1 00:00:00,333 --> 00:00:03,126 Trong những tập trước.. 2 00:00:03,127 --> 00:00:04,814 Tôi cảm thấy ko ổn. 3 00:00:04,909 --> 00:00:07,022 Sức khỏe của Susan càng chuyển biến xấu. 4 00:00:07,070 --> 00:00:08,813 Ai đó gọi 9-1-1 dùm. 5 00:00:09,550 --> 00:00:11,854 Anh cho em quá nhiều, Keith. 6 00:00:11,918 --> 00:00:14,669 1 mối quan hệ đến giai đoạn buồn vui lẫn lộn. 7 00:00:14,696 --> 00:00:18,429 - Tôi biết cô là ai. Ra ngoài! - Tha lỗi cho em đi. 8 00:00:18,461 --> 00:00:20,911 - Làm ơn, em yêu anh mà. - Không, cô ko có. 9 00:00:20,959 --> 00:00:23,342 Và mối quan hệ khá lại kết thúc bằng sự phản bội. 10 00:00:29,646 --> 00:00:32,126 Khu ngoại ô luôn tràn ngập các vị phụ huynh, 11 00:00:32,191 --> 00:00:35,022 Và mỗi ng đều có cách dạy con riêng 12 00:00:36,893 --> 00:00:38,417 Có ng thì khắt khe... 13 00:00:40,797 --> 00:00:42,173 Ng thì dịu dàng.. 14 00:00:44,222 --> 00:00:46,029 Số khác thì hay thỏa hiệp. 15 00:00:47,981 --> 00:00:51,518 Nhưng tất cả bọn họ đều có 1 điểm chung... 16 00:00:52,158 --> 00:00:54,158 Là thích phán xét 17 00:00:54,167 --> 00:00:56,398 bậc phụ huynh sống cạnh nhà mình 18 00:00:59,725 --> 00:01:01,375 Dắt em vào nhà đi con. 19 00:01:01,421 --> 00:01:03,853 Mẹ cần nói chuyện với Lee 1 tí. 20 00:01:08,200 --> 00:01:11,183 Chào! Tôi thấy là Jenny lại tập nữa hả. 21 00:01:11,800 --> 00:01:14,112 2 giờ mỗi ngày, 5 ngày mỗi tuần. 22 00:01:14,192 --> 00:01:17,023 Wow. Con bé mê Violin thật. 23 00:01:17,088 --> 00:01:19,231 Cũng hơi, phần lớn là do tôi ép. 24 00:01:19,296 --> 00:01:21,456 Ohh. Lầm to rồi đó. 25 00:01:22,575 --> 00:01:25,841 Vậy sao? Có vẻ cô có ý khác. 26 00:01:26,624 --> 00:01:28,528 Tôi biết là 2 anh mới quen trong việc làm cha mẹ. 27 00:01:28,576 --> 00:01:30,433 Nên tôi sẽ chỉ anh 1 tí... 28 00:01:30,480 --> 00:01:32,656 Anh ko thể ép bọn trẻ đc, 29 00:01:32,688 --> 00:01:35,200 Vì việc đó chỉ dẫn đến hậu quả xấu thôi. 30 00:01:35,232 --> 00:01:37,920 Và sau đó bọn trẻ sẽ tức giận nữa. 31 00:01:39,695 --> 00:01:41,536 À, cách tôi làm là tốt vì... 32 00:01:41,557 --> 00:01:43,523 Jenny nói với bọn tôi là con bé cũng thích chơi viloin. 33 00:01:43,555 --> 00:01:45,731 Vì vậy nhiệm vụ của tôi là đảm bảo con bé sẽ ko bỏ nữa chừng. 34 00:01:46,453 --> 00:01:47,811 Bằng việc thúc ép sao. 35 00:01:47,875 --> 00:01:48,851 Không có. 36 00:01:54,099 --> 00:01:56,195 Sao chứ? Con bé thích học Mandarin. 37 00:01:56,243 --> 00:01:59,199 Tôi ko muốn chê trách việc làm cha 38 00:01:59,231 --> 00:02:02,943 của anh trong 2 tuần qua, chỉ góp ý cho anh tham khảo thôi. 39 00:02:03,743 --> 00:02:07,071 Vậy tôi hỏi cô... Juanita đang theo đuổi gì vậy? 40 00:02:07,759 --> 00:02:08,832 Huh? 41 00:02:08,895 --> 00:02:10,703 Cô biết đó, cuộc thi tài năng trong trường sắp tới rồi. 42 00:02:10,734 --> 00:02:13,566 Jenny sẽ chơi đàn Violin. Con Juanita thì sao? 43 00:02:13,593 --> 00:02:15,535 À, khó nói lắm. 44 00:02:16,200 --> 00:02:17,867 Với phương pháp của tôi 45 00:02:17,931 --> 00:02:20,771 thì Juanita có tài năng về..nhiều thứ, 46 00:02:20,819 --> 00:02:22,835 Thật khó để quyết định nên trình diễn gì. 47 00:02:22,868 --> 00:02:24,530 À, vậy thì thú vị thật... 48 00:02:24,562 --> 00:02:26,579 2 triết lý nuôi dạy con cái khác nhau 49 00:02:26,628 --> 00:02:28,819 Và cuộc thi tài năng sẽ cho ta biết cách nào là đúng... 50 00:02:28,851 --> 00:02:31,203 Trước hàng trăm người. 51 00:02:31,235 --> 00:02:34,723 Phải, liệu đó là ng cha độc đoán, khắc khe... 52 00:02:34,746 --> 00:02:37,796 Hay ng mẹ dịu dàng, hấp dẫn này đây? 53 00:02:37,804 --> 00:02:39,075 Chơi luôn. 54 00:02:46,531 --> 00:02:49,124 Này, nghe nói là cuộc thi tài năng sắp diễn ra 55 00:02:49,146 --> 00:02:52,483 - Con định trình diễn gì? - Oh, rất tuyệt cho coi, mẹ xem này. 56 00:03:01,315 --> 00:03:04,467 Phải, mỗi bậc cha mẹ đều có cách dạy con riêng của mình 57 00:03:05,314 --> 00:03:06,580 Nhưng sâu bên trong 58 00:03:06,611 --> 00:03:10,067 Họ luôn lo sợ cách dạy con của họ là sai. 59 00:03:11,610 --> 00:03:20,610 Desperate Housewives - S07E16 Dịch bởi: socola_mammam 60 00:03:23,152 --> 00:03:26,257 Có rất nhiều điều mang cho chúng ta niềm vui.. 61 00:03:28,098 --> 00:03:29,889 Nướng bánh cho bạn bè... 62 00:03:31,376 --> 00:03:33,457 Cười to... 63 00:03:34,161 --> 00:03:36,321 Quyên góp cho hội từ thiện. 64 00:03:37,168 --> 00:03:40,546 Nhưng thứ mang lại niềm vui 65 00:03:40,592 --> 00:03:43,249 thường ko mang lại cho chúng ta ý nghĩa để sống... 66 00:03:44,370 --> 00:03:47,345 Khi không có ai để yêu. 67 00:03:53,058 --> 00:03:56,242 Chào anh, em vừa mới đi siêu thị về. 68 00:03:56,290 --> 00:03:57,844 Cái quái gì vậy hả? 69 00:03:57,908 --> 00:04:00,516 Em nghĩ tối nay chúng ta nên dùng món sườn cừu 70 00:04:00,536 --> 00:04:01,330 Thứ anh rất thích. 71 00:04:01,411 --> 00:04:04,243 Nên em đã boa tiền cho gã bán thịt để có thịt tươi nhất. 72 00:04:04,291 --> 00:04:05,843 Tôi đã đá cô ra khỏi nhà rồi. 73 00:04:05,875 --> 00:04:09,602 Oh, anh iu, vẫn còn giận em à. 74 00:04:09,635 --> 00:04:12,659 Nhưng anh biết mà, Paul, cặp nào cũng có cự cãi. 75 00:04:12,691 --> 00:04:15,059 Và phải thừa nhận là, đó là 1 trận cãi to. 76 00:04:15,091 --> 00:04:17,556 Đó ko phải là cãi, mà là kết thúc. 77 00:04:17,603 --> 00:04:20,914 Anh ko có ý đó mà. Anh chỉ giận thôi. 78 00:04:21,500 --> 00:04:22,404 Nhưng ko sao. 79 00:04:23,540 --> 00:04:25,459 Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. 