1
00:00:01,034 --> 00:00:03,002
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:03,036 --> 00:00:04,560
Je ne me sens pas bien.
3
00:00:04,637 --> 00:00:07,367
La santé de Susan s'est dégradée.
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,031
Quelqu'un peut appeler les urgences ?
5
00:00:09,309 --> 00:00:11,937
Tu m'as tellement donné, Keith.
6
00:00:12,012 --> 00:00:15,038
Un couple s'est séparé en douceur...
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,679
Je sais qui tu es.
8
00:00:16,716 --> 00:00:18,206
- Dégage !
- Pardonne-moi. Je t'en prie.
9
00:00:18,585 --> 00:00:20,075
Je t'aime.
10
00:00:20,153 --> 00:00:21,211
Non, tu ne m'aimes pas.
11
00:00:21,254 --> 00:00:23,381
... et un autre dans les affres
de la trahison.
12
00:00:29,729 --> 00:00:32,527
Il y a beaucoup de parents
dans les banlieues,
13
00:00:32,565 --> 00:00:35,227
et tous éduquent leurs enfants
différemment.
14
00:00:36,536 --> 00:00:38,902
Il y a les parents sévères,
15
00:00:40,774 --> 00:00:42,969
les parents poules
16
00:00:44,210 --> 00:00:46,576
et ceux qui négocient.
17
00:00:48,715 --> 00:00:51,775
Mais ce qu'ils ont tous en commun,
18
00:00:51,851 --> 00:00:53,978
c'est qu'ils adorent juger
19
00:00:54,621 --> 00:00:56,748
les autres parents.
20
00:00:59,692 --> 00:01:01,785
Rentre avec ta sœur, ma chérie.
21
00:01:01,861 --> 00:01:04,625
Je dois parler avec Lee.
22
00:01:08,435 --> 00:01:10,903
Salut !
Je vois que Jenny s'exerce encore.
23
00:01:10,937 --> 00:01:11,995
LE MEILLEUR PAPA DU MONDE
24
00:01:12,072 --> 00:01:14,097
Deux heures par jour,
cinq jours par semaine.
25
00:01:14,774 --> 00:01:16,765
Ouah ! Elle adore vraiment le violon.
26
00:01:16,976 --> 00:01:19,240
Oui, enfin, je dois souvent la forcer.
27
00:01:20,547 --> 00:01:21,571
Grave erreur.
28
00:01:22,949 --> 00:01:26,146
Ah oui ? Je ne me rappelle pas
t'avoir demandé ton avis.
29
00:01:26,653 --> 00:01:28,644
Être papa, c'est nouveau, pour toi.
30
00:01:28,721 --> 00:01:30,780
Je vais te dire comment ça marche.
31
00:01:30,824 --> 00:01:32,792
On ne peut pas forcer un enfant,
32
00:01:32,826 --> 00:01:36,489
tout ce qu'on y gagne, c'est des portes
qui claquent et des injures.
33
00:01:36,563 --> 00:01:38,861
Et les enfants s'énervent, eux aussi.
34
00:01:40,066 --> 00:01:41,533
Pour moi, ça marche comme ça :
35
00:01:41,601 --> 00:01:43,535
Jenny a voulu faire du violon.
36
00:01:43,603 --> 00:01:45,764
Je dois maintenant veiller
à ce qu'elle persévère.
37
00:01:46,506 --> 00:01:47,632
En la poussant.
38
00:01:47,674 --> 00:01:48,868
Je ne la pousse pas.
39
00:01:54,614 --> 00:01:56,605
Quoi ?
Elle a voulu apprendre le mandarin.
40
00:01:56,649 --> 00:01:59,140
Je ne minimise pas
tes deux semaines et demie
41
00:01:59,185 --> 00:02:00,482
d'expérience en tant que père,
42
00:02:00,520 --> 00:02:03,114
je te dis juste ce qu'il faut éviter.
43
00:02:03,823 --> 00:02:07,122
À propos, Juanita,
qu'est-ce qu'elle fait de son plein gré ?
44
00:02:08,795 --> 00:02:10,729
Le concours des jeunes talents
est pour bientôt.
45
00:02:10,797 --> 00:02:13,664
Jenny va jouer du violon.
Et Juanita ?
46
00:02:14,334 --> 00:02:16,063
C'est difficile à dire.
47
00:02:16,136 --> 00:02:20,698
Parce que vois-tu, grâce à ma méthode,
Juanita a exploré tant de choses
48
00:02:20,773 --> 00:02:23,241
qu'on ne sait pas
quoi choisir dans tout ça.
49
00:02:23,309 --> 00:02:24,469
Ça promet d'être intéressant.
50
00:02:24,511 --> 00:02:26,376
Deux méthodes d'éducation
51
00:02:26,446 --> 00:02:29,415
et un concours de talents qui va révéler
laquelle marche vraiment.
52
00:02:29,482 --> 00:02:31,416
Devant des centaines de gens.
53
00:02:31,484 --> 00:02:35,250
Oui. Celle du père autoritaire
et excessivement critique
54
00:02:35,321 --> 00:02:37,915
ou celle de la mère aimante
encore sexy en survêtement ?
55
00:02:38,224 --> 00:02:39,282
Que le meilleur gagne...
56
00:02:46,900 --> 00:02:49,027
Trésor,
le concours de talent a lieu bientôt.
57
00:02:49,068 --> 00:02:50,330
Qu'est-ce que tu vas faire ?
58
00:02:50,670 --> 00:02:53,104
Ça va être top. Regarde.
59
00:03:01,147 --> 00:03:04,605
Oui, tous les parents ont leur méthode,
60
00:03:05,185 --> 00:03:10,248
mais dans le fond, ils ont tous peur
que ce ne soit pas la bonne.
61
00:03:23,536 --> 00:03:26,437
Beaucoup de choses nous font plaisir.
62
00:03:28,074 --> 00:03:30,304
Cuisiner pour nos amis,
63
00:03:31,377 --> 00:03:33,345
rire un bon coup,
64
00:03:34,414 --> 00:03:37,577
faire un don à une œuvre de charité.
65
00:03:38,384 --> 00:03:40,409
Mais ce qui nous apporte du plaisir
66
00:03:40,453 --> 00:03:43,183
ne suffit pas toujours
à donner un sens à notre vie
67
00:03:44,924 --> 00:03:47,484
si on n'a personne à aimer.
68
00:03:53,566 --> 00:03:55,966
Bonjour, mon chéri.
J'ai fait les courses.
69
00:03:56,636 --> 00:03:57,830
Qu'est-ce que ça veut dire ?
70
00:03:57,904 --> 00:04:01,271
Je vais faire des côtelettes d'agneau
comme tu les aimes pour le dîner.
71
00:04:01,307 --> 00:04:04,208
Le boucher m'a conseillé
de les faire saisir.
72
00:04:04,277 --> 00:04:06,142
Je t'ai mise à la porte.
73
00:04:06,479 --> 00:04:09,812
Oh, non !
Tu es encore fâché contre moi.
74
00:04:09,849 --> 00:04:12,613
Mais Paul,
tous les couples se disputent.
75
00:04:12,652 --> 00:04:15,143
Je reconnais
qu'on n'a pas fait semblant.
76
00:04:15,321 --> 00:04:17,983
Ce n'était pas une dispute,
c'était une rupture !
77
00:04:18,157 --> 00:04:21,456
Tu ne penses pas ce que tu dis.
Tu es déboussolé.
78
00:04:21,494 --> 00:04:23,189
Mais ne t'en fais pas,
79
00:04:23,863 --> 00:04:26,024
on s'en remettra.
80
00:04:26,599 --> 00:04:28,567
Tu as perdu la tête ?
81
00:04:28,835 --> 00:04:31,633
Tu crois vraiment
que je vais te reprendre ?
82
00:04:32,438 --> 00:04:34,736
Attends. J'ai compris.
83
00:04:35,642 --> 00:04:38,372
C'est encore une manigance
de ta foldingue de mère.
84
00:04:40,146 --> 00:04:42,671
Ma mère. Oui.
85
00:04:43,449 --> 00:04:44,916
C'est après elle que tu en as.
86
00:04:45,151 --> 00:04:46,709
Tout est de sa faute.
87
00:04:46,986 --> 00:04:50,319
Elle m'a dit que tu étais un monstre
qui avait tué tante Martha.
88
00:04:50,390 --> 00:04:54,724
Mais je suis tombée amoureuse de toi
et j'ai compris
89
00:04:54,794 --> 00:04:57,820
que tu n'aurais jamais pu faire ça.
