1 00:00:00,333 --> 00:00:03,126 Anteriormente em Desperate Housewives... 2 00:00:03,127 --> 00:00:04,814 Não me sinto bem. 3 00:00:04,909 --> 00:00:07,022 A saúde de Susan ficou pior. 4 00:00:07,070 --> 00:00:08,813 Chamem a emergência. 5 00:00:09,550 --> 00:00:11,854 Você me deu tanto, Keith. 6 00:00:11,918 --> 00:00:14,669 Um relacionamento chegou a um fim amargo. 7 00:00:14,696 --> 00:00:18,429 - Sei quem você é. Saia! - Perdoe-me, por favor. 8 00:00:18,461 --> 00:00:20,911 - Por favor, eu te amo. - Não, você não ama. 9 00:00:20,959 --> 00:00:23,342 E outro, terminou em traição. 10 00:00:29,646 --> 00:00:35,022 Os subúrbios têm muitos pais, e cada um têm seu estilo. 11 00:00:36,893 --> 00:00:38,417 Há a disciplinadora, 12 00:00:40,797 --> 00:00:42,173 a cheia de abraços, 13 00:00:44,222 --> 00:00:46,029 e a negociadora. 14 00:00:47,981 --> 00:00:51,518 Mas todos têm uma coisa em comum, 15 00:00:52,158 --> 00:00:56,398 adoram julgar os pais vizinhos. 16 00:00:59,625 --> 00:01:01,375 Leve sua irmã para dentro, querida. 17 00:01:01,421 --> 00:01:03,853 Preciso ter uma conversa com o Lee. 18 00:01:08,200 --> 00:01:11,183 Vejo que a Jenny está praticando novamente. 19 00:01:11,800 --> 00:01:14,112 Duas horas por dia, cinco dias por semana. 20 00:01:14,192 --> 00:01:17,023 Ela realmente está gostando do violino. 21 00:01:17,088 --> 00:01:19,231 Às vezes tenho que forçá-la a treinar. 22 00:01:19,296 --> 00:01:21,456 Grande erro. 23 00:01:22,575 --> 00:01:25,841 Verdade? Parece que você tem uma opinião não solicitada. 24 00:01:26,624 --> 00:01:28,528 Sei que é novo nessa coisa de ser pai, 25 00:01:28,576 --> 00:01:30,433 então vou dizer como funciona. 26 00:01:30,434 --> 00:01:32,687 Não pode forçar uma criança a fazer as coisas, 27 00:01:32,688 --> 00:01:35,200 porque isso nos leva a um monte de portas batendo 28 00:01:35,232 --> 00:01:37,920 e xingamentos. E a criança fica com raiva, também. 29 00:01:39,695 --> 00:01:41,536 Este é o modo que acho que funciona. 30 00:01:41,557 --> 00:01:43,523 Jenny diz que quer tocar violino, 31 00:01:43,524 --> 00:01:45,923 então é meu trabalho certificar que ela continue. 32 00:01:46,453 --> 00:01:47,811 Forçando. 33 00:01:47,875 --> 00:01:49,251 Não estou forçando. 34 00:01:54,099 --> 00:01:56,195 O quê? Ela queria aprender mandarim. 35 00:01:56,243 --> 00:01:59,199 Não quero desvalorizar duas semanas e meia 36 00:01:59,231 --> 00:02:02,943 que você teve como pai. Só estou dizendo o que funciona. 37 00:02:03,543 --> 00:02:04,971 Então deixe-me perguntar, 38 00:02:05,072 --> 00:02:07,372 o que Juanita faz por conta própria? 39 00:02:08,895 --> 00:02:10,703 O show de talentos está chegando. 40 00:02:10,734 --> 00:02:13,566 Jenny vai tocar violino. O que a Juanita vai fazer? 41 00:02:13,593 --> 00:02:15,535 É difícil de dizer. 42 00:02:16,200 --> 00:02:17,867 A beleza do meu método 43 00:02:17,931 --> 00:02:20,771 é que Juanita tem explorado tantas coisas, 44 00:02:20,819 --> 00:02:22,835 que fica difícil de saber o que escolher. 45 00:02:22,868 --> 00:02:24,530 Isso vai ser interessante. 46 00:02:24,562 --> 00:02:26,579 Duas filosofias diferentes 47 00:02:26,628 --> 00:02:29,143 e um show de talentos para provar quem está certo, 48 00:02:29,178 --> 00:02:31,203 em frente à centenas de pessoas. 49 00:02:31,235 --> 00:02:34,723 Sim, será o pai crítico e dominador, 50 00:02:34,746 --> 00:02:37,796 ou a mãe amorosa que ainda parece gostosa de agasalho? 51 00:02:37,804 --> 00:02:39,375 O jogo começou. 52 00:02:46,531 --> 00:02:49,124 Querida, soube que o show de talentos está chegando. 53 00:02:49,146 --> 00:02:52,483 - O que vai fazer? - Vai ser ótimo. Veja. 54 00:03:01,315 --> 00:03:04,467 Sim, cada um dos pais têm seu próprio estilo. 55 00:03:05,314 --> 00:03:10,067 Mas no fundo, todos temem em fazer errado. 56 00:03:11,416 --> 00:03:13,876 7ª temporada | Episódio 16 -= Searching =- 57 00:03:13,946 --> 00:03:16,402 Tradução: Eve, Joujou, PBH e Sophitita 58 00:03:16,403 --> 00:03:17,647 Revisão: Gal 59 00:03:17,648 --> 00:03:19,728 Guest Star: JuhSuedda 60 00:03:19,830 --> 00:03:22,163 [ InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 61 00:03:23,152 --> 00:03:26,257 Há muitas coisas que nos trazem prazer. 62 00:03:28,098 --> 00:03:29,889 Cozinhar para os amigos, 63 00:03:31,376 --> 00:03:33,457 dar uma boa risada, 64 00:03:34,161 --> 00:03:36,321 doar para a caridade. 65 00:03:38,439 --> 00:03:40,474 Mas as coisas que nos dão prazer 66 00:03:40,409 --> 00:03:43,449 talvez não seja suficiente para dar sentido às nossas vidas, 67 00:03:44,370 --> 00:03:47,345 sem alguém para amar. 68 00:03:53,058 --> 00:03:56,242 Bom dia, querido. Já voltei da loja. 69 00:03:56,290 --> 00:03:57,844 Que diabos? 70 00:03:57,908 --> 00:04:01,330 Pensei em fazer costelas de cordeiro, que você adora. 71 00:04:01,331 --> 00:04:04,290 O açougueiro deu uma dica ótima, para selar a carne primeiro. 72 00:04:04,291 --> 00:04:05,843 Eu te expulsei dessa casa. 73 00:04:05,875 --> 00:04:09,602 Querido, ainda está bravo comigo. 74 00:04:09,635 --> 00:04:12,659 Mas sabe, Paul, todos os casais brigam. 75 00:04:12,691 --> 00:04:15,059 E tenho que admitir, as nossas foram marcantes. 76 00:04:15,091 --> 00:04:17,556 Isso não foi uma briga. Foi um fim. 77 00:04:17,603 --> 00:04:20,914 Você não quis dizer isso. Só está chateado. 78 00:04:21,400 --> 00:04:22,704 Mas não se preocupe. 79 00:04:23,540 --> 00:04:25,459 Vamos conseguir passar por isso. 80 00:04:26,244 --> 00:04:28,325 Você enlouqueceu? 81 00:04:28,357 --> 00:04:30,627 Pensou mesmo que te aceitaria de volta? 82 00:04:32,452 --> 00:04:34,851 Espere, entendi. 