80 00:04:26,244 --> 00:04:28,325 Cô mất trí rồi à? 81 00:04:28,357 --> 00:04:30,627 Cô nghĩ là tôi sẽ chấp nhận lại cô sao? 82 00:04:32,452 --> 00:04:34,851 À, tôi hiểu rồi. 83 00:04:35,653 --> 00:04:38,431 Đây lại là 1 mánh khóe từ ng mẹ bệnh hoạn của cô chứ gì. 84 00:04:39,214 --> 00:04:40,975 Mẹ em. 85 00:04:41,664 --> 00:04:42,527 Phải. 86 00:04:42,563 --> 00:04:45,167 Bà ấy là nguyên do anh tức giận. 87 00:04:45,188 --> 00:04:46,639 Do bả cả. 88 00:04:46,661 --> 00:04:50,046 Bả nói với em rằng anh là 1 con quái vật đã giết chết dì Martha. 89 00:04:50,078 --> 00:04:52,976 Nhưng sau đó em biết mình yêu anh. 90 00:04:53,024 --> 00:04:54,590 Và em nhận ra rằng.. 91 00:04:54,638 --> 00:04:57,263 Anh ko thể nào làm chuyện đó đc. 92 00:04:59,599 --> 00:05:02,046 Chỉ là dối trá thôi. 93 00:05:06,127 --> 00:05:09,311 Oh, Beth. Đó ko hề là dối trá. 94 00:05:17,000 --> 00:05:18,077 Anh ko phải muốn nói là... 95 00:05:25,800 --> 00:05:27,127 Chúa ơi. 96 00:05:27,191 --> 00:05:29,191 Giờ chúng ta đều biết cảm gíac phản bội. 97 00:05:30,023 --> 00:05:31,895 Đau lòng chứ gì? 98 00:05:38,848 --> 00:05:42,367 - Con có biết đây là gì không? - Uh, tủ đựng đồ? 99 00:05:42,431 --> 00:05:43,999 Không, là 1 bãi phế thải... 100 00:05:44,031 --> 00:05:46,751 Bãi phế thải chất đầy những thứ ba mẹ mua cho con. 101 00:05:46,773 --> 00:05:48,751 Vì con nói muốn làm gì đó, nhưng lại nhanh chóng bỏ cuộc. 102 00:05:48,783 --> 00:05:52,880 Nhớ cái này ko? Nhớ lần mà con van xin mẹ mua cho con cây guita ko? 103 00:05:52,911 --> 00:05:54,415 Nó làm tay con đau. 104 00:05:56,958 --> 00:05:58,271 Cái này thì sao hả? 105 00:05:58,303 --> 00:06:00,799 Đắt tiền, chưa đụng bao giờ. 106 00:06:00,831 --> 00:06:02,064 Đâu có. 107 00:06:02,095 --> 00:06:04,463 Con dùng nó để giả vờ như đang chơi guita ấy. 108 00:06:05,015 --> 00:06:07,638 Juanita, lúc nào con cũng có ý tưởng 109 00:06:07,670 --> 00:06:09,528 Nhưng mẹ ko hề thấy cái nào thực hiện đc cả. 110 00:06:09,548 --> 00:06:12,576 À, giờ? Con phải chọn 1 trong những thứ này để tham gia cuộc thi tài năng. 111 00:06:12,577 --> 00:06:14,163 Nhưng con đã biết mình nên làm gì rồi. 112 00:06:14,211 --> 00:06:16,243 Không phải cái này. 113 00:06:17,186 --> 00:06:19,170 Đc rồi, ko chọn thì mẹ chọn. 114 00:06:23,819 --> 00:06:25,451 Nhảy. 115 00:06:25,499 --> 00:06:26,972 - Không. - Có. 116 00:06:27,050 --> 00:06:29,696 Con thích nó mà, con thậm chí còn muốn đạt kỷ lục 117 00:06:29,718 --> 00:06:31,824 khi mà chân dính với thứ gì đó... 2 tháng! 118 00:06:33,400 --> 00:06:34,871 Nhưng nó khó lắm. 119 00:06:35,655 --> 00:06:37,575 Để mẹ nói cho con biết vài điều về cuộc sốnf... 120 00:06:37,623 --> 00:06:39,721 Muốn thứ gì đó giá trị phải trả giá. 121 00:06:39,751 --> 00:06:43,431 - Đó là cuộc sống sao? - Con phải đi hoc lớp nhảy đó 122 00:06:43,456 --> 00:06:45,080 và mỗi ngày phải luyện 2 tiếng. 123 00:06:45,104 --> 00:06:46,614 7 ngày 1 tuần tới khi nào rành thì thôi. 124 00:06:46,643 --> 00:06:48,406 Không, con sẽ thi thứ khác trong buổi diễn. 125 00:06:48,440 --> 00:06:50,471 - Như gì? - Kể chuyện cười. 126 00:06:50,502 --> 00:06:53,725 1 ng đàn ông Do Thái và ng Mexico đi bộ vào quán bar... 127 00:06:53,756 --> 00:06:54,605 Không. 128 00:06:59,500 --> 00:07:00,599 Cảm ơn, Bree. 129 00:07:00,631 --> 00:07:03,352 Nó luôn làm ngày tôi có nghĩa khi đến thăm nhà cô. 130 00:07:04,100 --> 00:07:06,507 À cha Sykes, con rất vui khi đc mời cha dến chơi. 131 00:07:06,529 --> 00:07:08,284 Ta cũng vậy. 132 00:07:11,191 --> 00:07:14,375 Vậy... con đã giết ai à? 133 00:07:15,142 --> 00:07:16,999 Sao ạ? 134 00:07:17,062 --> 00:07:19,383 Ta luôn đc đối xử tốt 135 00:07:19,431 --> 00:07:22,934 khi mà ng đó muốn thú thật với ta những rối loạn tâm thần của họ. 136 00:07:22,959 --> 00:07:25,338 Tội lỗi càng nặng, bánh càng ngon. 137 00:07:25,366 --> 00:07:27,546 Linh hồn càng đau khổ. Món này... 138 00:07:27,594 --> 00:07:32,107 làm thật là tuyệt vời. 139 00:07:32,891 --> 00:07:35,467 Nên...con đã giết ai à? 140 00:07:35,515 --> 00:07:37,755 Không, chỉ là... 141 00:07:38,794 --> 00:07:40,411 Gần đây con thấy mình giống Job. 142 00:07:41,851 --> 00:07:43,779 Cha biết mà, Job, trong kinh Cựu Ước? 143 00:07:43,821 --> 00:07:45,828 Ta biết quyển sách đó. 144 00:07:47,316 --> 00:07:48,932 Sao con lại nghĩ mình là Job? 145 00:07:53,219 --> 00:07:57,923 Con cảm thấy là Chúa đang lấy đi những gì của con. 146 00:07:57,971 --> 00:08:01,251 Con mất công việc làm ăn, con cái ko hề gọi hỏi han. 147 00:08:01,300 --> 00:08:05,987 Và... bạn trai Keith thì bỏ đi. 148 00:08:06,019 --> 00:08:09,907 À, nó không giống đâu, 149 00:08:09,946 --> 00:08:12,051 Nhưng ta hiểu những gì con nói. 150 00:08:13,539 --> 00:08:15,172 Khi ta buồn bã 151 00:08:15,204 --> 00:08:18,147 Sau khi ko đc chấp nhận vào trường đại học Yale 152 00:08:18,164 --> 00:08:20,100 Cha ta ko hề cảm thông 153 00:08:20,132 --> 00:08:24,163 Thay vào đó, ông ấy chở cha rời khỏi ngôi nhà đáng yêu ở Connecticut 154 00:08:24,184 --> 00:08:26,335 tới 1 nơi đáng sơ như Bronx 155 00:08:26,356 --> 00:08:29,039 Và ép cha phát chăn cho những ng vô gia cư. 156 