1 00:00:01,034 --> 00:00:03,002 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,036 --> 00:00:04,560 Je ne me sens pas bien. 3 00:00:04,637 --> 00:00:07,367 La santé de Susan s'est dégradée. 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,031 Quelqu'un peut appeler les urgences ? 5 00:00:09,309 --> 00:00:11,937 Tu m'as tellement donné, Keith. 6 00:00:12,012 --> 00:00:15,038 Un couple s'est séparé en douceur... 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,679 Je sais qui tu es. 8 00:00:16,716 --> 00:00:18,206 - Dégage ! - Pardonne-moi. Je t'en prie. 9 00:00:18,585 --> 00:00:20,075 Je t'aime. 10 00:00:20,153 --> 00:00:21,211 Non, tu ne m'aimes pas. 11 00:00:21,254 --> 00:00:23,381 ... et un autre dans les affres de la trahison. 12 00:00:29,729 --> 00:00:32,527 Il y a beaucoup de parents dans les banlieues, 13 00:00:32,565 --> 00:00:35,227 et tous éduquent leurs enfants différemment. 14 00:00:36,536 --> 00:00:38,902 Il y a les parents sévères, 15 00:00:40,774 --> 00:00:42,969 les parents poules 16 00:00:44,210 --> 00:00:46,576 et ceux qui négocient. 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,775 Mais ce qu'ils ont tous en commun, 18 00:00:51,851 --> 00:00:53,978 c'est qu'ils adorent juger 19 00:00:54,621 --> 00:00:56,748 les autres parents. 20 00:00:59,692 --> 00:01:01,785 Rentre avec ta sœur, ma chérie. 21 00:01:01,861 --> 00:01:04,625 Je dois parler avec Lee. 22 00:01:08,435 --> 00:01:10,903 Salut ! Je vois que Jenny s'exerce encore. 23 00:01:10,937 --> 00:01:11,995 LE MEILLEUR PAPA DU MONDE 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,097 Deux heures par jour, cinq jours par semaine. 25 00:01:14,774 --> 00:01:16,765 Ouah ! Elle adore vraiment le violon. 26 00:01:16,976 --> 00:01:19,240 Oui, enfin, je dois souvent la forcer. 27 00:01:20,547 --> 00:01:21,571 Grave erreur. 28 00:01:22,949 --> 00:01:26,146 Ah oui ? Je ne me rappelle pas t'avoir demandé ton avis. 29 00:01:26,653 --> 00:01:28,644 Être papa, c'est nouveau, pour toi. 30 00:01:28,721 --> 00:01:30,780 Je vais te dire comment ça marche. 31 00:01:30,824 --> 00:01:32,792 On ne peut pas forcer un enfant, 32 00:01:32,826 --> 00:01:36,489 tout ce qu'on y gagne, c'est des portes qui claquent et des injures. 33 00:01:36,563 --> 00:01:38,861 Et les enfants s'énervent, eux aussi. 34 00:01:40,066 --> 00:01:41,533 Pour moi, ça marche comme ça : 35 00:01:41,601 --> 00:01:43,535 Jenny a voulu faire du violon. 36 00:01:43,603 --> 00:01:45,764 Je dois maintenant veiller à ce qu'elle persévère. 37 00:01:46,506 --> 00:01:47,632 En la poussant. 38 00:01:47,674 --> 00:01:48,868 Je ne la pousse pas. 39 00:01:54,614 --> 00:01:56,605 Quoi ? Elle a voulu apprendre le mandarin. 40 00:01:56,649 --> 00:01:59,140 Je ne minimise pas tes deux semaines et demie 41 00:01:59,185 --> 00:02:00,482 d'expérience en tant que père, 42 00:02:00,520 --> 00:02:03,114 je te dis juste ce qu'il faut éviter. 43 00:02:03,823 --> 00:02:07,122 À propos, Juanita, qu'est-ce qu'elle fait de son plein gré ? 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,729 Le concours des jeunes talents est pour bientôt. 45 00:02:10,797 --> 00:02:13,664 Jenny va jouer du violon. Et Juanita ? 46 00:02:14,334 --> 00:02:16,063 C'est difficile à dire. 47 00:02:16,136 --> 00:02:20,698 Parce que vois-tu, grâce à ma méthode, Juanita a exploré tant de choses 48 00:02:20,773 --> 00:02:23,241 qu'on ne sait pas quoi choisir dans tout ça. 49 00:02:23,309 --> 00:02:24,469 Ça promet d'être intéressant. 50 00:02:24,511 --> 00:02:26,376 Deux méthodes d'éducation 51 00:02:26,446 --> 00:02:29,415 et un concours de talents qui va révéler laquelle marche vraiment. 52 00:02:29,482 --> 00:02:31,416 Devant des centaines de gens. 53 00:02:31,484 --> 00:02:35,250 Oui. Celle du père autoritaire et excessivement critique 54 00:02:35,321 --> 00:02:37,915 ou celle de la mère aimante encore sexy en survêtement ? 55 00:02:38,224 --> 00:02:39,282 Que le meilleur gagne... 56 00:02:46,900 --> 00:02:49,027 Trésor, le concours de talent a lieu bientôt. 57 00:02:49,068 --> 00:02:50,330 Qu'est-ce que tu vas faire ? 58 00:02:50,670 --> 00:02:53,104 Ça va être top. Regarde. 59 00:03:01,147 --> 00:03:04,605 Oui, tous les parents ont leur méthode, 60 00:03:05,185 --> 00:03:10,248 mais dans le fond, ils ont tous peur que ce ne soit pas la bonne. 61 00:03:23,536 --> 00:03:26,437 Beaucoup de choses nous font plaisir. 62 00:03:28,074 --> 00:03:30,304 Cuisiner pour nos amis, 63 00:03:31,377 --> 00:03:33,345 rire un bon coup, 64 00:03:34,414 --> 00:03:37,577 faire un don à une œuvre de charité. 65 00:03:38,384 --> 00:03:40,409 Mais ce qui nous apporte du plaisir 66 00:03:40,453 --> 00:03:43,183 ne suffit pas toujours à donner un sens à notre vie 67 00:03:44,924 --> 00:03:47,484 si on n'a personne à aimer. 68 00:03:53,566 --> 00:03:55,966 Bonjour, mon chéri. J'ai fait les courses. 69 00:03:56,636 --> 00:03:57,830 Qu'est-ce que ça veut dire ? 70 00:03:57,904 --> 00:04:01,271 Je vais faire des côtelettes d'agneau comme tu les aimes pour le dîner. 71 00:04:01,307 --> 00:04:04,208 Le boucher m'a conseillé de les faire saisir. 72 00:04:04,277 --> 00:04:06,142 Je t'ai mise à la porte. 73 00:04:06,479 --> 00:04:09,812 Oh, non ! Tu es encore fâché contre moi. 74 00:04:09,849 --> 00:04:12,613 Mais Paul, tous les couples se disputent. 75 00:04:12,652 --> 00:04:15,143 Je reconnais qu'on n'a pas fait semblant. 76 00:04:15,321 --> 00:04:17,983 Ce n'était pas une dispute, c'était une rupture ! 77 00:04:18,157 --> 00:04:21,456 Tu ne penses pas ce que tu dis. Tu es déboussolé. 78 00:04:21,494 --> 00:04:23,189 Mais ne t'en fais pas, 79 00:04:23,863 --> 00:04:26,024 on s'en remettra. 80 00:04:26,599 --> 00:04:28,567 Tu as perdu la tête ? 81 00:04:28,835 --> 00:04:31,633 Tu crois vraiment que je vais te reprendre ? 82 00:04:32,438 --> 00:04:34,736 Attends. J'ai compris. 83 00:04:35,642 --> 00:04:38,372 C'est encore une manigance de ta foldingue de mère. 84 00:04:40,146 --> 00:04:42,671 Ma mère. Oui. 85 00:04:43,449 --> 00:04:44,916 C'est après elle que tu en as. 86 00:04:45,151 --> 00:04:46,709 Tout est de sa faute. 