83 00:04:35,653 --> 00:04:38,431 Isso é um outro truque da louca da sua mãe. 84 00:04:39,214 --> 00:04:40,975 Minha mãe. 85 00:04:41,364 --> 00:04:42,727 Sim. 86 00:04:42,863 --> 00:04:45,167 É com ela que você está bravo. 87 00:04:45,188 --> 00:04:46,639 É tudo culpa dela. 88 00:04:46,661 --> 00:04:50,046 Ela que disse que você era o monstro que matou a tia Martha. 89 00:04:50,078 --> 00:04:52,976 Mas aí, me apaixonei por você. 90 00:04:53,024 --> 00:04:57,263 E percebi que você nunca faria aquilo. 91 00:04:59,599 --> 00:05:02,046 Era tudo mentira. 92 00:05:06,127 --> 00:05:09,311 Beth, não era mentira. 93 00:05:16,900 --> 00:05:18,377 Você não quer dizer... 94 00:05:25,800 --> 00:05:27,127 Meu Deus. 95 00:05:27,191 --> 00:05:29,191 Agora nós dois nos sentimos traídos. 96 00:05:30,023 --> 00:05:31,895 Doloroso, não é? 97 00:05:38,848 --> 00:05:42,367 - Sabe o que é isso? - Um armário? 98 00:05:42,431 --> 00:05:43,999 Não, é um cemitério. 99 00:05:44,031 --> 00:05:46,751 Um cemitério cheio de coisas que compramos 100 00:05:46,773 --> 00:05:48,951 pois disse que queria fazer algo e desistia. 101 00:05:48,983 --> 00:05:52,880 Lembra disso? Como implorou para comprarmos um violão? 102 00:05:52,911 --> 00:05:54,415 As cordas machucam meus dedos. 103 00:05:56,958 --> 00:05:58,271 E isso? 104 00:05:58,303 --> 00:06:00,799 Muito caro. E nunca tocou. 105 00:06:00,831 --> 00:06:02,164 Não é verdade. 106 00:06:02,195 --> 00:06:04,463 Eu uso para fingir que toco violão. 107 00:06:05,015 --> 00:06:07,638 Juanita, é cheia de ideas, 108 00:06:07,670 --> 00:06:09,528 mas nunca realiza nenhuma delas. 109 00:06:09,548 --> 00:06:12,576 Adivinha? Vai fazer uma dessas coisas no show de talentos. 110 00:06:12,577 --> 00:06:14,163 Mas já estou fazendo uma coisa. 111 00:06:14,211 --> 00:06:16,243 Isso não. 112 00:06:17,186 --> 00:06:19,370 Tudo bem, se não quer escolher, eu escolho. 113 00:06:23,819 --> 00:06:25,451 Sapateado. 114 00:06:25,499 --> 00:06:26,972 - Não. - Sim. 115 00:06:27,050 --> 00:06:29,696 Você adorava. E vai bater seu recorde pessoal 116 00:06:29,718 --> 00:06:31,824 em fazer a mesma coisa por... dois meses! 117 00:06:33,400 --> 00:06:34,871 Mas é difícil. 118 00:06:35,655 --> 00:06:37,575 Deixa eu te falar uma coisa sobre a vida, 119 00:06:37,621 --> 00:06:39,921 qualquer coisa que vale a pena fazer é difícil. 120 00:06:39,951 --> 00:06:41,831 Isso é a vida? 121 00:06:41,932 --> 00:06:44,676 Vai voltar a fazer aula, praticar duas horas por dia, 122 00:06:44,711 --> 00:06:46,503 sete dias por semana, até aprender. 123 00:06:46,504 --> 00:06:48,406 Não, vou fazer outra coisa para o show. 124 00:06:48,440 --> 00:06:50,471 - O quê? - Contarei piadas. 125 00:06:50,502 --> 00:06:53,625 Um judeu e um mexicano entraram em um bar... 126 00:06:53,656 --> 00:06:55,005 Não. 127 00:06:59,400 --> 00:07:00,700 Obrigado, Bree. 128 00:07:00,731 --> 00:07:04,052 Sempre ilumina meu dia quando você me convida. 129 00:07:04,100 --> 00:07:06,507 Reverendo Sykes, aprecio muito sua companhia. 130 00:07:06,529 --> 00:07:08,284 Como eu aprecio a sua. 131 00:07:11,191 --> 00:07:14,375 Você matou alguém? 132 00:07:15,142 --> 00:07:16,999 Como disse? 133 00:07:17,062 --> 00:07:20,006 Sempre achei que as comidas que faz para as minhas visitas, 134 00:07:20,007 --> 00:07:22,934 indicam o nível da sua turbulência espiritual. 135 00:07:22,959 --> 00:07:25,338 Quanto mais requintado é o assado, 136 00:07:25,366 --> 00:07:27,546 mais angustiada está a sua alma. 137 00:07:27,594 --> 00:07:32,107 Isso é um biscoito de avelã e chocolate com groselha. 138 00:07:32,891 --> 00:07:35,467 Então perguntarei novamente, você matou alguém? 139 00:07:35,515 --> 00:07:37,755 Não, é que... 140 00:07:38,794 --> 00:07:40,411 ultimamente me sinto como Jó. 141 00:07:41,851 --> 00:07:43,779 Sabe o Jó, do Velho Testamento? 142 00:07:43,821 --> 00:07:45,928 Estou familiarizado com o livro, obrigado. 143 00:07:47,316 --> 00:07:48,932 Por que acha que é o Jó? 144 00:07:53,219 --> 00:07:57,923 Sinto que Deus tem tirado tudo de mim. 145 00:07:57,971 --> 00:08:01,251 Perdi minha empresa, meus filhos não ligam para mim, 146 00:08:01,300 --> 00:08:05,987 e meu namorado Keith me deixou. 147 00:08:06,019 --> 00:08:09,907 Não é exatamente corpos fervidos e camelos mortos, 148 00:08:09,946 --> 00:08:12,051 mas entendo o que está falando. 149 00:08:13,539 --> 00:08:18,147 Quando reclamei que não fui aceito na escola de teologia, 150 00:08:18,164 --> 00:08:20,100 meu pai não demonstrou compaixão. 151 00:08:20,132 --> 00:08:24,163 Em vez disso, ele me levou da nossa linda casa em Connecticut, 152 00:08:24,184 --> 00:08:26,335 para um lugar perigoso no Bronx 153 00:08:26,356 --> 00:08:29,039 e me forçou a doar cobertores aos desabrigados. 154 00:08:29,061 --> 00:08:31,576 Essa é a razão para ser tão sensível 155 00:08:31,611 --> 00:08:33,712 - ao sofrimento dos pobres. - Talvez. 156 00:08:34,083 --> 00:08:36,488 Certamente foi a razão para meu pai ser enterrado 157 00:08:36,501 --> 00:08:38,381 com a jaqueta esportiva que detestava. 158 00:08:38,650 --> 00:08:41,188 O ponto é que, olhar o que nos foi tirado 159 00:08:41,209 --> 00:08:43,174 é uma maneira ruim de viver a vida. 160 00:08:44,100 --> 00:08:47,203 Procurar o que podemos dar aos outros é muito melhor. 161 00:08:51,000 --> 00:08:52,567 Poderia passar a fita adesiva? 162 00:08:54,791 --> 00:08:58,856 Estou tão feliz por ter pedido a sua ajuda. 163 00:08:58,919 --> 00:09:01,799 Desculpe. Estou me sentindo um pouco fraca. 