1 00:00:01,101 --> 00:00:03,035 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,069 --> 00:00:06,004 Nous allons tout faire pour vous trouver un rein, 3 00:00:06,039 --> 00:00:07,438 mais d'ici là, vivez votre vie. 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,270 S'il y a des choses que vous avez envie de faire, 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,601 faites-les maintenant. 6 00:00:11,144 --> 00:00:13,271 L'état de santé de Susan a empiré. 7 00:00:13,413 --> 00:00:14,505 Tu es en train de mourir ! 8 00:00:14,547 --> 00:00:16,447 Et je ne peux absolument rien y faire ! 9 00:00:17,417 --> 00:00:19,783 Beth a été rejetée par son mari... 10 00:00:19,919 --> 00:00:21,614 Je t'ai mise à la porte. 11 00:00:21,821 --> 00:00:23,118 C'était une rupture ! 12 00:00:23,223 --> 00:00:25,191 ... et abandonnée par sa mère. 13 00:00:25,225 --> 00:00:28,888 Tu ne me sers plus à rien. Au revoir. 14 00:00:30,363 --> 00:00:32,388 Mais Bree lui a donné une lueur d'espoir. 15 00:00:32,766 --> 00:00:34,961 Le responsable des greffes t'a-t-il appelée ? 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,093 Mon rein est compatible ? 17 00:00:36,202 --> 00:00:37,226 Oui ! 18 00:00:37,337 --> 00:00:38,634 Je suis venue donner un rein. 19 00:00:38,838 --> 00:00:41,102 C'est ce que j'ai fait de mieux de toute ma vie. 20 00:00:41,241 --> 00:00:44,142 Et elle a fait le sacrifice suprême. 21 00:00:44,611 --> 00:00:45,805 Urgences RÉSERVÉ AU PERSONNEL 22 00:00:45,879 --> 00:00:47,574 De l'aide, vite ! 23 00:00:56,122 --> 00:01:01,389 Parfois, sans prévenir, notre vie prend un tournant décisif. 24 00:01:03,430 --> 00:01:06,490 Ça peut arriver quand on prépare le dîner... 25 00:01:07,700 --> 00:01:10,225 ou quand on rentre chez soi après une longue journée... 26 00:01:12,038 --> 00:01:14,939 ou quand on sirote tranquillement un verre de vin... 27 00:01:16,643 --> 00:01:20,477 ou encore, quand on s'inquiète pour sa santé. 28 00:01:20,547 --> 00:01:21,605 Et c'est là, 29 00:01:22,449 --> 00:01:24,576 au moment où on s'y attend le moins, 30 00:01:25,718 --> 00:01:28,118 que ça arrive. 31 00:01:32,725 --> 00:01:34,090 - Allô ? - Susan ? 32 00:01:34,394 --> 00:01:36,191 Craig Lynwood, de l'hôpital de Fairview. 33 00:01:36,930 --> 00:01:38,158 - Allô ? - M. Young, 34 00:01:38,298 --> 00:01:40,528 Dr Jenkins, de l'hôpital de Fairview. 35 00:01:41,167 --> 00:01:42,657 On a un rein pour vous. 36 00:01:43,603 --> 00:01:44,661 Quoi ? 37 00:01:44,804 --> 00:01:47,170 Il est arrivé un malheur. 38 00:01:47,941 --> 00:01:49,101 C'est-à-dire ? 39 00:01:49,509 --> 00:01:51,875 Votre femme vient de se tirer dessus. 40 00:01:52,011 --> 00:01:56,038 Non, c'est merveilleux ! Mike ! On a un rein ! 41 00:01:56,816 --> 00:01:57,874 Elle est morte ? 42 00:01:58,251 --> 00:02:01,880 Elle est sous assistance respiratoire, mais son cerveau ne répond plus. 43 00:02:02,088 --> 00:02:04,716 Alors, quand pourra-t-on me le greffer ? 44 00:02:04,991 --> 00:02:06,652 Quand pouvez-vous venir ? 45 00:02:06,793 --> 00:02:08,556 Je ne comprends pas. 46 00:02:08,795 --> 00:02:11,355 Pourquoi la maintient-on en vie, alors ? 47 00:02:11,498 --> 00:02:14,058 Elle voulait donner un organe, et il nous faut... 48 00:02:14,134 --> 00:02:15,624 Attendez. 49 00:02:16,803 --> 00:02:19,465 Ne la touchez pas. J'arrive tout de suite. 50 00:02:20,607 --> 00:02:25,567 Oui, il y a des moments où notre vie prend un tournant décisif, 51 00:02:26,446 --> 00:02:31,008 mais pas toujours dans la direction à laquelle on s'attendrait. 52 00:02:45,865 --> 00:02:50,893 Pour les femmes de Wisteria Lane, tout est prétexte à faire la fête. 53 00:02:52,005 --> 00:02:56,101 On sabre le champagne pour célébrer le fait de ne pas être enceinte. 54 00:02:58,311 --> 00:03:02,372 On s'offre une robe quand on fête ses 39 ans pour la énième fois... 55 00:03:03,683 --> 00:03:07,915 ou un énorme gâteau au chocolat le jour où on s'est surpassée. 56 00:03:09,389 --> 00:03:12,256 Alors, quand mes amies ont su pour Susan, 57 00:03:12,392 --> 00:03:13,586 PROMPT RÉTABLISSEMENT SUSAN 58 00:03:13,660 --> 00:03:15,719 elles n'ont pas pu résister. 59 00:03:15,762 --> 00:03:17,252 Surprise ! 60 00:03:19,232 --> 00:03:22,429 Quoi ? Qu'est-ce qu'on dit à quelqu'un qui reçoit un organe ? 61 00:03:22,936 --> 00:03:24,028 "Rein !" 62 00:03:25,205 --> 00:03:26,900 Moi, je dirais : "Félicitations !" 63 00:03:26,940 --> 00:03:29,773 On est tellement contentes. Quand est-ce qu'on t'opère ? 64 00:03:30,610 --> 00:03:31,975 Ce soir, j'imagine. 65 00:03:32,378 --> 00:03:34,539 Tu viendras quand même à ma soirée, samedi ? 66 00:03:34,581 --> 00:03:36,446 Tu t'es engagée, n'oublie pas. 67 00:03:36,583 --> 00:03:37,709 Ça dépend. 68 00:03:37,750 --> 00:03:39,581 On peut faire ça aux soins intensifs ? 69 00:03:40,587 --> 00:03:42,077 Ça veut dire non. 70 00:03:42,155 --> 00:03:44,055 C'est Gaby qui gère la liste des invités, 71 00:03:44,090 --> 00:03:46,957 alors si quelqu'un d'autre souhaite se désister... 72 00:03:47,660 --> 00:03:49,127 Bonjour, Susan. 73 00:03:49,195 --> 00:03:51,220 Vous êtes bien entourée, dites-moi. 74 00:03:51,331 --> 00:03:53,094 C'est un grand jour pour nous toutes. 75 00:03:53,366 --> 00:03:55,425 Et un peu triste aussi, je suppose. 76 00:03:55,602 --> 00:03:58,366 Non, je dirai au traiteur de prévoir un couvert de moins. 77 00:03:58,438 --> 00:03:59,462 Ce n'est pas grave. 78 00:04:00,940 --> 00:04:03,306 Vous êtes dure. C'était une voisine, quand même. 79 00:04:03,543 --> 00:04:04,805 De qui parlez-vous ? 80 00:04:05,078 --> 00:04:06,545 De votre donneuse, Beth Young. 81 00:04:09,182 --> 00:04:10,706 C'est Beth, la donneuse ? 82 00:04:11,351 --> 00:04:12,579 Attendez, 83 00:04:12,752 --> 00:04:14,720 vous n'étiez pas au courant ? 84 00:04:17,056 --> 00:04:19,923 Beth est venue aux urgences avec les papiers pour la greffe 85 00:04:20,059 --> 00:04:22,721 et elle s'est tiré une balle dans la tête. 86 00:04:27,700 --> 00:04:29,065 Elle est morte ? 87 00:04:29,302 --> 00:04:32,135 On la maintient en vie, mais elle ne s'en sortira pas. 88 00:04:32,472 --> 00:04:33,564 Quelle horreur ! 89 00:04:33,640 --> 00:04:35,938 Pardon, je pensais que vous saviez. 90 00:04:36,576 --> 00:04:37,770 Son mari est auprès d'elle. 91 00:04:37,977 --> 00:04:40,810 On va lui accorder un peu de temps avec elle. 92 00:04:40,880 --> 00:04:42,973 L'opération risque d'être légèrement retardée. 93 00:04:45,885 --> 00:04:48,251 Pauvre Beth ! 94 00:04:50,423 --> 00:04:52,482 Je l'ai vue pas plus tard qu'hier. 95 00:04:52,792 --> 00:04:53,850 Elle avait un drôle d'air, 96 00:04:53,926 --> 00:04:57,418 mais elle était tout le temps comme ça, alors, je suis partie. 97 00:04:57,463 --> 00:05:00,830 Comment ai-je pu ne pas remarquer à quel point elle souffrait ? 