810 --> 00:22:02,560 Hvad hedder dette flyselvskab? 426 00:22:02,830 --> 00:22:04,330 Jeg vil gerne være fast kunde 427 00:22:04,330 --> 00:22:07,160 Dette er ikke et rutefly hr 428 00:22:07,160 --> 00:22:12,010 Store chefer som dig, flyver kun med firma jetfly 429 00:22:12,740 --> 00:22:13,650 Lynette? 430 00:22:13,650 --> 00:22:16,790 Jeg tager ikke det job 431 00:22:18,240 --> 00:22:19,150 Ugh. 432 00:22:19,150 --> 00:22:21,360 Vel, så må du selv klare din baggage 433 00:22:21,360 --> 00:22:23,480 Lynette, vi har talt om det 434 00:22:23,480 --> 00:22:26,240 Jeg efterlader ikke Carlos 435 00:22:27,410 --> 00:22:30,560 Ok, fedt du er loyal, det kan jeg godt lide 436 00:22:30,560 --> 00:22:32,360 Men dine aktier steg i dag 437 00:22:32,360 --> 00:22:34,270 hvis du vil blive, så prøv da 438 00:22:34,270 --> 00:22:36,090 at få noget ud af det? 439 00:22:36,290 --> 00:22:39,960 Vel, jeg kunne fortælle Carlos om tilbuddet, 440 00:22:40,090 --> 00:22:41,800 og se om han kan give det samme 441 00:22:42,180 --> 00:22:44,130 Give det samme? 442 00:22:45,000 --> 00:22:46,200 Se... 443 00:22:47,530 --> 00:22:49,370 Der er blevet en plads ledig 444 00:23:01,280 --> 00:23:03,070 Jeg tænkte om du ville komme 445 00:23:03,180 --> 00:23:05,020 De sagde på hospitalet, at du prøver at få Beth 446 00:23:05,020 --> 00:23:08,070 erklæret død, og maskinen slukket 447 00:23:09,160 --> 00:23:10,100 JA 448 00:23:10,670 --> 00:23:13,430 Vel, det sker ikke 449 00:23:13,430 --> 00:23:14,480 Det må det 450 00:23:14,480 --> 00:23:16,530 Fordi hun er død 451 00:23:16,740 --> 00:23:18,590 nej hun er ej 452 00:23:20,820 --> 00:23:22,550 Min datter er død 453 00:23:23,090 --> 00:23:25,750 Din kone er død 454 00:23:26,160 --> 00:23:28,140 og vi ved begge hvad der dræbte hende 455 00:23:28,310 --> 00:23:30,050 Hvis du bebrejder mig for det her... 456 00:23:30,490 --> 00:23:32,400 hvis det er et forsøg på at bruge hende til at såre mig... 457 00:23:32,400 --> 00:23:37,010 Nej, vi kan ikke ydnytte hende mere Paul 458 00:23:37,010 --> 00:23:41,700 Det syge spil. Du og jeg spiller 459 00:23:41,700 --> 00:23:46,020 Hadet vi har til hinanden, har endelig fundet et offer 460 00:23:46,790 --> 00:23:49,050 den eneste uskyldige i spillet 461 00:23:49,250 --> 00:23:50,450 Jeg har intet gjort 462 00:23:50,450 --> 00:23:53,100 Du nægtede at tro hun elskede dig 463 00:23:54,620 --> 00:23:58,240 Jeg afslog hende fordi hun gjorde 464 00:24:00,360 --> 00:24:01,900 og nu er hun væk 465 00:24:04,970 --> 00:24:05,960 Hun 466 00:24:07,630 --> 00:24:09,100 måske kan hun komme sig 467 00:24:09,870 --> 00:24:12,210 Jeg tror hun kan og det må du også tro 468 00:24:12,210 --> 00:24:14,510 ellers ville du ikke bede for hende 469 00:24:14,510 --> 00:24:16,350 Jeg beder ikke for hende 470 00:24:17,870 --> 00:24:20,180 Jeg beder om tilgivelse 471 00:24:21,240 --> 00:24:23,370 Vi gjorde det imod hende PAul 472 00:24:24,010 --> 00:24:25,710 Nu må vi stoppe 473 00:24:29,060 --> 00:24:31,620 og lade hende hvile 474 00:24:44,410 --> 00:24:47,320 Hi, må jeg komme ind? 475 00:24:48,260 --> 00:24:49,200 Selvfølgelig 476 00:24:53,370 --> 00:24:54,690 Jeg skal til et møde 477 00:24:54,690 --> 00:24:56,880 og jeg håbede du ville gå med mig 478 00:24:56,960 --> 00:25:00,910 hør, aftalen var et møde, og det har vi gjort 479 00:25:02,020 --> 00:25:03,970 Du vil ikke igen? Ikke for min skyld? 480 00:25:05,040 --> 00:25:08,110 Nej, Elvis har forladt bygningen 481 00:25:10,270 --> 00:25:13,800 Hør, jeg behøver ikke ok, jeg har det fint 482 00:25:14,800 --> 00:25:18,390 Jeg håber du ved, at: "Jeg har intet problem" 483 00:25:18,390 --> 00:25:20,790 er en af ældste fraser i vores regelbog 484 00:25:20,790 --> 00:25:23,860 Misforstå mig ikke, jeg har masser af problemer 485 00:25:24,410 --> 00:25:26,340 Jeg har intet job 486 00:25:26,410 --> 00:25:29,770 Alex arbejder 18 timers skift på hospitalet 487 00:25:30,790 --> 00:25:31,930 Hvordan er min dag? 488 00:25:32,650 --> 00:25:36,210 Lang, endeløs, laver intet 489 00:25:36,210 --> 00:25:39,720 Jeg træner, ordner vasketøj 490 00:25:40,880 --> 00:25:45,950 jeg støvede af den anden dag, og følte mig helt stolt 491 00:25:46,780 --> 00:25:48,350 Hvor latterligt er det? 492 00:25:48,350 --> 00:25:49,850 Jeg syntes ikke det er latterligt 493 00:25:49,850 --> 00:25:51,260 Det ved jeg du ikke gør 494 00:25:52,790 --> 00:25:55,870 Det eneste der får mig igennem dagen 495 00:25:55,870 --> 00:26:00,120 er at jeg ved, når natten kommer 496 00:26:00,390 --> 00:26:02,980 kan jeg få et par drinks og fyre den af 497 00:26:03,700 --> 00:26:06,960 så længe jeg ikke skader nogen, syntes jeg det er i orden 498 00:26:08,360 --> 00:26:09,840 Mor, stol på mig 499 00:26:10,760 --> 00:26:11,880 Jeg klarer mig 500 00:26:15,890 --> 00:26:17,090 Hvis du siger det. 501 00:26:37,080 --> 00:26:38,930 - Hvad? - Hør på mig 502 00:26:39,330 --> 00:26:41,980 Der har været en forfærdelig tragedie i vores nabolag 503 00:26:41,980 --> 00:26:44,450 en kvinde følte sig desperat og alene og begik selvmord 504 00:26:44,450 --> 00:26:46,710 fordi ingen hjalp hende 505 00:26:46,710 --> 00:26:49,170 og jeg var der 506 00:26:49,350 --> 00:26:51,120 og så noget var galt 507 00:26:52,380 --> 00:26:53,810 og gik min vej 508 00:26:54,350 --> 00:26:57,320 Det skal aldrig ske igen 509 00:26:57,470 --> 00:27:00,200 og slet ikke med dig 510 00:27:05,060 --> 00:27:06,450 Alex har forladt mig 511 00:27:08,150 --> 00:27:09,350 Åh 512 00:27:09,700 --> 00:27:12,570 Han blev træt af at leve med en alkoholiker 513 00:27:14,190 --> 00:27:15,340 Åh søde 514 00:27:18,030 --> 00:27:19,060 Hvad skal jeg gøre? 515 00:27:19,060 --> 00:27:22,670 Jeg har ødelagt mit ægteskab 516 00:27:22,670 --> 00:27:26,470 Det skal nok gå 517 00:27:27,900 --> 00:27:29,380 Men til at begynde med 518 00:27:31,130 --> 00:27:33,010 skal du med til møder 519 00:27:33,340 --> 00:27:35,610 Jeg kan ikke stå foran nogle fremmede 520 00:27:35,610 --> 00:27:37,630 og tale om det her 521 00:27:38,750 --> 00:27:42,810 Så... kan vi holde møde lige her 522 00:27:44,190 --> 00:27:45,340 bare os to 523 00:27:45,350 --> 00:27:46,520 Hvad siger du? 524 00:28:00,720 --> 00:28:03,750 Wow, sådan er Glenn, han er aggresiv 525 00:28:03,750 --> 00:28:07,030 Carlos, jeg sværger, jeg har ikke prøvet at få det 526 00:28:07,280 --> 00:28:10,530 Det ved jeg, og du er god du fortæller det 527 00:28:10,530 --> 00:28:12,600 Men det er et generøst tilbud 528 00:28:12,600 --> 00:28:14,950 og jeg tænkte, hvis jeg er så meget værd 529 00:28:14,950 --> 00:28:16,890 så skulle jeg måske... 530 00:28:18,120 --> 00:28:20,150 have lidt mere her 531 00:28:21,110 --> 00:28:22,440 Hør, udenfor vores venskab, 532 00:28:22,440 --> 00:28:24,750 du er en værdifuld del af dette selvskab 533 00:28:25,210 --> 00:28:26,600 Og hvis jeg havde pengene... 534 00:28:27,520 --> 00:28:28,960 ved du jeg ville gøre det 535 00:28:29,000 --> 00:28:31,540 Du ved hvordan tingene er 536 00:28:31,540 --> 00:28:32,670 Du har set de tomme borde 537 00:28:32,670 --> 00:28:35,210 Vi kan ikke tilbyde så meget 538 00:28:35,290 --> 00:28:38,250 Men jeg vil ikke miste dig, så dette kan jeg tilbyde 539 00:28:39,300 --> 00:28:40,860 forfremmelse til marketings chef 540 00:28:40,860 --> 00:28:42,820 firmabil, og 541 00:28:44,080 --> 00:28:45,470 bonus ordning... 542 00:28:46,450 --> 00:28:47,320 Hvordan lyder det? 543 00:28:47,320 --> 00:28:49,020 Det lyder som lort 544 00:28:49,130 --> 00:28:50,580 Ugh. Lynette. 545 00:28:50,580 --> 00:28:52,410 Selvfølgelig legede han fattig 546 00:28:52,410 --> 00:28:54,140 Var du hård? Testede du ham? 547 00:28:54,150 --> 00:28:57,660 Ja, og jeg fik bonus ordning 548 00:28:57,670 --> 00:29:00,100 Tom, jeg har arbejdet der, husker du? 549 00:29:00,100 --> 00:29:02,420 Til slut på året, tager Carlos overskuddet 550 00:29:02,420 --> 00:29:05,490 til sin egen bonus, der er ikke noget at dele 551 00:29:05,490 --> 00:29:07,810 Hvad tilbød han ellers? En fup titel? 