87 00:04:46,986 --> 00:04:50,319 Elle m'a dit que tu étais un monstre qui avait tué tante Martha. 88 00:04:50,390 --> 00:04:54,724 Mais je suis tombée amoureuse de toi et j'ai compris 89 00:04:54,794 --> 00:04:57,820 que tu n'aurais jamais pu faire ça. 90 00:05:00,633 --> 00:05:02,328 Tout ça n'était que mensonge. 91 00:05:06,306 --> 00:05:09,605 Non, Beth. Ce n'était pas un mensonge. 92 00:05:16,983 --> 00:05:18,041 Tu ne veux pas dire... 93 00:05:25,692 --> 00:05:26,750 Mon Dieu... 94 00:05:27,260 --> 00:05:29,455 Maintenant, on se sent trahis tous les deux. 95 00:05:30,096 --> 00:05:32,121 Ça fait mal, hein ? 96 00:05:38,905 --> 00:05:40,270 Tu sais ce que c'est ? 97 00:05:40,907 --> 00:05:42,306 Un placard ? 98 00:05:42,375 --> 00:05:43,808 Non, un cimetière. 99 00:05:43,876 --> 00:05:46,470 Rempli de tout ce qu'on a acheté pour des activités 100 00:05:46,546 --> 00:05:49,071 qui t'intéressaient et que tu as laissées tomber. 101 00:05:49,182 --> 00:05:50,945 Tu te souviens de ça ? 102 00:05:50,983 --> 00:05:52,780 Tu nous avais suppliés de t'acheter une guitare. 103 00:05:53,019 --> 00:05:54,418 Les cordes me faisaient mal aux doigts. 104 00:05:57,123 --> 00:06:00,615 Et ça ? Hors de prix ! Et tu ne l'as jamais touchée ! 105 00:06:00,760 --> 00:06:02,387 Ce n'est pas vrai. 106 00:06:02,428 --> 00:06:04,760 Je m'en sers pour faire semblant de jouer de la guitare. 107 00:06:05,098 --> 00:06:09,330 Juanita, tu as plein d'idées, mais tu ne vas jamais au bout. 108 00:06:09,602 --> 00:06:12,765 Tu vas reprendre une de ces activités pour le concours. 109 00:06:12,805 --> 00:06:14,739 J'ai déjà quelque chose ! 110 00:06:14,774 --> 00:06:16,571 Pas ça. 111 00:06:16,943 --> 00:06:19,104 Bon, si c'est ça, je vais choisir pour toi. 112 00:06:23,983 --> 00:06:25,143 Des claquettes. 113 00:06:25,184 --> 00:06:27,049 - Non. - Si. 114 00:06:27,120 --> 00:06:28,348 Tu aimais ça ! 115 00:06:28,421 --> 00:06:30,855 C'est avec ça que tu as battu ton record d'assiduité, 116 00:06:30,923 --> 00:06:32,481 deux mois ! 117 00:06:33,493 --> 00:06:34,858 Mais c'est dur ! 118 00:06:35,928 --> 00:06:39,625 Juanita, dans la vie, ce qui vaut la peine n'est jamais facile. 119 00:06:40,099 --> 00:06:41,896 C'est ça, la vie ? 120 00:06:41,968 --> 00:06:43,333 Tu vas reprendre les claquettes 121 00:06:43,369 --> 00:06:45,337 et t'entraîner deux heures tous les jours 122 00:06:45,371 --> 00:06:46,463 jusqu'à ce que tu y arrives. 123 00:06:46,506 --> 00:06:48,406 Non. Je ferai autre chose. 124 00:06:48,474 --> 00:06:49,498 Quoi ? 125 00:06:49,542 --> 00:06:51,134 Je raconterai des blagues. 126 00:06:51,444 --> 00:06:53,639 Un Juif et un Mexicain entrent dans un bar... 127 00:06:53,713 --> 00:06:54,907 Non. 128 00:06:59,952 --> 00:07:01,920 Merci, Bree. Ma journée est toujours illuminée 129 00:07:01,954 --> 00:07:03,922 quand vous m'invitez chez vous. 130 00:07:03,990 --> 00:07:06,652 Révérend Sykes, j'apprécie beaucoup votre compagnie. 131 00:07:06,859 --> 00:07:09,350 Et moi la vôtre. 132 00:07:11,531 --> 00:07:14,398 Alors, vous avez tué quelqu'un ? 133 00:07:15,868 --> 00:07:16,892 Pardon ? 134 00:07:16,969 --> 00:07:19,437 J'ai remarqué que les friandises que vous me concoctiez 135 00:07:19,505 --> 00:07:23,498 révélaient l'ampleur de vos tourments spirituels. 136 00:07:23,543 --> 00:07:26,944 Plus elles sont exquises, plus vous avez l'âme tourmentée. 137 00:07:27,013 --> 00:07:29,573 Ceci est un scone aux pépites de chocolat, 138 00:07:29,615 --> 00:07:32,209 éclats de noisettes et raisins secs. 139 00:07:32,919 --> 00:07:35,410 Alors, je vous le redemande, avez-vous tué quelqu'un ? 140 00:07:35,488 --> 00:07:36,512 Non. 141 00:07:36,689 --> 00:07:38,623 C'est juste que... 142 00:07:38,691 --> 00:07:40,625 Ces derniers temps, je me fais penser à Job. 143 00:07:41,928 --> 00:07:43,725 Vous savez, le Job de l'Ancien Testament. 144 00:07:43,830 --> 00:07:46,594 Je connais assez bien la Bible, merci. 145 00:07:47,366 --> 00:07:49,197 Pourquoi vous faites-vous penser à Job ? 146 00:07:54,340 --> 00:07:57,935 J'ai l'impression que Dieu m'a tout pris. 147 00:07:58,411 --> 00:08:01,778 J'ai perdu mon entreprise, mes enfants ne m'appellent jamais 148 00:08:03,449 --> 00:08:05,974 et mon petit ami Keith m'a quittée. 149 00:08:07,086 --> 00:08:09,919 J'ai connu situation plus tragique, 150 00:08:09,956 --> 00:08:12,754 mais je comprends ce que vous dites. 151 00:08:14,093 --> 00:08:18,086 Quand je me suis plaint de ne pas être accepté à la faculté de religion de Yale, 152 00:08:18,130 --> 00:08:19,961 mon père n'a fait preuve d'aucune compassion. 153 00:08:20,233 --> 00:08:24,169 Au contraire, il m'a arraché au confort de notre maison du Connecticut 154 00:08:24,237 --> 00:08:26,228 pour m'emmener dans un quartier chaud du Bronx 155 00:08:26,272 --> 00:08:29,070 où il m'a forcé à distribuer des couvertures aux pauvres. 156 00:08:29,542 --> 00:08:31,635 C'est pour ça que vous êtes si sensible 157 00:08:31,711 --> 00:08:33,008 à la misère des pauvres. 158 00:08:33,079 --> 00:08:34,137 Je ne sais pas, 159 00:08:34,780 --> 00:08:38,238 mais c'est pour ça qu'il a été enterré dans un blouson qu'il détestait. 160 00:08:38,618 --> 00:08:41,143 Bref, ne voir que ce dont on a été privé 161 00:08:41,220 --> 00:08:44,121 n'est pas une bonne façon d'affronter la vie. 162 00:08:44,156 --> 00:08:47,125 Il est préférable de penser à ce qu'on peut donner aux autres. 163 00:08:51,097 --> 00:08:52,587 Tu peux me passer le scotch ? 164 00:08:56,168 --> 00:08:59,365 Je suis ravie de t'avoir demandé de m'aider. 165 00:08:59,438 --> 00:09:01,633 Excuse-moi, je me sens un peu faible. 166 00:09:01,674 --> 00:09:03,266 C'est quoi, cette odeur ? 167 00:09:03,442 --> 00:09:06,843 On croirait renifler à la fois des baskets, de l'eau de Cologne, 168 00:09:06,913 --> 00:09:10,280 un T-shirt après un footing et un fromage trop fait. 169 00:09:10,316 --> 00:09:12,045 C'est Porter et Preston. 170 00:09:12,118 --> 00:09:14,609 Fais nettoyer la pièce. 171 00:09:14,754 --> 00:09:17,985 Je crois que je vais attendre un peu. 172 00:09:18,257 --> 00:09:20,191 - Pourquoi ? - Parce que... 173 00:09:21,794 --> 00:09:23,989 je suis attachée à cette odeur. 