90
00:05:00,633 --> 00:05:02,328
Tout ça n'était que mensonge.
91
00:05:06,306 --> 00:05:09,605
Non, Beth. Ce n'était pas un mensonge.
92
00:05:16,983 --> 00:05:18,041
Tu ne veux pas dire...
93
00:05:25,692 --> 00:05:26,750
Mon Dieu...
94
00:05:27,260 --> 00:05:29,455
Maintenant,
on se sent trahis tous les deux.
95
00:05:30,096 --> 00:05:32,121
Ça fait mal, hein ?
96
00:05:38,905 --> 00:05:40,270
Tu sais ce que c'est ?
97
00:05:40,907 --> 00:05:42,306
Un placard ?
98
00:05:42,375 --> 00:05:43,808
Non, un cimetière.
99
00:05:43,876 --> 00:05:46,470
Rempli de tout ce qu'on a acheté
pour des activités
100
00:05:46,546 --> 00:05:49,071
qui t'intéressaient
et que tu as laissées tomber.
101
00:05:49,182 --> 00:05:50,945
Tu te souviens de ça ?
102
00:05:50,983 --> 00:05:52,780
Tu nous avais suppliés
de t'acheter une guitare.
103
00:05:53,019 --> 00:05:54,418
Les cordes me faisaient mal aux doigts.
104
00:05:57,123 --> 00:06:00,615
Et ça ? Hors de prix !
Et tu ne l'as jamais touchée !
105
00:06:00,760 --> 00:06:02,387
Ce n'est pas vrai.
106
00:06:02,428 --> 00:06:04,760
Je m'en sers pour faire semblant
de jouer de la guitare.
107
00:06:05,098 --> 00:06:09,330
Juanita, tu as plein d'idées,
mais tu ne vas jamais au bout.
108
00:06:09,602 --> 00:06:12,765
Tu vas reprendre une de ces activités
pour le concours.
109
00:06:12,805 --> 00:06:14,739
J'ai déjà quelque chose !
110
00:06:14,774 --> 00:06:16,571
Pas ça.
111
00:06:16,943 --> 00:06:19,104
Bon, si c'est ça,
je vais choisir pour toi.
112
00:06:23,983 --> 00:06:25,143
Des claquettes.
113
00:06:25,184 --> 00:06:27,049
- Non.
- Si.
114
00:06:27,120 --> 00:06:28,348
Tu aimais ça !
115
00:06:28,421 --> 00:06:30,855
C'est avec ça que tu as battu
ton record d'assiduité,
116
00:06:30,923 --> 00:06:32,481
deux mois !
117
00:06:33,493 --> 00:06:34,858
Mais c'est dur !
118
00:06:35,928 --> 00:06:39,625
Juanita, dans la vie,
ce qui vaut la peine n'est jamais facile.
119
00:06:40,099 --> 00:06:41,896
C'est ça, la vie ?
120
00:06:41,968 --> 00:06:43,333
Tu vas reprendre les claquettes
121
00:06:43,369 --> 00:06:45,337
et t'entraîner deux heures tous les jours
122
00:06:45,371 --> 00:06:46,463
jusqu'à ce que tu y arrives.
123
00:06:46,506 --> 00:06:48,406
Non. Je ferai autre chose.
124
00:06:48,474 --> 00:06:49,498
Quoi ?
125
00:06:49,542 --> 00:06:51,134
Je raconterai des blagues.
126
00:06:51,444 --> 00:06:53,639
Un Juif et un Mexicain entrent
dans un bar...
127
00:06:53,713 --> 00:06:54,907
Non.
128
00:06:59,952 --> 00:07:01,920
Merci, Bree.
Ma journée est toujours illuminée
129
00:07:01,954 --> 00:07:03,922
quand vous m'invitez chez vous.
130
00:07:03,990 --> 00:07:06,652
Révérend Sykes,
j'apprécie beaucoup votre compagnie.
131
00:07:06,859 --> 00:07:09,350
Et moi la vôtre.
132
00:07:11,531 --> 00:07:14,398
Alors, vous avez tué quelqu'un ?
133
00:07:15,868 --> 00:07:16,892
Pardon ?
134
00:07:16,969 --> 00:07:19,437
J'ai remarqué que les friandises
que vous me concoctiez
135
00:07:19,505 --> 00:07:23,498
révélaient l'ampleur
de vos tourments spirituels.
136
00:07:23,543 --> 00:07:26,944
Plus elles sont exquises,
plus vous avez l'âme tourmentée.
137
00:07:27,013 --> 00:07:29,573
Ceci est un scone
aux pépites de chocolat,
138
00:07:29,615 --> 00:07:32,209
éclats de noisettes et raisins secs.
139
00:07:32,919 --> 00:07:35,410
Alors, je vous le redemande,
avez-vous tué quelqu'un ?
140
00:07:35,488 --> 00:07:36,512
Non.
141
00:07:36,689 --> 00:07:38,623
C'est juste que...
142
00:07:38,691 --> 00:07:40,625
Ces derniers temps,
je me fais penser à Job.
143
00:07:41,928 --> 00:07:43,725
Vous savez,
le Job de l'Ancien Testament.
144
00:07:43,830 --> 00:07:46,594
Je connais assez bien la Bible, merci.
145
00:07:47,366 --> 00:07:49,197
Pourquoi
vous faites-vous penser à Job ?
146
00:07:54,340 --> 00:07:57,935
J'ai l'impression que Dieu m'a tout pris.
147
00:07:58,411 --> 00:08:01,778
J'ai perdu mon entreprise,
mes enfants ne m'appellent jamais
148
00:08:03,449 --> 00:08:05,974
et mon petit ami Keith m'a quittée.
149
00:08:07,086 --> 00:08:09,919
J'ai connu situation plus tragique,
150
00:08:09,956 --> 00:08:12,754
mais je comprends ce que vous dites.
151
00:08:14,093 --> 00:08:18,086
Quand je me suis plaint de ne pas être
accepté à la faculté de religion de Yale,
152
00:08:18,130 --> 00:08:19,961
mon père n'a fait preuve
d'aucune compassion.
153
00:08:20,233 --> 00:08:24,169
Au contraire, il m'a arraché au confort
de notre maison du Connecticut
154
00:08:24,237 --> 00:08:26,228
pour m'emmener
dans un quartier chaud du Bronx
155
00:08:26,272 --> 00:08:29,070
où il m'a forcé à distribuer
des couvertures aux pauvres.
156
00:08:29,542 --> 00:08:31,635
C'est pour ça que vous êtes si sensible
157
00:08:31,711 --> 00:08:33,008
à la misère des pauvres.
158
00:08:33,079 --> 00:08:34,137
Je ne sais pas,
159
00:08:34,780 --> 00:08:38,238
mais c'est pour ça qu'il a été enterré
dans un blouson qu'il détestait.
160
00:08:38,618 --> 00:08:41,143
Bref, ne voir que ce dont on a été privé
161
00:08:41,220 --> 00:08:44,121
n'est pas une bonne façon
d'affronter la vie.
162
00:08:44,156 --> 00:08:47,125
Il est préférable de penser
à ce qu'on peut donner aux autres.
163
00:08:51,097 --> 00:08:52,587
Tu peux me passer le scotch ?
164
00:08:56,168 --> 00:08:59,365
Je suis ravie
de t'avoir demandé de m'aider.
165
00:08:59,438 --> 00:09:01,633
Excuse-moi, je me sens un peu faible.
166
00:09:01,674 --> 00:09:03,266
C'est quoi, cette odeur ?
167
00:09:03,442 --> 00:09:06,843
On croirait renifler à la fois
des baskets, de l'eau de Cologne,
168
00:09:06,913 --> 00:09:10,280
un T-shirt après un footing
et un fromage trop fait.
169
00:09:10,316 --> 00:09:12,045
C'est Porter et Preston.
170
00:09:12,118 --> 00:09:14,609
Fais nettoyer la pièce.
171
00:09:14,754 --> 00:09:17,985
Je crois que je vais attendre un peu.
172
00:09:18,257 --> 00:09:20,191
- Pourquoi ?
- Parce que...
173
00:09:21,794 --> 00:09:23,989
je suis attachée à cette odeur.
174
00:09:24,964 --> 00:09:29,367
Tu commence à divaguer
sérieusement. Il faut qu'on sorte d'ici.