552 00:29:07,810 --> 00:29:12,230 Ikke fup! Marketingschef 553 00:29:14,190 --> 00:29:15,840 og firmabil 554 00:29:15,840 --> 00:29:17,590 Det er fedt 555 00:29:17,590 --> 00:29:20,810 "Her er din bil Tommy, god tur med reklamerne" 556 00:29:20,810 --> 00:29:23,080 Du går over stregen Lynette 557 00:29:23,080 --> 00:29:26,370 og du går væk fra rigtige penge, og rigtig magt 558 00:29:26,370 --> 00:29:28,980 hen til falske løfter og en fup titel 559 00:29:28,980 --> 00:29:32,220 Carlos kan ligeså godt kalde dig "Kongen af vigtige ting" 560 00:29:32,230 --> 00:29:34,070 og give dig matadorpenge 561 00:29:34,070 --> 00:29:36,290 Hvorfor skubber du sådan? 562 00:29:36,290 --> 00:29:38,530 Hvis jeg ikke gør, kommer du ingen vegne 563 00:29:43,720 --> 00:29:44,790 Wow. 564 00:29:46,150 --> 00:29:47,730 Så der syntes du jeg er? 565 00:29:48,690 --> 00:29:49,930 ingen vegne? 566 00:29:53,360 --> 00:29:56,180 Tager du det ikke tilbage? 567 00:29:56,180 --> 00:30:00,490 Jeg syntes du er en fantastisk ægtemand og far 568 00:30:00,690 --> 00:30:02,390 Men som forretningsmand... 569 00:30:03,850 --> 00:30:04,810 Du er 46 570 00:30:04,810 --> 00:30:07,080 og du prøver at etablere dig selv 571 00:30:07,080 --> 00:30:10,350 muligheder som denne, falder ikke ned fra himlen 572 00:30:10,350 --> 00:30:13,220 - Du må tage den. - Ved at stikke min ven i rykken? 573 00:30:13,220 --> 00:30:16,160 Tror du Carlos ville tøve i et sekund 574 00:30:16,160 --> 00:30:17,990 hvis rollerne var byttet om? slet ikke 575 00:30:17,990 --> 00:30:19,460 Derfor sidder han der, hvor han gør 576 00:30:19,460 --> 00:30:21,580 - Han er hensynsløs. - Vil du se mig hensynsløs 577 00:30:21,580 --> 00:30:23,630 se hvad der sker, hvis du ikke dropper det 578 00:31:00,150 --> 00:31:02,460 Wow, sikke alle dem 579 00:31:02,580 --> 00:31:05,300 Jeg sagde det, der er næsten fuldt 580 00:31:05,300 --> 00:31:06,960 så du må videre nu 581 00:31:06,960 --> 00:31:09,470 Jeg er forundret over at der kom så mange 582 00:31:09,470 --> 00:31:11,220 Vel, det viser hvor lidt du ved 583 00:31:11,220 --> 00:31:13,600 om at feste med eliten 584 00:31:14,270 --> 00:31:16,130 Er det fyren fra dyreambulancen 585 00:31:16,130 --> 00:31:17,720 som samler døde fugle op? 586 00:31:17,730 --> 00:31:19,320 Hvad? Nej 587 00:31:19,650 --> 00:31:22,530 Disse mennesker er mest folk fra årene 588 00:31:22,530 --> 00:31:23,360 i Caribbien 589 00:31:23,360 --> 00:31:26,030 Mrs. Solis, jeg ville have ringet 590 00:31:26,040 --> 00:31:27,290 Er det ok, jeg renser din pool 591 00:31:27,290 --> 00:31:29,360 om torsdagen i stedet for onsdag? 592 00:31:30,330 --> 00:31:32,950 Selvfølgelig, hvis du kan nå det 593 00:31:32,950 --> 00:31:34,450 fra din dejlige ø. 594 00:31:37,350 --> 00:31:40,830 Se ikke sådan på mig 595 00:31:40,830 --> 00:31:42,750 En god værtinde ved at de bedste fester 596 00:31:42,750 --> 00:31:44,310 har et miks af folk 597 00:31:44,440 --> 00:31:46,050 Søde, det eneste jeg kan se 598 00:31:46,050 --> 00:31:49,000 er kjoler lavet bomuld/polyester blandinger 599 00:31:50,320 --> 00:31:51,420 Undskyld mig 600 00:31:53,950 --> 00:31:55,040 Renee! 