174 00:09:24,964 --> 00:09:29,367 Tu commence à divaguer sérieusement. Il faut qu'on sorte d'ici. 175 00:09:29,402 --> 00:09:32,599 Tu n'as pas d'enfants, 176 00:09:33,172 --> 00:09:34,366 tu ne peux pas comprendre. 177 00:09:35,675 --> 00:09:38,940 Élever des enfants est une expérience incroyable. 178 00:09:39,712 --> 00:09:42,579 Rien de ce que j'ai pu faire dans ma vie n'a eu plus de sens. 179 00:09:42,815 --> 00:09:47,184 Alors, tout ce qui me fait penser à eux me ravit. 180 00:09:50,656 --> 00:09:52,453 Tu dois être triste qu'ils soient partis. 181 00:09:52,525 --> 00:09:54,117 Non. 182 00:09:54,360 --> 00:09:56,385 Non, c'est une bonne chose. 183 00:09:56,429 --> 00:10:01,389 Ils vivent leur vie. C'est merveilleux. 184 00:10:03,703 --> 00:10:06,263 C'est pour ça que tu as les larmes aux yeux ? 185 00:10:08,608 --> 00:10:12,135 C'est l'odeur. Tu as raison. Sortons d'ici. 186 00:10:21,253 --> 00:10:25,280 Alors, vous avez une idée de ce que je peux avoir ? 187 00:10:25,358 --> 00:10:27,826 Même si c'est rigolo de s'évanouir au restaurant, 188 00:10:27,893 --> 00:10:29,986 je commence à m'inquiéter. 189 00:10:31,197 --> 00:10:32,892 Les examens révèlent 190 00:10:32,932 --> 00:10:34,627 une augmentation de votre taux de créatine. 191 00:10:34,700 --> 00:10:35,860 Ce n'est pas bon. 192 00:10:35,901 --> 00:10:37,493 Pourquoi est-ce qu'il augmente ? 193 00:10:37,570 --> 00:10:40,403 Je sais que ce n'est pas une réponse très satisfaisante, 194 00:10:40,873 --> 00:10:42,431 mais nous l'ignorons. 195 00:10:42,475 --> 00:10:46,275 Alors, c'est grave ? 196 00:10:48,381 --> 00:10:51,009 Je vais vous dire ce que je dis à tous mes patients. 197 00:10:51,083 --> 00:10:54,109 Nous allons tout faire pour vous trouver un rein, 198 00:10:54,253 --> 00:10:56,983 mais d'ici là, vivez votre vie. 199 00:10:57,223 --> 00:11:00,659 S'il y a des choses que vous avez envie de faire, 200 00:11:00,726 --> 00:11:02,489 faites-les maintenant. 201 00:11:17,443 --> 00:11:19,502 Pour notre anniversaire de mariage, 202 00:11:19,545 --> 00:11:21,604 j'aimerais faire un pique-nique dans les bois. 203 00:11:22,948 --> 00:11:24,848 Là où on s'est mariés. 204 00:11:25,451 --> 00:11:28,716 D'accord. Excellente idée. 205 00:11:29,655 --> 00:11:31,179 On devrait faire ça maintenant. 206 00:11:32,925 --> 00:11:34,654 Mais notre anniversaire est en juillet. 207 00:11:37,530 --> 00:11:40,658 Tu n'as pas entendu ce qu'a dit le médecin ? 208 00:11:55,147 --> 00:11:57,741 La dialyse ne devait pas te maintenir en bonne santé ? 209 00:11:58,050 --> 00:12:00,518 J'imagine que ça ne marche pas sur moi. 210 00:12:00,553 --> 00:12:02,077 C'est grave ? 211 00:12:02,154 --> 00:12:03,212 Assez. 212 00:12:03,289 --> 00:12:06,850 Hier, la secrétaire de mon médecin m'a offert un passe de parking 213 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 avec un air affreusement compatissant. 214 00:12:09,562 --> 00:12:12,122 Genre : "Oui, tu es fichue, mais au moins, 215 00:12:12,164 --> 00:12:14,758 tu pourras te garer gratuitement." 216 00:12:15,234 --> 00:12:17,532 C'est un passe pour un mois, une semaine ? 217 00:12:17,570 --> 00:12:18,594 Gabby ! 218 00:12:18,637 --> 00:12:20,161 Je veux savoir à quoi il faut s'attendre. 219 00:12:20,573 --> 00:12:21,870 Tout ce que je sais, 220 00:12:22,241 --> 00:12:23,435 c'est qu'il me faut un rein 221 00:12:23,509 --> 00:12:26,205 et que je ne peux qu'attendre qu'ils m'en trouvent un. 222 00:12:26,245 --> 00:12:29,271 Tu n'as jamais pensé à en trouver un toi-même ? 223 00:12:29,348 --> 00:12:31,373 Tu n'as demandé qu'à ta famille. 224 00:12:31,550 --> 00:12:34,110 Oui, élargis le cercle. Demande à tes amis et voisins. 225 00:12:34,186 --> 00:12:35,653 Ça ne sert à rien. 226 00:12:35,721 --> 00:12:38,952 Il n'y a qu'un rein sur mille qui soit compatible. 227 00:12:39,225 --> 00:12:40,715 Alors, demande à 1 000 personnes ! 228 00:12:40,760 --> 00:12:42,091 Oui ! On t'aidera. 229 00:12:42,128 --> 00:12:45,655 On collera des affiches dans le quartier et on fera du porte-à-porte. 230 00:12:45,731 --> 00:12:48,495 Les filles, c'est un organe vital. 231 00:12:48,567 --> 00:12:52,401 Susan, les gens t'aiment beaucoup. 232 00:12:52,438 --> 00:12:55,168 Je pense que tu serais surprise de voir leur réaction. 233 00:12:55,241 --> 00:12:58,005 J'apprécie beaucoup ta proposition. 234 00:12:59,111 --> 00:13:03,343 Mais je ne peux pas demander à quelqu'un de faire un sacrifice pareil. 235 00:13:05,818 --> 00:13:07,308 Je ne peux pas. 236 00:13:08,320 --> 00:13:10,686 Je vais refaire du café. 237 00:13:16,228 --> 00:13:18,162 Peut-être qu'elle ne peut pas, 238 00:13:20,232 --> 00:13:21,597 mais moi, je peux. 239 00:13:23,302 --> 00:13:24,701 Aidez Susan Delfino à trouver un rein ! 240 00:13:24,770 --> 00:13:28,171 Donner un rein ? Tu m'as regardée ? J'ai 112 ans ! 241 00:13:28,240 --> 00:13:30,299 Mais, Karen, c'est pour notre amie Susan. 242 00:13:30,342 --> 00:13:32,173 Je ne passerai pas sur le billard. 243 00:13:32,244 --> 00:13:36,146 Je prends assez de risques en sortant de ma baignoire. 244 00:13:36,782 --> 00:13:39,012 Je ne sais pas. C'est très risqué ? 245 00:13:39,084 --> 00:13:40,847 Le taux de mortalité est très faible. 246 00:13:40,920 --> 00:13:42,046 Je pensais à la cicatrice. 247 00:13:42,121 --> 00:13:44,487 Je m'évertue à perdre mes poignées d'amour 248 00:13:44,523 --> 00:13:46,457 pour pouvoir me mettre torse nu. 249 00:13:47,226 --> 00:13:48,284 Non. 250 00:13:48,327 --> 00:13:49,351 - Mais je... - Non. 251 00:13:49,395 --> 00:13:50,419 - Elle est... - Non. 252 00:13:50,462 --> 00:13:51,520 - Pourriez-vous juste... Non. 253 00:13:55,367 --> 00:13:56,527 Bree ? 254 00:13:57,036 --> 00:13:58,128 Oui ? 255 00:13:58,504 --> 00:13:59,698 Non ! 256 00:14:08,347 --> 00:14:09,405 Je veux un enfant ! 257 00:14:10,049 --> 00:14:12,517 Tiens ! J'en ai aussi un de neuf ans. 258 00:14:12,985 --> 00:14:16,921 Un enfant à moi. De préférence un garçon. 259 00:14:17,289 --> 00:14:18,984 De couleur. 260 00:14:19,024 --> 00:14:20,992 Tu es sérieuse ? 