175
00:09:29,402 --> 00:09:32,599
Tu n'as pas d'enfants,
176
00:09:33,172 --> 00:09:34,366
tu ne peux pas comprendre.
177
00:09:35,675 --> 00:09:38,940
Élever des enfants
est une expérience incroyable.
178
00:09:39,712 --> 00:09:42,579
Rien de ce que j'ai pu faire dans ma vie
n'a eu plus de sens.
179
00:09:42,815 --> 00:09:47,184
Alors, tout ce qui me fait penser
à eux me ravit.
180
00:09:50,656 --> 00:09:52,453
Tu dois être triste qu'ils soient partis.
181
00:09:52,525 --> 00:09:54,117
Non.
182
00:09:54,360 --> 00:09:56,385
Non, c'est une bonne chose.
183
00:09:56,429 --> 00:10:01,389
Ils vivent leur vie. C'est merveilleux.
184
00:10:03,703 --> 00:10:06,263
C'est pour ça que tu as
les larmes aux yeux ?
185
00:10:08,608 --> 00:10:12,135
C'est l'odeur.
Tu as raison. Sortons d'ici.
186
00:10:21,253 --> 00:10:25,280
Alors, vous avez une idée
de ce que je peux avoir ?
187
00:10:25,358 --> 00:10:27,826
Même si c'est rigolo
de s'évanouir au restaurant,
188
00:10:27,893 --> 00:10:29,986
je commence à m'inquiéter.
189
00:10:31,197 --> 00:10:32,892
Les examens révèlent
190
00:10:32,932 --> 00:10:34,627
une augmentation
de votre taux de créatine.
191
00:10:34,700 --> 00:10:35,860
Ce n'est pas bon.
192
00:10:35,901 --> 00:10:37,493
Pourquoi est-ce qu'il augmente ?
193
00:10:37,570 --> 00:10:40,403
Je sais que ce n'est pas
une réponse très satisfaisante,
194
00:10:40,873 --> 00:10:42,431
mais nous l'ignorons.
195
00:10:42,475 --> 00:10:46,275
Alors, c'est grave ?
196
00:10:48,381 --> 00:10:51,009
Je vais vous dire
ce que je dis à tous mes patients.
197
00:10:51,083 --> 00:10:54,109
Nous allons tout faire
pour vous trouver un rein,
198
00:10:54,253 --> 00:10:56,983
mais d'ici là, vivez votre vie.
199
00:10:57,223 --> 00:11:00,659
S'il y a des choses
que vous avez envie de faire,
200
00:11:00,726 --> 00:11:02,489
faites-les maintenant.
201
00:11:17,443 --> 00:11:19,502
Pour notre anniversaire de mariage,
202
00:11:19,545 --> 00:11:21,604
j'aimerais faire un pique-nique
dans les bois.
203
00:11:22,948 --> 00:11:24,848
Là où on s'est mariés.
204
00:11:25,451 --> 00:11:28,716
D'accord. Excellente idée.
205
00:11:29,655 --> 00:11:31,179
On devrait faire ça maintenant.
206
00:11:32,925 --> 00:11:34,654
Mais notre anniversaire est en juillet.
207
00:11:37,530 --> 00:11:40,658
Tu n'as pas entendu
ce qu'a dit le médecin ?
208
00:11:55,147 --> 00:11:57,741
La dialyse ne devait pas
te maintenir en bonne santé ?
209
00:11:58,050 --> 00:12:00,518
J'imagine que
ça ne marche pas sur moi.
210
00:12:00,553 --> 00:12:02,077
C'est grave ?
211
00:12:02,154 --> 00:12:03,212
Assez.
212
00:12:03,289 --> 00:12:06,850
Hier, la secrétaire de mon médecin
m'a offert un passe de parking
213
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
avec un air affreusement compatissant.
214
00:12:09,562 --> 00:12:12,122
Genre :
"Oui, tu es fichue, mais au moins,
215
00:12:12,164 --> 00:12:14,758
tu pourras te garer gratuitement."
216
00:12:15,234 --> 00:12:17,532
C'est un passe pour un mois,
une semaine ?
217
00:12:17,570 --> 00:12:18,594
Gabby !
218
00:12:18,637 --> 00:12:20,161
Je veux savoir à quoi il faut s'attendre.
219
00:12:20,573 --> 00:12:21,870
Tout ce que je sais,
220
00:12:22,241 --> 00:12:23,435
c'est qu'il me faut un rein
221
00:12:23,509 --> 00:12:26,205
et que je ne peux qu'attendre
qu'ils m'en trouvent un.
222
00:12:26,245 --> 00:12:29,271
Tu n'as jamais pensé
à en trouver un toi-même ?
223
00:12:29,348 --> 00:12:31,373
Tu n'as demandé qu'à ta famille.
224
00:12:31,550 --> 00:12:34,110
Oui, élargis le cercle.
Demande à tes amis et voisins.
225
00:12:34,186 --> 00:12:35,653
Ça ne sert à rien.
226
00:12:35,721 --> 00:12:38,952
Il n'y a qu'un rein sur mille
qui soit compatible.
227
00:12:39,225 --> 00:12:40,715
Alors, demande à 1 000 personnes !
228
00:12:40,760 --> 00:12:42,091
Oui ! On t'aidera.
229
00:12:42,128 --> 00:12:45,655
On collera des affiches dans le quartier
et on fera du porte-à-porte.
230
00:12:45,731 --> 00:12:48,495
Les filles, c'est un organe vital.
231
00:12:48,567 --> 00:12:52,401
Susan, les gens t'aiment beaucoup.
232
00:12:52,438 --> 00:12:55,168
Je pense que tu serais surprise
de voir leur réaction.
233
00:12:55,241 --> 00:12:58,005
J'apprécie beaucoup ta proposition.
234
00:12:59,111 --> 00:13:03,343
Mais je ne peux pas demander
à quelqu'un de faire un sacrifice pareil.
235
00:13:05,818 --> 00:13:07,308
Je ne peux pas.
236
00:13:08,320 --> 00:13:10,686
Je vais refaire du café.
237
00:13:16,228 --> 00:13:18,162
Peut-être qu'elle ne peut pas,
238
00:13:20,232 --> 00:13:21,597
mais moi, je peux.
239
00:13:23,302 --> 00:13:24,701
Aidez Susan Delfino à trouver un rein !
240
00:13:24,770 --> 00:13:28,171
Donner un rein ? Tu m'as regardée ?
J'ai 112 ans !
241
00:13:28,240 --> 00:13:30,299
Mais, Karen,
c'est pour notre amie Susan.
242
00:13:30,342 --> 00:13:32,173
Je ne passerai pas sur le billard.
243
00:13:32,244 --> 00:13:36,146
Je prends assez de risques
en sortant de ma baignoire.
244
00:13:36,782 --> 00:13:39,012
Je ne sais pas. C'est très risqué ?
245
00:13:39,084 --> 00:13:40,847
Le taux de mortalité est très faible.
246
00:13:40,920 --> 00:13:42,046
Je pensais à la cicatrice.
247
00:13:42,121 --> 00:13:44,487
Je m'évertue à perdre
mes poignées d'amour
248
00:13:44,523 --> 00:13:46,457
pour pouvoir me mettre torse nu.
249
00:13:47,226 --> 00:13:48,284
Non.
250
00:13:48,327 --> 00:13:49,351
- Mais je...
- Non.
251
00:13:49,395 --> 00:13:50,419
- Elle est...
- Non.
252
00:13:50,462 --> 00:13:51,520
- Pourriez-vous juste...
Non.
253
00:13:55,367 --> 00:13:56,527
Bree ?
254
00:13:57,036 --> 00:13:58,128
Oui ?
255
00:13:58,504 --> 00:13:59,698
Non !
256
00:14:08,347 --> 00:14:09,405
Je veux un enfant !
257
00:14:10,049 --> 00:14:12,517
Tiens ! J'en ai aussi un de neuf ans.
258
00:14:12,985 --> 00:14:16,921
Un enfant à moi.
De préférence un garçon.
259
00:14:17,289 --> 00:14:18,984
De couleur.
260
00:14:19,024 --> 00:14:20,992
Tu es sérieuse ?
261
00:14:21,026 --> 00:14:24,427
Qui t'as mis en tête
cette idée saugrenue et irréfléchie ?
262
00:14:24,496 --> 00:14:26,191
Toi.
263
00:14:26,232 --> 00:14:29,668
Le fait que les enfants
donnent un sens à la vie.