601 00:31:56,520 --> 00:31:57,920 Renee, hør 602 00:31:58,210 --> 00:31:59,700 hey, I to 603 00:31:59,700 --> 00:32:00,660 Smut 604 00:32:00,920 --> 00:32:02,550 Du har et fedt hus 605 00:32:05,550 --> 00:32:07,830 Jeg forstår det ikke, hvorfor holde fest 606 00:32:07,830 --> 00:32:10,360 når dine rigtige gæster er for triste til at komme? 607 00:32:10,360 --> 00:32:13,430 Vel, jeg er ikke trist, jeg det vil jeg heller ikke lege. 608 00:32:13,430 --> 00:32:16,670 Renee, jeg ved du ikke elskede Beth men hun er døende 609 00:32:16,670 --> 00:32:18,490 hvis skyld er det? 610 00:32:18,680 --> 00:32:21,450 Alle tror at noget forfærdeligt er sket, 611 00:32:21,450 --> 00:32:24,690 men det skete ikke, hun gjorde det selv 612 00:32:25,130 --> 00:32:27,470 Men al den smerte hun må have følt 613 00:32:27,470 --> 00:32:28,920 Alle har smerter 614 00:32:29,080 --> 00:32:31,510 Kun selviske kællinger, skrider på den måde 615 00:32:31,510 --> 00:32:33,600 og efterlader det til alle andre. 616 00:32:34,110 --> 00:32:35,370 Beth, var ligeglad med hvem hun sårede 617 00:32:35,370 --> 00:32:38,020 hendes mor, hendes mand, hendes datter! 618 00:32:42,020 --> 00:32:43,350 Hun havde ingen datter 619 00:32:43,710 --> 00:32:45,470 Det er i det mindste godt 620 00:32:52,630 --> 00:32:56,080 Søde, du sagde din mor døde, da du var ung 621 00:32:57,270 --> 00:32:58,630 Du sagde ikke hvordan 622 00:32:59,310 --> 00:33:00,330 Uh-huh. 623 00:33:02,330 --> 00:33:03,840 Tog hun sig eget liv? 624 00:33:07,370 --> 00:33:08,560 Hvad tror du? 625 00:33:12,160 --> 00:33:13,230 Pokkers 626 00:33:13,360 --> 00:33:15,600 Hvor svært at det at fylde en isspand? 627 00:33:16,970 --> 00:33:20,900 Jeg har også mistet en forælder da jeg var barn, min far 628 00:33:22,270 --> 00:33:23,850 Jeg sammenligner ikke her, 629 00:33:23,860 --> 00:33:26,640 men jeg forstår, hvis du ikke vil tale om det 630 00:33:26,740 --> 00:33:28,810 Godt, for det vil jeg ikke 631 00:33:28,930 --> 00:33:30,590 Men jeg tror, hvis du gør... 632 00:33:31,810 --> 00:33:32,840 Gør hvad? 633 00:33:32,950 --> 00:33:35,480 Så får jeg det så meget bedre? 634 00:33:35,940 --> 00:33:37,160 Vel, det virker ikke for mig 635 00:33:37,160 --> 00:33:39,410 Jeg er ikke en "kram-og-lær-pige" 636 00:33:40,550 --> 00:33:41,510 Nej du er 637 00:33:41,510 --> 00:33:44,070 en "hold-fest-og-glem-pige" 638 00:33:44,630 --> 00:33:47,920 Hør jeg glemmer aldrig hvad min mor gjorde 639 00:33:48,810 --> 00:33:50,410 Jeg tænker over det hver dag 640 00:33:51,980 --> 00:33:54,750 Men jeg nægter at lade det styre mig 641 00:33:55,970 --> 00:34:01,490 Denne fest virker hul og ufølsom på dig 642 00:34:02,330 --> 00:34:05,120 men det er min måde at sige, jeg vælger livet... 