164 00:09:01,832 --> 00:09:03,302 Que cheiro é esse? 165 00:09:03,324 --> 00:09:06,000 Parece tênis misturado com colônia, 166 00:09:06,001 --> 00:09:08,125 misturado com "corri em volta do quarteirão 167 00:09:08,126 --> 00:09:10,130 usando uma camiseta feita de queijo". 168 00:09:10,165 --> 00:09:11,977 Porter e Preston. 169 00:09:12,025 --> 00:09:14,248 Limpa esse lugar. 170 00:09:14,280 --> 00:09:17,913 Acho que vou deixar assim por um tempo. 171 00:09:17,935 --> 00:09:19,272 Por quê? 172 00:09:19,320 --> 00:09:23,768 Porque meio que amo esse cheiro. 173 00:09:24,632 --> 00:09:27,320 Certo, agora está delirando. 174 00:09:27,341 --> 00:09:28,984 Temos que sair daqui. 175 00:09:29,016 --> 00:09:34,408 Você não têm filhos, então não entende. 176 00:09:35,384 --> 00:09:38,600 Mas criar filhos é uma experiência incrível. 177 00:09:38,632 --> 00:09:42,231 É a coisa mais significativa que já fiz. 178 00:09:42,263 --> 00:09:46,840 Então qualquer coisa que me lembre eles é uma coisa boa. 179 00:09:50,216 --> 00:09:52,465 Deve estar muito triste que eles foram embora. 180 00:09:52,466 --> 00:09:53,919 Não. 181 00:09:54,348 --> 00:09:55,884 Não, está tudo bem. 182 00:09:55,931 --> 00:09:58,476 Eles estão seguindo com vida deles. 183 00:09:59,227 --> 00:10:00,610 Isso é maravilhoso. 184 00:10:02,851 --> 00:10:05,635 Então por que tem lágrimas em seus olhos? 185 00:10:07,331 --> 00:10:10,098 Isso é pelo cheiro. 186 00:10:10,099 --> 00:10:11,799 Você está certa. Vamos sair daqui. 187 00:10:21,090 --> 00:10:25,058 Então, alguma ideia do que está acontecendo comigo? 188 00:10:25,059 --> 00:10:27,942 Por mais que eu ame desmaiar em restaurantes, 189 00:10:27,943 --> 00:10:29,893 estou começando a me preocupar um pouco. 190 00:10:31,283 --> 00:10:34,525 Segundo os exames, seus níveis de creatina estão aumentando. 191 00:10:34,526 --> 00:10:37,579 - Isso não é bom. - Por que isso está acontecendo? 192 00:10:37,580 --> 00:10:40,327 Sei que essa não é uma resposta satisfatória, 193 00:10:40,328 --> 00:10:41,816 mas nós não sabemos. 194 00:10:42,455 --> 00:10:45,995 Então, quão sério é isso? 195 00:10:47,835 --> 00:10:50,474 Vou te dizer o que digo a todos os meus pacientes: 196 00:10:51,100 --> 00:10:54,216 faremos de tudo para que consiga um rim. 197 00:10:54,217 --> 00:10:56,936 Mas nesse meio tempo, viva a sua vida. 198 00:10:56,937 --> 00:10:59,305 Se há coisas que você está pensando em fazer, 199 00:11:00,712 --> 00:11:02,369 faça agora. 200 00:11:17,061 --> 00:11:20,011 Acho que no nosso aniversário, devíamos fazer um piquenique. 201 00:11:20,012 --> 00:11:22,372 Na floresta. 202 00:11:22,373 --> 00:11:24,232 Onde nos casamos. 203 00:11:25,016 --> 00:11:28,296 Claro. É uma ótima ideia. 204 00:11:29,640 --> 00:11:31,440 Acho que devíamos fazer isso agora. 205 00:11:32,104 --> 00:11:34,712 Mas nosso aniversário é só em julho. 206 00:11:36,904 --> 00:11:40,121 Não estávamos na mesma consulta há pouco? 207 00:11:55,339 --> 00:11:58,490 Achei que diálise era para mantê-la saudável. 208 00:11:58,491 --> 00:12:00,971 Acho que só não está funcionando comigo. 209 00:12:00,972 --> 00:12:03,726 - Quão ruim é isso? - Bem ruim. 210 00:12:03,727 --> 00:12:06,095 Ontem, a secretária da doutora me deu um 211 00:12:06,130 --> 00:12:09,979 passe de estacionamento, com uma cara triste. 212 00:12:09,980 --> 00:12:11,459 Foi como se dissesse: 213 00:12:11,460 --> 00:12:15,377 "Sim, você está condenada, mas seu estacionamento é de graça." 214 00:12:15,378 --> 00:12:18,914 - Então, passe mensal? Semanal? - Gaby! 215 00:12:18,915 --> 00:12:21,208 Só quero saber o que estamos encarando. 216 00:12:21,243 --> 00:12:24,164 Tudo que sei é que preciso de um rim novo, 217 00:12:24,165 --> 00:12:26,980 e não há nada que eu possa fazer até acharem um. 218 00:12:26,981 --> 00:12:29,958 Já pensou em tentar achar um doador você mesma? 219 00:12:29,959 --> 00:12:31,883 Até agora, você só consultou a família. 220 00:12:31,884 --> 00:12:34,650 Isso, amplie o círculo. Peça a amigos e vizinhos. 221 00:12:34,651 --> 00:12:36,218 Bem, não faz muito sentido. 222 00:12:36,219 --> 00:12:39,569 Achar alguém compatível é uma chance em mil. 223 00:12:39,570 --> 00:12:41,161 Então pergunte a mil pessoas. 224 00:12:41,162 --> 00:12:42,614 Isso. Nós podemos ajudar. 225 00:12:42,615 --> 00:12:46,220 Podemos cavar a vizinhança, por avisos, ir de porta em porta. 226 00:12:46,221 --> 00:12:48,390 Pessoal, é um órgão vital. 227 00:12:49,030 --> 00:12:52,725 Susan, pessoas se importam com você. 228 00:12:52,726 --> 00:12:55,375 Pode se surpreender com o que estão dispostas a fazer. 229 00:12:55,959 --> 00:12:58,656 Eu agradeço a ideia, 230 00:12:59,806 --> 00:13:01,812 mas eu não posso pedir a ninguém que faça 231 00:13:01,813 --> 00:13:03,818 esse tipo de sacrifício por mim. 232 00:13:05,881 --> 00:13:07,576 Não posso. 233 00:13:08,472 --> 00:13:10,632 Vou pegar mais café. 234 00:13:16,776 --> 00:13:19,352 Talvez ela não possa. 235 00:13:20,653 --> 00:13:22,329 Mas eu posso. 236 00:13:25,100 --> 00:13:26,458 Doar um rim? 237 00:13:26,459 --> 00:13:28,554 Nós nos conhecemos? Eu tenho uns 112 anos. 238 00:13:28,555 --> 00:13:30,859 Mas, Karen,é para nossa querida amiga Susan. 239 00:13:30,860 --> 00:13:32,986 Não vou fazer uma cirurgia eletiva. 240 00:13:32,987 --> 00:13:35,659 Já me arrisco demais só saindo da banheira. 241 00:13:37,500 --> 00:13:39,759 Eu não sei. Não há sérios riscos? 242 00:13:39,760 --> 00:13:42,626 - A mortalidade é muito baixa. - Falo da cicatriz. 243 00:13:42,627 --> 00:13:44,948 Passei muito tempo malhando minha cintura 244 00:13:44,983 --> 00:13:47,254 e não vou desistir de andar sem camisa. 245 00:13:47,935 --> 00:13:49,183 - Não. - Mas eu... 246 00:13:49,184 --> 00:13:50,319 - Não. - Ela realmente... 