261 00:14:21,026 --> 00:14:24,427 Qui t'as mis en tête cette idée saugrenue et irréfléchie ? 262 00:14:24,496 --> 00:14:26,191 Toi. 263 00:14:26,232 --> 00:14:29,668 Le fait que les enfants donnent un sens à la vie. 264 00:14:29,702 --> 00:14:33,160 Moi aussi, je veux donner un sens à ma vie. 265 00:14:33,372 --> 00:14:35,237 En ayant un enfant ? 266 00:14:36,408 --> 00:14:37,773 Exactement. 267 00:14:37,843 --> 00:14:40,505 J'ai pris rendez-vous avec une agence d'adoption 268 00:14:40,546 --> 00:14:42,912 juste à côté de chez ma manucure. 269 00:14:42,982 --> 00:14:45,348 À croire que c'était fait exprès. 270 00:14:45,551 --> 00:14:47,178 Tu es sûre de toi ? 271 00:14:47,219 --> 00:14:50,279 Tu as un agenda bien rempli. 272 00:14:50,356 --> 00:14:52,517 Avoir un bébé va chambouler tout ça. 273 00:14:52,558 --> 00:14:55,686 Ça demande un tas de sacrifices et de compromis. 274 00:14:56,195 --> 00:14:57,423 Si on s'y prend comme toi. 275 00:14:58,597 --> 00:14:59,757 Pardon ? 276 00:14:59,999 --> 00:15:01,967 Tu fais tout en fonction de tes enfants. 277 00:15:02,034 --> 00:15:05,697 Moi, je veux inclure mes enfants dans ma vie. 278 00:15:05,838 --> 00:15:10,036 Sans vouloir te vexer, tu te compliques la tâche inutilement. 279 00:15:12,411 --> 00:15:14,072 Tu sais quoi ? 280 00:15:16,849 --> 00:15:18,111 Tu as peut-être raison. 281 00:15:18,550 --> 00:15:23,453 Mais avant de t'engager, si tu faisais un essai ? 282 00:15:24,089 --> 00:15:25,181 Comment ça ? 283 00:15:25,424 --> 00:15:27,085 Tu pourrais garder Paige un soir. 284 00:15:27,126 --> 00:15:28,593 Tom et moi, on ne sort plus. 285 00:15:29,094 --> 00:15:30,425 Tu me la confierais ? 286 00:15:30,562 --> 00:15:31,586 Oui ! 287 00:15:32,131 --> 00:15:33,655 Paige, c'est laquelle ? 288 00:15:33,899 --> 00:15:35,230 Celle-ci. 289 00:15:37,803 --> 00:15:38,861 J'accepte. 290 00:15:39,438 --> 00:15:43,101 Ouah ! Mon premier pas vers la maternité. 291 00:15:43,609 --> 00:15:47,306 Tu vas voir, je suis sûre que j'ai ça dans le sang. 292 00:15:50,249 --> 00:15:51,716 Elle mange des fruits de mer ? 293 00:15:53,152 --> 00:15:54,551 Peut-être. 294 00:15:56,288 --> 00:16:00,850 Je nous ai pris du caviar, de la terrine de crevettes, du saumon fumé. 295 00:16:00,926 --> 00:16:05,226 Tous les produits de la mer les plus chers sont dans ce panier. 296 00:16:05,297 --> 00:16:06,389 Tu mets ça dans le coffre ? 297 00:16:06,465 --> 00:16:07,989 - Oui. - Merci. 298 00:16:11,971 --> 00:16:13,529 - Chéri ? - Oui ? 299 00:16:13,806 --> 00:16:15,831 Merci d'avoir accepté de faire ça aujourd'hui. 300 00:16:15,874 --> 00:16:16,932 Je t'en prie. 301 00:16:16,976 --> 00:16:19,240 Tu me remercieras à nouveau en juillet, 302 00:16:19,311 --> 00:16:21,575 pour notre vrai anniversaire de mariage. 303 00:16:21,647 --> 00:16:24,411 Je voudrais que pendant huit heures, 304 00:16:24,483 --> 00:16:27,509 on ne parle ni de maladie, ni de reins. 305 00:16:27,553 --> 00:16:31,045 Qu'on passe une chouette journée, comme si tout était normal. 306 00:16:31,991 --> 00:16:33,049 Ça marche. 307 00:16:37,363 --> 00:16:40,230 Et une chouette journée normale dans les bois, une ! 308 00:16:46,839 --> 00:16:49,399 Rien ne pourra gâcher cette journée. 309 00:16:57,316 --> 00:16:59,580 Coucou ! Alors, cette leçon de claquettes ? 310 00:16:59,685 --> 00:17:02,586 C'est trop dur. Je ne veux plus y aller. 311 00:17:04,023 --> 00:17:05,684 Poussin... 312 00:17:06,492 --> 00:17:08,926 Tu iras quand-même. Les Solis n'abandonnent pas. 313 00:17:09,762 --> 00:17:11,286 Tu abandonnes tout le temps ! 314 00:17:11,764 --> 00:17:13,391 Hier, quand on jouait à cache-cache, 315 00:17:13,432 --> 00:17:16,890 on t'a cherchée une heure avant de voir que ta voiture n'était plus là. 316 00:17:17,903 --> 00:17:20,872 Je m'étais cachée au magasin de chaussures. Je n'ai pas abandonné. 317 00:17:22,608 --> 00:17:25,099 Bon, réponds à ma question : 318 00:17:25,744 --> 00:17:26,904 Tu t'améliores ? 319 00:17:27,012 --> 00:17:28,070 Je crois, oui. 320 00:17:28,113 --> 00:17:29,273 Tu vois ! 321 00:17:29,348 --> 00:17:31,043 Maintenant, monte te changer. 322 00:17:32,418 --> 00:17:34,613 Et souviens-toi, demain, la leçon dure deux heures. 323 00:17:34,853 --> 00:17:37,549 Je ne vais plus avoir de pieds ! 324 00:17:37,589 --> 00:17:40,080 Vivement que ce fichu concours soit passé. 325 00:17:42,461 --> 00:17:44,952 Pourquoi tu la harcèles pour ce concours de rien du tout ? 326 00:17:45,130 --> 00:17:47,792 Tu crois que Bob et Lee laissent leur fille tranquille ? 327 00:17:47,866 --> 00:17:49,561 Non, ils la poussent ! 328 00:17:49,601 --> 00:17:52,126 Cette fille joue du violon comme une Asiatique. 329 00:17:52,304 --> 00:17:55,671 C'est donc ça ! Tu rivalises avec Bob et Lee. 330 00:17:55,774 --> 00:17:58,766 C'est ridicule. Je fais ça pour Juanita. 331 00:17:58,811 --> 00:18:02,247 Pour qu'elle puisse être fière d'elle et briller. 332 00:18:02,948 --> 00:18:04,575 Et si un couple d'homosexuels 333 00:18:04,616 --> 00:18:07,084 finissent en pleurs dans leurs kimonos en soie, 334 00:18:07,119 --> 00:18:08,279 ainsi soit-il. 335 00:18:13,559 --> 00:18:16,255 Mike, regarde comme c'est beau ! 336 00:18:16,295 --> 00:18:17,922 Rien n'a changé, n'est-ce pas ? 337 00:18:18,630 --> 00:18:21,793 Sauf qu'à l'époque, je n'avais pas laissé s'envoler notre pique-nique. 338 00:18:22,101 --> 00:18:24,831 Tu vas arrêter de te morfondre ? 339 00:18:26,138 --> 00:18:27,969 Tu as raison. 340 00:18:28,440 --> 00:18:31,671 L'important, c'est qu'on soit ensemble et que... 341 00:18:32,444 --> 00:18:34,537 Non ! Ils ont oublié les frites ! C'est pas vrai ! 342 00:18:35,814 --> 00:18:37,213 Bon, Mike, 343 00:18:37,349 --> 00:18:38,941 regarde-moi. 344 00:18:38,984 --> 00:18:41,384 Imagine-toi huit ans en arrière, 345 00:18:41,587 --> 00:18:43,612 quand on était debouts ici-même 346 00:18:43,655 --> 00:18:45,782 à se jurer un amour éternel. 347 00:18:47,192 --> 00:18:48,352 J'ai une idée. 348 00:18:48,393 --> 00:18:50,156 On va renouveler nos vœux. 349 00:18:51,797 --> 00:18:53,662 Excellente idée. 350 00:18:54,800 --> 00:18:58,395 Moi, Mike Delfino, promets de te chérir... 