643 00:34:05,310 --> 00:34:06,410 over døden 644 00:34:07,810 --> 00:34:08,910 Hvis du vil undskylde mig 645 00:34:08,910 --> 00:34:11,230 så skal jeg tilbage til min skodfest 646 00:34:13,020 --> 00:34:14,020 Vent 647 00:34:16,250 --> 00:34:18,090 Det er ikke en skod fest mere... 648 00:34:18,910 --> 00:34:20,100 for jeg er her 649 00:34:29,790 --> 00:34:31,460 0-100 på under 5 sekunder, 650 00:34:31,460 --> 00:34:34,550 topfart på 250 og ingen kopholder 651 00:34:34,550 --> 00:34:36,540 for "begge hænder på rattet" 652 00:34:38,000 --> 00:34:38,950 Fedt 653 00:34:38,950 --> 00:34:40,200 Må jeg prøvekøre den? 654 00:34:40,210 --> 00:34:42,970 Med glæde 655 00:34:43,010 --> 00:34:45,470 Er bilen til dig? Din mand? 656 00:34:45,470 --> 00:34:46,790 Faktisk nej, 657 00:34:47,460 --> 00:34:48,860 den er til vores nabo 658 00:34:56,710 --> 00:34:58,180 Hey Søde 659 00:35:01,200 --> 00:35:02,340 Er noget galt? 660 00:35:02,670 --> 00:35:05,030 Gæt hvem der har "et slag i ansigtet" 661 00:35:05,030 --> 00:35:08,040 - holdende foran sig hus - Hvad snakker du om? 662 00:35:08,040 --> 00:35:11,740 Carlos, dagen efter han leger fattig, 663 00:35:11,740 --> 00:35:15,210 køber han sig en 350.000kr lotus? 664 00:35:15,320 --> 00:35:18,750 Jeg tror en Evora koster 400.000kr men hvad ved jeg? 665 00:35:18,750 --> 00:35:22,140 Du havde ret Lynette, jeg er for blød 666 00:35:22,470 --> 00:35:24,540 Jeg er loyal overfor en mand, som intet gør 667 00:35:24,540 --> 00:35:26,680 og kun tænker på sig selv 668 00:35:26,680 --> 00:35:28,960 Wow, du må føle dig forrådt 669 00:35:28,960 --> 00:35:31,160 Jeg er lige ved at ringe til Glenn lige nu 670 00:35:31,160 --> 00:35:32,280 og tage imod tilbuddet 671 00:35:32,280 --> 00:35:36,680 Jeg siger... bare gør det. 672 00:35:42,780 --> 00:35:43,730 Glenn? 673 00:35:44,640 --> 00:35:45,760 Tom Scavo. 674 00:35:47,530 --> 00:35:49,380 Jeg er med på den 675 00:35:49,460 --> 00:35:50,460 Ja 676 00:35:50,460 --> 00:35:52,990 Ja, jeg er også glad 677 00:35:53,380 --> 00:35:54,180 Skal vi spise frokost i morgen, 678 00:35:54,180 --> 00:35:57,600 og diskutere detaljerne? Ok, så ses vi der 679 00:35:59,100 --> 00:36:00,280 Det føles godt, hva? 680 00:36:00,540 --> 00:36:02,390 Det føles virkelig godt 681 00:36:02,710 --> 00:36:04,430 Ved du hvad der bliver bedre? 