247 00:13:50,320 --> 00:13:51,765 - Não. - Você poderia... 248 00:13:51,766 --> 00:13:57,046 - Não. - Bree... 249 00:13:57,895 --> 00:14:00,138 - Sim? - Não. 250 00:14:08,943 --> 00:14:10,565 Eu quero um bebê. 251 00:14:10,651 --> 00:14:13,019 Aqui. Também tenho uma de nove. 252 00:14:13,803 --> 00:14:15,548 Um que seja meu. 253 00:14:15,835 --> 00:14:19,107 De preferência um garoto. E marrom. 254 00:14:19,763 --> 00:14:21,526 Espere. Está falando sério? 255 00:14:21,527 --> 00:14:23,676 De onde tirou essa incrivelmente precipitada 256 00:14:23,677 --> 00:14:26,023 e não planejada ideia? - De você. 257 00:14:26,355 --> 00:14:28,830 Lembra que disse ontem sobre filhos darem 258 00:14:28,865 --> 00:14:31,656 sentido à sua vida? Eu quero isso. 259 00:14:31,657 --> 00:14:33,703 Eu quero... sentido. 260 00:14:33,704 --> 00:14:36,552 Na forma de um bebê? 261 00:14:36,553 --> 00:14:38,167 Exatamente. 262 00:14:38,168 --> 00:14:41,262 Já marquei uma consulta com uma agência de adoção, 263 00:14:41,263 --> 00:14:43,344 que é bem do lado da minha manicure. 264 00:14:43,345 --> 00:14:46,170 Foi como se fosse para ser assim. 265 00:14:46,171 --> 00:14:47,740 Tem certeza disso? 266 00:14:47,741 --> 00:14:50,810 Digo, seu calendário social é bem cheio. 267 00:14:50,811 --> 00:14:53,130 Um bebê mudaria tudo isso. 268 00:14:53,131 --> 00:14:56,041 Isso requer muito sacrifício e comprometimento. 269 00:14:56,042 --> 00:14:57,829 Talvez da forma que você faz. 270 00:14:58,899 --> 00:15:00,211 Como é? 271 00:15:00,212 --> 00:15:02,521 Você faz a sua vida ao redor dos seus filhos. 272 00:15:02,522 --> 00:15:05,853 Eu pretendo inserir meu filho na vida que eu tenho. 273 00:15:05,854 --> 00:15:10,420 Sem ofensa, mas acho que faz mais difícil do que tem que ser. 274 00:15:12,880 --> 00:15:14,917 Quer saber? 275 00:15:17,552 --> 00:15:19,022 Você pode estar certa. 276 00:15:19,023 --> 00:15:22,528 Mas antes de se comprometer a ser mãe, por que 277 00:15:22,529 --> 00:15:25,778 - não faz um test-drive? - Como assim? 278 00:15:25,779 --> 00:15:27,694 Você pode olhar Paige uma noite dessas. 279 00:15:27,695 --> 00:15:29,476 Tom e eu não saímos há algum tempo. 280 00:15:29,477 --> 00:15:31,859 - Sério? Me deixaria de babá? - Sim. 281 00:15:32,692 --> 00:15:35,455 - Qual é a Paige? - Essa aqui. 282 00:15:37,615 --> 00:15:40,799 Eu aceito. 283 00:15:40,800 --> 00:15:42,767 Meu primeiro passo para me tornar mãe. 284 00:15:43,791 --> 00:15:47,779 Me observe. Vou ser uma natural. 285 00:15:49,460 --> 00:15:54,514 - Ela come mariscos? - Talvez. 286 00:15:57,011 --> 00:16:01,494 Eu trouxe caviar, patê de camarão, salmão defumado. 287 00:16:01,495 --> 00:16:02,848 Se há uma parte de peixe que 288 00:16:02,850 --> 00:16:04,986 podem cobrar a mais, nós a temos. 289 00:16:05,915 --> 00:16:08,315 Pode por isso no porta malas? Obrigada. 290 00:16:12,172 --> 00:16:14,155 - Amor? - Sim? 291 00:16:14,156 --> 00:16:16,226 Só quero agradecer por fazer isso hoje. 292 00:16:16,261 --> 00:16:17,568 De nada. 293 00:16:17,569 --> 00:16:19,863 E pode me agradecer quando voltarmos em Julho, 294 00:16:19,864 --> 00:16:21,616 para o nosso aniversário de verdade. 295 00:16:21,981 --> 00:16:24,943 E iria amar se, pelas próximas oito horas, 296 00:16:24,944 --> 00:16:27,292 eu não estiver doente. Sem conversa de rins. 297 00:16:28,100 --> 00:16:31,593 Vamos ter apenas um dia divertido e normal, certo? 298 00:16:32,376 --> 00:16:34,032 Você manda. 299 00:16:37,559 --> 00:16:40,903 Um dia normal, e divertido na floresta chegando. 300 00:16:46,841 --> 00:16:49,032 Nada vai arruinar essa viagem. 301 00:16:58,314 --> 00:17:00,626 Oi. Como foi a aula de sapateado? 302 00:17:00,627 --> 00:17:03,330 É difícil demais. Não quero fazer mais. 303 00:17:04,034 --> 00:17:06,484 Querida... 304 00:17:07,395 --> 00:17:10,335 Você vai fazer. Não somos uma família de desistentes. 305 00:17:10,336 --> 00:17:12,409 Você desiste o tempo todo. 306 00:17:12,410 --> 00:17:14,649 Ontem nós brincamos de esconde-esconde. 307 00:17:14,650 --> 00:17:16,690 Celia e eu te procuramos por uma hora até 308 00:17:16,725 --> 00:17:18,692 percebermos que o seu carro desapareceu. 309 00:17:18,812 --> 00:17:20,963 Encontrei um ótimo esconderijo na sapataria. 310 00:17:20,964 --> 00:17:22,568 Isso não é desistir. 311 00:17:23,747 --> 00:17:25,395 Deixe-me te perguntar. 312 00:17:26,275 --> 00:17:28,354 Você está melhorando? 313 00:17:28,355 --> 00:17:30,264 - Acho que sim. - Bem, aí está. 314 00:17:30,265 --> 00:17:32,452 Agora vá lá para cima e troque de roupa. 315 00:17:32,453 --> 00:17:35,635 E lembre-se, amanhã serão duas horas de aula. 316 00:17:35,636 --> 00:17:38,547 Você vai fazer meus pés caírem. 317 00:17:38,548 --> 00:17:40,709 Mal posso esperar para que isso acabe. 318 00:17:43,269 --> 00:17:46,449 Por que está pegando pesado? É um péssimo show de talentos. 319 00:17:46,450 --> 00:17:49,050 Você acha que Bob e Lee pegam leve com a filha deles? 320 00:17:49,051 --> 00:17:50,712 Não! Eles a pressionam. 321 00:17:50,713 --> 00:17:53,333 Ele é tão boa no violino que é praticamente asiática. 322 00:17:53,334 --> 00:17:56,390 Então é disso que se trata. Você competindo com Bob e Lee. 323 00:17:56,391 --> 00:18:00,108 Isso é ridículo. Isso é sobre Juanita. 324 00:18:00,109 --> 00:18:03,380 Estou ajudando com a auto-estima e dando uma chance dela brilhar. 325 00:18:04,009 --> 00:18:05,786 E se um casal de pais do mesmo sexo 326 00:18:05,787 --> 00:18:09,004 acabar chorando em casa em seus kimonos de seda, que seja. 327 00:18:14,827 --> 00:18:16,258 Mike, olhe esse lugar. 328 00:18:16,995 --> 00:18:19,218 Não está tão bonito como antes? 