264
00:14:29,702 --> 00:14:33,160
Moi aussi,
je veux donner un sens à ma vie.
265
00:14:33,372 --> 00:14:35,237
En ayant un enfant ?
266
00:14:36,408 --> 00:14:37,773
Exactement.
267
00:14:37,843 --> 00:14:40,505
J'ai pris rendez-vous
avec une agence d'adoption
268
00:14:40,546 --> 00:14:42,912
juste à côté de chez ma manucure.
269
00:14:42,982 --> 00:14:45,348
À croire que c'était fait exprès.
270
00:14:45,551 --> 00:14:47,178
Tu es sûre de toi ?
271
00:14:47,219 --> 00:14:50,279
Tu as un agenda bien rempli.
272
00:14:50,356 --> 00:14:52,517
Avoir un bébé va chambouler tout ça.
273
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
Ça demande un tas de sacrifices
et de compromis.
274
00:14:56,195 --> 00:14:57,423
Si on s'y prend comme toi.
275
00:14:58,597 --> 00:14:59,757
Pardon ?
276
00:14:59,999 --> 00:15:01,967
Tu fais tout
en fonction de tes enfants.
277
00:15:02,034 --> 00:15:05,697
Moi, je veux inclure mes enfants
dans ma vie.
278
00:15:05,838 --> 00:15:10,036
Sans vouloir te vexer,
tu te compliques la tâche inutilement.
279
00:15:12,411 --> 00:15:14,072
Tu sais quoi ?
280
00:15:16,849 --> 00:15:18,111
Tu as peut-être raison.
281
00:15:18,550 --> 00:15:23,453
Mais avant de t'engager,
si tu faisais un essai ?
282
00:15:24,089 --> 00:15:25,181
Comment ça ?
283
00:15:25,424 --> 00:15:27,085
Tu pourrais garder Paige un soir.
284
00:15:27,126 --> 00:15:28,593
Tom et moi, on ne sort plus.
285
00:15:29,094 --> 00:15:30,425
Tu me la confierais ?
286
00:15:30,562 --> 00:15:31,586
Oui !
287
00:15:32,131 --> 00:15:33,655
Paige, c'est laquelle ?
288
00:15:33,899 --> 00:15:35,230
Celle-ci.
289
00:15:37,803 --> 00:15:38,861
J'accepte.
290
00:15:39,438 --> 00:15:43,101
Ouah !
Mon premier pas vers la maternité.
291
00:15:43,609 --> 00:15:47,306
Tu vas voir,
je suis sûre que j'ai ça dans le sang.
292
00:15:50,249 --> 00:15:51,716
Elle mange des fruits de mer ?
293
00:15:53,152 --> 00:15:54,551
Peut-être.
294
00:15:56,288 --> 00:16:00,850
Je nous ai pris du caviar, de la terrine
de crevettes, du saumon fumé.
295
00:16:00,926 --> 00:16:05,226
Tous les produits de la mer
les plus chers sont dans ce panier.
296
00:16:05,297 --> 00:16:06,389
Tu mets ça dans le coffre ?
297
00:16:06,465 --> 00:16:07,989
- Oui.
- Merci.
298
00:16:11,971 --> 00:16:13,529
- Chéri ?
- Oui ?
299
00:16:13,806 --> 00:16:15,831
Merci d'avoir accepté
de faire ça aujourd'hui.
300
00:16:15,874 --> 00:16:16,932
Je t'en prie.
301
00:16:16,976 --> 00:16:19,240
Tu me remercieras à nouveau en juillet,
302
00:16:19,311 --> 00:16:21,575
pour notre vrai anniversaire de mariage.
303
00:16:21,647 --> 00:16:24,411
Je voudrais que pendant huit heures,
304
00:16:24,483 --> 00:16:27,509
on ne parle ni de maladie, ni de reins.
305
00:16:27,553 --> 00:16:31,045
Qu'on passe une chouette journée,
comme si tout était normal.
306
00:16:31,991 --> 00:16:33,049
Ça marche.
307
00:16:37,363 --> 00:16:40,230
Et une chouette journée normale
dans les bois, une !
308
00:16:46,839 --> 00:16:49,399
Rien ne pourra gâcher cette journée.
309
00:16:57,316 --> 00:16:59,580
Coucou !
Alors, cette leçon de claquettes ?
310
00:16:59,685 --> 00:17:02,586
C'est trop dur. Je ne veux plus y aller.
311
00:17:04,023 --> 00:17:05,684
Poussin...
312
00:17:06,492 --> 00:17:08,926
Tu iras quand-même.
Les Solis n'abandonnent pas.
313
00:17:09,762 --> 00:17:11,286
Tu abandonnes tout le temps !
314
00:17:11,764 --> 00:17:13,391
Hier, quand on jouait à cache-cache,
315
00:17:13,432 --> 00:17:16,890
on t'a cherchée une heure avant de voir
que ta voiture n'était plus là.
316
00:17:17,903 --> 00:17:20,872
Je m'étais cachée au magasin
de chaussures. Je n'ai pas abandonné.
317
00:17:22,608 --> 00:17:25,099
Bon, réponds à ma question :
318
00:17:25,744 --> 00:17:26,904
Tu t'améliores ?
319
00:17:27,012 --> 00:17:28,070
Je crois, oui.
320
00:17:28,113 --> 00:17:29,273
Tu vois !
321
00:17:29,348 --> 00:17:31,043
Maintenant, monte te changer.
322
00:17:32,418 --> 00:17:34,613
Et souviens-toi,
demain, la leçon dure deux heures.
323
00:17:34,853 --> 00:17:37,549
Je ne vais plus avoir de pieds !
324
00:17:37,589 --> 00:17:40,080
Vivement que
ce fichu concours soit passé.
325
00:17:42,461 --> 00:17:44,952
Pourquoi tu la harcèles
pour ce concours de rien du tout ?
326
00:17:45,130 --> 00:17:47,792
Tu crois que Bob et Lee
laissent leur fille tranquille ?
327
00:17:47,866 --> 00:17:49,561
Non, ils la poussent !
328
00:17:49,601 --> 00:17:52,126
Cette fille joue du violon
comme une Asiatique.
329
00:17:52,304 --> 00:17:55,671
C'est donc ça !
Tu rivalises avec Bob et Lee.
330
00:17:55,774 --> 00:17:58,766
C'est ridicule.
Je fais ça pour Juanita.
331
00:17:58,811 --> 00:18:02,247
Pour qu'elle puisse être fière d'elle
et briller.
332
00:18:02,948 --> 00:18:04,575
Et si un couple d'homosexuels
333
00:18:04,616 --> 00:18:07,084
finissent en pleurs
dans leurs kimonos en soie,
334
00:18:07,119 --> 00:18:08,279
ainsi soit-il.
335
00:18:13,559 --> 00:18:16,255
Mike, regarde comme c'est beau !
336
00:18:16,295 --> 00:18:17,922
Rien n'a changé, n'est-ce pas ?
337
00:18:18,630 --> 00:18:21,793
Sauf qu'à l'époque, je n'avais pas
laissé s'envoler notre pique-nique.
338
00:18:22,101 --> 00:18:24,831
Tu vas arrêter de te morfondre ?
339
00:18:26,138 --> 00:18:27,969
Tu as raison.
340
00:18:28,440 --> 00:18:31,671
L'important,
c'est qu'on soit ensemble et que...
341
00:18:32,444 --> 00:18:34,537
Non ! Ils ont oublié les frites !
C'est pas vrai !
342
00:18:35,814 --> 00:18:37,213
Bon, Mike,
343
00:18:37,349 --> 00:18:38,941
regarde-moi.
344
00:18:38,984 --> 00:18:41,384
Imagine-toi huit ans en arrière,
345
00:18:41,587 --> 00:18:43,612
quand on était debouts ici-même
346
00:18:43,655 --> 00:18:45,782
à se jurer un amour éternel.
347
00:18:47,192 --> 00:18:48,352
J'ai une idée.
348
00:18:48,393 --> 00:18:50,156
On va renouveler nos vœux.
349
00:18:51,797 --> 00:18:53,662
Excellente idée.
350
00:18:54,800 --> 00:18:58,395
Moi, Mike Delfino,
promets de te chérir...
351
00:19:02,574 --> 00:19:04,906
Moi, Mike Delfino, promets...
352
00:19:07,846 --> 00:19:09,780
Ce n'est qu'un oiseau. Oublie-le.