98 00:05:01,668 --> 00:05:04,501 Bree, tu ne pouvais pas savoir. 99 00:05:06,639 --> 00:05:07,765 Ça va ? 100 00:05:10,243 --> 00:05:11,335 Je ne sais pas. 101 00:05:13,846 --> 00:05:17,304 Ça n'a pas l'air d'être pour ce soir. 102 00:05:17,583 --> 00:05:21,485 Si vous rentriez toutes chez vous dormir un peu ? 103 00:05:30,129 --> 00:05:31,892 - Allô ? - C'est Karen. 104 00:05:32,198 --> 00:05:34,792 Ramène tes fesses ! J'ai quelque chose qui t'appartient. 105 00:05:35,702 --> 00:05:36,862 Petit indice : 106 00:05:36,969 --> 00:05:40,405 ça empeste le rhum, et c'est toi qui l'as mis au monde ! 107 00:05:43,843 --> 00:05:46,471 J'allais préparer le petit-déjeuner quand je l'ai trouvé 108 00:05:46,546 --> 00:05:48,343 sur mon canapé, ivre mort. 109 00:05:48,448 --> 00:05:50,643 Encore une fois, on est vraiment désolés. 110 00:05:50,683 --> 00:05:52,810 Si je voulais un ivrogne homosexuel chez moi, 111 00:05:52,852 --> 00:05:55,013 j'aurais épousé mon vieux copain de fac ! 112 00:05:57,557 --> 00:06:00,924 Lâchez-moi ! Je ne suis pas handicapé. 113 00:06:00,993 --> 00:06:02,893 Ah non ? Tu t'es introduit chez les voisins 114 00:06:02,929 --> 00:06:04,863 et tu as comaté sur leur canapé ! 115 00:06:05,164 --> 00:06:07,894 Je ne me suis pas "introduit" chez eux. 116 00:06:08,000 --> 00:06:12,266 Je n'avais pas les idées très claires et je me suis trompé de maison. 117 00:06:13,806 --> 00:06:16,832 Il faut bien avouer qu'elles se ressemblent toutes, ici. 118 00:06:17,176 --> 00:06:18,541 Si on est soûl ! 119 00:06:18,644 --> 00:06:20,077 Andrew, tu dépasses les bornes. 120 00:06:20,747 --> 00:06:22,578 Calme-toi ! 121 00:06:22,648 --> 00:06:25,549 J'ai un peu trop fait la fête hier soir, voilà tout. 122 00:06:26,886 --> 00:06:28,786 Tu dois faire attention. 123 00:06:28,888 --> 00:06:32,085 Par ma faute, tu as une prédisposition génétique à l'alcoolisme. 124 00:06:32,158 --> 00:06:33,921 C'est pas parce que tu es alcoolo 125 00:06:33,993 --> 00:06:36,894 qu'on doit tous l'être. 126 00:06:36,996 --> 00:06:40,056 Je ne suis pas alcoolique, d'accord ? 127 00:06:40,099 --> 00:06:42,932 Je gère. 128 00:06:48,841 --> 00:06:50,035 Ça va si mal que ça ? 129 00:06:50,510 --> 00:06:51,875 Oui. 130 00:06:52,211 --> 00:06:53,303 Depuis quand ? 131 00:06:54,747 --> 00:06:55,975 Un bon moment. 132 00:06:56,048 --> 00:06:57,743 Au début, c'était juste le week-end, 133 00:06:57,850 --> 00:07:00,250 puis ça s'est aggravé, et là, c'est tous les soirs. 134 00:07:00,286 --> 00:07:02,311 Tu aurais dû m'en parler. 135 00:07:03,356 --> 00:07:05,324 Vous savez ce que je fais ? 136 00:07:05,458 --> 00:07:07,255 Je lui dis que je travaille tard 137 00:07:07,293 --> 00:07:08,954 pour ne pas avoir affaire à lui en rentrant. 138 00:07:09,462 --> 00:07:11,726 - Il faut que tu lui parles. - Je lui parle. 139 00:07:11,764 --> 00:07:14,324 Il me promet d'arrêter, mais ça ne fait qu'empirer. 140 00:07:17,537 --> 00:07:19,402 Je l'aime, 141 00:07:19,505 --> 00:07:20,597 mais je n'en peux plus. 142 00:07:20,907 --> 00:07:22,568 Je sais, c'est difficile. 143 00:07:22,608 --> 00:07:24,371 Non, Bree, je vais le quitter. 144 00:07:26,012 --> 00:07:27,741 Ne fais pas ça. Pas maintenant. 145 00:07:27,780 --> 00:07:30,305 Laisse-moi essayer de l'aider. Je vais lui parler. 146 00:07:30,516 --> 00:07:33,110 Sans vouloir vous vexer, vous n'arriverez à rien. 147 00:07:34,287 --> 00:07:35,379 Ne dis pas ça. 148 00:07:35,421 --> 00:07:38,948 Une fois, j'ai réussi à introduire de la vodka à l'église dans un thermos. 149 00:07:39,025 --> 00:07:41,084 Je peux être pleine de ressource. 150 00:07:44,797 --> 00:07:46,731 Les tables et les chaises, à l'arrière, 151 00:07:46,799 --> 00:07:48,994 les chauffe-plats et la vaisselle, à la cuisine, 152 00:07:49,068 --> 00:07:52,765 et on arrête de me reluquer les seins, même si c'est flatteur. 153 00:07:52,805 --> 00:07:55,467 Coucou ! J'ai vu le camion devant. C'est pour quoi ? 154 00:07:55,708 --> 00:07:58,404 À ton avis ? On donne une soirée demain. 155 00:07:58,444 --> 00:08:02,312 Quoi ? La fête du printemps ? C'est toujours d'actualité ? 156 00:08:02,648 --> 00:08:03,808 Pourquoi pas ? 157 00:08:03,883 --> 00:08:04,941 Eh bien, 158 00:08:04,984 --> 00:08:07,145 quand une voisine se fait sauter la cervelle, 159 00:08:07,220 --> 00:08:10,246 je ne suis pas sûre qu'il soit approprié de faire la fête. 160 00:08:10,389 --> 00:08:11,981 Pourquoi ? Elle n'était même pas invitée. 161 00:08:12,959 --> 00:08:16,019 On ne peut pas ignorer la mort d'une voisine. 162 00:08:16,629 --> 00:08:18,688 Elle est dans le coma. Rien à voir. 163 00:08:18,764 --> 00:08:22,131 Et elle a l'air de s'accrocher à la vie. Il y en a pour des mois. 164 00:08:23,069 --> 00:08:24,969 Alors, cette fête n'est pas indécente ? 165 00:08:25,071 --> 00:08:27,699 Gaby, ce n'est pas une fête, mais un évènement. 166 00:08:27,840 --> 00:08:30,502 Tu annulerais les Oscars ? Ou Noël ? 167 00:08:30,576 --> 00:08:31,600 Non ! 168 00:08:31,644 --> 00:08:34,636 J'ai envoyé les invitations et engagé le traiteur. 169 00:08:34,680 --> 00:08:37,547 La vie appartient aux vivants, alors, vivons. 170 00:08:38,851 --> 00:08:42,309 J'avoue que j'ai acheté une robe de chez Versace. 171 00:08:43,589 --> 00:08:46,683 Et je suis sûre que Beth aurait adoré te voir dedans. 172 00:08:47,159 --> 00:08:48,888 Peut-être bien. 173 00:08:49,095 --> 00:08:52,155 En un sens, on peut voir ça comme un hommage. 174 00:08:52,999 --> 00:08:56,560 Et j'ai vu les chaussures parfaitement coordonnées à la galerie marchande. 175 00:08:56,636 --> 00:08:58,695 Voilà, c'est exactement l'idée. 176 00:08:58,804 --> 00:09:00,499 Dis aux invités que la fête a bien lieu, 177 00:09:00,606 --> 00:09:03,541 moi, je m'occupe des préparatifs. 178 00:09:04,043 --> 00:09:06,068 On pourrait observer une minute de silence 179 00:09:06,145 --> 00:09:07,806 et boire du champagne en l'honneur de Beth. 180 00:09:08,281 --> 00:09:09,748 Merveilleuse idée. 181 00:09:09,815 --> 00:09:12,682 Sauf qu'au lieu du champagne, on boira des Mojitos, 182 00:09:12,818 --> 00:09:14,911 et au lieu de Beth, on boira à notre santé. 183 00:09:15,888 --> 00:09:17,412 Et la minute de silence ? 184 00:09:17,490 --> 00:09:20,425 Ce sera formidable en musique ! 185 00:09:25,364 --> 00:09:26,661 Pardon. 186 00:09:39,412 --> 00:09:42,176 Paul, je tenais à te dire à quel point je suis désolée. 187 00:09:44,083 --> 00:09:46,051 Ce doit être terrible, pour toi. 188 00:09:57,330 --> 00:10:02,632 Sache que j'apprécie énormément le cadeau que Beth me fait. 189 00:10:03,169 --> 00:10:05,467 Évidemment, ça ne la ramène pas parmi nous. 190 00:10:05,838 --> 00:10:10,070 Mais j'espère que ça te consolera un peu 191 00:10:10,176 --> 00:10:13,703 de savoir que d'une certaine façon, elle sera encore un peu là. 192 00:10:16,182 --> 00:10:18,241 Pourquoi est-ce que ça me consolerait ? 