00:08:29,061 --> 00:08:30,993 Con biết, đó chính là lý do vì sao cha 157 00:08:31,024 --> 00:08:33,712 - quá nhạy cảm với những ng nghèo. - Có lẽ. 158 00:08:34,483 --> 00:08:36,468 Lý do chính là do cha ta đc chôn 159 00:08:36,501 --> 00:08:38,181 trong 1 cái áo khoát mà ông ghét nhất. 160 00:08:38,650 --> 00:08:41,188 Vấn đề là, từ những gì chúng ta bị lấy đi 161 00:08:41,209 --> 00:08:43,174 Đó là cách giúp chúng ta vượt qua cuộc sống này. 162 00:08:44,100 --> 00:08:47,203 Nhìn xem những gì chúng ta có thể cho những ng khốn khó hơn. 163 00:08:51,000 --> 00:08:52,567 Đưa dùm tôi cuộn băng? 164 00:08:54,791 --> 00:08:58,856 Mừng khi nhờ cô giúp đỡ ha. 165 00:08:58,919 --> 00:09:01,799 Tôi xin lỗi, tôi cảm thấy khó chịu 1 chút. 166 00:09:01,832 --> 00:09:03,302 Là mùi gì vậy chứ? 167 00:09:03,324 --> 00:09:06,135 Giống trộn lẫn giữa mùi nước hoa và mùi giày thể thao ấy 168 00:09:06,170 --> 00:09:10,129 Pha trộn mùi " chạy loanh quanh khu nhà 4 lần với áo bằng pho mát". 169 00:09:10,130 --> 00:09:11,977 Đó là Porter và Preston. 170 00:09:12,025 --> 00:09:14,248 À, dọn chỗ này cho gọn nào. 171 00:09:14,280 --> 00:09:17,913 Ừ, tôi nghĩ nên dừng lại nghỉ 1 tí. 172 00:09:17,935 --> 00:09:19,272 Sao vậy? 173 00:09:19,320 --> 00:09:20,505 Vì... 174 00:09:21,672 --> 00:09:23,768 Tôi thích mùi này. 175 00:09:24,632 --> 00:09:27,320 Đc rồi, cô bắt đầu nói sảng rồi. 176 00:09:27,341 --> 00:09:28,984 Chúng ta nơi ra khỏi chỗ này. 177 00:09:29,016 --> 00:09:31,997 Này, cô ko có con, 178 00:09:32,025 --> 00:09:34,408 Nên cô ko thể hiểu đc. 179 00:09:35,384 --> 00:09:38,600 Việc nuôi lớn những đứa trẻ là 1 trải nghiệm tuyệt vời 180 00:09:38,632 --> 00:09:42,231 Nó là điều có nghĩa nhất đời tôi. 181 00:09:42,263 --> 00:09:46,840 Mọi thứ đều nhắc tôi tới việc đó. 182 00:09:50,700 --> 00:09:52,444 Cô buồn khi chúng đi. 183 00:09:52,466 --> 00:09:53,419 Không. 184 00:09:54,348 --> 00:09:55,884 Không, ko phải. 185 00:09:55,931 --> 00:09:58,476 Chúng phải sống cuộc sống riêng. 186 00:09:59,227 --> 00:10:00,610 Đó là điều tốt. 187 00:10:02,851 --> 00:10:05,635 Vậy sao lại có nước mắt hả? 188 00:10:07,331 --> 00:10:10,035 Um...mùi đó. 189 00:10:10,099 --> 00:10:11,699 Chúng ta nên ra khỏi đây thì hơn. 190 00:10:21,090 --> 00:10:24,467 Vậy... có gì về tình trạng của tôi ko? 191 00:10:25,059 --> 00:10:27,923 Về việc tôi thích ngất ở nhà hàng ko. 192 00:10:27,943 --> 00:10:29,683 Tôi bắt đầu thấy lo lắng. 193 00:10:31,283 --> 00:10:34,503 Theo cuộc thử nghiệm này, mức độ creatine của cô đang tăng 194 00:10:34,526 --> 00:10:37,558 - Ko tốt. - Oh. Sao lại như vậy? 195 00:10:37,580 --> 00:10:40,264 Tôi biết câu trả lời này ko làm bạn hài lòng, nhưng... 196 00:10:40,328 --> 00:10:41,816 chúng tôi ko biết. 197 00:10:42,455 --> 00:10:43,686 Vậy, uh... 198 00:10:43,734 --> 00:10:45,995 Nó nghiêm trọng như thế nào? 199 00:10:47,835 --> 00:10:50,474 Tôi sẽ nói điều mà tôi thường nói với những bệnh nhân của mình... 200 00:10:51,100 --> 00:10:54,169 Chúng ta sẽ cố gắng hết sức để tìm 1 quả thận thích hợp cho cô. 201 00:10:54,217 --> 00:10:56,888 Nhưng vào lúc này, hãy tận hưởng cuộc sống. 202 00:10:56,937 --> 00:10:59,305 Nếu cô muốn làm bất cứ gì... 203 00:11:00,712 --> 00:11:01,704 Thì nên làm ngay bây giờ. 204 00:11:17,306 --> 00:11:19,864 Em nghĩ nên kỷ niệm ngày cưới bằng 1 chuyến dã ngoại... 205 00:11:19,912 --> 00:11:21,288 Trong rừng... 206 00:11:22,440 --> 00:11:24,232 Nơi mà chúng ta kết hôn. 207 00:11:25,016 --> 00:11:26,249 Được. 208 00:11:27,006 --> 00:11:28,296 Đó là 1 ý kiến hay. 209 00:11:29,640 --> 00:11:31,240 Em nghĩ mình nên làm liền. 210 00:11:32,104 --> 00:11:34,712 Nhưng ngày kỷ niệm là tháng 7 mà. 211 00:11:36,904 --> 00:11:40,121 Mới nãy anh ko nghe gì sao? 212 00:11:55,339 --> 00:11:58,442 Tôi nghĩ là việc chạy thận phải giúp cô khỏe hơn chứ. 213 00:11:58,491 --> 00:12:00,939 Có lẽ là ko có hiệu quả với tôi. 214 00:12:00,972 --> 00:12:03,707 - Tệ như thế nào vậy? - Rất tệ. 215 00:12:03,727 --> 00:12:05,403 Hôm qua, cô y tá của bà bác sĩ 216 00:12:05,412 --> 00:12:09,946 Đưa tôi vé đậu xe miễn phí với... 1 cái nhìn buồn bã. 217 00:12:09,980 --> 00:12:11,434 Giống như là 218 00:12:11,460 --> 00:12:15,355 "Yeah, cô sắp tiêu rồi, nhưng hên là đc đậu xe miễn phí" 219 00:12:15,378 --> 00:12:19,099 - Vậy có qua nổi 1 tháng ko? 1 tuần ko? - Gaby! 220 00:12:19,115 --> 00:12:20,629 Tôi chỉ muốn biết những gì sẽ xảy ra thôi. 221 00:12:20,650 --> 00:12:24,117 Tất cả chỉ vầy... tôi cần 1 quả thận mới. 222 00:12:24,165 --> 00:12:26,933 Và ko thể làm gì khi cho đến khi bác sĩ tìm đc. 223 00:12:26,981 --> 00:12:29,940 À, cô có nghĩ là tự mình tìm ng hiến thận ko? 224 00:12:29,959 --> 00:12:31,852 Với lại, cô chỉ mới hỏi gia đình thôi, 225 00:12:31,884 --> 00:12:34,619 Ừ, trái đất lớn, hãy hỏi bạn và hàng xóm. 226 00:12:34,651 --> 00:12:36,187 À, ko có hy vọng đâu. 227 00:12:36,219 --> 00:12:39,547 Số ng hợp là 1/1000 228 00:12:39,570 --> 00:12:41,114 Vậy nên hỏi 1000 người. 229 00:12:41,162 --> 00:12:42,584 Ừ, chúng tôi giúp cô. 230 00:12:42,615 --> 00:12:46,199 Chúng ta có thể vận động cả khu phố, gõ cửa từng nhà. 231 00:12:46,221 --> 00:12:48,390 Mọi ng, nó là 1 bộ phận quan trọng. 