353
00:19:11,517 --> 00:19:13,451
Je promets de te chérir
et de te respecter...
354
00:19:14,186 --> 00:19:15,619
Là, il se moque de moi !
355
00:19:17,523 --> 00:19:19,548
Mais... Mike !
356
00:19:20,225 --> 00:19:21,283
Arrête !
357
00:19:26,598 --> 00:19:30,534
Mince, alors ! Je ne pensais
pas que tu visais vraiment cet oiseau.
358
00:19:30,903 --> 00:19:32,427
Ce n'était pas le cas.
359
00:19:33,172 --> 00:19:35,800
Je visais celui-là.
360
00:19:41,346 --> 00:19:43,246
En tant qu'invité le plus gay
de ce brunch,
361
00:19:43,282 --> 00:19:46,115
je crois qu'il est de mon devoir
de dire : "Fabuleux !"
362
00:19:46,185 --> 00:19:47,243
Qu'est-ce qu'on fête ?
363
00:19:47,553 --> 00:19:50,147
Rien.
C'est juste une petite fête entre amis.
364
00:19:50,222 --> 00:19:52,952
Une petite corne
au tartare de saumon fumé ?
365
00:19:56,862 --> 00:19:58,454
C'est louche.
Elle mijote quelque chose.
366
00:19:58,530 --> 00:20:01,260
Qu'est-ce que vous racontez ?
C'est juste un brunch.
367
00:20:02,134 --> 00:20:03,192
Excusez-moi,
368
00:20:03,235 --> 00:20:06,966
je vous demande un instant d'attention
pour une courte présentation.
369
00:20:07,206 --> 00:20:09,902
Vous avez raison, c'est un piège.
370
00:20:10,375 --> 00:20:11,603
Beaucoup d'entre vous
371
00:20:11,643 --> 00:20:13,838
semblent avoir une fausse idée
du don de rein,
372
00:20:13,912 --> 00:20:15,743
alors j'ai invité Craig Lynwood,
373
00:20:15,781 --> 00:20:17,510
responsable des greffes
à l'hôpital de Fairview,
374
00:20:17,749 --> 00:20:20,183
pour vous éclairer sur le sujet.
375
00:20:20,419 --> 00:20:23,752
M. Lynwood, y a-t-il un âge limite
au don de rein ?
376
00:20:23,922 --> 00:20:25,412
Non. Pas obligatoirement.
377
00:20:27,826 --> 00:20:31,853
L'intervention occasionne-t-elle
des cicatrices disgracieuses ?
378
00:20:31,930 --> 00:20:34,797
On opère par laparoscopie.
La cicatrice est à peine visible.
379
00:20:35,601 --> 00:20:40,197
Je ne sais pas vous,
mais moi, je trouve ça très rassurant.
380
00:20:40,272 --> 00:20:42,433
À présent,
381
00:20:42,474 --> 00:20:44,635
je suis sûre que vous voudrez tous
vous soumettre au test.
382
00:20:45,444 --> 00:20:47,810
Très bien, j'irai la semaine prochaine.
383
00:20:47,846 --> 00:20:48,972
Inutile.
384
00:20:49,014 --> 00:20:50,982
Infirmière Dearborn ?
385
00:20:54,319 --> 00:20:56,310
Vous pouvez faire la queue par ici.
386
00:20:57,756 --> 00:21:00,316
Et nous ne laisserons personne
se défiler.
387
00:21:03,695 --> 00:21:04,889
Tu vas faire le test ?
388
00:21:05,130 --> 00:21:08,327
Non. Je m'occupe d'écarter Gabby.
389
00:21:10,669 --> 00:21:15,163
Je ne sais pas comment il l'a appris,
maman, mais Paul sait, et...
390
00:21:15,207 --> 00:21:19,906
Il m'a jetée dehors.
391
00:21:19,978 --> 00:21:22,913
Il était si glacial !
392
00:21:23,048 --> 00:21:25,915
Comme c'est triste !
393
00:21:25,984 --> 00:21:28,475
Si seulement on t'avait prévenue
que c'était un salaud !
394
00:21:28,520 --> 00:21:29,612
Je sais,
395
00:21:29,655 --> 00:21:33,352
tu avais raison depuis le début.
J'aurais dû t'écouter,
396
00:21:34,626 --> 00:21:36,491
mais je vais me racheter.
397
00:21:36,995 --> 00:21:39,361
Beth...
398
00:21:39,398 --> 00:21:41,662
Tu n'as plus de place dans ma vie.
399
00:21:41,700 --> 00:21:44,601
Tu m'as déçue
sur absolument tous les plans.
400
00:21:45,170 --> 00:21:47,730
Non, c'est faux.
401
00:21:47,806 --> 00:21:49,398
Paul a avoué.
402
00:21:49,474 --> 00:21:50,498
Ah oui ?
403
00:21:50,842 --> 00:21:52,742
Tu l'as enregistré ?
404
00:21:54,846 --> 00:21:57,212
Il l'a écrit sur une serviette ?
405
00:21:59,017 --> 00:22:00,848
Bien sûr que non.
406
00:22:01,386 --> 00:22:05,755
Parce que tu n'as jamais rien réussi
de ta vie.
407
00:22:06,658 --> 00:22:07,750
Donne-moi encore une chance.
408
00:22:07,859 --> 00:22:08,883
Je ferai n'importe quoi.
409
00:22:08,927 --> 00:22:12,624
Tu ne me sers plus à rien. Au revoir.
410
00:22:12,698 --> 00:22:13,858
Attends !
411
00:22:16,535 --> 00:22:19,595
Je n'ai nulle part où aller.
412
00:22:20,872 --> 00:22:23,602
Qu'est-ce que je vais devenir, maman ?
413
00:22:25,010 --> 00:22:26,807
Tu vivras seule et déprimée
414
00:22:26,878 --> 00:22:28,573
dans un appartement minable
415
00:22:28,613 --> 00:22:32,811
avec tout le temps du monde
pour penser aux gens que tu as déçus.
416
00:22:32,884 --> 00:22:35,751
Et en première ligne, moi.
417
00:22:36,621 --> 00:22:39,089
Gardien ! J'ai terminé.
418
00:22:39,624 --> 00:22:42,457
Rayez-la de la liste des visiteurs.
419
00:22:51,903 --> 00:22:54,133
Le concours des jeunes talents
420
00:22:54,172 --> 00:22:56,436
de l'école d'Oakridge
commence dans cinq minutes.
421
00:23:01,747 --> 00:23:04,944
Tu viens voir comment joue
la Vanessa-Mae de Fairview ?
422
00:23:05,050 --> 00:23:07,484
Si tu fais référence
à une marque de casseroles,
423
00:23:07,552 --> 00:23:08,610
alors oui.
424
00:23:09,221 --> 00:23:10,779
C'est comme ça, hein ?
425
00:23:10,822 --> 00:23:13,017
Alors, ta fille est prête à nous épater ?
426
00:23:13,592 --> 00:23:14,854
Elle passe juste avant Jenny,
427
00:23:14,926 --> 00:23:16,791
alors prépare tes lunettes de soleil,
428
00:23:16,828 --> 00:23:19,661
parce qu'elle va vous en mettre
plein la vue.
429
00:23:39,117 --> 00:23:42,450
Ça va, mon poussin ?
Tu essaies de repousser une abeille ?
430
00:23:42,587 --> 00:23:44,054
Non, c'est ma chorégraphie.
431
00:23:44,122 --> 00:23:47,319
C'est la première fois que je la fais
sans faute d'un bout à l'autre.
432
00:23:47,926 --> 00:23:49,791
C'était un sans-faute, là ?
433
00:23:49,828 --> 00:23:52,160
Tu l'as dit ! J'étais au top !
434
00:23:53,131 --> 00:23:55,964
Les enfants, tous sur scène !
435
00:24:17,456 --> 00:24:18,718
Où sont mes chaussures ?
436
00:24:18,790 --> 00:24:20,519
Je n'en sais rien.
437
00:24:21,927 --> 00:24:24,953
Je les avais laissées là.
438
00:24:31,102 --> 00:24:34,697
Tu as dû les perdre, ma chérie.
Et le spectacle va commencer.
439
00:24:35,006 --> 00:24:36,030
Zut !
440
00:24:36,107 --> 00:24:37,165
Je n'y crois pas !
441
00:24:37,375 --> 00:24:40,344
J'étais toute contente !
J'ai travaillé si dur !
442
00:24:40,378 --> 00:24:42,005
Je suis désolée.