329 00:18:19,820 --> 00:18:22,439 Sim. Por sorte eu não o pus em cima do teto do carro. 330 00:18:22,440 --> 00:18:26,041 Não vai esquecer dessa história? 331 00:18:26,937 --> 00:18:28,456 Acho que está certa. 332 00:18:29,177 --> 00:18:33,560 O que importa é que estamos juntos e não há... 333 00:18:33,595 --> 00:18:35,913 Droga! Esqueceram as fritas, inacreditável. 334 00:18:37,000 --> 00:18:39,254 Certo, Mike. Olhe para mim. 335 00:18:40,087 --> 00:18:44,454 Pense em oito anos atrás, quando ficamos nesse lugar 336 00:18:44,455 --> 00:18:46,807 e brindamos ao nosso amor um pelo outro. 337 00:18:47,721 --> 00:18:51,401 Já sei, vamos renovar nossos votos. 338 00:18:52,345 --> 00:18:54,185 Essa é uma ótima ideia. 339 00:18:55,098 --> 00:18:59,673 Eu, Mike Delfino, prometo amar... 340 00:19:02,601 --> 00:19:06,089 Eu, Mike Delfino, prometo... 341 00:19:08,536 --> 00:19:10,969 É só um pássaro. Esqueça-o. 342 00:19:12,121 --> 00:19:14,888 Prometo amar e honrar... 343 00:19:14,889 --> 00:19:17,220 Certo. Agora ele só está zuando comigo. 344 00:19:19,749 --> 00:19:21,290 Mike. 345 00:19:21,291 --> 00:19:22,763 Mike, pare. 346 00:19:27,629 --> 00:19:29,229 Meu Deus. 347 00:19:29,230 --> 00:19:31,827 Não posso acreditar que você matou aquele pássaro. 348 00:19:31,828 --> 00:19:33,520 É, eu sei. 349 00:19:34,068 --> 00:19:35,604 Estava mirando naquele outro. 350 00:19:42,516 --> 00:19:44,465 Como a pessoa mais gay desse almoço, 351 00:19:44,466 --> 00:19:47,369 sinto que é meu dever dizer: "Fabuloso". 352 00:19:47,404 --> 00:19:48,954 Realmente, Bree, qual a ocasião? 353 00:19:48,955 --> 00:19:51,404 Nenhuma, só uma pequena reuniãozinha entre amigos. 354 00:19:51,405 --> 00:19:53,687 Cornucópia de salmão defumado e molho tártaro? 355 00:19:57,571 --> 00:19:59,730 Isso é estranho. Ela está armando alguma. 356 00:19:59,731 --> 00:20:02,116 Do que está falando? É só um brunch. 357 00:20:03,583 --> 00:20:06,294 Com licença, se puderem me dar um segundo do seu tempo 358 00:20:06,329 --> 00:20:08,230 para uma breve apresentação. 359 00:20:08,265 --> 00:20:10,278 Deus, é mesmo uma emboscada. 360 00:20:11,456 --> 00:20:13,701 Parece que muitos tem uma ideia errada 361 00:20:13,702 --> 00:20:16,830 sobre doação de rim, então convidei Craig Lynwood, 362 00:20:16,831 --> 00:20:19,237 coordenador de transplantes no Fairview Memorial 363 00:20:19,238 --> 00:20:21,485 para acabar com alguns destes mitos. 364 00:20:21,520 --> 00:20:24,964 Sr. Lynwood, é verdade que tem um limite de idade para doar? 365 00:20:24,999 --> 00:20:27,149 Não necessariamente. 366 00:20:28,790 --> 00:20:32,989 E a cirurgia deixa cicatrizes visíveis? 367 00:20:33,024 --> 00:20:36,647 É laparoscópica. A cicatrização é mínima. 368 00:20:36,682 --> 00:20:41,135 Bem, não sei vocês, mas acho isso um grande alívio. 369 00:20:41,170 --> 00:20:43,211 Agora que temos os fatos, 370 00:20:43,246 --> 00:20:46,242 Tenho certeza que todos querem ser testados. 371 00:20:46,277 --> 00:20:50,113 - Semana que vem eu vou. - Não precisa. 372 00:20:50,148 --> 00:20:51,726 Enfermeira Dearborn? 373 00:20:55,438 --> 00:20:57,489 A fila começa aqui. 374 00:20:58,716 --> 00:21:01,710 E não aceitamos não como resposta. 375 00:21:04,878 --> 00:21:06,194 Vai fazer o teste? 376 00:21:06,229 --> 00:21:08,796 Não. Acho que posso derrubar a Gaby. 377 00:21:11,783 --> 00:21:14,497 Não sei como Paul descobriu, mamãe. Mas descobriu. 378 00:21:14,532 --> 00:21:17,209 E então... 379 00:21:18,594 --> 00:21:20,756 ele me colocou para fora. 380 00:21:20,791 --> 00:21:24,293 Ele foi tão frio. 381 00:21:24,328 --> 00:21:26,936 Que história triste. 382 00:21:26,971 --> 00:21:29,870 Se apenas alguém lhe tivesse avisado do canalha que ele é. 383 00:21:29,905 --> 00:21:32,724 Eu sei. Estava certa o tempo todo. 384 00:21:32,759 --> 00:21:34,821 Deveria tê-la ouvido. 385 00:21:35,711 --> 00:21:37,918 Mas vou recompensá-la. 386 00:21:37,953 --> 00:21:40,383 Beth. 387 00:21:40,418 --> 00:21:42,701 Não posso te aceitar de volta em minha vida. 388 00:21:42,736 --> 00:21:46,234 Me falhou em todas as maneiras possíveis. 389 00:21:46,269 --> 00:21:48,706 Não, não falhei. 390 00:21:48,741 --> 00:21:50,661 Paul confessou. 391 00:21:50,696 --> 00:21:52,022 Sério? 392 00:21:52,057 --> 00:21:54,352 Você gravou? 393 00:21:55,980 --> 00:21:58,571 Ele escreveu em um guardanapo? 394 00:21:59,962 --> 00:22:02,385 Claro que não. 395 00:22:02,420 --> 00:22:05,211 Porque você nunca fez nada certo 396 00:22:05,246 --> 00:22:07,644 em sua vida. 397 00:22:07,679 --> 00:22:10,038 Me dê outra chance. Faço qualquer coisa. 398 00:22:10,073 --> 00:22:13,864 Você não me é mais útil. Adeus. 399 00:22:13,899 --> 00:22:15,682 Espera! 400 00:22:17,570 --> 00:22:20,269 Não tenho para onde ir. 401 00:22:21,869 --> 00:22:24,682 O que vai acontecer comigo, mamãe? 402 00:22:26,000 --> 00:22:28,050 Irá viver uma vida deprimente e solitária, 403 00:22:28,085 --> 00:22:31,045 em um apartamento qualquer com tempo suficiente para pensar 404 00:22:31,080 --> 00:22:33,937 sobre todas as pessoas que desapontou. 405 00:22:33,972 --> 00:22:37,570 Principalmente à mim. 406 00:22:37,605 --> 00:22:40,848 Guarda, terminei aqui. 407 00:22:40,883 --> 00:22:42,937 Tire ela da lista de visitantes. 408 00:22:54,816 --> 00:22:59,238 O show de talentos começará em 5 minutos. 409 00:23:04,341 --> 00:23:07,276 Então, checando à resposta de Fairview à Itzhak Perlman? 410 00:23:07,277 --> 00:23:08,577 Não sei o que é isso, 411 00:23:08,612 --> 00:23:11,462 mas se é alemão para "estrangulador de gatos", sim. 412 00:23:11,497 --> 00:23:13,429 Então é assim, não é? 413 00:23:13,464 --> 00:23:16,122 Quando sua filha começou a cavalgar para Buffalo? 