232 00:12:49,030 --> 00:12:52,677 Susan, mọi ng quan tâm cô. 233 00:12:52,726 --> 00:12:55,174 Cô sẽ ngạc nhiên với những gì họ làm cho cô. 234 00:12:55,959 --> 00:12:57,990 Tôi rất vui khi nghe vậy, 235 00:12:59,465 --> 00:13:01,353 Nhưng tôi ko thể hỏi họ 236 00:13:01,385 --> 00:13:03,818 hãy hy sinh cho chính bản thân tôi. 237 00:13:05,881 --> 00:13:07,576 Ko thể. 238 00:13:08,472 --> 00:13:10,632 Tôi sẽ đi lấy thêm cà phê. 239 00:13:16,776 --> 00:13:18,393 Cổ ko thể. 240 00:13:20,407 --> 00:13:21,929 Nhưng tôi có thể. 241 00:13:25,100 --> 00:13:26,427 Hiến thận à? 242 00:13:26,459 --> 00:13:28,523 Bộ mới quen sao? Tôi như ng 112 tuổi ấy. 243 00:13:28,555 --> 00:13:30,812 Nhưng, Karen, đó là cho bạn tốt của chúng ta Susan. 244 00:13:30,860 --> 00:13:32,940 Tôi ko muốn phẫu thuật. 245 00:13:32,987 --> 00:13:35,659 Nội việc leo ra khỏi bồn tắm là nguy hiểm rồi ấy. 246 00:13:37,500 --> 00:13:39,727 Tôi ko biết, nó có mạo hiểm ko? 247 00:13:39,760 --> 00:13:41,551 Thực tế, tỉ lệ tử vong rất thấp.. 248 00:13:41,599 --> 00:13:42,595 Ý tôi là sẹo đó. 249 00:13:42,627 --> 00:13:44,179 Tôi tốn nhiều thời gian để tập thể hình 250 00:13:44,208 --> 00:13:47,254 Tôi ko thể nào hy sinh thể hình đc. 251 00:13:47,935 --> 00:13:49,136 - Không. - Nhưng tôi... 252 00:13:49,184 --> 00:13:50,288 - Không. - Cô ấy rất... 253 00:13:50,320 --> 00:13:51,744 - Không. - Cô làm ơ... 254 00:13:51,766 --> 00:13:52,688 Không. 255 00:13:56,080 --> 00:13:57,046 Bree... 256 00:13:57,895 --> 00:13:58,875 Vâng? 257 00:13:58,955 --> 00:14:00,138 Không. 258 00:14:08,796 --> 00:14:10,001 Tôi muốn 1 đứa bé. 259 00:14:10,651 --> 00:14:13,019 Đây, tôi còn có đứa 9 tuổi nữa. 260 00:14:13,803 --> 00:14:15,098 Tôi muốn con của mình. 261 00:14:15,835 --> 00:14:17,419 Tốt nhất là con trai... 262 00:14:17,467 --> 00:14:19,107 Da nâu. 263 00:14:19,763 --> 00:14:21,650 Sao, nói thiệt à? 264 00:14:21,682 --> 00:14:23,591 Từ đâu mà cô moi ra 265 00:14:23,671 --> 00:14:26,023 - cái ý tưởng ko ngờ này vậy? - Cô. 266 00:14:26,700 --> 00:14:27,928 Những gì cô nói hôm trước 267 00:14:27,961 --> 00:14:31,625 về bọn trẻ và ý nghĩa cuộc sống? Tôi muốn vậy 268 00:14:31,657 --> 00:14:33,674 Tôi muốn sống... có nghĩa. 269 00:14:33,704 --> 00:14:36,505 - Bắng việc có con sao? - Mm. 270 00:14:36,553 --> 00:14:38,136 Chính xác 271 00:14:38,168 --> 00:14:41,232 Tôi đã hẹn luôn với cơ quan nhận con nuôi rồi, 272 00:14:41,263 --> 00:14:43,328 Ngay bên cạnh chỗ làm móng tay. 273 00:14:43,345 --> 00:14:45,663 Nó sẽ sớm xong thôi. 274 00:14:46,171 --> 00:14:47,692 Cô thật sự muốn vậy? 275 00:14:47,741 --> 00:14:50,780 Ý tôi là lịch cô đã kẹt cứng. 276 00:14:50,811 --> 00:14:53,099 1 đứa trẻ sẽ thay đổi tất cả. 277 00:14:53,131 --> 00:14:56,020 Nó đòi hỏi phải hy sinh rất nhiều. 278 00:14:56,042 --> 00:14:57,829 Như cách cô làm sao. 279 00:14:58,899 --> 00:15:00,164 Sao cơ? 280 00:15:00,212 --> 00:15:02,500 Cô làm việc mang theo cả con đc mà. 281 00:15:02,522 --> 00:15:05,412 Tôi cũng có thể mà. 282 00:15:05,854 --> 00:15:08,467 Ko ý gì, nhưng tôi nghĩ 283 00:15:08,515 --> 00:15:10,420 cô làm cho việc đó phức tạp hơn thực tế. 284 00:15:12,880 --> 00:15:13,887 Cô biết ko? 285 00:15:16,287 --> 00:15:18,959 Có lẽ cô đúng đó. 286 00:15:19,023 --> 00:15:22,495 Nhưng trước khi thực sự làm 1 ng mẹ, 287 00:15:22,529 --> 00:15:23,918 Sao chúng ta ko làm thử trước? 288 00:15:24,911 --> 00:15:25,759 Ý cô là sao? 289 00:15:25,779 --> 00:15:27,664 Cô có thể coi Paige vài đêm. 290 00:15:27,695 --> 00:15:29,247 Tom và tôi sẽ ra ngoài. 291 00:15:29,277 --> 00:15:31,150 Thậy sao? Tôi đc chăm sóc em bé à? 292 00:15:31,172 --> 00:15:31,859 Yeah! 293 00:15:32,692 --> 00:15:34,062 Đứa là là Paige? 294 00:15:34,095 --> 00:15:35,455 Này. 295 00:15:37,615 --> 00:15:40,750 Chấp nhận. Wow. 296 00:15:40,800 --> 00:15:42,767 Bước đầu tiên trở thành mẹ, 297 00:15:43,791 --> 00:15:47,779 Oh, rồi xem, tôi sẽ làm đc. 298 00:15:49,460 --> 00:15:52,355 Oh, uh, nó có ăn đc đồ biển ko? 299 00:15:53,218 --> 00:15:54,514 Có thể. 300 00:15:57,011 --> 00:15:58,951 Vậy đã có trứng cá muối, 301 00:15:58,998 --> 00:16:01,468 patê tôm, cá hồi hun khói. 302 00:16:01,515 --> 00:16:03,834 Nếu mà họ còn miếng cá nào 303 00:16:03,866 --> 00:16:04,986 thì em cũng lấy hết rồi. 304 00:16:05,915 --> 00:16:08,315 Anh để thứ này ra sau ha? 305 00:16:12,172 --> 00:16:14,110 - Anh iu? - Yeah? 306 00:16:14,156 --> 00:16:17,436 - Cảm ơn những gì anh làm hôm nay. - Có gì đâu. 307 00:16:17,469 --> 00:16:19,741 Và em có thể cảm ơn anh nữa khi chúng ta đi lần nữa 308 00:16:19,764 --> 00:16:21,116 Vào tháng 7. 309 00:16:21,981 --> 00:16:24,893 Em rất thích, trong suốt 8 tiếng tới, 310 00:16:24,944 --> 00:16:27,292 Em ko bệnh, ko bàn về thận. 311 00:16:28,100 --> 00:16:31,593 Vui chơi như bình thường, ha? 312 00:16:32,376 --> 00:16:33,576 Tất nhiên. 