443
00:24:42,047 --> 00:24:44,242
Tu veux rester regarder tes amis ?
444
00:24:44,316 --> 00:24:46,079
On ira manger une glace après.
445
00:24:46,451 --> 00:24:47,816
Ça m'est égal.
446
00:24:55,293 --> 00:24:56,760
Je suis la mise,
447
00:24:56,828 --> 00:25:00,855
et je relance d'un soutien-gorge.
448
00:25:01,500 --> 00:25:03,263
Joli coup.
449
00:25:07,172 --> 00:25:09,106
Tu n'as pas entendu un bruit ?
450
00:25:09,174 --> 00:25:11,267
C'est sûrement un raton laveur.
451
00:25:15,080 --> 00:25:18,174
Non, je crois qu'il y a quelqu'un.
452
00:25:22,721 --> 00:25:24,245
Qu'est-ce que c'est que ça ?
453
00:25:31,563 --> 00:25:32,962
Identifiez-vous.
454
00:25:33,198 --> 00:25:35,223
Êtes-vous des agitateurs du Nord ?
455
00:25:35,267 --> 00:25:37,735
On a l'air d'être
des agitateurs du Nord ?
456
00:25:37,769 --> 00:25:41,136
On fête juste
notre anniversaire de mariage.
457
00:25:41,206 --> 00:25:44,573
Vous jouez au Paintball ?
458
00:25:44,609 --> 00:25:46,907
Non, madame, on ne joue pas !
459
00:25:46,945 --> 00:25:48,435
Je suis le général de division
460
00:25:48,480 --> 00:25:49,970
Jedediah Garrett de l'armée
Confédérée, et...
461
00:25:50,048 --> 00:25:52,642
Kevin. Kevin ! Bonjour.
462
00:25:52,717 --> 00:25:54,446
On recrée la Guerre de Sécession.
463
00:25:54,519 --> 00:25:57,079
Oui, je sais, ça peut paraître pitoyable.
464
00:25:57,122 --> 00:26:00,285
Vous ne pouvez pas
jouer à la guerre par là-bas ?
465
00:26:00,358 --> 00:26:01,916
"Jouer" ?
466
00:26:01,960 --> 00:26:05,452
Monsieur, vous interrompez
la Bataille de Fredericksburg !
467
00:26:05,530 --> 00:26:08,226
On a loué le parc jusqu'à 18 h.
468
00:26:08,266 --> 00:26:09,631
Kyle, montre-leur le permis.
469
00:26:11,369 --> 00:26:12,495
Ça va.
470
00:26:12,938 --> 00:26:13,962
On vous croit.
471
00:26:14,039 --> 00:26:16,769
Non, ça ne va pas.
C'est très important pour elle.
472
00:26:16,808 --> 00:26:18,400
Accordez-nous deux heures.
473
00:26:18,443 --> 00:26:21,003
Non, monsieur. Hors de ma vue !
474
00:26:21,279 --> 00:26:23,747
Nous devons être prêts
à attaquer l'ennemi
475
00:26:23,782 --> 00:26:26,114
s'il essaie de se retirer
dans le Maryland.
476
00:26:26,151 --> 00:26:27,413
Non mais quel naze !
477
00:26:28,453 --> 00:26:29,784
Vous me traitez de naze ?
478
00:26:30,055 --> 00:26:31,147
Oui.
479
00:26:31,222 --> 00:26:32,314
Mike !
480
00:26:32,390 --> 00:26:33,652
Allons-nous-en.
481
00:26:39,297 --> 00:26:41,629
Fermez les yeux, Kyle.
Vous êtes censé être mort.
482
00:26:41,666 --> 00:26:44,692
Je suis mort les yeux ouverts. Ça arrive.
483
00:26:45,236 --> 00:26:46,635
Ferme-les, Kyle !
484
00:27:03,521 --> 00:27:04,954
Et pour clore le spectacle,
485
00:27:05,156 --> 00:27:09,889
un solo au violon
par Jenny Hunter-McDermott.
486
00:27:46,398 --> 00:27:48,161
Elle habite à côté de chez moi.
487
00:27:48,199 --> 00:27:50,997
On va se faire installer
des double-vitrages.
488
00:27:52,137 --> 00:27:53,695
Je vois.
489
00:28:03,348 --> 00:28:04,406
Aïe !
490
00:28:04,482 --> 00:28:07,212
Pauvre Lee. Ce doit être embarrassant.
491
00:28:07,252 --> 00:28:09,379
Il a l'air embarrassé ?
492
00:28:11,923 --> 00:28:16,053
Elle bute toujours sur ce passage,
elle n'a pas fait exception à la règle,
493
00:28:16,094 --> 00:28:18,790
mais elle a persévéré,
et on est extrêmement fiers.
494
00:28:41,252 --> 00:28:43,311
Attendez ! Que personne ne bouge !
495
00:28:43,388 --> 00:28:44,821
Ne partez pas !
496
00:28:44,889 --> 00:28:47,551
Il y a encore une candidate.
497
00:28:47,592 --> 00:28:49,253
Mais j'ai perdu mes chaussures !
498
00:28:49,461 --> 00:28:51,053
Ah oui, c'est vrai.
499
00:28:51,763 --> 00:28:55,597
Tiens ! Ce ne sont pas elles que je vois
sous le radiateur de la salle du fond ?
500
00:29:22,861 --> 00:29:25,056
Bravo !
501
00:29:32,137 --> 00:29:34,002
On a passé une super journée.
502
00:29:34,773 --> 00:29:36,297
Regarde le bon côté des choses :
503
00:29:36,741 --> 00:29:39,232
maintenant,
on a une histoire drôle à raconter.
504
00:29:48,620 --> 00:29:50,611
Deux histoires drôles ?
505
00:29:56,728 --> 00:29:57,786
Allô ?
506
00:29:57,829 --> 00:29:59,160
Craig Lynwood à l'appareil.
507
00:29:59,230 --> 00:30:02,461
J'ai d'excellentes nouvelles.
Vos efforts ont porté leurs fruits.
508
00:30:04,235 --> 00:30:05,293
On a un donneur ?
509
00:30:05,570 --> 00:30:06,867
On en a deux.
510
00:30:06,938 --> 00:30:07,962
Mon Dieu !
511
00:30:08,006 --> 00:30:10,804
C'est un miracle ! De qui s'agit-il ?
512
00:30:11,309 --> 00:30:13,038
Eh bien, il y a vous.
513
00:30:15,113 --> 00:30:17,343
Bree ? Vous êtes là ?
514
00:30:18,583 --> 00:30:21,051
Excusez-moi, c'est juste que...
515
00:30:22,687 --> 00:30:24,848
Je ne m'y attendais pas.
516
00:30:26,357 --> 00:30:27,688
Et l'autre ?
517
00:30:28,159 --> 00:30:30,024
Une certaine Beth Young.
518
00:30:30,428 --> 00:30:32,191
J'ignorais qu'elle avait fait le test.
519
00:30:32,263 --> 00:30:34,458
Elle a vu une de vos affiches.
520
00:30:34,499 --> 00:30:36,160
Et elle est prête à le faire ?
521
00:30:36,201 --> 00:30:37,532
Je ne sais pas encore.
522
00:30:37,602 --> 00:30:39,467
On n'arrive pas à la joindre.
523
00:30:41,472 --> 00:30:44,407
Doit-on continuer à la chercher
524
00:30:44,475 --> 00:30:46,841
ou allez-vous vous porter volontaire ?
525
00:30:51,783 --> 00:30:54,809
C'est chic !
Moi qui pensais manger un hamburger !
526
00:30:54,853 --> 00:30:56,548
Renée m'a tant vanté ce restaurant
527
00:30:56,621 --> 00:30:58,316
que j'ai eu envie de faire une folie.
528
00:30:58,356 --> 00:31:00,916
On aurait aussi pu faire
un rôti de billets de 500.
529
00:31:01,893 --> 00:31:03,019
Allez, on commande.
530
00:31:03,061 --> 00:31:04,926
Renée risque de m'appeler
à tout moment
531
00:31:04,996 --> 00:31:07,556
pour me supplier de rentrer
m'occuper de Paige.
532
00:31:07,866 --> 00:31:10,596
Peut-être pas.
Elle pourrait te surprendre.
533
00:31:15,006 --> 00:31:18,942
Génial ! Pour une fois qu'on sort,
on doit endurer ça !