414 00:23:16,123 --> 00:23:18,454 Um pouco depois da Jenny. Então deveria manter 415 00:23:18,455 --> 00:23:22,558 os óculos de sol em mão, porque Juanita será deslumbrante. 416 00:23:42,092 --> 00:23:45,190 Querida, está bem? Estava sendo perseguida por uma abelha? 417 00:23:45,225 --> 00:23:46,767 Não, é a coreografia. 418 00:23:46,802 --> 00:23:49,621 É a primeira vez que chego ao final. 419 00:23:50,461 --> 00:23:52,446 Aquilo era você treinando? 420 00:23:52,481 --> 00:23:54,924 Até o chão. 421 00:23:56,181 --> 00:23:58,549 Artistas para o palco. 422 00:24:20,083 --> 00:24:21,762 Onde estão meus sapatos de dança? 423 00:24:21,797 --> 00:24:23,600 Não sei. 424 00:24:24,607 --> 00:24:26,518 Os deixei bem aqui. 425 00:24:33,775 --> 00:24:37,816 Querida, acho que os perdeu, e o show já vai começar. 426 00:24:37,851 --> 00:24:40,372 - Droga! - Não acredito. 427 00:24:40,407 --> 00:24:42,992 Estava tão animada, ensaiei tanto. 428 00:24:43,027 --> 00:24:47,077 Sinto muito. Quer ficar e ver seus amigos? 429 00:24:47,112 --> 00:24:49,205 Depois podemos tomar sorvete. 430 00:24:49,240 --> 00:24:50,830 Quem liga? 431 00:24:57,959 --> 00:25:03,949 Eu igualo sua camisa e subo para um sutiã. 432 00:25:04,284 --> 00:25:06,440 Muito bem. 433 00:25:09,927 --> 00:25:11,938 Ouviu algo? 434 00:25:11,973 --> 00:25:14,302 Provavelmente é um guaxinim enxerido. 435 00:25:18,007 --> 00:25:23,484 Não, acho que tem alguém ali. 436 00:25:23,519 --> 00:25:25,743 Por aqui! Lá estão eles! 437 00:25:25,778 --> 00:25:28,343 - Mas o quê? - Achei ele! 438 00:25:34,417 --> 00:25:35,974 Identifiquem-se. 439 00:25:36,009 --> 00:25:37,930 São os agitadores do Norte? 440 00:25:37,965 --> 00:25:40,328 Parecemos agitadores do Norte? 441 00:25:40,363 --> 00:25:43,778 Só estamos celebrando nosso aniversário. 442 00:25:43,813 --> 00:25:47,278 Vocês estão jogando paintball ou algo assim? 443 00:25:47,313 --> 00:25:49,519 Não, madame, não estamos jogando. 444 00:25:49,554 --> 00:25:54,427 Sou o General Jedediah Garrett, do Exército Confederado, e... 445 00:25:54,428 --> 00:25:57,385 Oi, somos parte de um grupo de reencenação da Guerra Civil. 446 00:25:57,386 --> 00:25:59,874 Eu sei, eu sei. Faça algo da vida, certo? 447 00:25:59,909 --> 00:26:03,091 Não podem encenar sua guerra para lá? 448 00:26:03,126 --> 00:26:04,563 Encenar? 449 00:26:04,598 --> 00:26:07,996 Você está interrompendo a batalha de Fredericksburg. 450 00:26:08,031 --> 00:26:10,922 Na verdade, temos o parque até 6:00. 451 00:26:10,957 --> 00:26:13,304 Kyle, mostre a permissão. 452 00:26:13,339 --> 00:26:16,553 Tudo bem. Acreditamos em vocês. 453 00:26:16,588 --> 00:26:19,631 Não, não está bem. Isto é muito importante para ela. 454 00:26:19,666 --> 00:26:21,323 Nos deem algumas horas. 455 00:26:21,358 --> 00:26:24,080 Não, senhor. Agora, vá! 456 00:26:24,115 --> 00:26:26,915 Homens, devemos nos preparar para atacar. 457 00:26:26,950 --> 00:26:29,130 O inimigo vai bater em retirada em Maryland. 458 00:26:29,165 --> 00:26:30,739 Que trouxa. 459 00:26:31,262 --> 00:26:33,855 - Um trouxa, você diz? - Isso. 460 00:26:33,890 --> 00:26:36,892 Mike! Vamos embora. 461 00:26:42,030 --> 00:26:44,663 Feche os olhos, Kyle. Deveria estar morto. 462 00:26:44,698 --> 00:26:47,920 Morri com os olhos abertos. Acontece. 463 00:26:47,955 --> 00:26:50,381 Feche-os, Kyle. 464 00:27:06,358 --> 00:27:08,261 E agora para encerrar nosso show, 465 00:27:08,296 --> 00:27:12,605 um solo de violino por Jenny Hunter-McDermott. 466 00:27:49,282 --> 00:27:51,017 Ela é minha vizinha. 467 00:27:51,052 --> 00:27:53,679 Vamos comprar aquelas janelas de vidro duplo. 468 00:27:54,887 --> 00:27:56,372 Tudo bem. 469 00:28:05,902 --> 00:28:07,201 Nossa. 470 00:28:07,236 --> 00:28:09,896 Pobre Lee, deve estar muito envergonhado. 471 00:28:09,931 --> 00:28:12,063 Ele parece envergonhado? 472 00:28:14,511 --> 00:28:16,278 Ela sempre erra nessa parte. 473 00:28:16,313 --> 00:28:18,839 E realmente errou hoje. 474 00:28:18,874 --> 00:28:21,690 Mas ela passou por cima disso. Estamos muito orgulhosos. 475 00:28:44,251 --> 00:28:47,533 Espera, espera! Ninguém se mova. Não vão embora ainda. 476 00:28:47,568 --> 00:28:50,309 Ainda tem uma garota que não se apresentou. 477 00:28:50,344 --> 00:28:52,229 Mas perdi meus sapatos. 478 00:28:52,264 --> 00:28:55,923 Verdade. Olha, espera, 479 00:28:55,958 --> 00:28:58,949 não são eles lá atrás, perto do radiador? 480 00:29:25,442 --> 00:29:27,444 Bravo! 481 00:29:34,875 --> 00:29:37,149 Olha, tivemos um dia incrível. 482 00:29:37,184 --> 00:29:39,250 Pense assim... 483 00:29:39,285 --> 00:29:42,267 agora temos uma história engraçada para contar. 484 00:29:51,275 --> 00:29:53,569 Duas histórias engraçadas? 485 00:29:59,210 --> 00:30:00,512 Alô. 486 00:30:00,513 --> 00:30:03,115 Bree, é Craig Lynwood. Tenho ótimas notícias. 487 00:30:03,150 --> 00:30:05,424 Seus esforços foram recompensados. 488 00:30:07,029 --> 00:30:09,531 - Encontraram um doador? - Dois. 489 00:30:09,714 --> 00:30:12,117 Meu Deus. É um milagre. 490 00:30:12,152 --> 00:30:13,817 Quem são? 491 00:30:13,945 --> 00:30:16,382 Bom, um deles é você. 492 00:30:17,887 --> 00:30:20,554 Bree, está aí? 493 00:30:21,310 --> 00:30:23,690 Desculpe. É que... 494 00:30:25,188 --> 00:30:27,618 Não esperava por isso. 495 00:30:29,010 --> 00:30:30,861 Quem é o outro? 496 00:30:30,939 --> 00:30:32,842 Uma mulher chamada Beth Young. 497 00:30:33,077 --> 00:30:34,880 Nem sabia que tinha feito o teste. 