313 00:16:37,559 --> 00:16:40,903 Vui chơi thôi, 1 ngày trong rừng, đi thôi. 314 00:16:46,841 --> 00:16:49,032 Ko gì có thể phá hỏng bữa đi chơi này. 315 00:16:58,314 --> 00:17:00,563 Này, lớp học nhảy thế nào? 316 00:17:00,627 --> 00:17:03,330 Cực lắm, con ko muốn học nữa. 317 00:17:04,034 --> 00:17:06,484 Oh, con iu... 318 00:17:07,395 --> 00:17:09,763 Con đang theo đuổi mà, Gia đình chúng ta ko hề bỏ cuộc. 319 00:17:10,336 --> 00:17:12,379 Ugh! Lúc nào mẹ ko vậy chứ 320 00:17:12,410 --> 00:17:14,619 Hôm qua lúc chơi trốn tìm 321 00:17:14,650 --> 00:17:16,468 Celia và con tìm suốt 1 giờ 322 00:17:16,500 --> 00:17:18,292 Mới phát hiện là xe mẹ mất tiêu. 323 00:17:19,012 --> 00:17:20,932 Vì mẹ thấy tiệm giày là nơi trốn tốt nhất. 324 00:17:20,964 --> 00:17:22,180 Nó ko phải là bỏ cuộc. 325 00:17:23,747 --> 00:17:25,395 Nghe này, mẹ hỏi con 1 điều. 326 00:17:26,275 --> 00:17:28,323 Con có thấy giỏi hơn ko? 327 00:17:28,355 --> 00:17:30,242 - 1 ít. - À, thì đó. 328 00:17:30,265 --> 00:17:31,909 Giờ thì lên lầu thay đồ đi. 329 00:17:32,453 --> 00:17:35,605 Oh, và nhớ là, mai tập 2 tiếng đó. 330 00:17:35,636 --> 00:17:38,516 Chân con muốn rụng ra luôn. 331 00:17:38,548 --> 00:17:40,709 Ko biết chừng nào mới xong. 332 00:17:43,269 --> 00:17:46,431 Sao lại khiến con bé cực vậy chứ? Đó là cuộc thi bình thường mà. 333 00:17:46,450 --> 00:17:49,003 Anh nghĩ là Bob và Lee sẽ ko làm vậy với con họ sao? 334 00:17:49,051 --> 00:17:51,980 Không, họ ép nó, con bé chơi violin rất giỏi, 335 00:17:52,002 --> 00:17:53,302 Con bé từng biểu diễn ở Asian. 336 00:17:53,334 --> 00:17:56,359 Là vậy sao, em thi với Bob và Lee. 337 00:17:56,391 --> 00:17:59,628 Pfft. Nhảm nhí, chỉ vì Juanita thôi. 338 00:18:00,109 --> 00:18:03,180 Em chỉ muốn con bé có thể tỏa sáng thôi. 339 00:18:04,109 --> 00:18:05,740 Và 1 số cha mẹ khác 340 00:18:05,787 --> 00:18:09,004 sẽ về ôm gối khóc vì tủi, cũng tốt. 341 00:18:14,827 --> 00:18:16,258 Oh, Mike, nhìn nơi này đi. 342 00:18:16,995 --> 00:18:19,218 Vẫn đẹp như xưa? 343 00:18:19,920 --> 00:18:22,393 Yeah. May mắn là anh ko bỏ nó trên mui xe giống cái rổ. 344 00:18:22,440 --> 00:18:26,041 Ugh. Anh quên cái giỏ pinic đi đc ko? 345 00:18:26,937 --> 00:18:28,456 Em nói đúng. 346 00:18:29,177 --> 00:18:31,817 Quan trọng là chúng ta đc ở bên nhau. 347 00:18:31,839 --> 00:18:33,193 Và ko có... 348 00:18:33,225 --> 00:18:35,913 Mẹ nó! Quên mất khoai tây chiên! Ko tin đc. 349 00:18:37,000 --> 00:18:39,254 Mike, nhìn em nè. 350 00:18:40,087 --> 00:18:42,488 Nghĩ về 8 năm trước đi, 351 00:18:42,520 --> 00:18:44,422 Khi chúng ta bước lên đây 352 00:18:44,455 --> 00:18:46,807 Và cam kết cho tình yêu của mình. 353 00:18:47,721 --> 00:18:49,193 Oh! Em biết rồi.. 354 00:18:49,240 --> 00:18:51,401 Hãy cùng thề nào. 355 00:18:52,345 --> 00:18:54,185 Ý kiến hay. 356 00:18:55,098 --> 00:18:57,561 Tôi, Mike Delfino, 357 00:18:58,376 --> 00:18:59,673 Hứa rằng sẽ yêu... 358 00:19:02,601 --> 00:19:06,089 Tôi, Mike Delfino, hứa rằng... 359 00:19:08,536 --> 00:19:10,969 Là con chim thôi, kệ nó đi. 360 00:19:12,121 --> 00:19:14,857 Hứa sẽ yêu và... 361 00:19:14,889 --> 00:19:17,220 Đc rồi, nó đang chế nhạo anh. 362 00:19:19,749 --> 00:19:20,826 Mike! 363 00:19:21,291 --> 00:19:22,763 Mike, dừng lại đi! 364 00:19:27,829 --> 00:19:28,996 Oh, Chúa ơi. 365 00:19:29,027 --> 00:19:31,779 Ko thể tin là anh ném trúng nó. 366 00:19:31,828 --> 00:19:32,980 Ừ, anh cũng vậy. 367 00:19:34,068 --> 00:19:35,604 Anh định ném luôn con kia nữa. 368 00:19:42,516 --> 00:19:44,465 Với tư cách ng đồng tính tại bữa tiệc này, 369 00:19:44,466 --> 00:19:47,492 Nhiệm vụ của tôi là phải thừa nhận rằng ... "Quá tuyệt." 370 00:19:47,493 --> 00:19:48,627 - Phải đó, Bree, nhân dịp gì vậy? - Oh, 371 00:19:48,675 --> 00:19:51,315 Ko gì, chỉ muốn tụ tập bạn bè thôi. 372 00:19:51,363 --> 00:19:53,587 - Cá hồi hun khói Tartare? - Mmm. 373 00:19:57,571 --> 00:19:59,699 Lạ thật, cổ âm mưu gì ấy. 374 00:19:59,731 --> 00:20:02,116 Oh, bà nói gì thế? Chỉ là bữa tiệc thôi. 375 00:20:03,011 --> 00:20:06,434 Xin lỗi, cho tôi xin ít phút nha. 376 00:20:06,444 --> 00:20:07,987 Để thuyết trình 1 tí. 377 00:20:08,007 --> 00:20:10,316 - Oh, Chúa ơi, trúng phóng, bị ám sát. - Mm-hmm. 378 00:20:11,610 --> 00:20:14,209 Có vẻ như nhiều trong số các bạn có một số ý tưởng sai lầm 379 00:20:14,210 --> 00:20:17,259 Về việc hiến thận, nên tôi đã mời Craig Lynwood, 380 00:20:17,260 --> 00:20:19,389 nhân viên cấy ghép ở Fairview Memorial 381 00:20:19,390 --> 00:20:21,680 để xua tan một số lồi đồn. 382 00:20:21,700 --> 00:20:25,339 Ông Lynwood, có thật sự giới hạn tuổi khi hiến tặng ko? 383 00:20:25,340 --> 00:20:26,980 Không, ko cần thiết. 384 00:20:29,070 --> 00:20:32,950 Vậy phẫu thuật có để lại sẹo xấu ko? 385 00:20:33,240 --> 00:20:36,080 Chỉ là nội soi, ít khi để lại sẹo lắm. 386 00:20:36,840 --> 00:20:38,919 À, ko mọi ng thì sao 387 00:20:38,920 --> 00:20:41,320 Nhưng tôi thì rất an tâm. 388 00:20:41,350 --> 00:20:43,669 Nên giờ sự thật là 389 00:20:43,670 --> 00:20:46,190 Tôi muốn mọi ng thử máu. 390 00:20:46,710 --> 00:20:50,309 - Đc thôi, tuần tới tôi sẽ đi. - Ko cần. 391 00:20:50,310 --> 00:20:51,780 Y tá Dearborn? 392 00:20:55,710 --> 00:20:57,700 Vậy xếp hàng ở đây. 393 00:20:59,020 --> 00:21:01,440 Và chúng tôi ko muốn nhận câu trả lời ko. 394 00:21:05,120 --> 00:21:06,469 Anh muốn thử hả? 395 00:21:06,470 --> 00:21:09,220 Không, anh nghĩ mình sẽ tóm đc Gaby. 396 00:21:11,990 --> 00:21:14,819 Ko biết sao Paul phát hiện, mẹ, nhưng ảnh đã biết. 397 00:21:14,820 --> 00:21:17,410 Và sau đó...