193 00:10:19,218 --> 00:10:21,448 Tu essaies de me dire que ma femme est morte 194 00:10:21,554 --> 00:10:23,317 et que tu es le prix de consolation ? 195 00:10:24,690 --> 00:10:26,089 Non, je ne disais pas ça. 196 00:10:26,192 --> 00:10:28,888 Désolé de te décevoir, Susan, mais ma femme n'est pas morte. 197 00:10:28,928 --> 00:10:30,225 Elle est encore bien vivante. 198 00:10:31,430 --> 00:10:33,455 Ils m'ont dit qu'elle n'avait aucune chance... 199 00:10:33,532 --> 00:10:35,159 Peu m'importe ce qu'ils t'ont dit. 200 00:10:35,301 --> 00:10:37,166 Beth est vivante, et elle le restera 201 00:10:37,236 --> 00:10:38,965 aussi longtemps que possible. 202 00:10:39,071 --> 00:10:41,130 Je ne te permettrai pas de la démanteler 203 00:10:41,240 --> 00:10:43,071 comme une vieille voiture. 204 00:10:43,976 --> 00:10:46,103 Tu n'y es pas du tout. 205 00:10:46,145 --> 00:10:47,339 C'était l'idée de Beth... 206 00:10:47,446 --> 00:10:49,914 Beth était perturbée quand elle a signé ces papiers. 207 00:10:49,949 --> 00:10:52,474 Pour moi, ils n'ont aucune valeur. 208 00:10:52,551 --> 00:10:54,781 Et pourquoi crois-tu mériter son rein ? 209 00:10:55,221 --> 00:10:57,519 Pour ces repas que tu as partagés avec elle ? 210 00:10:58,057 --> 00:11:00,287 Toutes ces soirées où tu l'as invitée ? 211 00:11:00,393 --> 00:11:04,090 Les petites attentions que tu as eues pour qu'elle se sente moins seule ? 212 00:11:05,431 --> 00:11:06,659 Non. 213 00:11:07,133 --> 00:11:10,000 Tu ne lui as rien donné de son vivant. 214 00:11:10,069 --> 00:11:12,401 Alors, elle ne te donnera rien une fois morte. 215 00:11:23,582 --> 00:11:24,640 Je ne comprends pas. 216 00:11:24,717 --> 00:11:26,412 Beth a signé les papiers du don d'organe 217 00:11:26,585 --> 00:11:28,985 et rédigé un testament. Ces documents sont légaux. 218 00:11:29,088 --> 00:11:30,282 On doit les respecter, non ? 219 00:11:30,823 --> 00:11:31,949 Oui et non. 220 00:11:32,591 --> 00:11:34,923 Je vais vous demander d'être plus précis. 221 00:11:34,960 --> 00:11:36,518 Ces papiers ont force légale, 222 00:11:36,595 --> 00:11:38,085 mais l'hôpital préférerait éviter 223 00:11:38,130 --> 00:11:41,293 d'intenter un procès contre un mari en deuil. 224 00:11:41,434 --> 00:11:42,662 C'est trop délicat. 225 00:11:43,069 --> 00:11:44,798 Ce n'est pas une question de deuil. 226 00:11:44,837 --> 00:11:46,828 Paul Young a une dent contre ma famille. 227 00:11:46,906 --> 00:11:49,204 Il fait ça pour nous nuire. 228 00:11:51,811 --> 00:11:54,507 Écoutez, on ne peut pas vous soutenir publiquement, 229 00:11:54,580 --> 00:11:57,447 mais si vous le traînez en justice, on vous laissera faire. 230 00:11:58,651 --> 00:12:00,448 On ne va pas se gêner. 231 00:12:01,353 --> 00:12:02,445 Non, on n'en fera rien. 232 00:12:03,956 --> 00:12:05,480 - Susan... - On n'attaquera pas Paul. 233 00:12:05,524 --> 00:12:07,515 C'est ta vie qui est en jeu ! 234 00:12:07,593 --> 00:12:08,821 On ne peut pas le laisser gagner. 235 00:12:09,128 --> 00:12:11,722 "Gagner" ? Sa femme s'est tiré une balle. 236 00:12:12,465 --> 00:12:16,663 Et tu voudrais engager des avocats ? Le traîner devant le tribunal ? 237 00:12:16,769 --> 00:12:19,863 Je sais que c'est à moi que tu penses, 238 00:12:20,206 --> 00:12:23,175 mais c'est à Paul d'en décider. 239 00:12:23,442 --> 00:12:24,966 Pas à nous. 240 00:12:27,613 --> 00:12:30,138 Je veux rentrer à la maison. 241 00:12:41,193 --> 00:12:43,024 Merci de m'aider à porter tout ça. 242 00:12:43,162 --> 00:12:46,222 De rien. Ça fait du bien de sortir un peu. 243 00:12:46,332 --> 00:12:47,822 Tu t'es remise à la restauration ? 244 00:12:48,000 --> 00:12:50,662 Pas officiellement. Juste quand on me le demande. 245 00:12:50,703 --> 00:12:52,068 Et c'est pour qui ? 246 00:12:53,806 --> 00:12:56,036 Ils préfèrent garder l'anonymat. 247 00:13:03,048 --> 00:13:04,208 Du café et des beignets ? 248 00:13:04,583 --> 00:13:07,279 Le vieil ivrogne qui cuve devant le supermarché ? 249 00:13:07,520 --> 00:13:08,680 C'est les Alcooliques Anonymes. 250 00:13:09,021 --> 00:13:10,511 Leur méthode est formidable. 251 00:13:10,890 --> 00:13:13,051 Mentir à son fils en fait partie ? 252 00:13:13,559 --> 00:13:14,787 Pardonne-moi. 253 00:13:14,860 --> 00:13:17,192 Mais maintenant que tu es là, si tu tentais le coup ? 254 00:13:17,396 --> 00:13:19,796 Écoute-les et voie si ça te parle. 255 00:13:19,899 --> 00:13:22,231 Et qu'est-ce que je dois leur dire ? 256 00:13:22,268 --> 00:13:24,463 "Salut, je m'appelle Andrew. Ma maman m'a amené." 257 00:13:24,570 --> 00:13:26,561 Ils n'ont pas à le savoir. Je t'en prie. 258 00:13:27,373 --> 00:13:28,863 Juste une réunion. 259 00:13:28,941 --> 00:13:30,568 Ça peut te sauver la vie. 260 00:13:30,609 --> 00:13:33,976 Bonjour ! Je vois que tu connais Bree. Moi, c'est Tommy. Bienvenue. 261 00:13:34,847 --> 00:13:37,145 - C'est ta première fois ? - Oui. 262 00:13:37,216 --> 00:13:40,242 Je m'appelle Elvis. 263 00:13:41,020 --> 00:13:44,114 Elvis ? Vraiment ? C'est ton vrai nom ? 264 00:13:44,623 --> 00:13:46,648 Oui, Elvis. 265 00:13:46,725 --> 00:13:49,216 Une raison de plus d'en vouloir à ma mère. 266 00:13:56,402 --> 00:13:57,596 Alors, comment c'était ? 267 00:13:57,703 --> 00:13:59,432 On aurait fait mieux au mini-golf. 268 00:13:59,872 --> 00:14:02,898 Lynette, Glenn Morris, P.D.G. de Morris Technologies. 269 00:14:02,942 --> 00:14:05,843 Il envoie son club de golf plus loin que la balle. 270 00:14:06,245 --> 00:14:07,974 - Enchantée. - Enchanté. 271 00:14:08,047 --> 00:14:09,173 Vous venez boire une bière ? 272 00:14:09,315 --> 00:14:11,180 Je dois y aller. La prochaine fois. 273 00:14:12,051 --> 00:14:13,109 - Salut. - À plus. 274 00:14:13,152 --> 00:14:14,346 Ravie de vous avoir connu. 275 00:14:14,420 --> 00:14:16,911 Je peux utiliser vos toilettes avant de partir ? 276 00:14:17,156 --> 00:14:18,919 Bien sûr, venez. 277 00:14:20,960 --> 00:14:22,120 Les toilettes sont au fond. 278 00:14:22,161 --> 00:14:24,356 On a cinq enfants, attention où vous marchez. 279 00:14:24,830 --> 00:14:26,764 Je n'ai pas besoin de toilettes, 280 00:14:27,132 --> 00:14:28,258 mais d'un directeur financier. 281 00:14:29,001 --> 00:14:30,127 Quoi ? 282 00:14:30,169 --> 00:14:32,501 Le mien a accepté un poste à Londres. 283 00:14:32,571 --> 00:14:35,369 Je ne vois qu'une seule personne pour le remplacer, 284 00:14:35,474 --> 00:14:36,532 Tom Scavo. 285 00:14:37,643 --> 00:14:40,168 Tom Scavo ! Je le connais ! 286 00:14:40,446 --> 00:14:43,074 Ouah ! Glenn ! D'où sort cette proposition ? 