498 00:30:34,915 --> 00:30:38,640 - Parece que ela viu seu cartaz. - E ela quer fazer isso? 499 00:30:38,910 --> 00:30:42,401 Não sei, ainda não conseguimos falar com ela. 500 00:30:44,037 --> 00:30:46,807 Devemos continuar procurando essa Beth Young, 501 00:30:46,842 --> 00:30:49,503 ou você será a doadora? 502 00:30:55,518 --> 00:30:58,352 Que chique. Achei que íamos comer um hambúrguer. 503 00:30:58,387 --> 00:31:01,722 Renee falou muito daqui, achei que podíamos tentar. 504 00:31:01,757 --> 00:31:04,112 Ou poderíamos ficar em casa e comer dinheiro. 505 00:31:05,629 --> 00:31:08,390 Vamos pedir. Meu celular vai tocar a qualquer minuto, 506 00:31:08,425 --> 00:31:11,353 e Renee vai implorar para eu voltar para casa. 507 00:31:11,539 --> 00:31:14,733 Talvez ela te surpreenda. 508 00:31:18,095 --> 00:31:19,953 Ótimo. 509 00:31:20,186 --> 00:31:22,532 Uma noite de folga e temos que ouvir isso. 510 00:31:22,567 --> 00:31:25,388 Quem traz bebês para um lugar desse? 511 00:31:26,470 --> 00:31:30,011 Vamos olhar feio para eles, como fazem com a gente. 512 00:31:35,823 --> 00:31:37,987 Meu Deus. 513 00:31:38,122 --> 00:31:40,014 É a Renee. 514 00:31:40,049 --> 00:31:42,328 Em um encontro. 515 00:31:42,719 --> 00:31:45,428 É nosso bebê. 516 00:31:45,613 --> 00:31:47,679 Inacreditável. 517 00:31:47,922 --> 00:31:50,570 E você achou que ela seria boa nisso? 518 00:31:51,159 --> 00:31:53,958 - Olha só. - O que ela está fazendo agora? 519 00:31:54,298 --> 00:31:57,650 Nada, o filé mignon passou e parecia delicioso. 520 00:31:59,095 --> 00:32:01,531 Então, devemos pegar a Paige? 521 00:32:01,566 --> 00:32:03,127 Ainda não. 522 00:32:03,162 --> 00:32:05,337 Quero assistir isso. 523 00:32:07,206 --> 00:32:08,913 Veja. 524 00:32:08,948 --> 00:32:12,050 Ela deve estar pedindo leite para a Paige. 525 00:32:15,345 --> 00:32:19,182 Ou está dando a nossa filha. 526 00:32:21,052 --> 00:32:24,326 Ela é péssima mesmo. 527 00:32:28,289 --> 00:32:30,056 Com licença. 528 00:32:30,091 --> 00:32:32,299 Eu já estava indo anotar o pedido de vocês. 529 00:32:32,334 --> 00:32:34,654 Por que aquela mulher te deu o bebê? 530 00:32:34,689 --> 00:32:37,841 Ela me deu 100 dólares para que eu a acalmasse. 531 00:32:37,938 --> 00:32:40,013 Mas não ligo. 532 00:32:40,048 --> 00:32:42,724 Amo crianças. Estou esperando o terceiro. 533 00:32:42,759 --> 00:32:44,274 Sério? Que lindo. 534 00:32:44,309 --> 00:32:47,200 Escuta, gostaria de ganhar... 535 00:32:47,435 --> 00:32:49,491 200 dólares? 536 00:32:51,296 --> 00:32:53,195 Prontos para pedir? 537 00:32:54,204 --> 00:32:56,127 Não está esquecendo algo? 538 00:32:56,162 --> 00:32:57,749 As bebidas já estão a caminho. 539 00:32:57,784 --> 00:33:00,644 Não as bebidas, o bebê. 540 00:33:01,006 --> 00:33:03,925 Te entreguei um bebê. Onde ela está? 541 00:33:03,966 --> 00:33:07,232 Eu tinha um monte de pedidos, a entreguei para um garçom. 542 00:33:07,267 --> 00:33:09,237 O quê? Que garçom? 543 00:33:10,314 --> 00:33:12,419 Ele deve estar por aqui. 544 00:33:12,447 --> 00:33:15,492 Espero que não tenha ido embora. 545 00:33:17,600 --> 00:33:20,231 É melhor você achar meu bebê. 546 00:33:20,526 --> 00:33:23,312 Ou pegarei o seu. Agora. 547 00:33:25,795 --> 00:33:28,992 Olá, garçom. Você está com o bebê? 548 00:33:29,394 --> 00:33:33,618 Estou procurando um bebê. 60cm, cabeção, babando. 549 00:33:33,849 --> 00:33:36,740 Estou procurando um bebê. 550 00:33:37,005 --> 00:33:39,324 Alguém te passou um bebê? 551 00:33:39,584 --> 00:33:41,641 Alguém viu um bebê? 552 00:33:42,715 --> 00:33:45,169 - Pronto? - Só um minuto. 553 00:33:45,204 --> 00:33:47,981 Ela vai sofrer um ataque. 554 00:33:48,293 --> 00:33:49,917 Sabe onde tem um bebê? 555 00:33:49,952 --> 00:33:53,780 Eles deram para mim, mas não sei onde ela está. 556 00:33:55,866 --> 00:33:57,306 Lynette... 557 00:33:57,628 --> 00:34:01,942 E Paige. Como a pegou? O que está fazendo com ela? 558 00:34:02,160 --> 00:34:05,258 Você levou nosso bebê para um encontro. 559 00:34:06,486 --> 00:34:09,779 Brian ligou. Era a única noite dele na cidade. 560 00:34:09,814 --> 00:34:15,524 Deveria ter dito que não podia. Isso é ser mãe. 561 00:34:15,604 --> 00:34:19,543 Fazer sacrifícios. Algo sobre a qual você não sabe nada. 562 00:34:21,087 --> 00:34:23,141 Vamos, Tom. 563 00:34:30,417 --> 00:34:33,209 Beth? É Bree Van De Kamp. 564 00:34:37,164 --> 00:34:38,669 Já vou. 565 00:34:43,368 --> 00:34:47,227 Fui na sua casa. Paul disse que estava aqui. 566 00:34:47,408 --> 00:34:49,414 Não estamos mais juntos. 567 00:34:49,714 --> 00:34:51,464 Sinto muito. 568 00:34:53,629 --> 00:34:55,381 As coisas são assim. 569 00:34:58,903 --> 00:35:02,231 Obrigada por vir me ver. 570 00:35:02,266 --> 00:35:05,193 Na verdade, eu vim porque... 571 00:35:05,348 --> 00:35:08,740 Alguém da clínica de transplantes falou com você? 572 00:35:10,654 --> 00:35:12,234 Por quê? 573 00:35:13,216 --> 00:35:14,881 Eu sou compatível? 574 00:35:14,916 --> 00:35:16,959 Sim. 575 00:35:19,298 --> 00:35:21,226 O que faço agora? 576 00:35:21,261 --> 00:35:23,433 Preciso ligar para alguém, preencher algo? 577 00:35:23,474 --> 00:35:26,987 Não será necessário, porque também sou compatível. 578 00:35:28,541 --> 00:35:30,055 - O quê? - Eu sei. 579 00:35:30,090 --> 00:35:32,594 Duas no mesmo bairro. Somos abençoados. 580 00:35:33,184 --> 00:35:36,440 Enfim, vou ser a doadora. 581 00:35:36,475 --> 00:35:42,381 Mas queria te agradecer por ter feito o teste. 582 00:35:46,857 --> 00:35:50,241 Quando se mudou para cá, não te dei uma chance. 