à... 398 00:21:18,830 --> 00:21:20,330 Ảnh ném con ra khỏi nhà. 399 00:21:21,250 --> 00:21:24,629 Ảnh thật... lạnh nhạt. 400 00:21:24,630 --> 00:21:26,330 Đúng là câu chuyện buồn. 401 00:21:27,290 --> 00:21:30,239 Có ai đó đã cảnh báo con trước rồi. 402 00:21:30,240 --> 00:21:33,059 Con biết, mẹ hoàn toàn đúng. 403 00:21:33,060 --> 00:21:34,660 Con đáng lẽ nên nghe lời mẹ. 404 00:21:35,930 --> 00:21:37,920 Nhưng con sẽ sửa lỗi. 405 00:21:38,270 --> 00:21:40,100 Oh, Beth. 406 00:21:40,650 --> 00:21:43,089 Mẹ ko thể chấp nhận lại con. 407 00:21:43,090 --> 00:21:46,340 Con làm mẹ thất vọng hết lần này đến lần khác. 408 00:21:46,400 --> 00:21:48,540 Không đâu. 409 00:21:48,990 --> 00:21:50,710 Paul đã thừa nhận. 410 00:21:51,010 --> 00:21:52,180 Thật ko? 411 00:21:52,290 --> 00:21:54,300 Con có thu âm lại ko? 412 00:21:56,220 --> 00:21:58,880 Nó có viết ra ko? 413 00:22:00,320 --> 00:22:01,730 Không. 414 00:22:02,660 --> 00:22:07,170 Vì con ko làm gì ra hồn cả. 416 00:22:07,960 --> 00:22:10,289 Cho con cơ hội đi, con sẽ làm đc. 417 00:22:10,290 --> 00:22:14,029 Con ko còn gì có ích cho ta, về đi. 418 00:22:14,030 --> 00:22:15,160 Mẹ, khoan đã! 419 00:22:17,820 --> 00:22:19,960 Con ko còn chỗ nào để đi cả. 420 00:22:22,180 --> 00:22:24,560 Điều gì sẽ xảy ra với con? 421 00:22:26,330 --> 00:22:28,309 Con sẽ sống hết cuộc đời còn lại trong cô đơn, tuyệt vọng 422 00:22:28,310 --> 00:22:31,379 Trong 1 căn hộ ổ chuột, và có thời gian để suy nghĩ 423 00:22:31,380 --> 00:22:34,090 Về những ng con làm họ thất vọng... 424 00:22:34,150 --> 00:22:36,780 Trong đó có.. ta. 425 00:22:38,000 --> 00:22:40,560 Tôi nói chuyện xong rồi. 426 00:22:41,080 --> 00:22:43,060 Đừng cho cô ta vào thăm tôi nữa. 427 00:22:54,750 --> 00:22:56,509 Cuộc thi tài năng trường Oakridge 428 00:22:56,510 --> 00:22:58,910 sẽ bắt đầu trong 5 phút nữa. 429 00:23:04,580 --> 00:23:07,889 Vậy... kiểm tra câu trả lời của Fairview với Itzhak Perlman rồi à? 430 00:23:07,890 --> 00:23:08,839 Tôi ko biết anh nói gì 431 00:23:08,840 --> 00:23:11,460 Nhưng nếu tiếng Đức là "mèo Strangler" thì phải. 432 00:23:12,130 --> 00:23:13,650 Là vậy à? 433 00:23:13,660 --> 00:23:16,419 Khi con cô bắt đầu dậm chân như trâu ha? 434 00:23:16,420 --> 00:23:18,639 Con bé diễn trước Jenny, có lẽ anh nên giữ cho kỹ kính mát 435 00:23:18,640 --> 00:23:22,500 Vì Juanita sẽ rất chói lóa. 436 00:23:42,300 --> 00:23:45,469 Con à! Ko sao chứ? Con bị ong bám hả? 437 00:23:45,470 --> 00:23:46,939 Không, con đang nhảy. 438 00:23:46,940 --> 00:23:49,820 Đây là lần đầu con nhảy hết bài đó. 439 00:23:50,760 --> 00:23:52,769 Oh, đó...đó là nhảy hết bài sao? 440 00:23:52,770 --> 00:23:54,950 Quá chuẩn. Bam! 441 00:23:56,060 --> 00:23:58,580 Thí sinh lên sân khấu nào. 442 00:24:02,830 --> 00:24:04,130 À, uh... 443 00:24:20,520 --> 00:24:21,889 Giày nhảy của con đâu? 444 00:24:21,890 --> 00:24:23,110 Mẹ ko biết. 445 00:24:24,810 --> 00:24:26,670 Con để ngay đây mà. 446 00:24:34,000 --> 00:24:38,089 Oh, con iu, con chắc làm mất nó ở đâu rồi, sao mà thi đc. 447 00:24:38,090 --> 00:24:39,219 Xui thật! 448 00:24:39,220 --> 00:24:43,229 Ko thể tin đc, con rất háo hức, con đã tập rất cực mà. 449 00:24:43,230 --> 00:24:47,259 Mẹ rất tiếc, con muốn ở lại xem bạn diễn ko? 450 00:24:47,260 --> 00:24:49,230 Sau đó chúng ta sẽ đi ăn kem. 451 00:24:49,320 --> 00:24:50,890 Ai cần chứ? 452 00:24:58,160 --> 00:24:59,809 Em sẽ đc thấy áo của anh 453 00:24:59,810 --> 00:25:03,890 Và em sẽ làm anh phấn khích với 1 áo ngực. 454 00:25:04,360 --> 00:25:05,900 Hay đó. 455 00:25:10,100 --> 00:25:11,249 Anh nghe gì ko? 456 00:25:11,250 --> 00:25:13,769 Hmm. Chắc là con gì đi ngang thôi. 457 00:25:13,770 --> 00:25:14,770 Oh. 458 00:25:18,150 --> 00:25:21,450 Không, em nghĩ là có ai đó. 459 00:25:24,320 --> 00:25:25,969 Đằng này, Họ đây rồi! 460 00:25:25,970 --> 00:25:27,670 - Cái khỉ gì vậy? - Bắt đc rồi! 461 00:25:34,500 --> 00:25:36,179 Chứng minh nhân thân đi. 462 00:25:36,180 --> 00:25:38,209 Dân nhập cư lậu à? 463 00:25:38,210 --> 00:25:40,529 Bộ tụi tôi trông giống lắm sao? 464 00:25:40,530 --> 00:25:43,890 Chúng tôi chỉ đang kỷ niệm đám cưới thôi mà. 465 00:25:43,970 --> 00:25:45,120 Mấy ng... 466 00:25:45,800 --> 00:25:47,539 Đang chơi đột kích à? 467 00:25:47,540 --> 00:25:49,809 Không, thưa cô, ko chơi gì hết. 468 00:25:49,810 --> 00:25:52,809 Tôi là trưởng đoàn Jedediah Garrett 469 00:25:52,810 --> 00:25:53,989 Của quân đội Confederate, và chúng tôi... 470 00:25:53,990 --> 00:25:55,649 Kevin... Kevin... Kevin. Chào, chào. 471 00:25:55,650 --> 00:25:57,379 Uh, chúng tôi là thành viên nhóm nội chiến. 472 00:25:57,380 --> 00:26:00,139 Ừ, tôi hỉu, hỉu, đang tận hưởng chứ gì? 473 00:26:00,140 --> 00:26:03,159 Mấy ng có thể giả vờ chiến tranh ở đằng kia đc ko? 474 00:26:03,160 --> 00:26:04,400 Giả vờ? 475 00:26:04,790 --> 00:26:08,399 Thưa ông, ông làm gián đoạn trận Fredericksburg. 476 00:26:08,400 --> 00:26:10,900 Thật ra chúng tôi thuê khu này tới 6:00. 477 00:26:11,320 --> 00:26:12,970 Kyle, cho họ xem giấy tờ đi. 478 00:26:14,350 --> 00:26:16,879 Đc...đc rồi, tôi tin anh. 479 00:26:16,880 --> 00:26:19,929 Không, ko đc gì hết. Điều này rất quan trọng với cổ. 480 00:26:19,930 --> 00:26:21,609 Hãy cho chúng tôi vài giờ thôi. 481 00:26:21,610 --> 00:26:26,679 Không, ngài đi đi. Đồng chí, chúng ta phải sẵn sàng tấn công 482 00:26:26,680 --> 00:26:29,229 kẻ thù, sau đó nên cố gắng phải rút lui vào Maryland. 