351 00:19:02,574 --> 00:19:04,906 Moi, Mike Delfino, promets... 352 00:19:07,846 --> 00:19:09,780 Ce n'est qu'un oiseau. Oublie-le. 353 00:19:11,517 --> 00:19:13,451 Je promets de te chérir et de te respecter... 354 00:19:14,186 --> 00:19:15,619 Là, il se moque de moi ! 355 00:19:17,523 --> 00:19:19,548 Mais... Mike ! 356 00:19:20,225 --> 00:19:21,283 Arrête ! 357 00:19:26,598 --> 00:19:30,534 Mince, alors ! Je ne pensais pas que tu visais vraiment cet oiseau. 358 00:19:30,903 --> 00:19:32,427 Ce n'était pas le cas. 359 00:19:33,172 --> 00:19:35,800 Je visais celui-là. 360 00:19:41,346 --> 00:19:43,246 En tant qu'invité le plus gay de ce brunch, 361 00:19:43,282 --> 00:19:46,115 je crois qu'il est de mon devoir de dire : "Fabuleux !" 362 00:19:46,185 --> 00:19:47,243 Qu'est-ce qu'on fête ? 363 00:19:47,553 --> 00:19:50,147 Rien. C'est juste une petite fête entre amis. 364 00:19:50,222 --> 00:19:52,952 Une petite corne au tartare de saumon fumé ? 365 00:19:56,862 --> 00:19:58,454 C'est louche. Elle mijote quelque chose. 366 00:19:58,530 --> 00:20:01,260 Qu'est-ce que vous racontez ? C'est juste un brunch. 367 00:20:02,134 --> 00:20:03,192 Excusez-moi, 368 00:20:03,235 --> 00:20:06,966 je vous demande un instant d'attention pour une courte présentation. 369 00:20:07,206 --> 00:20:09,902 Vous avez raison, c'est un piège. 370 00:20:10,375 --> 00:20:11,603 Beaucoup d'entre vous 371 00:20:11,643 --> 00:20:13,838 semblent avoir une fausse idée du don de rein, 372 00:20:13,912 --> 00:20:15,743 alors j'ai invité Craig Lynwood, 373 00:20:15,781 --> 00:20:17,510 responsable des greffes à l'hôpital de Fairview, 374 00:20:17,749 --> 00:20:20,183 pour vous éclairer sur le sujet. 375 00:20:20,419 --> 00:20:23,752 M. Lynwood, y a-t-il un âge limite au don de rein ? 376 00:20:23,922 --> 00:20:25,412 Non. Pas obligatoirement. 377 00:20:27,826 --> 00:20:31,853 L'intervention occasionne-t-elle des cicatrices disgracieuses ? 378 00:20:31,930 --> 00:20:34,797 On opère par laparoscopie. La cicatrice est à peine visible. 379 00:20:35,601 --> 00:20:40,197 Je ne sais pas vous, mais moi, je trouve ça très rassurant. 380 00:20:40,272 --> 00:20:42,433 À présent, 381 00:20:42,474 --> 00:20:44,635 je suis sûre que vous voudrez tous vous soumettre au test. 382 00:20:45,444 --> 00:20:47,810 Très bien, j'irai la semaine prochaine. 383 00:20:47,846 --> 00:20:48,972 Inutile. 384 00:20:49,014 --> 00:20:50,982 Infirmière Dearborn ? 385 00:20:54,319 --> 00:20:56,310 Vous pouvez faire la queue par ici. 386 00:20:57,756 --> 00:21:00,316 Et nous ne laisserons personne se défiler. 387 00:21:03,695 --> 00:21:04,889 Tu vas faire le test ? 388 00:21:05,130 --> 00:21:08,327 Non. Je m'occupe d'écarter Gabby. 389 00:21:10,669 --> 00:21:15,163 Je ne sais pas comment il l'a appris, maman, mais Paul sait, et... 390 00:21:15,207 --> 00:21:19,906 Il m'a jetée dehors. 391 00:21:19,978 --> 00:21:22,913 Il était si glacial ! 392 00:21:23,048 --> 00:21:25,915 Comme c'est triste ! 393 00:21:25,984 --> 00:21:28,475 Si seulement on t'avait prévenue que c'était un salaud ! 394 00:21:28,520 --> 00:21:29,612 Je sais, 395 00:21:29,655 --> 00:21:33,352 tu avais raison depuis le début. J'aurais dû t'écouter, 396 00:21:34,626 --> 00:21:36,491 mais je vais me racheter. 397 00:21:36,995 --> 00:21:39,361 Beth... 398 00:21:39,398 --> 00:21:41,662 Tu n'as plus de place dans ma vie. 399 00:21:41,700 --> 00:21:44,601 Tu m'as déçue sur absolument tous les plans. 400 00:21:45,170 --> 00:21:47,730 Non, c'est faux. 401 00:21:47,806 --> 00:21:49,398 Paul a avoué. 402 00:21:49,474 --> 00:21:50,498 Ah oui ? 403 00:21:50,842 --> 00:21:52,742 Tu l'as enregistré ? 404 00:21:54,846 --> 00:21:57,212 Il l'a écrit sur une serviette ? 405 00:21:59,017 --> 00:22:00,848 Bien sûr que non. 406 00:22:01,386 --> 00:22:05,755 Parce que tu n'as jamais rien réussi de ta vie. 407 00:22:06,658 --> 00:22:07,750 Donne-moi encore une chance. 408 00:22:07,859 --> 00:22:08,883 Je ferai n'importe quoi. 409 00:22:08,927 --> 00:22:12,624 Tu ne me sers plus à rien. Au revoir. 410 00:22:12,698 --> 00:22:13,858 Attends ! 411 00:22:16,535 --> 00:22:19,595 Je n'ai nulle part où aller. 412 00:22:20,872 --> 00:22:23,602 Qu'est-ce que je vais devenir, maman ? 413 00:22:25,010 --> 00:22:26,807 Tu vivras seule et déprimée 414 00:22:26,878 --> 00:22:28,573 dans un appartement minable 415 00:22:28,613 --> 00:22:32,811 avec tout le temps du monde pour penser aux gens que tu as déçus. 416 00:22:32,884 --> 00:22:35,751 Et en première ligne, moi. 417 00:22:36,621 --> 00:22:39,089 Gardien ! J'ai terminé. 418 00:22:39,624 --> 00:22:42,457 Rayez-la de la liste des visiteurs. 419 00:22:51,903 --> 00:22:54,133 Le concours des jeunes talents 420 00:22:54,172 --> 00:22:56,436 de l'école d'Oakridge commence dans cinq minutes. 421 00:23:01,747 --> 00:23:04,944 Tu viens voir comment joue la Vanessa-Mae de Fairview ? 422 00:23:05,050 --> 00:23:07,484 Si tu fais référence à une marque de casseroles, 423 00:23:07,552 --> 00:23:08,610 alors oui. 424 00:23:09,221 --> 00:23:10,779 C'est comme ça, hein ? 425 00:23:10,822 --> 00:23:13,017 Alors, ta fille est prête à nous épater ? 426 00:23:13,592 --> 00:23:14,854 Elle passe juste avant Jenny, 427 00:23:14,926 --> 00:23:16,791 alors prépare tes lunettes de soleil, 428 00:23:16,828 --> 00:23:19,661 parce qu'elle va vous en mettre plein la vue. 429 00:23:39,117 --> 00:23:42,450 Ça va, mon poussin ? Tu essaies de repousser une abeille ? 430 00:23:42,587 --> 00:23:44,054 Non, c'est ma chorégraphie. 431 00:23:44,122 --> 00:23:47,319 C'est la première fois que je la fais sans faute d'un bout à l'autre. 432 00:23:47,926 --> 00:23:49,791 C'était un sans-faute, là ? 433 00:23:49,828 --> 00:23:52,160 Tu l'as dit ! J'étais au top ! 434 00:23:53,131 --> 00:23:55,964 Les enfants, tous sur scène ! 435 00:24:17,456 --> 00:24:18,718 Où sont mes chaussures ? 436 00:24:18,790 --> 00:24:20,519 Je n'en sais rien. 437 00:24:21,927 --> 00:24:24,953 Je les avais laissées là. 438 00:24:31,102 --> 00:24:34,697 Tu as dû les perdre, ma chérie. Et le spectacle va commencer. 