583 00:35:50,912 --> 00:35:54,703 Te via como a mulher que casou com o homem que odeio, 584 00:35:54,738 --> 00:35:58,699 e agora vejo que é muito mais do que isso. 585 00:36:00,090 --> 00:36:03,385 Sinto muito por ter demorado tanto para perceber isso. 586 00:36:04,246 --> 00:36:06,081 Bem, eu... 587 00:36:07,036 --> 00:36:08,904 Estou indo. 588 00:36:10,379 --> 00:36:12,265 Eu quero doar. 589 00:36:12,470 --> 00:36:16,070 - Beth, não... - Por favor, Bree. 590 00:36:16,271 --> 00:36:18,388 Deixe-me ajudar a Susan. 591 00:36:19,453 --> 00:36:22,749 Significaria muito para mim. 592 00:36:23,725 --> 00:36:27,971 O que vou dizer pode não fazer sentido para você, mas... 593 00:36:29,355 --> 00:36:34,166 Eu tenho passado por um período difícil. 594 00:36:35,279 --> 00:36:40,048 Me sentindo sozinha, perdida, sem um propósito. 595 00:36:40,083 --> 00:36:42,675 Então, poder fazer isso pela minha amiga... 596 00:36:43,681 --> 00:36:45,776 Pode significar muito para você, 597 00:36:45,811 --> 00:36:48,461 mas significa tudo para mim. 598 00:36:55,663 --> 00:36:57,698 Obrigada por entender. 599 00:37:24,904 --> 00:37:26,792 Desculpe por ontem. 600 00:37:27,103 --> 00:37:29,191 Trouxe isso para o bebê. 601 00:37:32,438 --> 00:37:36,050 Caro, frágil, pontudo. 602 00:37:36,325 --> 00:37:38,284 Se ao menos fosse inflamável. 603 00:37:40,422 --> 00:37:42,653 Não tenho muito talento para ser mãe, não é? 604 00:37:43,759 --> 00:37:47,207 Não. E não há nada de errado. Não é algo para todos. 605 00:37:48,994 --> 00:37:52,776 O triste é quando as pessoas têm filhos mesmo assim. 606 00:37:53,211 --> 00:37:56,978 E o que fazer para preencher o vazio? 607 00:37:57,450 --> 00:38:00,765 Não importa o que eu faça ou com quem esteja, 608 00:38:01,325 --> 00:38:03,659 - me sinto sozinha. - Achará alguém. 609 00:38:03,694 --> 00:38:06,307 E quando achar, ficará feliz por ter espaço. 610 00:38:06,783 --> 00:38:08,689 Muito espaço. 611 00:38:10,945 --> 00:38:14,410 Obrigada. Fico feliz por ter vindo. 612 00:38:18,731 --> 00:38:21,010 Vamos comer agora, por que não fica? 613 00:38:22,259 --> 00:38:23,716 Certo. 614 00:38:25,127 --> 00:38:27,929 Mas mantenha o bebê do seu lado da mesa. 615 00:38:28,927 --> 00:38:31,894 O quê? Provavelmente deixaria ela brincar com a minha faca. 616 00:38:40,626 --> 00:38:42,588 Filho da mãe! 617 00:38:49,288 --> 00:38:51,613 - Deixe-me ver. - Não. 618 00:38:52,876 --> 00:38:54,386 Você está bem? 619 00:38:57,055 --> 00:38:59,555 - Mike, você está bem? - Não, não estou. 620 00:38:59,590 --> 00:39:00,990 Não devíamos ter vindo aqui. 621 00:39:01,030 --> 00:39:05,529 Ao invés de esperar por nosso aniversário, perdemos tempo. 622 00:39:06,779 --> 00:39:09,335 É por isso que está gritando comigo? 623 00:39:09,581 --> 00:39:11,912 Porque adiantei nosso aniversário? 624 00:39:12,124 --> 00:39:14,171 Porque você está morrendo. 625 00:39:16,827 --> 00:39:18,435 Está morrendo. 626 00:39:18,470 --> 00:39:21,146 E não há nada que eu possa fazer sobre isso. 627 00:39:21,178 --> 00:39:25,872 Desculpa, mas parece que está pronta para se despedir. 628 00:39:27,052 --> 00:39:28,857 Como se estivesse desistindo. 629 00:39:28,892 --> 00:39:30,795 Desistindo? 630 00:39:31,801 --> 00:39:33,931 Estou lutando. 631 00:39:35,039 --> 00:39:37,718 Estou assustada, não sei o que vai acontecer, 632 00:39:37,753 --> 00:39:40,690 mas estou lutando com todas as forças. 633 00:39:41,682 --> 00:39:44,770 Quero ver o MJ se formar. 634 00:39:47,461 --> 00:39:50,112 Quero envelhecer com você. 635 00:39:52,614 --> 00:39:54,829 Quero tudo isso. 636 00:39:56,715 --> 00:39:59,331 Mas enquanto isso, eu... 637 00:40:00,848 --> 00:40:05,768 Vou curtir cada momento de cada dia. 638 00:40:22,375 --> 00:40:24,275 Vamos sair daqui. 639 00:40:27,859 --> 00:40:29,367 Se apoie em mim. 640 00:40:29,402 --> 00:40:31,719 Sou muito mais forte do que você pensa. 641 00:40:36,450 --> 00:40:38,898 Nossa vidas são breves. 642 00:40:38,933 --> 00:40:42,531 Por isso é importante buscar um significado. 643 00:40:44,750 --> 00:40:47,767 Encontramos no sorriso de nossa filha, 644 00:40:49,707 --> 00:40:52,841 no calor de nossos amigos, 645 00:40:54,539 --> 00:40:57,797 ou no conforto de nossa fé. 646 00:41:01,086 --> 00:41:05,212 E há aqueles que dão significado às suas vidas, 647 00:41:05,733 --> 00:41:09,083 fazendo um grande sacrifício. 648 00:41:09,136 --> 00:41:13,734 Olá. Meu nome é Beth Young. Estou aqui para doar um rim. 649 00:41:14,152 --> 00:41:16,922 Acabei de descobrir que sou compatível com uma amiga. 650 00:41:17,125 --> 00:41:18,651 Desculpe, está no lugar errado. 651 00:41:18,686 --> 00:41:21,146 A clínica de transplantes é no quarto andar. 652 00:41:21,653 --> 00:41:23,434 Estes são meus formulários. 653 00:41:23,469 --> 00:41:26,042 Verá que eles estão totalmente preenchidos. 654 00:41:26,077 --> 00:41:29,060 Deve ir em Transplantes. Está na emergência. 655 00:41:29,095 --> 00:41:32,025 O nome da minha amiga é Susan Delfino. 656 00:41:32,206 --> 00:41:35,429 É engraçado. De início, não nos demos muito bem. 657 00:41:35,738 --> 00:41:38,284 Na verdade, nunca nos demos muito bem. 658 00:41:38,319 --> 00:41:42,559 Mas isso parece insignificante, quando alguém está necessitado. 659 00:41:43,048 --> 00:41:46,179 Ótimo. Quarto andar. Elevador no fim do salão. 660 00:41:50,021 --> 00:41:51,942 Não quero te colocar em problemas, 661 00:41:51,977 --> 00:41:54,695 mas esses formulários têm que chegar ao lugar certo. 662 00:41:54,743 --> 00:41:56,773 Eu não quero estragar isso. 663 00:41:58,364 --> 00:42:01,643 É a coisa mais importante que já fiz. 664 00:42:03,193 --> 00:42:06,041 Certo. Tomarei conta disso. 665 00:42:06,076 --> 00:42:09,481 Obrigada. É muito gentil. 666 00:42:25,305 --> 00:42:27,048 Precisamos de ajuda. 667 00:42:33,020 --> 00:42:35,771 www.insubs.com