534
00:31:19,077 --> 00:31:21,443
Qui a l'idée d'amener un bébé
dans un endroit pareil ?
535
00:31:21,846 --> 00:31:25,111
Viens, on leur lance un de ces regards
auxquels on a toujours droit.
536
00:31:25,183 --> 00:31:26,912
- Genre...
- Oui.
537
00:31:32,490 --> 00:31:34,685
Je rêve !
538
00:31:34,726 --> 00:31:36,091
C'est Renée !
539
00:31:36,561 --> 00:31:38,358
Avec un homme !
540
00:31:39,330 --> 00:31:41,696
Et notre bébé !
541
00:31:42,033 --> 00:31:43,967
C'est pas croyable !
542
00:31:44,535 --> 00:31:46,526
Et toi qui lui faisais confiance !
543
00:31:47,538 --> 00:31:48,869
Regarde ça !
544
00:31:48,907 --> 00:31:50,602
Quoi, qu'est-ce qu'elle fait, encore ?
545
00:31:50,675 --> 00:31:52,609
Rien.
Le filet mignon qui vient de passer
546
00:31:52,677 --> 00:31:53,769
avait l'air exquis.
547
00:31:55,546 --> 00:31:58,140
Tu veux qu'on aille récupérer Paige ?
548
00:31:58,216 --> 00:31:59,410
Pas encore.
549
00:31:59,550 --> 00:32:01,211
Je veux voir ce qu'elle va faire.
550
00:32:03,521 --> 00:32:05,284
Ah, tiens, regarde.
551
00:32:05,356 --> 00:32:08,120
Elle doit être en train
de commander du lait pour Paige.
552
00:32:11,729 --> 00:32:15,130
À moins qu'elle ne soit en train
de se débarrasser de notre bébé !
553
00:32:17,435 --> 00:32:20,131
Ouah ! Elle n'a vraiment pas
la fibre maternelle.
554
00:32:24,943 --> 00:32:26,308
Excusez-moi.
555
00:32:26,377 --> 00:32:28,675
Bonsoir. Je vais venir
prendre votre commande.
556
00:32:28,746 --> 00:32:31,180
Pourquoi cette femme
vous a-t-elle confié ce bébé ?
557
00:32:31,249 --> 00:32:34,343
Elle m'a donné 100 $ pour le calmer.
558
00:32:34,419 --> 00:32:36,819
Ça ne me dérange pas.
559
00:32:36,854 --> 00:32:39,254
J'adore les enfants.
J'attends mon troisième.
560
00:32:39,324 --> 00:32:40,518
C'est merveilleux.
561
00:32:40,591 --> 00:32:45,324
Que diriez-vous de gagner 200 $ ?
562
00:32:47,598 --> 00:32:49,031
Vous avez choisi ?
563
00:32:50,768 --> 00:32:52,633
Vous n'avez pas oublié
quelque chose ?
564
00:32:52,737 --> 00:32:54,034
Vos boissons arrivent tout de suite.
565
00:32:54,172 --> 00:32:57,266
Non, pas les boissons, le bébé.
566
00:32:57,475 --> 00:33:00,467
Je vous ai donné un bébé. Où est-il ?
567
00:33:00,578 --> 00:33:03,672
J'ai dû prendre des commandes,
alors je l'ai confié à un aide-serveur.
568
00:33:03,815 --> 00:33:05,476
Comment ça, un aide-serveur ?
569
00:33:06,818 --> 00:33:08,979
Il doit être dans le coin.
570
00:33:09,020 --> 00:33:11,454
J'espère
qu'il n'avait pas fini sa journée.
571
00:33:14,158 --> 00:33:16,319
Vous avez intérêt à retrouver ce bébé.
572
00:33:17,095 --> 00:33:19,393
Sinon, je prends celui-là,
et tout de suite !
573
00:33:22,633 --> 00:33:25,466
Hé, là ! C'est à vous
qu'on a donné un bébé ?
574
00:33:25,703 --> 00:33:27,466
Je cherche un bébé.
575
00:33:27,505 --> 00:33:30,497
Soixante centimètres,
grosse tête, plein de bave...
576
00:33:30,541 --> 00:33:33,203
Je cherche un bébé.
577
00:33:33,511 --> 00:33:35,809
Quelqu'un vous a-t-il confié un bébé ?
578
00:33:36,114 --> 00:33:38,207
Personne n'a vu un bébé ?
579
00:33:39,283 --> 00:33:40,511
Tu en as eu assez ?
580
00:33:40,551 --> 00:33:41,677
Presque.
581
00:33:41,719 --> 00:33:44,586
Je n'ai jamais vu la veine
de son front ressortir autant.
582
00:33:44,655 --> 00:33:46,213
Vous n'avez pas vu un bébé ?
583
00:33:46,290 --> 00:33:49,748
On me l'a confié,
et je ne sais pas où il est !
584
00:33:51,996 --> 00:33:53,088
Lynette !
585
00:33:54,232 --> 00:33:58,225
Et Paige. Où as-tu trouvé Paige ?
Qu'est-ce que tu fais avec Paige ?
586
00:33:58,703 --> 00:34:01,228
Tu as emmené notre bébé
à un rencard.
587
00:34:03,041 --> 00:34:06,204
C'est que Brian a appelé.
C'était son seul soir de libre.
588
00:34:06,244 --> 00:34:09,702
Dans ces cas-là, on dit : "Désolé, Brian.
Je ne suis pas libre ce soir."
589
00:34:09,747 --> 00:34:13,376
C'est ça, être maman.
On doit pouvoir faire des sacrifices.
590
00:34:13,418 --> 00:34:15,978
Et toi, tu en es totalement incapable !
591
00:34:17,555 --> 00:34:19,853
Allez viens, Tom.
592
00:34:26,864 --> 00:34:29,856
Beth ? C'est Bree Van De Kamp.
593
00:34:33,571 --> 00:34:35,266
J'arrive !
594
00:34:39,677 --> 00:34:43,545
Je suis allée chez toi,
mais Paul m'a dit que tu étais ici.
595
00:34:43,881 --> 00:34:45,849
On n'est plus ensemble.
596
00:34:46,350 --> 00:34:47,783
J'en suis navrée.
597
00:34:50,054 --> 00:34:52,386
C'est la vie.
598
00:34:55,326 --> 00:34:58,693
Merci d'être venue me voir.
599
00:34:58,729 --> 00:35:01,926
En fait, je suis venue pour...
600
00:35:01,999 --> 00:35:04,866
Le responsable des greffes
t'a-t-il appelée ?
601
00:35:07,105 --> 00:35:08,299
Pourquoi ?
602
00:35:09,674 --> 00:35:10,732
Mon rein est compatible ?
603
00:35:11,542 --> 00:35:13,806
- Oui !
-Ouah !
604
00:35:15,746 --> 00:35:17,873
Alors, que dois-je faire ?
605
00:35:17,915 --> 00:35:20,042
Appeler quelqu'un ?
Remplir un formulaire ?
606
00:35:20,084 --> 00:35:23,611
Ce ne sera pas nécessaire.
Je suis aussi compatible.
607
00:35:24,956 --> 00:35:25,980
Quoi ?
608
00:35:26,057 --> 00:35:29,823
Oui, deux dans le même quartier,
c'est une bénédiction.
609
00:35:29,894 --> 00:35:32,795
Enfin bref,
je vais donner mon rein à Susan,
610
00:35:32,930 --> 00:35:35,592
mais je voulais te remercier
611
00:35:37,602 --> 00:35:39,399
d'avoir fait le test.
612
00:35:43,274 --> 00:35:46,641
Quand tu es arrivée à Wisteria Lane,
je ne t'ai pas ouvert les bras.
613
00:35:47,445 --> 00:35:49,345
Je ne voyais en toi que la femme
614
00:35:49,380 --> 00:35:51,280
qui avait épousé un homme
que je haïssais.
615
00:35:51,315 --> 00:35:55,274
Je vois maintenant
que tu es bien plus que ça.
616
00:35:56,554 --> 00:36:00,149
Je suis navrée d'avoir mis si longtemps
à m'en rendre compte.
617
00:36:00,825 --> 00:36:04,420
Eh bien, je vais y aller.
618
00:36:06,597 --> 00:36:07,655
Je veux le faire.
619
00:36:08,733 --> 00:36:09,791
Beth, non !
620
00:36:10,334 --> 00:36:14,031
Je t'en prie, Bree.
Laisse-moi aider Susan.