287 00:14:43,282 --> 00:14:44,977 Carlos ne tarit pas d'éloges sur toi, 288 00:14:45,050 --> 00:14:46,813 alors je me suis renseigné. 289 00:14:46,886 --> 00:14:49,252 Il s'avère que tout le monde t'adore. 290 00:14:49,388 --> 00:14:51,618 C'est que Tom Scavo est adorable ! 291 00:14:51,657 --> 00:14:52,749 Je suis prêt à t'offrir 292 00:14:52,892 --> 00:14:55,087 un salaire très généreux, des stock-options, 293 00:14:55,127 --> 00:14:57,357 tu auras accès au jet de l'entreprise... 294 00:14:57,429 --> 00:15:00,421 Ouah, c'est fantastique. 295 00:15:00,733 --> 00:15:02,166 Mais non. 296 00:15:02,601 --> 00:15:05,536 Tiens, Tom Scavo est un peu moins adorable, tout à coup. 297 00:15:05,638 --> 00:15:06,696 Quoi ? 298 00:15:06,772 --> 00:15:09,332 Carlos est un ami, et la saison s'annonce difficile. 299 00:15:09,408 --> 00:15:10,602 Je ne peux pas l'abandonner. 300 00:15:10,643 --> 00:15:12,838 Je ne veux pas t'inciter à être déloyal... 301 00:15:12,912 --> 00:15:14,846 Essayez. Vous n'en risquez rien. 302 00:15:14,914 --> 00:15:16,040 Lynette... 303 00:15:16,148 --> 00:15:18,446 Glenn, tu me flattes énormément. 304 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Mais je dois refuser. 305 00:15:20,185 --> 00:15:22,210 Cette conversation n'est pas terminée. 306 00:15:22,655 --> 00:15:25,021 J'espère que vous lui ferez entendre raison. 307 00:15:25,257 --> 00:15:27,851 À coups de poings, s'il le faut. 308 00:15:31,096 --> 00:15:33,826 Maintenant, fais-moi un clin d'œil, frotte-toi les mains 309 00:15:33,866 --> 00:15:36,198 et dis-moi que ton refus était stratégique. 310 00:15:36,302 --> 00:15:38,964 Parce que ce regard vide 311 00:15:40,272 --> 00:15:42,740 que tu arbores encore me fiche la trouille. 312 00:15:42,942 --> 00:15:45,240 Je ne planterai pas Carlos. 313 00:15:45,444 --> 00:15:48,004 Qu'est-ce qui te prend ? Où est passée ton intégrité ? 314 00:15:48,047 --> 00:15:49,071 Nulle part. 315 00:15:49,114 --> 00:15:52,345 Glenn t'a fait une meilleure proposition, et tu vas être riche. 316 00:15:53,052 --> 00:15:55,680 Lynette, même si tu aimes tenir les rênes de ma vie, 317 00:15:55,721 --> 00:15:56,847 là, c'est à moi de décider. 318 00:15:56,889 --> 00:15:58,049 Et je dis non. 319 00:16:04,196 --> 00:16:07,188 Bien. Il nous reste quelques minutes. 320 00:16:07,232 --> 00:16:09,427 Quelqu'un d'autre souhaite parler ? 321 00:16:09,969 --> 00:16:11,266 Elvis ? 322 00:16:12,071 --> 00:16:14,665 Ce n'est pas obligatoire, mais on aimerait t'écouter. 323 00:16:15,641 --> 00:16:16,699 Elvis ? 324 00:16:19,545 --> 00:16:20,705 Merci, mais non. 325 00:16:20,980 --> 00:16:24,541 Tu peux parler en toute sécurité. Personne ne te jugera, ici. 326 00:16:27,853 --> 00:16:29,047 Bon, d'accord. 327 00:16:30,089 --> 00:16:32,455 Quand je vous entends vous plaindre du fait 328 00:16:32,524 --> 00:16:34,856 que les autres essaient de contrôler votre vie, 329 00:16:34,994 --> 00:16:38,691 comme Ed qui parlait de son patron, 330 00:16:38,731 --> 00:16:42,292 ou Mary Ann, de son... chat, 331 00:16:42,368 --> 00:16:44,063 je m'y retrouve. 332 00:16:44,169 --> 00:16:47,366 J'ai le même problème avec ma mère. 333 00:16:49,875 --> 00:16:52,605 Je crois que son plus grand regret 334 00:16:52,678 --> 00:16:55,146 est d'avoir accouché d'un fils, et non d'un pantin. 335 00:16:57,116 --> 00:16:58,981 Elle veut toujours tout contrôler, 336 00:16:59,118 --> 00:17:01,450 au point qu'avec ma sœur, on l'appelait Attila. 337 00:17:02,855 --> 00:17:04,447 Vous pourriez cesser de rire ? 338 00:17:06,525 --> 00:17:08,220 Je veux dire, 339 00:17:08,293 --> 00:17:10,591 on est là pour s'entraider. 340 00:17:10,729 --> 00:17:12,924 Rien de ce que je faisais n'était assez bien. 341 00:17:13,032 --> 00:17:16,968 En troisième, j'ai voulu être délégué de classe. 342 00:17:17,069 --> 00:17:19,003 La veille du vote, 343 00:17:19,304 --> 00:17:22,273 elle m'a dit : "Tu es sûr que tu veux faire ça ? 344 00:17:22,307 --> 00:17:24,571 "Tu n'as pas vraiment l'âme d'un leader." 345 00:17:24,810 --> 00:17:26,607 Aïe ! Elle a l'air terrible. 346 00:17:27,079 --> 00:17:28,740 Ou c'est une mère aimante 347 00:17:28,781 --> 00:17:31,011 qui voulait éviter une déception à son fils. 348 00:17:31,150 --> 00:17:32,276 Je ne crois pas. 349 00:17:32,384 --> 00:17:34,147 Elle n'a même pas écouté mon discours. 350 00:17:34,253 --> 00:17:36,813 Elle était peut-être occupée à faire à dîner pour quatre 351 00:17:36,922 --> 00:17:39,322 sans que son fils lève le petit doigt. 352 00:17:39,391 --> 00:17:41,757 Oui, pas facile de faire à dîner 353 00:17:41,794 --> 00:17:44,627 en s'acharnant à réprimer toute émotion dans la maison. 354 00:17:44,763 --> 00:17:47,698 Il y a des émotions qu'il est préférable de réprimer. 355 00:17:47,733 --> 00:17:48,757 Bree... 356 00:17:48,801 --> 00:17:50,496 Pardon, mais on est là pour cesser de boire, 357 00:17:50,569 --> 00:17:52,503 pas pour blâmer nos mères. 358 00:17:52,838 --> 00:17:54,499 Il essaie juste de s'épancher. 359 00:17:54,573 --> 00:17:57,133 Il y a une différence entre s'épancher et pleurnicher ! 360 00:17:59,678 --> 00:18:03,546 Bon, on va devoir s'arrêter là. Merci à tous. 361 00:18:03,649 --> 00:18:06,948 Donnons-nous la main et récitons la prière de la sérénité. 362 00:18:09,822 --> 00:18:10,880 Dieu, 363 00:18:11,023 --> 00:18:12,354 aide-moi à accepter 364 00:18:12,958 --> 00:18:15,791 ce que je ne peux pas changer avec sérénité... 365 00:18:26,905 --> 00:18:28,167 Je voulais juste vous rappeler 366 00:18:28,240 --> 00:18:30,299 que Renée et moi donnons une soirée demain. 367 00:18:30,776 --> 00:18:32,300 Vous la maintenez ? 368 00:18:32,344 --> 00:18:33,971 Une femme est dans le coma. 369 00:18:34,012 --> 00:18:35,877 Exactement. Elle n'est pas morte. 370 00:18:35,981 --> 00:18:37,881 Vous plaidez en ma faveur. 371 00:18:38,617 --> 00:18:40,676 Ne compte pas sur moi, ni sur Roy. 372 00:18:40,752 --> 00:18:44,313 Mais appelle-nous quand tu fêteras l'ouragan Katrina autour de ta piscine. 373 00:18:46,959 --> 00:18:50,156 Renée et moi maintenons notre soirée de... 374 00:18:50,429 --> 00:18:51,487 Ça ne tourne pas rond ? 375 00:18:51,530 --> 00:18:52,690 Au cas où vous l'ignoreriez, 376 00:18:52,764 --> 00:18:55,494 notre amie Betty Young vient de se faire sauter la cervelle. 377 00:18:55,834 --> 00:18:57,062 Beth Young. 378 00:18:57,870 --> 00:19:00,361 J'ai écorché son nom, quel manque de respect ! 379 00:19:00,439 --> 00:19:03,306 J'espère que vous ne le raconterez pas à votre soirée ! 380 00:19:07,312 --> 00:19:08,836 C'est une toute petite fête de rien. 381 00:19:08,947 --> 00:19:10,847 Qu'est-ce qui ne va pas, chez toi ? 382 00:19:10,883 --> 00:19:11,907 Et zut. 383 00:19:11,950 --> 00:19:14,646 On la connaissait à peine, mais on connaissait Mary Alice, 384 00:19:14,686 --> 00:19:18,747 et cet incident tragique à ravivé un tas de mauvais souvenirs. 