439 00:24:35,006 --> 00:24:36,030 Zut ! 440 00:24:36,107 --> 00:24:37,165 Je n'y crois pas ! 441 00:24:37,375 --> 00:24:40,344 J'étais toute contente ! J'ai travaillé si dur ! 442 00:24:40,378 --> 00:24:42,005 Je suis désolée. 443 00:24:42,047 --> 00:24:44,242 Tu veux rester regarder tes amis ? 444 00:24:44,316 --> 00:24:46,079 On ira manger une glace après. 445 00:24:46,451 --> 00:24:47,816 Ça m'est égal. 446 00:24:55,293 --> 00:24:56,760 Je suis la mise, 447 00:24:56,828 --> 00:25:00,855 et je relance d'un soutien-gorge. 448 00:25:01,500 --> 00:25:03,263 Joli coup. 449 00:25:07,172 --> 00:25:09,106 Tu n'as pas entendu un bruit ? 450 00:25:09,174 --> 00:25:11,267 C'est sûrement un raton laveur. 451 00:25:15,080 --> 00:25:18,174 Non, je crois qu'il y a quelqu'un. 452 00:25:22,721 --> 00:25:24,245 Qu'est-ce que c'est que ça ? 453 00:25:31,563 --> 00:25:32,962 Identifiez-vous. 454 00:25:33,198 --> 00:25:35,223 Êtes-vous des agitateurs du Nord ? 455 00:25:35,267 --> 00:25:37,735 On a l'air d'être des agitateurs du Nord ? 456 00:25:37,769 --> 00:25:41,136 On fête juste notre anniversaire de mariage. 457 00:25:41,206 --> 00:25:44,573 Vous jouez au Paintball ? 458 00:25:44,609 --> 00:25:46,907 Non, madame, on ne joue pas ! 459 00:25:46,945 --> 00:25:48,435 Je suis le général de division 460 00:25:48,480 --> 00:25:49,970 Jedediah Garrett de l'armée Confédérée, et... 461 00:25:50,048 --> 00:25:52,642 Kevin. Kevin ! Bonjour. 462 00:25:52,717 --> 00:25:54,446 On recrée la Guerre de Sécession. 463 00:25:54,519 --> 00:25:57,079 Oui, je sais, ça peut paraître pitoyable. 464 00:25:57,122 --> 00:26:00,285 Vous ne pouvez pas jouer à la guerre par là-bas ? 465 00:26:00,358 --> 00:26:01,916 "Jouer" ? 466 00:26:01,960 --> 00:26:05,452 Monsieur, vous interrompez la Bataille de Fredericksburg ! 467 00:26:05,530 --> 00:26:08,226 On a loué le parc jusqu'à 18 h. 468 00:26:08,266 --> 00:26:09,631 Kyle, montre-leur le permis. 469 00:26:11,369 --> 00:26:12,495 Ça va. 470 00:26:12,938 --> 00:26:13,962 On vous croit. 471 00:26:14,039 --> 00:26:16,769 Non, ça ne va pas. C'est très important pour elle. 472 00:26:16,808 --> 00:26:18,400 Accordez-nous deux heures. 473 00:26:18,443 --> 00:26:21,003 Non, monsieur. Hors de ma vue ! 474 00:26:21,279 --> 00:26:23,747 Nous devons être prêts à attaquer l'ennemi 475 00:26:23,782 --> 00:26:26,114 s'il essaie de se retirer dans le Maryland. 476 00:26:26,151 --> 00:26:27,413 Non mais quel naze ! 477 00:26:28,453 --> 00:26:29,784 Vous me traitez de naze ? 478 00:26:30,055 --> 00:26:31,147 Oui. 479 00:26:31,222 --> 00:26:32,314 Mike ! 480 00:26:32,390 --> 00:26:33,652 Allons-nous-en. 481 00:26:39,297 --> 00:26:41,629 Fermez les yeux, Kyle. Vous êtes censé être mort. 482 00:26:41,666 --> 00:26:44,692 Je suis mort les yeux ouverts. Ça arrive. 483 00:26:45,236 --> 00:26:46,635 Ferme-les, Kyle ! 484 00:27:03,521 --> 00:27:04,954 Et pour clore le spectacle, 485 00:27:05,156 --> 00:27:09,889 un solo au violon par Jenny Hunter-McDermott. 486 00:27:46,398 --> 00:27:48,161 Elle habite à côté de chez moi. 487 00:27:48,199 --> 00:27:50,997 On va se faire installer des double-vitrages. 488 00:27:52,137 --> 00:27:53,695 Je vois. 489 00:28:03,348 --> 00:28:04,406 Aïe ! 490 00:28:04,482 --> 00:28:07,212 Pauvre Lee. Ce doit être embarrassant. 491 00:28:07,252 --> 00:28:09,379 Il a l'air embarrassé ? 492 00:28:11,923 --> 00:28:16,053 Elle bute toujours sur ce passage, elle n'a pas fait exception à la règle, 493 00:28:16,094 --> 00:28:18,790 mais elle a persévéré, et on est extrêmement fiers. 494 00:28:41,252 --> 00:28:43,311 Attendez ! Que personne ne bouge ! 495 00:28:43,388 --> 00:28:44,821 Ne partez pas ! 496 00:28:44,889 --> 00:28:47,551 Il y a encore une candidate. 497 00:28:47,592 --> 00:28:49,253 Mais j'ai perdu mes chaussures ! 498 00:28:49,461 --> 00:28:51,053 Ah oui, c'est vrai. 499 00:28:51,763 --> 00:28:55,597 Tiens ! Ce ne sont pas elles que je vois sous le radiateur de la salle du fond ? 500 00:29:22,861 --> 00:29:25,056 Bravo ! 501 00:29:32,137 --> 00:29:34,002 On a passé une super journée. 502 00:29:34,773 --> 00:29:36,297 Regarde le bon côté des choses : 503 00:29:36,741 --> 00:29:39,232 maintenant, on a une histoire drôle à raconter. 504 00:29:48,620 --> 00:29:50,611 Deux histoires drôles ? 505 00:29:56,728 --> 00:29:57,786 Allô ? 506 00:29:57,829 --> 00:29:59,160 Craig Lynwood à l'appareil. 507 00:29:59,230 --> 00:30:02,461 J'ai d'excellentes nouvelles. Vos efforts ont porté leurs fruits. 508 00:30:04,235 --> 00:30:05,293 On a un donneur ? 509 00:30:05,570 --> 00:30:06,867 On en a deux. 510 00:30:06,938 --> 00:30:07,962 Mon Dieu ! 511 00:30:08,006 --> 00:30:10,804 C'est un miracle ! De qui s'agit-il ? 512 00:30:11,309 --> 00:30:13,038 Eh bien, il y a vous. 513 00:30:15,113 --> 00:30:17,343 Bree ? Vous êtes là ? 514 00:30:18,583 --> 00:30:21,051 Excusez-moi, c'est juste que... 515 00:30:22,687 --> 00:30:24,848 Je ne m'y attendais pas. 516 00:30:26,357 --> 00:30:27,688 Et l'autre ? 517 00:30:28,159 --> 00:30:30,024 Une certaine Beth Young. 518 00:30:30,428 --> 00:30:32,191 J'ignorais qu'elle avait fait le test. 519 00:30:32,263 --> 00:30:34,458 Elle a vu une de vos affiches. 520 00:30:34,499 --> 00:30:36,160 Et elle est prête à le faire ? 521 00:30:36,201 --> 00:30:37,532 Je ne sais pas encore. 522 00:30:37,602 --> 00:30:39,467 On n'arrive pas à la joindre. 523 00:30:41,472 --> 00:30:44,407 Doit-on continuer à la chercher 524 00:30:44,475 --> 00:30:46,841 ou allez-vous vous porter volontaire ? 525 00:30:51,783 --> 00:30:54,809 C'est chic ! Moi qui pensais manger un hamburger ! 526 00:30:54,853 --> 00:30:56,548 Renée m'a tant vanté ce restaurant 527 00:30:56,621 --> 00:30:58,316 que j'ai eu envie de faire une folie. 528 00:30:58,356 --> 00:31:00,916 On aurait aussi pu faire un rôti de billets de 500. 529 00:31:01,893 --> 00:31:03,019 Allez, on commande. 530 00:31:03,061 --> 00:31:04,926 Renée risque de m'appeler à tout moment 531 00:31:04,996 --> 00:31:07,556 pour me supplier de rentrer m'occuper de Paige. 532 00:31:07,866 --> 00:31:10,596 Peut-être pas. Elle pourrait te surprendre. 