682 00:36:04,430 --> 00:36:06,730 At fortælle Carlos han kan rende og hoppe 683 00:36:08,000 --> 00:36:09,660 Nej, vent vent 684 00:36:10,180 --> 00:36:11,770 Stop mig ikke, nu skal jeg fortælle ham 685 00:36:11,770 --> 00:36:13,480 hvor han kan parkere sin Evora 686 00:36:13,480 --> 00:36:16,270 Men før du gør det er ikke Carlos bil 687 00:36:17,940 --> 00:36:19,190 Jeg lånte den ved forhandleren 688 00:36:19,190 --> 00:36:20,660 og parkerede den der 689 00:36:21,270 --> 00:36:22,990 Jeg ved det, undskyld 690 00:36:22,990 --> 00:36:26,380 Det lyder meget slemt men jeg havde en god grund. 691 00:36:26,390 --> 00:36:27,920 At du kan manipulere mig 692 00:36:27,920 --> 00:36:30,470 - til at gøre hvad som helst? - Carlos købte ikke den bil, 693 00:36:30,470 --> 00:36:33,600 men det kan han sagtens, fordi 694 00:36:33,600 --> 00:36:34,350 han er en fyr 695 00:36:34,350 --> 00:36:36,220 som ikke lader en god mulighed drøne forbi 696 00:36:36,220 --> 00:36:38,720 Imens, er du hans trofaste højre hånd 697 00:36:38,730 --> 00:36:42,090 som kigger ned ad gaden på en bil du ville ønske du havde 698 00:36:42,110 --> 00:36:46,080 Hop ind, vi returnerer den, så ringer jeg til Glenn 699 00:36:46,080 --> 00:36:48,850 - bare en. - Hop ind 700 00:37:02,780 --> 00:37:07,750 Tom, dette kunne være dig, køre denne bil 701 00:37:07,750 --> 00:37:09,690 leve dette liv 702 00:37:09,710 --> 00:37:11,790 være den fyr. 703 00:37:13,520 --> 00:37:16,240 Jeg forstår, hvis du vil sige nej til alt det 704 00:37:16,250 --> 00:37:18,270 men jeg tror ikke, du har spurgt dig selv 705 00:37:18,270 --> 00:37:19,820 om du vil have det? 706 00:37:20,350 --> 00:37:23,340 Det er bedre, hvis du ikke snakker lige nu 707 00:37:28,200 --> 00:37:29,230 Whoa. 708 00:37:38,090 --> 00:37:40,160 Jeg kan ikke sige om vi skal køre.. 709 00:37:41,040 --> 00:37:42,460 eller flyve 710 00:38:11,080 --> 00:38:13,240 Hvornår skal den være tilbage? 711 00:38:14,190 --> 00:38:17,220 han sagde 16, men de lukker ikke før 18 712 00:38:18,020 --> 00:38:19,890 Vi kan komme lidt sent. 713 00:38:20,550 --> 00:38:23,530 Ja, lad os det. 714 00:38:35,730 --> 00:38:36,840 Hello, Susan. 715 00:38:38,610 --> 00:38:40,450 Må jeg komme ind? 716 00:38:40,450 --> 00:38:41,940 Faktisk skulle jeg... 717 00:38:46,650 --> 00:38:47,620 Ok 718 00:38:50,780 --> 00:38:52,560 Jeg har aldrig været her 719 00:38:53,020 --> 00:38:55,990 Vel, den er ikke meget 720 00:38:56,200 --> 00:38:58,160 Nej, den er ret fin 721 00:39:00,160 --> 00:39:02,540 Jeg er på vej til hospitalet 722 00:39:02,700 --> 00:39:03,880 for at sige farvel. 723 00:39:04,520 --> 00:39:05,790 Jeg har fortalt transplantations kontoret, 724 00:39:05,790 --> 00:39:08,310 at vi skal videre til hendes ønske. 725 00:39:08,960 --> 00:39:10,280 Når jeg underskriver papirerne, 726 00:39:10,280 --> 00:39:11,910 kontakter de dig 727 00:39:14,180 --> 00:39:15,760 Jeg forstår ikke 728 00:39:16,450 --> 00:39:17,780 Du får din nyre 729 00:39:19,550 --> 00:39:20,440 Jeg troede du sagde... 