385 00:19:18,824 --> 00:19:21,019 Tu ne te rends pas compte ? 386 00:19:21,693 --> 00:19:24,560 Qu'ils aillent au diable ! On n'annulera pas notre soirée. 387 00:19:24,630 --> 00:19:26,154 Tu ne m'écoutes pas ? 388 00:19:26,198 --> 00:19:27,893 J'ai eu droit à quatre "Tu es folle ?", 389 00:19:28,000 --> 00:19:31,231 trois "Tu me donnes envie de vomir", et un "Peut-être", de Lee. 390 00:19:31,303 --> 00:19:32,361 Le message est clair. 391 00:19:33,405 --> 00:19:35,373 Oui. Commande moins de crevettes. 392 00:19:35,574 --> 00:19:38,008 Non. Renée, on doit annuler. 393 00:19:38,043 --> 00:19:40,034 On aurait dû le faire dès qu'on a su, pour Beth. 394 00:19:40,078 --> 00:19:41,670 Personne ne l'aimait ! 395 00:19:41,713 --> 00:19:43,840 Peu importe. C'est de mauvais goût. 396 00:19:43,882 --> 00:19:45,008 Si on changeait la date ? 397 00:19:45,050 --> 00:19:46,244 Non ! 398 00:19:46,385 --> 00:19:49,684 Depuis 10 ans, je donne ma Fête du Printemps le 1er dimanche d'avril. 399 00:19:49,721 --> 00:19:51,621 Pas le deuxième, ni le troisième. 400 00:19:52,191 --> 00:19:55,456 Ni quand une bande de mauviettes décide de rompre le deuil. 401 00:19:55,527 --> 00:19:56,755 Je n'annulerai pas. 402 00:19:57,729 --> 00:19:58,957 Mais personne ne viendra ! 403 00:19:59,164 --> 00:20:01,189 On verra bien. 404 00:20:01,900 --> 00:20:03,800 Je ne renoncerai pas à ma vie sociale 405 00:20:03,869 --> 00:20:05,268 parce qu'une cinglée 406 00:20:05,370 --> 00:20:07,270 s'est curé les oreilles avec un pistolet ! 407 00:20:09,741 --> 00:20:12,039 Ouah ! Merci. 408 00:20:12,244 --> 00:20:13,302 De quoi ? 409 00:20:13,879 --> 00:20:15,369 De me faire passer pour compatissante. 410 00:20:24,022 --> 00:20:26,490 Ouah ! Il dort déjà ? 411 00:20:26,592 --> 00:20:28,219 Oui, il était épuisé. 412 00:20:28,260 --> 00:20:31,093 Même Harry Potter n'a pas réussi à l'empêcher de dormir. 413 00:20:31,964 --> 00:20:36,094 Écoute, ce n'est pas pour t'embêter ni parce que je suis en colère, 414 00:20:36,902 --> 00:20:39,496 mais pourquoi refuses-tu que je me batte pour ce rein ? 415 00:20:43,308 --> 00:20:46,243 Je ne sais pas. C'est juste que... 416 00:20:46,712 --> 00:20:47,838 C'est tordu. 417 00:20:48,113 --> 00:20:51,014 Non, Beth voulait que tu aies ce rein. 418 00:20:51,250 --> 00:20:55,983 Justement ! Elle s'est tuée pour que je prenne son rein. Pourquoi ? 419 00:20:56,755 --> 00:20:57,983 Paul a raison. 420 00:20:58,123 --> 00:21:00,751 Je n'ai même jamais discuté avec elle. 421 00:21:00,792 --> 00:21:02,851 Peu importe la raison. 422 00:21:02,928 --> 00:21:05,089 C'était sa dernière volonté. 423 00:21:05,163 --> 00:21:07,996 Mais ça n'a pas de sens ! 424 00:21:11,570 --> 00:21:13,765 Je ne peux pas prendre son rein 425 00:21:14,239 --> 00:21:16,298 en sachant que c'est peut-être de ma faute 426 00:21:16,341 --> 00:21:18,434 si elle gît sur un lit d'hôpital. 427 00:21:28,920 --> 00:21:30,182 Hé, je lis ! 428 00:21:31,790 --> 00:21:34,816 Bonsoir, monsieur. Bienvenue à bord. 429 00:21:34,860 --> 00:21:39,024 Je peux vous apporter quelque chose avant le décollage ? 430 00:21:43,001 --> 00:21:45,231 Aidez-moi à mettre mon sac sous mon siège. 431 00:21:46,371 --> 00:21:49,534 Tu n'es pas bon à ce jeu. Laisse-moi parler. 432 00:21:49,975 --> 00:21:53,570 Je peux vous aider à attacher votre ceinture ? 433 00:21:54,680 --> 00:21:57,877 Je vois que vous avez déjà redressé votre siège. 434 00:22:00,519 --> 00:22:04,216 Comment s'appelle cette compagnie ? Je m'abonne tout de suite ! 435 00:22:04,389 --> 00:22:06,983 Ce n'est pas une compagnie commerciale. 436 00:22:07,025 --> 00:22:11,485 Les gros bonnets de votre acabit ne voyagent qu'en jet privé. 437 00:22:13,031 --> 00:22:14,055 Lynette, 438 00:22:14,166 --> 00:22:16,566 je n'accepterai pas ce poste. 439 00:22:18,904 --> 00:22:21,065 Dans ce cas, vous pouvez réincliner votre siège. 440 00:22:21,173 --> 00:22:22,902 Lynette, on en a déjà parlé. 441 00:22:23,208 --> 00:22:25,438 Je ne planterai pas Carlos. 442 00:22:27,145 --> 00:22:30,273 D'accord. Très bien. Tu es loyal, et j'aime ça. 443 00:22:30,382 --> 00:22:32,077 Mais ta cote est en hausse. 444 00:22:32,184 --> 00:22:33,242 Si tu gardes ton poste, 445 00:22:33,318 --> 00:22:35,582 au moins, essaie d'en tirer parti. 446 00:22:36,021 --> 00:22:39,855 Je pourrais parler de cette offre à Carlos. 447 00:22:39,891 --> 00:22:41,358 Peut-être qu'il m'augmentera. 448 00:22:41,727 --> 00:22:44,025 Une augmentation ? 449 00:22:44,830 --> 00:22:46,195 Regarde, 450 00:22:47,332 --> 00:22:48,856 un siège vient de se libérer. 451 00:23:01,446 --> 00:23:03,107 Je me demandais si vous viendriez. 452 00:23:03,181 --> 00:23:04,239 À l'hôpital, on m'a dit 453 00:23:04,349 --> 00:23:06,249 que vous vouliez que Beth soit déclarée morte 454 00:23:06,284 --> 00:23:08,275 et qu'on lui coupe l'assistance respiratoire. 455 00:23:09,187 --> 00:23:10,313 Oui. 456 00:23:10,722 --> 00:23:11,814 Eh bien, 457 00:23:12,290 --> 00:23:13,484 ça n'arrivera pas. 458 00:23:13,558 --> 00:23:15,082 - Il le faut. - Pourquoi ? 459 00:23:15,127 --> 00:23:16,458 Parce qu'elle est morte. 460 00:23:16,795 --> 00:23:18,660 Non, elle n'est pas morte. 461 00:23:20,866 --> 00:23:22,493 Ma fille est morte. 462 00:23:23,135 --> 00:23:25,763 Votre femme est morte. 463 00:23:26,271 --> 00:23:27,966 Et on sait tous les deux pourquoi. 464 00:23:28,206 --> 00:23:30,470 Si vous essayez de me rendre responsable, 465 00:23:30,542 --> 00:23:32,442 de vous servir encore d'elle pour me nuire... 466 00:23:32,477 --> 00:23:33,603 Non. 467 00:23:34,980 --> 00:23:36,845 On ne se servira plus d'elle, Paul. 468 00:23:37,082 --> 00:23:41,519 Ce jeu malsain que nous jouons tous les deux, 469 00:23:41,820 --> 00:23:44,118 cette haine que nous nous vouons, 470 00:23:44,156 --> 00:23:46,420 a fait une victime, 471 00:23:46,892 --> 00:23:48,951 la seule qui était innocente dans tout ça. 472 00:23:49,327 --> 00:23:50,419 Je n'ai rien fait. 473 00:23:50,495 --> 00:23:53,362 Vous avez refusé de croire qu'elle vous aimait. 474 00:23:54,733 --> 00:23:58,169 Moi, je l'ai repoussée justement parce que c'était vrai. 475 00:24:00,439 --> 00:24:02,839 Et maintenant, elle est morte. 476 00:24:05,010 --> 00:24:06,204 Elle... 477 00:24:07,579 --> 00:24:09,513 Elle peut s'en sortir. 478 00:24:09,981 --> 00:24:12,381 Je le crois. Et vous devez y croire aussi, 479 00:24:12,451 --> 00:24:14,476 sans quoi vous ne seriez pas là à prier. 480 00:24:14,619 --> 00:24:16,712 Je ne prie pas pour elle. 481 00:24:17,789 --> 00:24:20,280 Je prie pour obtenir le pardon. 482 00:24:21,359 --> 00:24:23,725 C'est nous qui lui avons fait ça. 483 00:24:24,129 --> 00:24:26,154 Il faut arrêter, maintenant. 