533 00:31:15,006 --> 00:31:18,942 Génial ! Pour une fois qu'on sort, on doit endurer ça ! 534 00:31:19,077 --> 00:31:21,443 Qui a l'idée d'amener un bébé dans un endroit pareil ? 535 00:31:21,846 --> 00:31:25,111 Viens, on leur lance un de ces regards auxquels on a toujours droit. 536 00:31:25,183 --> 00:31:26,912 - Genre... - Oui. 537 00:31:32,490 --> 00:31:34,685 Je rêve ! 538 00:31:34,726 --> 00:31:36,091 C'est Renée ! 539 00:31:36,561 --> 00:31:38,358 Avec un homme ! 540 00:31:39,330 --> 00:31:41,696 Et notre bébé ! 541 00:31:42,033 --> 00:31:43,967 C'est pas croyable ! 542 00:31:44,535 --> 00:31:46,526 Et toi qui lui faisais confiance ! 543 00:31:47,538 --> 00:31:48,869 Regarde ça ! 544 00:31:48,907 --> 00:31:50,602 Quoi, qu'est-ce qu'elle fait, encore ? 545 00:31:50,675 --> 00:31:52,609 Rien. Le filet mignon qui vient de passer 546 00:31:52,677 --> 00:31:53,769 avait l'air exquis. 547 00:31:55,546 --> 00:31:58,140 Tu veux qu'on aille récupérer Paige ? 548 00:31:58,216 --> 00:31:59,410 Pas encore. 549 00:31:59,550 --> 00:32:01,211 Je veux voir ce qu'elle va faire. 550 00:32:03,521 --> 00:32:05,284 Ah, tiens, regarde. 551 00:32:05,356 --> 00:32:08,120 Elle doit être en train de commander du lait pour Paige. 552 00:32:11,729 --> 00:32:15,130 À moins qu'elle ne soit en train de se débarrasser de notre bébé ! 553 00:32:17,435 --> 00:32:20,131 Ouah ! Elle n'a vraiment pas la fibre maternelle. 554 00:32:24,943 --> 00:32:26,308 Excusez-moi. 555 00:32:26,377 --> 00:32:28,675 Bonsoir. Je vais venir prendre votre commande. 556 00:32:28,746 --> 00:32:31,180 Pourquoi cette femme vous a-t-elle confié ce bébé ? 557 00:32:31,249 --> 00:32:34,343 Elle m'a donné 100 $ pour le calmer. 558 00:32:34,419 --> 00:32:36,819 Ça ne me dérange pas. 559 00:32:36,854 --> 00:32:39,254 J'adore les enfants. J'attends mon troisième. 560 00:32:39,324 --> 00:32:40,518 C'est merveilleux. 561 00:32:40,591 --> 00:32:45,324 Que diriez-vous de gagner 200 $ ? 562 00:32:47,598 --> 00:32:49,031 Vous avez choisi ? 563 00:32:50,768 --> 00:32:52,633 Vous n'avez pas oublié quelque chose ? 564 00:32:52,737 --> 00:32:54,034 Vos boissons arrivent tout de suite. 565 00:32:54,172 --> 00:32:57,266 Non, pas les boissons, le bébé. 566 00:32:57,475 --> 00:33:00,467 Je vous ai donné un bébé. Où est-il ? 567 00:33:00,578 --> 00:33:03,672 J'ai dû prendre des commandes, alors je l'ai confié à un aide-serveur. 568 00:33:03,815 --> 00:33:05,476 Comment ça, un aide-serveur ? 569 00:33:06,818 --> 00:33:08,979 Il doit être dans le coin. 570 00:33:09,020 --> 00:33:11,454 J'espère qu'il n'avait pas fini sa journée. 571 00:33:14,158 --> 00:33:16,319 Vous avez intérêt à retrouver ce bébé. 572 00:33:17,095 --> 00:33:19,393 Sinon, je prends celui-là, et tout de suite ! 573 00:33:22,633 --> 00:33:25,466 Hé, là ! C'est à vous qu'on a donné un bébé ? 574 00:33:25,703 --> 00:33:27,466 Je cherche un bébé. 575 00:33:27,505 --> 00:33:30,497 Soixante centimètres, grosse tête, plein de bave... 576 00:33:30,541 --> 00:33:33,203 Je cherche un bébé. 577 00:33:33,511 --> 00:33:35,809 Quelqu'un vous a-t-il confié un bébé ? 578 00:33:36,114 --> 00:33:38,207 Personne n'a vu un bébé ? 579 00:33:39,283 --> 00:33:40,511 Tu en as eu assez ? 580 00:33:40,551 --> 00:33:41,677 Presque. 581 00:33:41,719 --> 00:33:44,586 Je n'ai jamais vu la veine de son front ressortir autant. 582 00:33:44,655 --> 00:33:46,213 Vous n'avez pas vu un bébé ? 583 00:33:46,290 --> 00:33:49,748 On me l'a confié, et je ne sais pas où il est ! 584 00:33:51,996 --> 00:33:53,088 Lynette ! 585 00:33:54,232 --> 00:33:58,225 Et Paige. Où as-tu trouvé Paige ? Qu'est-ce que tu fais avec Paige ? 586 00:33:58,703 --> 00:34:01,228 Tu as emmené notre bébé à un rencard. 587 00:34:03,041 --> 00:34:06,204 C'est que Brian a appelé. C'était son seul soir de libre. 588 00:34:06,244 --> 00:34:09,702 Dans ces cas-là, on dit : "Désolé, Brian. Je ne suis pas libre ce soir." 589 00:34:09,747 --> 00:34:13,376 C'est ça, être maman. On doit pouvoir faire des sacrifices. 590 00:34:13,418 --> 00:34:15,978 Et toi, tu en es totalement incapable ! 591 00:34:17,555 --> 00:34:19,853 Allez viens, Tom. 592 00:34:26,864 --> 00:34:29,856 Beth ? C'est Bree Van De Kamp. 593 00:34:33,571 --> 00:34:35,266 J'arrive ! 594 00:34:39,677 --> 00:34:43,545 Je suis allée chez toi, mais Paul m'a dit que tu étais ici. 595 00:34:43,881 --> 00:34:45,849 On n'est plus ensemble. 596 00:34:46,350 --> 00:34:47,783 J'en suis navrée. 597 00:34:50,054 --> 00:34:52,386 C'est la vie. 598 00:34:55,326 --> 00:34:58,693 Merci d'être venue me voir. 599 00:34:58,729 --> 00:35:01,926 En fait, je suis venue pour... 600 00:35:01,999 --> 00:35:04,866 Le responsable des greffes t'a-t-il appelée ? 601 00:35:07,105 --> 00:35:08,299 Pourquoi ? 602 00:35:09,674 --> 00:35:10,732 Mon rein est compatible ? 603 00:35:11,542 --> 00:35:13,806 - Oui ! -Ouah ! 604 00:35:15,746 --> 00:35:17,873 Alors, que dois-je faire ? 605 00:35:17,915 --> 00:35:20,042 Appeler quelqu'un ? Remplir un formulaire ? 606 00:35:20,084 --> 00:35:23,611 Ce ne sera pas nécessaire. Je suis aussi compatible. 607 00:35:24,956 --> 00:35:25,980 Quoi ? 608 00:35:26,057 --> 00:35:29,823 Oui, deux dans le même quartier, c'est une bénédiction. 609 00:35:29,894 --> 00:35:32,795 Enfin bref, je vais donner mon rein à Susan, 610 00:35:32,930 --> 00:35:35,592 mais je voulais te remercier 611 00:35:37,602 --> 00:35:39,399 d'avoir fait le test. 612 00:35:43,274 --> 00:35:46,641 Quand tu es arrivée à Wisteria Lane, je ne t'ai pas ouvert les bras. 613 00:35:47,445 --> 00:35:49,345 Je ne voyais en toi que la femme 614 00:35:49,380 --> 00:35:51,280 qui avait épousé un homme que je haïssais. 615 00:35:51,315 --> 00:35:55,274 Je vois maintenant que tu es bien plus que ça. 616 00:35:56,554 --> 00:36:00,149 Je suis navrée d'avoir mis si longtemps à m'en rendre compte. 617 00:36:00,825 --> 00:36:04,420 Eh bien, je vais y aller. 618 00:36:06,597 --> 00:36:07,655 Je veux le faire. 619 00:36:08,733 --> 00:36:09,791 Beth, non ! 620 00:36:10,334 --> 00:36:14,031 Je t'en prie, Bree. Laisse-moi aider Susan. 