483 00:26:29,230 --> 00:26:30,580 Bọn hâm. 484 00:26:31,390 --> 00:26:33,009 Hâm, anh nói à? 485 00:26:33,010 --> 00:26:34,050 Yeah. 486 00:26:34,120 --> 00:26:36,670 Mike! Đi thôi nào. 487 00:26:42,210 --> 00:26:45,039 Nhắm mắt lại, Kyle. Anh đang chết mà. 488 00:26:45,040 --> 00:26:47,690 Chết mở mắt, ng ta hay vậy mà. 489 00:26:48,300 --> 00:26:49,910 Nhắm lại ngay, Kyle. 490 00:27:06,530 --> 00:27:08,379 Và giờ để kết thúc buổi thi hôm nay 491 00:27:08,380 --> 00:27:13,090 Là màn biểu diễn violin của em Jenny Hunter-McDermott. 492 00:27:49,500 --> 00:27:51,269 Con bé sống kế nhà tôi. 493 00:27:51,270 --> 00:27:53,630 Họ là hàng xóm đó.. 494 00:27:55,220 --> 00:27:56,390 Đc thôi. 495 00:28:06,240 --> 00:28:07,479 Ouch! 496 00:28:07,480 --> 00:28:10,110 Tội Lee, hẳn là ngượng lắm. 497 00:28:10,210 --> 00:28:12,010 Trông em ấy vậy là ngượng sao? 498 00:28:14,830 --> 00:28:16,629 Con bé luôn bị vấp phần đó. 499 00:28:16,630 --> 00:28:18,970 Nhưng hôm nay lại ko vậy. 500 00:28:19,100 --> 00:28:21,520 Con bé thật sự làm đc, chúng tôi rất tự hào. 501 00:28:44,360 --> 00:28:46,569 Khoan! Chờ đã nào! Ko ai đi cả! 502 00:28:46,570 --> 00:28:47,719 Đc rồi, đừng đi vội. 503 00:28:47,720 --> 00:28:50,620 Vẫn còn, 1 bé gái chưa biểu diễn. 504 00:28:50,650 --> 00:28:52,429 Nhưng con làm mất giày rồi. 505 00:28:52,430 --> 00:28:55,869 Oh, phải rồi. Oh... oh, Này, khoan đã! 506 00:28:55,870 --> 00:28:58,800 Nó kia kìa, sau máy phát phải ko? 507 00:29:23,410 --> 00:29:24,480 Aah! 508 00:29:25,430 --> 00:29:27,220 Whoo! Hoan hô! 509 00:29:34,970 --> 00:29:37,070 Oh, coi nào, chúng ta có 1 ngày tuyệt vời mà. 510 00:29:37,560 --> 00:29:38,980 Hay nghĩ vầy đi.. 511 00:29:39,720 --> 00:29:42,040 Giờ chúng ta đã có chuyện cười để kể rồi. 512 00:29:51,580 --> 00:29:53,400 Giờ thì 2? 513 00:29:59,870 --> 00:30:00,879 Aloo? 514 00:30:00,880 --> 00:30:02,109 Bree, là Craig Lynwood. 515 00:30:02,110 --> 00:30:05,600 Tôi có tin mừng, nỗ lực của chúng ta đã có kết quả. 516 00:30:07,270 --> 00:30:08,489 Tìm đc ng thích hợp rồi à? 517 00:30:08,490 --> 00:30:09,850 Là 2. 518 00:30:10,080 --> 00:30:11,119 Oh, Chúa ơi. 519 00:30:11,120 --> 00:30:13,430 Đúng là phép màu, ai vậy? 520 00:30:14,160 --> 00:30:16,260 À, 1 trong 2 ng là cô. 521 00:30:18,260 --> 00:30:20,540 Bree? Cô có đó chứ? 522 00:30:21,560 --> 00:30:23,580 Xin lỗi, chỉ là, uh... 523 00:30:24,130 --> 00:30:27,510 Tôi ko ngờ là vậy. Um... 524 00:30:29,320 --> 00:30:30,710 Ng còn lại là ai? 525 00:30:31,140 --> 00:30:33,090 Ng phụ nữ tên Beth Young. 526 00:30:33,350 --> 00:30:35,279 Beth? Tôi đâu có thấy cổ đến xét nghiệm. 527 00:30:35,280 --> 00:30:39,030 - Ắt hẳn là cổ thấy tờ bướm của ta. - và cổ có muốn làm ko? 528 00:30:39,190 --> 00:30:40,439 À, tôi chưa biết. 529 00:30:40,440 --> 00:30:42,680 Chúng tôi liên lạc với cổ hơi khó. 530 00:30:44,340 --> 00:30:47,229 Vậy... chúng tôi có nên tiếp tục liên lạc với Beth Young, 531 00:30:47,230 --> 00:30:49,520 Hay cô sẽ là ng hiến thận? 532 00:30:55,680 --> 00:30:58,689 Tuyệt vời, anh nghĩ tụi mình đã đc tự do. 533 00:30:58,690 --> 00:31:00,439 Renee có vé miễn phí ở đây 534 00:31:00,440 --> 00:31:02,129 Nên em nghĩ mình ko nên lãng phí. 535 00:31:02,130 --> 00:31:04,360 Hoặc là tụi mình sẽ ở nhà và ăn số tiền đó. 536 00:31:05,880 --> 00:31:08,839 Chúng ta nên gọi món, nhanh nhanh ko chừng có điện thoại. 537 00:31:08,840 --> 00:31:11,860 Và Renee sẽ van em trở về nhà chăm Paige cho coi. 538 00:31:11,900 --> 00:31:14,490 Ai biết đc, biết đâu cổ sẽ làm em ngạc nhiên. 539 00:31:18,380 --> 00:31:20,060 Oh, tuyệt. 540 00:31:20,470 --> 00:31:22,979 1 đêm ra khỏi nhà, vậy mà còn phải nghe tiếng đó sao. 541 00:31:22,980 --> 00:31:25,290 Ai lại mang con tới đây chứ? 542 00:31:25,620 --> 00:31:29,029 Này, hãy cho họ 1 cái nhìn xem thường như chúng ta từng bị đi. 543 00:31:29,030 --> 00:31:30,379 Như vầy, "huh." 544 00:31:30,380 --> 00:31:31,360 Yeah. 545 00:31:36,060 --> 00:31:37,870 Oh, Chúa ơi. 546 00:31:38,380 --> 00:31:40,299 Là Renee... 547 00:31:40,300 --> 00:31:42,210 Đang hẹn hò... 548 00:31:43,060 --> 00:31:45,720 Với con chúng ta. 549 00:31:45,770 --> 00:31:48,020 Ko tin đc. 550 00:31:48,130 --> 00:31:50,620 Vậy mà anh nghĩ cổ giỏi việc này? 551 00:31:51,210 --> 00:31:52,729 Ohh, nhìn kìa. 552 00:31:52,730 --> 00:31:54,249 Cô làm gì rồi hả? 553 00:31:54,250 --> 00:31:57,910 Ko gì, anh chàng bán thịt thăn vừa đi qua, trông ngon lắm đó. 554 00:31:59,230 --> 00:32:01,939 Vậy bọn mình bên tới đó ẳm Paige à? 555 00:32:01,940 --> 00:32:03,300 Chưa vội. 556 00:32:03,410 --> 00:32:05,000 Em muốn xem thử. 557 00:32:07,320 --> 00:32:09,229 Kìa kìa, tới rồi. 558 00:32:09,230 --> 00:32:12,140 Cuối cùng cỗ cũng kêu sữa cho Paige. 559 00:32:15,620 --> 00:32:18,950 Hay là cổ đưa con chúng ta đi. 560 00:32:21,260 --> 00:32:24,159 Wow. Cổ thật tệ trong chuyện này. 561 00:32:24,160 --> 00:32:25,290 Ugh! 562 00:32:28,660 --> 00:32:30,010 Xin lỗi cô. 563 00:32:30,070 --> 00:32:32,389 Oh, Chào, tôi sẽ tới lấy món của cô ngay. 564 00:32:32,390 --> 00:32:34,969 Sao ng phụ nữ trong kia lại giao đứa trẻ cho cô vậy? 565 00:32:34,970 --> 00:32:38,340 Cổ cho tôi 100 đô để coi tôi có thể làm con bé nín đc ko... 566 00:32:38,500 --> 00:32:40,160 Cô ko phiền đâu. 567 00:32:40,400 --> 00:32:43,229 Tôi rất iu trẻ con, tôi đang mang thai đứa thứ 3. 