484 00:24:29,134 --> 00:24:31,864 Et la laisser reposer en paix. 485 00:24:44,483 --> 00:24:45,541 Bonjour. 486 00:24:46,117 --> 00:24:47,209 Je peux entrer ? 487 00:24:48,320 --> 00:24:49,582 Bien sûr. 488 00:24:53,492 --> 00:24:56,928 Je vais à une réunion, j'espérais que tu m'accompagnerais. 489 00:24:56,995 --> 00:25:01,329 On avait dit une réunion, maman. Et c'est fait. 490 00:25:02,033 --> 00:25:03,830 Tu n'y retourneras pas, même pour moi ? 491 00:25:05,136 --> 00:25:06,364 Non. 492 00:25:06,404 --> 00:25:08,201 Elvis "s'est retiré". 493 00:25:10,342 --> 00:25:13,607 Je n'en ai pas besoin, d'accord ? Je vais bien. 494 00:25:14,846 --> 00:25:18,441 J'espère que tu sais que prétendre qu'on n'a pas de problème 495 00:25:18,550 --> 00:25:20,882 est une des preuves les plus flagrantes du contraire. 496 00:25:20,919 --> 00:25:24,286 Je ne nie pas que j'ai des problèmes. 497 00:25:24,856 --> 00:25:26,255 Je suis au chômage. 498 00:25:26,525 --> 00:25:29,858 Alex travaille 18 heures par jour à l'hôpital. 499 00:25:30,862 --> 00:25:32,193 Et moi ? 500 00:25:32,764 --> 00:25:36,200 Je passe des journées interminables à ne rien faire. 501 00:25:36,268 --> 00:25:40,068 Je fais un peu d'exercice, la lessive... 502 00:25:41,039 --> 00:25:42,973 J'ai même fait la poussière, l'autre jour. 503 00:25:43,041 --> 00:25:45,874 J'ai passé le chiffon et je me suis senti fier. 504 00:25:46,845 --> 00:25:48,107 Ce n'est pas pathétique ? 505 00:25:48,446 --> 00:25:49,811 Je ne trouve pas. 506 00:25:49,948 --> 00:25:51,609 Non, pas toi. 507 00:25:52,918 --> 00:25:57,048 La seule chose qui me permet de tenir, 508 00:25:58,056 --> 00:26:00,320 c'est de savoir que le soir venu, 509 00:26:00,392 --> 00:26:03,088 je peux boire un ou deux verres pour me détendre. 510 00:26:03,762 --> 00:26:05,229 Tant que ça ne dérange personne, 511 00:26:05,630 --> 00:26:07,291 pourquoi me priver ? 512 00:26:08,400 --> 00:26:09,492 Maman, fais-moi confiance. 513 00:26:10,869 --> 00:26:12,461 Ça va aller. 514 00:26:15,740 --> 00:26:17,731 Si tu le dis. 515 00:26:37,162 --> 00:26:39,027 - Quoi ? - Écoute-moi bien. 516 00:26:39,431 --> 00:26:42,025 Il y a eu une tragédie dans notre quartier. 517 00:26:42,100 --> 00:26:44,591 Une femme désespérément seule s'est suicidée 518 00:26:44,636 --> 00:26:46,797 car personne ne lui venait en aide. 519 00:26:46,838 --> 00:26:49,432 Et le fait est que j'y étais. 520 00:26:49,474 --> 00:26:51,499 J'ai vu que quelque chose n'allait pas, 521 00:26:52,477 --> 00:26:54,138 et j'ai tourné les talons. 522 00:26:54,379 --> 00:26:57,542 Je ne le referai jamais plus. 523 00:26:57,616 --> 00:27:00,551 Et certainement pas avec toi. 524 00:27:05,190 --> 00:27:06,248 Alex m'a quitté. 525 00:27:08,226 --> 00:27:09,318 Mon chéri... 526 00:27:09,394 --> 00:27:12,852 Il a dû en avoir marre de vivre avec un alcoolo. 527 00:27:18,069 --> 00:27:20,435 Qu'est-ce que j'ai fait ? 528 00:27:20,505 --> 00:27:22,735 J'ai foutu mon mariage en l'air. 529 00:27:22,807 --> 00:27:24,069 Ça va s'arranger. 530 00:27:24,142 --> 00:27:26,576 Je te promets que ça va s'arranger. 531 00:27:27,646 --> 00:27:29,773 Mais pour commencer, 532 00:27:31,216 --> 00:27:32,843 va à une réunion. 533 00:27:33,585 --> 00:27:37,453 Je ne peux pas parler de mes malheurs devant de parfaits inconnus. 534 00:27:38,857 --> 00:27:42,623 Alors, on va se faire une réunion ici même. 535 00:27:44,229 --> 00:27:46,720 Rien que tous les deux. D'accord ? 536 00:28:00,045 --> 00:28:02,980 C'est du Glenn tout craché ! Au moins, il y va franco ! 537 00:28:03,081 --> 00:28:05,982 Carlos, je te jure que je n'ai rien fait pour. 538 00:28:06,618 --> 00:28:08,279 Je le sais bien. 539 00:28:08,353 --> 00:28:09,820 Et c'est chic de ta part de m'en parler. 540 00:28:09,888 --> 00:28:11,947 Mais c'est une offre très généreuse, 541 00:28:12,023 --> 00:28:14,321 alors je me suis dit que si c'était ma cote actuelle, 542 00:28:14,426 --> 00:28:19,090 je pourrais peut-être gagner un peu plus ici. 543 00:28:20,465 --> 00:28:21,830 Indépendamment de notre amitié, 544 00:28:21,900 --> 00:28:24,164 tu es un membre précieux de l'entreprise. 545 00:28:24,536 --> 00:28:26,299 Si j'avais l'argent, 546 00:28:26,871 --> 00:28:28,065 je t'augmenterais. 547 00:28:28,139 --> 00:28:29,197 Mais... 548 00:28:29,240 --> 00:28:30,730 Tu sais comment vont les choses. 549 00:28:30,809 --> 00:28:31,969 Tu as vu les bureaux vides. 550 00:28:32,077 --> 00:28:34,307 Je ne peux pas te proposer un salaire pareil. 551 00:28:34,612 --> 00:28:37,581 Mais pour ne pas te perdre, voilà ce que je te propose : 552 00:28:38,583 --> 00:28:40,175 Tu passes directeur du marketing, 553 00:28:40,251 --> 00:28:42,481 avec indemnités de déplacement 554 00:28:43,421 --> 00:28:45,321 et participation au profit. 555 00:28:45,457 --> 00:28:46,583 Qu'en dis-tu ? 556 00:28:46,725 --> 00:28:48,124 C'est du pipeau ! 557 00:28:48,793 --> 00:28:49,851 Lynette... 558 00:28:49,928 --> 00:28:51,759 Comme s'il n'avait pas d'argent ! 559 00:28:51,796 --> 00:28:53,593 Tu as insisté ? Tu lui as mis la pression ? 560 00:28:53,631 --> 00:28:56,794 Oui ! D'où la participation aux profits. 561 00:28:56,935 --> 00:28:59,495 Tom ! J'ai travaillé pour lui, tu te souviens ? 562 00:28:59,571 --> 00:29:02,665 À la fin de l'année, il empoche les gains en guise de prime, 563 00:29:02,741 --> 00:29:04,868 et il ne reste rien à partager. 564 00:29:04,943 --> 00:29:07,173 Quoi d'autre ? Un nouveau titre bidon ? 565 00:29:07,312 --> 00:29:11,373 Pas bidon ! Directeur du marketing. D.M. ! 566 00:29:13,585 --> 00:29:15,052 Et des indemnités de déplacement ! 567 00:29:15,787 --> 00:29:16,879 Génial. 568 00:29:16,955 --> 00:29:19,822 "Tiens, voilà tes indemnités, Tommy. Garde bien les reçus." 569 00:29:20,091 --> 00:29:22,389 Tu exagères, Lynette. 570 00:29:22,460 --> 00:29:24,860 Et toi, tu tournes le dos à un vrai salaire 571 00:29:24,929 --> 00:29:26,453 et à un vrai poste 572 00:29:26,498 --> 00:29:28,056 pour des profits illusoires et un poste fictif. 573 00:29:28,366 --> 00:29:31,563 Carlos aurait aussi bien pu te nommer "Roi de Tout ce qui compte" 574 00:29:31,669 --> 00:29:33,296 et t'offrir des billets de Monopoly. 575 00:29:33,471 --> 00:29:35,564 Pourquoi tu me pousses comme ça ? 576 00:29:35,640 --> 00:29:37,505 Parce que sans ça, tu n'arrives à rien ! 577 00:29:42,981 --> 00:29:44,471 Ouah ! 578 00:29:45,383 --> 00:29:47,476 C'est ce que tu penses de moi ? 579 00:29:48,019 --> 00:29:49,509 Je n'arrive à rien tout seul ? 580 00:29:52,657 --> 00:29:55,319 Tu ne retires pas ce que tu as dit ? 581 00:29:55,460 --> 00:29:59,920 Je te trouve fantastique comme mari et comme papa, 582 00:29:59,998 --> 00:30:02,091 mais comme homme d'affaires... 