730 00:39:20,440 --> 00:39:21,360 Susan... 731 00:39:23,960 --> 00:39:26,400 Jeg ville være taknemmelig hvis du ville 732 00:39:26,890 --> 00:39:28,800 glemme meget af det jeg har sagt 733 00:39:30,300 --> 00:39:32,560 Du havde ret Paul 734 00:39:32,930 --> 00:39:35,610 Jeg var ikke sød ved Beth det var jeg ikke 735 00:39:35,960 --> 00:39:37,930 Jeg gav hendes ikke en chance 736 00:39:38,590 --> 00:39:40,720 og prøvede ikke at lære hende at kende. 737 00:39:41,780 --> 00:39:46,390 Hvorfor vil hun gøre det for mig 738 00:39:46,430 --> 00:39:48,860 når jeg ikke fortjener det? 739 00:39:50,500 --> 00:39:53,050 Beth elskede ikke folk fordi de fortjente det. 740 00:39:53,680 --> 00:39:56,060 Tro mig, det ved jeg 741 00:39:56,970 --> 00:39:58,830 Jeg er så forvirret, jeg.. 742 00:40:00,270 --> 00:40:02,020 jeg ved ikke om jeg kan acceptere 743 00:40:02,020 --> 00:40:04,260 Please, ær Beths liv 744 00:40:04,260 --> 00:40:06,160 ved at tillade hende at gøre dig rask 745 00:40:07,250 --> 00:40:08,440 for din søns skyld, 746 00:40:08,800 --> 00:40:09,940 for din familie 747 00:40:11,650 --> 00:40:12,870 for dine venner 748 00:40:18,850 --> 00:40:19,890 Okay. 749 00:40:22,070 --> 00:40:23,090 Tak 750 00:40:25,420 --> 00:40:26,170 Paul... 751 00:40:26,170 --> 00:40:27,100 Ja? 752 00:40:31,620 --> 00:40:33,070 Jeg er så... 753 00:40:35,230 --> 00:40:38,670 meget meget ked af det angående din kone 754 00:40:40,950 --> 00:40:41,930 Ja 755 00:40:44,070 --> 00:40:45,320 Det er jeg også 756 00:40:57,910 --> 00:41:02,170 Der kommer et øjeblik, hvor vores liv forandres for evigt... 757 00:41:04,520 --> 00:41:07,440 Øjeblikket vi indrømmer vores svagheder... 758 00:41:10,280 --> 00:41:13,380 øjeblikket vi imøde ser en udfordring 759 00:41:16,590 --> 00:41:19,470 øjeblikket vi accepterer et offer 760 00:41:24,070 --> 00:41:26,840 eller lader en af vores kære gå 761 00:41:30,580 --> 00:41:32,300 og nogle gange... 762 00:41:33,490 --> 00:41:35,900 er forandringerne i vores liv... 763 00:41:36,830 --> 00:41:39,990 et svar på vores bønner. 764 00:41:39,990 --> 00:41:41,120 Ms. Tillman? 765 00:41:41,950 --> 00:41:45,450 Jeg tænkte nok jeg kunne finde dig her. jeg er ked af dit tab 766 00:41:46,180 --> 00:41:47,710 Tak, 767 00:41:47,890 --> 00:41:50,500 Det er en ringe trøst 768 00:41:50,680 --> 00:41:52,800 men prøveløsladelses kontoret 769 00:41:52,820 --> 00:41:54,290 har besluttet af imødekomme dit ønske 770 00:41:54,290 --> 00:41:56,110 for løsladelse af humanitære årsager 771 00:41:58,180 --> 00:41:59,650 Ironisk hva? 772 00:42:00,250 --> 00:42:03,120 Min datter måtte dø, så jeg kunne gå fri 773 00:42:03,740 --> 00:42:05,710 Igen, jeg kondolerer. 774 00:42:05,800 --> 00:42:21,900 Tekster af PP