621
00:36:15,973 --> 00:36:18,601
C'est vraiment très important pour moi.
622
00:36:20,311 --> 00:36:23,508
Beth, ce que je vais te dire
va peut-être te sembler étrange,
623
00:36:25,950 --> 00:36:28,214
mais je traverse
624
00:36:29,153 --> 00:36:30,643
un moment difficile.
625
00:36:31,822 --> 00:36:35,280
Je me sens seule et abandonnée,
et j'ai du mal à trouver
626
00:36:35,326 --> 00:36:36,623
un sens à ma vie.
627
00:36:36,661 --> 00:36:40,188
Pouvoir faire ça pour une amie,
628
00:36:40,264 --> 00:36:42,289
c'est peut-être important pour toi,
629
00:36:42,333 --> 00:36:45,302
mais pour moi, c'est vital.
630
00:36:52,276 --> 00:36:54,506
Merci de ta compréhension.
631
00:37:20,504 --> 00:37:22,597
Désolée pour hier soir.
632
00:37:22,673 --> 00:37:24,834
J'ai acheté ça pour le bébé.
633
00:37:25,843 --> 00:37:27,037
Ouah !
634
00:37:27,979 --> 00:37:31,881
Hors de prix, fragile, pointu.
635
00:37:31,916 --> 00:37:33,747
Dommage que
ce ne soit pas inflammable.
636
00:37:35,853 --> 00:37:38,048
Je ne suis pas vraiment faite
pour être maman, hein ?
637
00:37:38,923 --> 00:37:40,015
Non.
638
00:37:40,191 --> 00:37:44,025
Mais il n'y a pas de mal à ça.
Ce n'est pas donné à tout le monde.
639
00:37:44,562 --> 00:37:46,621
Ce qui est triste, c'est qu'il y a
plein de gens
640
00:37:46,664 --> 00:37:48,757
qui font quand même des enfants.
641
00:37:48,833 --> 00:37:52,530
Que font les gens pour combler le vide
dans leurs vies ?
642
00:37:53,004 --> 00:37:56,064
Peu importe ce que je fais
ou avec qui je suis,
643
00:37:56,607 --> 00:37:57,733
je me sens seule.
644
00:37:57,942 --> 00:37:59,307
Tu trouveras quelque chose.
645
00:37:59,377 --> 00:38:02,312
Et ce jour-là,
tu seras bien contente d'être libre.
646
00:38:02,380 --> 00:38:05,645
Parfaitement libre.
647
00:38:06,517 --> 00:38:09,918
Merci. J'ai bien fait de passer.
648
00:38:12,223 --> 00:38:13,781
Hé !
649
00:38:14,225 --> 00:38:15,886
On va passer à table.
Tu manges avec nous ?
650
00:38:17,561 --> 00:38:18,585
D'accord.
651
00:38:18,729 --> 00:38:19,957
Super.
652
00:38:20,564 --> 00:38:23,431
Mais garde Paige
de ton côté de la table.
653
00:38:24,568 --> 00:38:27,731
Quoi ? Je serais capable
de la laisser jouer avec mon couteau.
654
00:38:36,080 --> 00:38:38,640
Bon sang ! Il manquait plus que ça !
655
00:38:44,488 --> 00:38:46,922
- Laisse-moi regarder.
- Non.
656
00:38:48,259 --> 00:38:49,351
Ça va ?
657
00:38:52,563 --> 00:38:53,689
Mike, ça va ?
658
00:38:53,764 --> 00:38:54,958
Non, ça ne va pas !
659
00:38:55,232 --> 00:38:56,358
On n'aurait jamais dû venir.
660
00:38:56,567 --> 00:38:58,501
Au lieu d'attendre le jour J,
661
00:38:58,569 --> 00:39:01,003
on s'est concocté
une journée abominable.
662
00:39:02,406 --> 00:39:05,136
C'est pour ça que tu me cries dessus ?
Parce que je...
663
00:39:05,176 --> 00:39:07,508
Parce que j'ai avancé la date
de notre anniversaire ?
664
00:39:07,678 --> 00:39:09,509
Parce que tu es en train de mourir.
665
00:39:12,483 --> 00:39:14,041
Tu es en train de mourir !
666
00:39:14,118 --> 00:39:16,177
Et je ne peux absolument rien y faire !
667
00:39:16,854 --> 00:39:21,723
Excuse-moi, mais j'ai l'impression
que tu te prépares à me dire au revoir.
668
00:39:22,593 --> 00:39:23,958
Tu me laisses tomber.
669
00:39:24,628 --> 00:39:26,323
Je te laisse tomber ?
670
00:39:27,465 --> 00:39:29,490
Je me bats !
671
00:39:30,668 --> 00:39:33,432
J'ai peur,
je ne sais pas ce qui va arriver,
672
00:39:33,471 --> 00:39:35,962
mais je me bats autant que je peux.
673
00:39:37,308 --> 00:39:40,141
Je veux voir M.J. aller à l'université.
674
00:39:43,114 --> 00:39:45,173
Je veux vieillir avec toi.
675
00:39:48,119 --> 00:39:50,986
Je veux tout ça.
676
00:39:52,490 --> 00:39:55,186
Mais entretemps,
677
00:39:56,293 --> 00:40:01,356
j'ai envie de profiter de chaque instant,
de chaque jour.
678
00:40:17,848 --> 00:40:19,008
Partons d'ici.
679
00:40:22,119 --> 00:40:24,917
Appuie-toi sur moi.
680
00:40:24,989 --> 00:40:27,549
Je suis plus forte que tu ne crois.
681
00:40:31,962 --> 00:40:34,522
La vie est courte.
682
00:40:34,565 --> 00:40:38,331
C'est pour ça qu'il est important
de lui donner un sens.
683
00:40:40,471 --> 00:40:43,406
Ce sens, on le trouve
dans le sourire de son enfant,
684
00:40:45,242 --> 00:40:48,109
dans l'amitié de nos proches,
685
00:40:48,879 --> 00:40:50,073
LA BIBLE
686
00:40:50,147 --> 00:40:52,911
ou dans la foi.
687
00:40:56,720 --> 00:41:00,383
Sinon,
on peut aussi donner un sens à sa vie
688
00:41:01,058 --> 00:41:04,084
en se sacrifiant.
689
00:41:04,762 --> 00:41:09,028
Bonjour, je m'appelle Beth Young.
Je suis venue donner un rein.
690
00:41:09,733 --> 00:41:12,702
Je viens d'apprendre
que je peux sauver une amie.
691
00:41:12,736 --> 00:41:14,397
Désolée,
vous n'êtes pas au bon endroit.
692
00:41:14,438 --> 00:41:17,134
Il faut aller au bureau des greffes,
au 4e.
693
00:41:17,208 --> 00:41:19,039
Voici les formulaires.
694
00:41:19,076 --> 00:41:21,704
Vous verrez qu'ils sont bien remplis.
695
00:41:21,745 --> 00:41:23,440
Je vous répète qu'il faut aller au 4e.
696
00:41:23,514 --> 00:41:24,606
Ici, c'est les Urgences.
697
00:41:24,682 --> 00:41:27,742
Mon amie s'appelle Susan Delfino.
698
00:41:27,785 --> 00:41:31,380
C'est drôle, au début,
on ne s'entendait pas très bien.
699
00:41:31,422 --> 00:41:33,822
En fait,
on ne s'est jamais bien entendues.
700
00:41:33,891 --> 00:41:36,621
Mais ça semble si insignifiant
701
00:41:36,694 --> 00:41:38,161
quand quelqu'un est dans le besoin.
702
00:41:38,629 --> 00:41:42,065
C'est très bien. Quatrième étage,
l'ascenseur est au fond du couloir.
703
00:41:45,703 --> 00:41:47,568
Je ne veux pas vous embêter,
704
00:41:47,605 --> 00:41:49,835
mais j'ai peur que
ces papiers se perdent.
705
00:41:50,407 --> 00:41:52,102
Je ne voudrais pas tout gâcher.
706
00:41:53,811 --> 00:41:57,076
C'est ce que j'ai fait de mieux
de toute ma vie.
707
00:41:58,749 --> 00:42:01,775
D'accord. Je m'en occupe.
708
00:42:01,819 --> 00:42:04,481
Merci beaucoup.
Vous êtes très aimable.
709
00:42:18,269 --> 00:42:19,497
Urgences
RÉSERVÉ AU PERSONNEL
710
00:42:20,571 --> 00:42:23,005
De l'aide, vite !