583 00:30:03,168 --> 00:30:06,399 Tu as 46 ans, et tu essaies encore de te faire reconnaître. 584 00:30:06,471 --> 00:30:09,497 Des opportunités pareilles, ça ne tombe pas tous les jours du ciel, 585 00:30:09,541 --> 00:30:10,599 il faut les saisir ! 586 00:30:10,742 --> 00:30:12,505 Et laisser tomber un ami ! 587 00:30:12,544 --> 00:30:13,602 Tu crois que Carlos 588 00:30:13,678 --> 00:30:16,408 hésiterait une seconde si les rôles étaient inversés ? 589 00:30:16,481 --> 00:30:17,539 Jamais de la vie ! 590 00:30:17,582 --> 00:30:19,573 D'où son succès. Il est impitoyable ! 591 00:30:19,651 --> 00:30:20,913 Tu veux que je sois impitoyable ? 592 00:30:20,985 --> 00:30:23,749 Continue comme ça, et tu verras ! 593 00:30:59,424 --> 00:31:01,756 Ouah ! Il y en a, du monde ! 594 00:31:01,893 --> 00:31:04,726 Tu vois ! D'ailleurs, j'ai atteint mon seuil d'invités limite, 595 00:31:04,762 --> 00:31:06,161 alors si tu veux bien. 596 00:31:06,364 --> 00:31:08,628 Je n'en reviens pas que tant de gens soient venus ! 597 00:31:08,766 --> 00:31:10,461 Ça prouve que tu n'y connais rien 598 00:31:10,535 --> 00:31:12,560 aux soirées chics. 599 00:31:13,605 --> 00:31:15,505 Attends, ce n'est pas le type de la S.P.A. 600 00:31:15,573 --> 00:31:16,972 qui ramasse les oiseaux morts ? 601 00:31:17,108 --> 00:31:18,973 Quoi ? Non ! 602 00:31:19,577 --> 00:31:22,637 Ces gens sont des amis que j'ai connus aux Caraïbes au fil des ans. 603 00:31:22,714 --> 00:31:25,308 Mme Solis, j'allais vous appeler. 604 00:31:25,416 --> 00:31:28,180 Je peux venir laver votre piscine jeudi plutôt que mercredi ? 605 00:31:29,621 --> 00:31:31,020 Bien sûr. 606 00:31:31,089 --> 00:31:33,580 Si vous revenez à temps de Saint Barthélemy. 607 00:31:38,463 --> 00:31:39,987 Ne me regarde pas comme ça. 608 00:31:40,098 --> 00:31:43,499 Pour réussir une fête, il faut savoir mélanger les invités. 609 00:31:43,768 --> 00:31:46,669 Le seul mélange que je vois, c'est le mélange coton-polyester 610 00:31:46,738 --> 00:31:48,103 des robes de ces dames. 611 00:31:49,641 --> 00:31:51,040 Excuse-moi. 612 00:31:53,177 --> 00:31:54,542 Renée ! 613 00:31:55,747 --> 00:31:57,510 Renée, écoute... 614 00:31:57,582 --> 00:31:59,015 Hé, vous deux ! 615 00:31:59,083 --> 00:32:00,209 Dehors ! 616 00:32:00,285 --> 00:32:01,775 Vous avez une chouette maison. 617 00:32:04,856 --> 00:32:06,346 Je ne comprends pas. 618 00:32:06,424 --> 00:32:08,221 Pourquoi donner une soirée si tes vrais amis 619 00:32:08,293 --> 00:32:09,624 sont trop tristes pour venir ? 620 00:32:09,661 --> 00:32:12,323 Je ne suis pas triste, moi. Et je ne vais pas faire semblant. 621 00:32:12,797 --> 00:32:16,028 Renée ! Tu n'aimais pas Beth, mais elle est sur le billard ! 622 00:32:16,100 --> 00:32:18,000 La faute à qui ? 623 00:32:18,036 --> 00:32:20,834 Vous faites tous comme s'il lui était arrivé malheur ! 624 00:32:20,872 --> 00:32:22,396 Mais ce n'était pas un accident, 625 00:32:22,473 --> 00:32:23,701 c'est elle qui l'a provoqué. 626 00:32:24,442 --> 00:32:26,376 Elle devait souffrir énormément. 627 00:32:26,811 --> 00:32:28,403 Tout le monde souffre, 628 00:32:28,479 --> 00:32:30,470 mais il n'y a que les pires égoïstes 629 00:32:30,515 --> 00:32:32,540 pour se tuer sans réfléchir aux conséquences ! 630 00:32:33,384 --> 00:32:34,749 Beth n'a pensé à personne. 631 00:32:34,819 --> 00:32:37,515 Ni à sa mère, ni à son mari, ni à sa fille. 632 00:32:41,326 --> 00:32:42,588 Elle n'avait pas de fille. 633 00:32:42,994 --> 00:32:44,928 Dieu soit loué. C'est toujours ça. 634 00:32:51,803 --> 00:32:55,398 Tu m'as dit que ta mère était morte quand tu étais très jeune. 635 00:32:56,507 --> 00:32:57,872 Tu n'as pas dit comment. 636 00:33:01,679 --> 00:33:03,374 Elle s'est suicidée ? 637 00:33:06,651 --> 00:33:07,948 À ton avis ? 638 00:33:11,522 --> 00:33:14,753 Bon sang ! Ce n'est pas si difficile de remplir un seau à glace ! 639 00:33:16,227 --> 00:33:19,196 Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un quand j'étais petite. 640 00:33:19,230 --> 00:33:20,561 Mon père. 641 00:33:21,499 --> 00:33:23,126 Je ne fais pas de comparaisons 642 00:33:23,334 --> 00:33:25,700 et je comprendrai que tu ne veuilles pas en parler. 643 00:33:26,037 --> 00:33:27,800 Tant mieux. Parce que je n'y tiens pas. 644 00:33:28,206 --> 00:33:29,605 Mais si tu le faisais... 645 00:33:31,075 --> 00:33:32,235 Quoi ? 646 00:33:32,276 --> 00:33:35,245 Je me sentirais tellement mieux si je déballais tout ? 647 00:33:35,279 --> 00:33:38,578 Ça ne marche pas, avec moi, ce genre de psychologie à deux balles. 648 00:33:39,851 --> 00:33:43,116 Non, tu es plutôt du genre à faire la fête pour oublier. 649 00:33:43,921 --> 00:33:47,288 Écoute, je n'oublierai jamais ce que ma mère a fait. 650 00:33:48,126 --> 00:33:49,650 J'y pense tous les jours. 651 00:33:51,229 --> 00:33:53,993 Mais je refuse de croire que ça résume ce que je suis. 652 00:33:55,266 --> 00:33:57,325 Cette Fête du Printemps 653 00:33:57,402 --> 00:34:00,769 te semble peut-être superficielle et indécente, 654 00:34:01,706 --> 00:34:05,938 mais c'est ma façon de dire que je choisis la vie plutôt que la mort. 655 00:34:07,045 --> 00:34:08,171 Si tu veux bien m'excuser, 656 00:34:08,246 --> 00:34:10,771 je dois m'occuper de ma fête de seconde classe. 657 00:34:12,283 --> 00:34:13,341 Attends... 658 00:34:15,486 --> 00:34:17,454 Ce n'est plus une fête de seconde classe, 659 00:34:18,222 --> 00:34:20,087 je suis là, maintenant. 660 00:34:28,466 --> 00:34:30,024 On monte à 100 km/h en cinq secondes. 661 00:34:30,068 --> 00:34:31,660 Vitesse maxi, 260 km/h. 662 00:34:31,736 --> 00:34:35,194 Pas de porte-gobelet, mieux vaut tenir le volant à deux mains. 663 00:34:36,607 --> 00:34:38,939 Super. Je peux faire un tour avec ? 664 00:34:39,010 --> 00:34:41,444 Avec plaisir. 665 00:34:41,746 --> 00:34:43,873 Elle est pour vous ? Pour votre mari ? 666 00:34:44,148 --> 00:34:45,547 En fait, non. 667 00:34:46,150 --> 00:34:47,617 C'est pour notre voisin. 668 00:34:55,326 --> 00:34:57,021 Salut, chéri. 669 00:34:59,831 --> 00:35:01,025 Ça ne va pas ? 670 00:35:01,332 --> 00:35:03,698 Devine qui a le culot de nous narguer avec une voiture 671 00:35:03,768 --> 00:35:04,894 flambant neuve ? 672 00:35:05,470 --> 00:35:06,562 De quoi tu parles ? 673 00:35:06,671 --> 00:35:07,865 Carlos ! 674 00:35:09,107 --> 00:35:10,369 Il me dit qu'il n'a pas un sou 675 00:35:10,441 --> 00:35:13,376 et il s'achète une Lotus à 70 000 $ ! 676 00:35:14,045 --> 00:35:17,014 Je crois que l'Évora est à 76 000 $, mais je peux me tromper. 677 00:35:17,482 --> 00:35:19,541 Tu avais raison, Lynette. 678 00:35:19,617 --> 00:35:21,141 Je suis trop crédule. 