621 00:36:15,973 --> 00:36:18,601 C'est vraiment très important pour moi. 622 00:36:20,311 --> 00:36:23,508 Beth, ce que je vais te dire va peut-être te sembler étrange, 623 00:36:25,950 --> 00:36:28,214 mais je traverse 624 00:36:29,153 --> 00:36:30,643 un moment difficile. 625 00:36:31,822 --> 00:36:35,280 Je me sens seule et abandonnée, et j'ai du mal à trouver 626 00:36:35,326 --> 00:36:36,623 un sens à ma vie. 627 00:36:36,661 --> 00:36:40,188 Pouvoir faire ça pour une amie, 628 00:36:40,264 --> 00:36:42,289 c'est peut-être important pour toi, 629 00:36:42,333 --> 00:36:45,302 mais pour moi, c'est vital. 630 00:36:52,276 --> 00:36:54,506 Merci de ta compréhension. 631 00:37:20,504 --> 00:37:22,597 Désolée pour hier soir. 632 00:37:22,673 --> 00:37:24,834 J'ai acheté ça pour le bébé. 633 00:37:25,843 --> 00:37:27,037 Ouah ! 634 00:37:27,979 --> 00:37:31,881 Hors de prix, fragile, pointu. 635 00:37:31,916 --> 00:37:33,747 Dommage que ce ne soit pas inflammable. 636 00:37:35,853 --> 00:37:38,048 Je ne suis pas vraiment faite pour être maman, hein ? 637 00:37:38,923 --> 00:37:40,015 Non. 638 00:37:40,191 --> 00:37:44,025 Mais il n'y a pas de mal à ça. Ce n'est pas donné à tout le monde. 639 00:37:44,562 --> 00:37:46,621 Ce qui est triste, c'est qu'il y a plein de gens 640 00:37:46,664 --> 00:37:48,757 qui font quand même des enfants. 641 00:37:48,833 --> 00:37:52,530 Que font les gens pour combler le vide dans leurs vies ? 642 00:37:53,004 --> 00:37:56,064 Peu importe ce que je fais ou avec qui je suis, 643 00:37:56,607 --> 00:37:57,733 je me sens seule. 644 00:37:57,942 --> 00:37:59,307 Tu trouveras quelque chose. 645 00:37:59,377 --> 00:38:02,312 Et ce jour-là, tu seras bien contente d'être libre. 646 00:38:02,380 --> 00:38:05,645 Parfaitement libre. 647 00:38:06,517 --> 00:38:09,918 Merci. J'ai bien fait de passer. 648 00:38:12,223 --> 00:38:13,781 Hé ! 649 00:38:14,225 --> 00:38:15,886 On va passer à table. Tu manges avec nous ? 650 00:38:17,561 --> 00:38:18,585 D'accord. 651 00:38:18,729 --> 00:38:19,957 Super. 652 00:38:20,564 --> 00:38:23,431 Mais garde Paige de ton côté de la table. 653 00:38:24,568 --> 00:38:27,731 Quoi ? Je serais capable de la laisser jouer avec mon couteau. 654 00:38:36,080 --> 00:38:38,640 Bon sang ! Il manquait plus que ça ! 655 00:38:44,488 --> 00:38:46,922 - Laisse-moi regarder. - Non. 656 00:38:48,259 --> 00:38:49,351 Ça va ? 657 00:38:52,563 --> 00:38:53,689 Mike, ça va ? 658 00:38:53,764 --> 00:38:54,958 Non, ça ne va pas ! 659 00:38:55,232 --> 00:38:56,358 On n'aurait jamais dû venir. 660 00:38:56,567 --> 00:38:58,501 Au lieu d'attendre le jour J, 661 00:38:58,569 --> 00:39:01,003 on s'est concocté une journée abominable. 662 00:39:02,406 --> 00:39:05,136 C'est pour ça que tu me cries dessus ? Parce que je... 663 00:39:05,176 --> 00:39:07,508 Parce que j'ai avancé la date de notre anniversaire ? 664 00:39:07,678 --> 00:39:09,509 Parce que tu es en train de mourir. 665 00:39:12,483 --> 00:39:14,041 Tu es en train de mourir ! 666 00:39:14,118 --> 00:39:16,177 Et je ne peux absolument rien y faire ! 667 00:39:16,854 --> 00:39:21,723 Excuse-moi, mais j'ai l'impression que tu te prépares à me dire au revoir. 668 00:39:22,593 --> 00:39:23,958 Tu me laisses tomber. 669 00:39:24,628 --> 00:39:26,323 Je te laisse tomber ? 670 00:39:27,465 --> 00:39:29,490 Je me bats ! 671 00:39:30,668 --> 00:39:33,432 J'ai peur, je ne sais pas ce qui va arriver, 672 00:39:33,471 --> 00:39:35,962 mais je me bats autant que je peux. 673 00:39:37,308 --> 00:39:40,141 Je veux voir M.J. aller à l'université. 674 00:39:43,114 --> 00:39:45,173 Je veux vieillir avec toi. 675 00:39:48,119 --> 00:39:50,986 Je veux tout ça. 676 00:39:52,490 --> 00:39:55,186 Mais entretemps, 677 00:39:56,293 --> 00:40:01,356 j'ai envie de profiter de chaque instant, de chaque jour. 678 00:40:17,848 --> 00:40:19,008 Partons d'ici. 679 00:40:22,119 --> 00:40:24,917 Appuie-toi sur moi. 680 00:40:24,989 --> 00:40:27,549 Je suis plus forte que tu ne crois. 681 00:40:31,962 --> 00:40:34,522 La vie est courte. 682 00:40:34,565 --> 00:40:38,331 C'est pour ça qu'il est important de lui donner un sens. 683 00:40:40,471 --> 00:40:43,406 Ce sens, on le trouve dans le sourire de son enfant, 684 00:40:45,242 --> 00:40:48,109 dans l'amitié de nos proches, 685 00:40:48,879 --> 00:40:50,073 LA BIBLE 686 00:40:50,147 --> 00:40:52,911 ou dans la foi. 687 00:40:56,720 --> 00:41:00,383 Sinon, on peut aussi donner un sens à sa vie 688 00:41:01,058 --> 00:41:04,084 en se sacrifiant. 689 00:41:04,762 --> 00:41:09,028 Bonjour, je m'appelle Beth Young. Je suis venue donner un rein. 690 00:41:09,733 --> 00:41:12,702 Je viens d'apprendre que je peux sauver une amie. 691 00:41:12,736 --> 00:41:14,397 Désolée, vous n'êtes pas au bon endroit. 692 00:41:14,438 --> 00:41:17,134 Il faut aller au bureau des greffes, au 4e. 693 00:41:17,208 --> 00:41:19,039 Voici les formulaires. 694 00:41:19,076 --> 00:41:21,704 Vous verrez qu'ils sont bien remplis. 695 00:41:21,745 --> 00:41:23,440 Je vous répète qu'il faut aller au 4e. 696 00:41:23,514 --> 00:41:24,606 Ici, c'est les Urgences. 697 00:41:24,682 --> 00:41:27,742 Mon amie s'appelle Susan Delfino. 698 00:41:27,785 --> 00:41:31,380 C'est drôle, au début, on ne s'entendait pas très bien. 699 00:41:31,422 --> 00:41:33,822 En fait, on ne s'est jamais bien entendues. 700 00:41:33,891 --> 00:41:36,621 Mais ça semble si insignifiant 701 00:41:36,694 --> 00:41:38,161 quand quelqu'un est dans le besoin. 702 00:41:38,629 --> 00:41:42,065 C'est très bien. Quatrième étage, l'ascenseur est au fond du couloir. 703 00:41:45,703 --> 00:41:47,568 Je ne veux pas vous embêter, 704 00:41:47,605 --> 00:41:49,835 mais j'ai peur que ces papiers se perdent. 705 00:41:50,407 --> 00:41:52,102 Je ne voudrais pas tout gâcher. 706 00:41:53,811 --> 00:41:57,076 C'est ce que j'ai fait de mieux de toute ma vie. 707 00:41:58,749 --> 00:42:01,775 D'accord. Je m'en occupe. 708 00:42:01,819 --> 00:42:04,481 Merci beaucoup. Vous êtes très aimable. 709 00:42:18,269 --> 00:42:19,497 Urgences RÉSERVÉ AU PERSONNEL 710 00:42:20,571 --> 00:42:23,005 De l'aide, vite !