679 00:35:21,185 --> 00:35:22,311 Je suis loyal envers un type 680 00:35:22,353 --> 00:35:25,186 qui ne pense qu'à lui. 681 00:35:25,356 --> 00:35:27,654 Mince, tu dois te sentir vraiment trahi. 682 00:35:27,792 --> 00:35:30,818 J'ai presque envie d'appeler Glenn pour accepter son offre. 683 00:35:31,028 --> 00:35:35,055 Eh bien, ne réfléchis pas plus longtemps et appelle-le. 684 00:35:41,372 --> 00:35:42,737 Glenn ? 685 00:35:43,307 --> 00:35:44,706 Tom Scavo. 686 00:35:46,210 --> 00:35:47,677 J'accepte. 687 00:35:48,045 --> 00:35:49,171 Oui ! 688 00:35:49,213 --> 00:35:52,011 Oui ! Je suis tout excité, moi aussi ! 689 00:35:52,049 --> 00:35:54,415 On déjeune ensemble pour régler les détails ? 690 00:35:54,552 --> 00:35:56,520 À demain, alors. 691 00:35:57,421 --> 00:35:58,581 Ça fait du bien, hein ? 692 00:35:59,357 --> 00:36:01,291 Tu l'as dit ! 693 00:36:01,359 --> 00:36:03,190 Et ce qui me fera encore plus de bien, 694 00:36:03,227 --> 00:36:04,888 c'est d'envoyer balader Carlos ! 695 00:36:06,697 --> 00:36:08,460 Non ! Attends ! 696 00:36:08,833 --> 00:36:10,562 Ne me retiens pas. Je vais lui dire 697 00:36:10,601 --> 00:36:12,125 où il peut se mettre son Évora. 698 00:36:12,203 --> 00:36:15,366 D'accord, mais il faut que tu saches qu'elle n'est pas à lui. 699 00:36:16,908 --> 00:36:18,933 Je l'ai empruntée au concessionnaire. 700 00:36:19,243 --> 00:36:20,301 Quoi ? 701 00:36:20,378 --> 00:36:21,640 Je sais. Excuse-moi. 702 00:36:21,746 --> 00:36:25,045 C'est moche, mais je l'ai fait pour une bonne raison. 703 00:36:25,116 --> 00:36:27,641 Me manipuler pour que je fasse ce que tu voulais ? 704 00:36:27,718 --> 00:36:29,151 Carlos n'a pas acheté cette voiture, 705 00:36:29,220 --> 00:36:31,085 mais il aurait pu sans aucun scrupule, 706 00:36:31,122 --> 00:36:33,056 parce que c'est le genre d'homme 707 00:36:33,090 --> 00:36:34,921 à ne jamais laisser filer une occasion ! 708 00:36:34,959 --> 00:36:37,450 Et toi, tu es son loyal bras droit 709 00:36:37,528 --> 00:36:40,656 qui reluque jalousement une voiture qui pourrait être la tienne. 710 00:36:40,765 --> 00:36:44,292 Monte. On la ramène. Je rappellerai Glenn juste après. 711 00:36:44,368 --> 00:36:45,392 Écoute... 712 00:36:45,436 --> 00:36:47,336 Monte. 713 00:37:01,185 --> 00:37:02,447 Tom, 714 00:37:03,087 --> 00:37:04,782 ça pourrait être toi. 715 00:37:04,822 --> 00:37:06,221 Au volant de cette voiture. 716 00:37:06,424 --> 00:37:08,358 Tu pourrais mener cette vie-là. 717 00:37:08,426 --> 00:37:10,553 Être ce gars-là. 718 00:37:12,196 --> 00:37:14,960 Je comprendrai que tu veuilles dire non à tout ça, 719 00:37:14,999 --> 00:37:16,967 mais tu ne t'es même pas demandé 720 00:37:17,001 --> 00:37:18,992 si tu en avais envie. 721 00:37:19,036 --> 00:37:22,403 Il vaudrait mieux que tu te taises, là. 722 00:37:36,554 --> 00:37:39,148 C'est à se demander si on va rouler 723 00:37:39,557 --> 00:37:40,683 ou voler. 724 00:38:09,687 --> 00:38:11,052 On doit la rendre quand ? 725 00:38:12,823 --> 00:38:16,088 Il a dit 16 h, mais ils ne ferment qu'à 18 h. 726 00:38:16,661 --> 00:38:18,458 On peut prendre notre temps. 727 00:38:19,196 --> 00:38:22,063 Oui. Prenons notre temps. 728 00:38:34,412 --> 00:38:35,970 Bonjour, Susan. 729 00:38:37,214 --> 00:38:38,875 Je peux entrer un instant ? 730 00:38:39,216 --> 00:38:41,047 En fait, je... 731 00:38:45,256 --> 00:38:46,553 Bien sûr. 732 00:38:49,427 --> 00:38:51,395 Je n'avais jamais vu ton appartement. 733 00:38:51,729 --> 00:38:54,823 C'est vrai. Enfin, ce n'est pas terrible. 734 00:38:54,899 --> 00:38:57,129 Si, c'est joli. 735 00:38:58,869 --> 00:39:02,566 Je vais à l'hôpital dire au revoir à Beth. 736 00:39:03,240 --> 00:39:04,502 Je leur ai dit 737 00:39:04,575 --> 00:39:07,567 qu'on allait donner suite à sa requête. 738 00:39:07,611 --> 00:39:09,078 Dès que j'aurai signé les papiers, 739 00:39:09,113 --> 00:39:10,444 ils te contacteront. 740 00:39:12,917 --> 00:39:14,578 Je ne comprends pas. 741 00:39:15,119 --> 00:39:16,780 Tu auras ton rein. 742 00:39:18,089 --> 00:39:19,522 - Je croyais que tu... - Susan, 743 00:39:22,460 --> 00:39:25,520 je te serais vraiment reconnaissant si tu pouvais 744 00:39:25,596 --> 00:39:27,427 oublier ce que j'ai dit. 745 00:39:28,933 --> 00:39:31,026 Tu avais raison, Paul. 746 00:39:31,602 --> 00:39:33,832 J'ai été affreuse avec Beth. Vraiment. 747 00:39:34,638 --> 00:39:36,799 Je ne lui ai jamais donné une chance. 748 00:39:37,274 --> 00:39:39,333 Je n'ai jamais essayé de la connaître. 749 00:39:40,444 --> 00:39:44,972 Pourquoi ferait-elle ça pour moi 750 00:39:45,015 --> 00:39:47,848 alors que je n'ai rien fait pour le mériter ? 751 00:39:49,253 --> 00:39:52,120 Beth n'aimait pas les gens en fonction de leur mérite. 752 00:39:52,323 --> 00:39:53,551 Crois-moi, 753 00:39:53,624 --> 00:39:54,852 je suis bien placé pour le savoir. 754 00:39:55,659 --> 00:39:58,059 Je n'y comprends plus rien. 755 00:39:58,963 --> 00:40:00,362 Je ne sais pas si je peux accepter. 756 00:40:00,765 --> 00:40:02,062 Je t'en prie. 757 00:40:02,133 --> 00:40:05,193 Fais honneur à Beth en lui permettant de te guérir. 758 00:40:05,803 --> 00:40:07,236 Pour ton fils, 759 00:40:07,471 --> 00:40:09,029 pour ta famille, 760 00:40:10,307 --> 00:40:11,638 pour tes amis. 761 00:40:17,548 --> 00:40:19,140 D'accord. 762 00:40:20,718 --> 00:40:22,151 Merci. 763 00:40:23,821 --> 00:40:24,845 Paul. 764 00:40:24,889 --> 00:40:26,015 Oui ? 765 00:40:30,327 --> 00:40:32,420 Je suis vraiment 766 00:40:33,964 --> 00:40:37,024 vraiment désolée pour ta femme. 767 00:40:39,670 --> 00:40:40,728 Oui. 768 00:40:42,807 --> 00:40:44,604 Moi aussi. 769 00:40:56,420 --> 00:41:01,221 Il arrive un jour où notre vie change du tout au tout. 770 00:41:03,194 --> 00:41:07,130 C'est le jour où on reconnaît ses faiblesses... 771 00:41:08,766 --> 00:41:12,964 le jour où on relève un défi... 772 00:41:15,239 --> 00:41:18,902 celui où l'on accepte un sacrifice... 773 00:41:22,713 --> 00:41:25,307 ou celui où on laisse partir un être cher. 774 00:41:29,053 --> 00:41:30,953 Et parfois, 775 00:41:32,089 --> 00:41:35,058 ce changement radical 776 00:41:35,259 --> 00:41:38,626 est la réponse à nos prières. 777 00:41:38,696 --> 00:41:42,393 Mme Tilman, j'étais sûr de vous trouver ici. 778 00:41:42,433 --> 00:41:43,991 Mes condoléances. 779 00:41:44,902 --> 00:41:46,563 Merci. 780 00:41:46,604 --> 00:41:49,334 Ce n'est probablement qu'une maigre consolation, 781 00:41:49,406 --> 00:41:51,499 mais la commission d'application des peines 782 00:41:51,575 --> 00:41:54,510 a accepté votre demande de libération pour raison humanitaire. 783 00:41:56,780 --> 00:41:58,771 Quelle ironie du sort... 784 00:41:58,916 --> 00:42:01,851 Il fallait que ma fille meure pour que je sois enfin libre. 785 00:42:02,286 --> 00:42:04,754 Je suis vraiment désolé.