568 00:32:43,230 --> 00:32:44,549 Vậy sao? Tuyệt thật. 569 00:32:44,550 --> 00:32:46,950 Nghe này, cô nghĩ sao nếu tôi đưa cô... 570 00:32:47,640 --> 00:32:49,000 200 đô? 571 00:32:51,530 --> 00:32:53,080 Cô muốn gọi món chưa ạ? 572 00:32:53,540 --> 00:32:56,149 Uh... cô có quên gì ko vậy? 573 00:32:56,150 --> 00:32:57,959 Oh, nước của cô sẽ đc mang lên ngay 574 00:32:57,960 --> 00:33:00,580 Không, ko phải nước, đứa bé. 575 00:33:01,220 --> 00:33:04,339 Tôi đưa cô đứa bé, đâu rồi hả? 576 00:33:04,340 --> 00:33:07,619 Oh, tôi phải đi nhận order, nên tôi giao cho anh chàng kia rồi. 577 00:33:07,620 --> 00:33:09,389 Hả? Anh nào hả? 578 00:33:09,390 --> 00:33:12,460 Um... Anh ta có lẽ đang ở đâu đó. 579 00:33:12,660 --> 00:33:15,370 Oh, hy vọng là ko hết ca rồi anh ta về nhà thôi. 580 00:33:17,840 --> 00:33:20,110 Tốt hơn cô nên tìm đứa bé cho tôi. 581 00:33:20,740 --> 00:33:23,280 Ko thì tôi lấy đứa này ngay bây giờ đó! 582 00:33:25,990 --> 00:33:29,490 Uh, này, anh kia, anh là ng đã ẵm em bé phải ko? 583 00:33:29,660 --> 00:33:34,179 Tôi đang tìm 1 em bé.. như vầy, đầu bự, nước mũi lòng thòng. 584 00:33:34,180 --> 00:33:36,549 Tôi đang tìm 1... em bé. 585 00:33:36,550 --> 00:33:39,859 Um... có ai chuyền cho anh 1 em bé ko vậy? 586 00:33:39,860 --> 00:33:41,980 Có ai đó thấy 1 em bé ko?! 587 00:33:43,060 --> 00:33:45,580 - Đủ chưa vậy? - Đợi chút nữa. 588 00:33:45,940 --> 00:33:48,180 Nhìn cô ta sắp điên lên kìa. 589 00:33:48,690 --> 00:33:50,289 Anh có biết em bé đâu rồi ko? 590 00:33:50,290 --> 00:33:53,890 Vì họ đã giao em bé cho tôi, giờ tôi ko biết nó đâu rồi! 591 00:33:56,100 --> 00:33:57,210 Lynette... 592 00:33:57,900 --> 00:34:00,879 Và Paige. Sao mà... cô là ng ẵm Paige? 593 00:34:00,880 --> 00:34:02,479 Cô làm gì mà ẵm Paige vậy? 594 00:34:02,480 --> 00:34:05,400 Cô mang con tôi đến buổi hẹn. 595 00:34:06,660 --> 00:34:10,009 À... Brian gọi. Mà ảnh chỉ ở 1 ngày. 596 00:34:10,010 --> 00:34:13,559 À, sao ko nói, "Rất tiếc Brian, tối nay tôi đi ko đc." 597 00:34:13,560 --> 00:34:15,969 Đó chính là những gì ng mẹ... 598 00:34:15,970 --> 00:34:20,030 Thể hiện sự hy sinh, thứ mà cô hoàn toàn ko làm đc. 599 00:34:20,310 --> 00:34:23,050 Ugh! Đi thôi, Tom. 600 00:34:30,640 --> 00:34:33,540 Beth? Là Bree Van De Kamp. 601 00:34:34,050 --> 00:34:35,170 Um... 602 00:34:37,440 --> 00:34:38,640 Vào đi. 603 00:34:43,600 --> 00:34:47,470 Tôi, uh, khi tôi đến nhà cô. Paul nói là cô ở đây. 604 00:34:47,630 --> 00:34:49,390 Chúng tôi ko còn ở chung nữa. 605 00:34:50,050 --> 00:34:51,560 Tôi rất tiếc. 606 00:34:53,850 --> 00:34:55,570 Chuyện vốn là vậy mà. 607 00:34:59,120 --> 00:35:00,330 Cảm ơn... 608 00:35:01,070 --> 00:35:02,569 Đã đến thăm tôi. 609 00:35:02,570 --> 00:35:04,710 À, thật ra lỳ do mà tôi đến đây... 610 00:35:05,540 --> 00:35:08,019 Là vì ng ở viện cấy ghép muốn 611 00:35:08,020 --> 00:35:09,420 tìm cô? 612 00:35:10,800 --> 00:35:11,920 Sao vậy? 613 00:35:13,480 --> 00:35:14,910 Tôi là ng thích hợp à? 614 00:35:15,160 --> 00:35:16,250 Phải. 615 00:35:16,390 --> 00:35:17,520 Wow. 616 00:35:19,360 --> 00:35:21,679 Vậy...tôi nên là gì bây giờ? 617 00:35:21,680 --> 00:35:23,849 Tôi nên gọi cho ai? Điền những thủ tục nào? 618 00:35:23,850 --> 00:35:26,850 À, ko cần thiết, vì tôi cũng là ng thích hợp. 619 00:35:28,810 --> 00:35:29,639 Sao cơ? 620 00:35:29,640 --> 00:35:30,419 Tôi biết. 621 00:35:30,420 --> 00:35:32,650 2 ng cùng 1 khu, chúng ta đều phù hợp. 622 00:35:33,400 --> 00:35:36,669 Dù sao thì, tôi, uh, sẽ hiến thận cho Susan, 623 00:35:36,670 --> 00:35:39,090 Nhưng tôi muốn đến cảm ơn cô... 624 00:35:41,260 --> 00:35:42,920 Vì đã xét nghiệm. 625 00:35:47,010 --> 00:35:50,560 Khi cô đến đây, tôi ko thân thiện với cô, 626 00:35:51,110 --> 00:35:55,099 Tôi nhìn cô như 1 ng phụ nữ đã lấy gã mà tôi ghét, 627 00:35:55,100 --> 00:35:58,820 Và giờ tôi biết tôi đã nhầm. 628 00:36:00,290 --> 00:36:03,120 Tôi xin lỗi vì mình đã nhận ra điều đó lâu như vậy. 629 00:36:04,520 --> 00:36:05,750 À, tôi... 630 00:36:07,260 --> 00:36:08,580 Tôi nên về. 631 00:36:10,640 --> 00:36:12,230 Tôi muốn hiến thận. 632 00:36:12,710 --> 00:36:14,049 Beth, không cần... 633 00:36:14,050 --> 00:36:15,950 Làm ơn, Bree. 634 00:36:16,480 --> 00:36:18,120 Hãy để tôi đc giúp Susan. 635 00:36:19,650 --> 00:36:22,520 Điều này thực sự có ý nghĩa với tôi. 636 00:36:24,020 --> 00:36:27,299 Beth, những gì tôi sắp nói có thể không có ý nghĩa với cô, 637 00:36:27,300 --> 00:36:28,650 Nhưng, um... 638 00:36:29,540 --> 00:36:32,110 Tôi đang trải qua 1 giai đoạn, uh... 639 00:36:32,820 --> 00:36:37,489 Tăm tối... Cảm thấy cô đơn, lạc lõng 640 00:36:37,490 --> 00:36:40,269 Và tự hỏi nếu tôi là ng thích hợp, 641 00:36:40,270 --> 00:36:43,280 Tôi muốn làm điều gì đó cho bạn mình.. 642 00:36:43,880 --> 00:36:45,730 Nó có nghĩa rất nhiều với cô... 643 00:36:46,000 --> 00:36:48,260 Nhưng nó là tất cả với tôi. 644 00:36:55,920 --> 00:36:57,920 Cảm ơn vì đã thấu hiểu. 645 00:37:25,080 --> 00:37:26,610 Rất xin lỗi vì hôm qua. 646 00:37:27,300 --> 00:37:29,240 Tôi mua tặng em bé cái này. 647 00:37:30,650 --> 00:37:31,770 Wow. 648 00:37:32,610 --> 00:37:36,420 Đắt tiền, dễ vỡ, nhọn nữa... 649 00:37:36,580 --> 00:37:38,410 Nhìn cũng dễ cháy. 650 00:37:40,510 --> 00:37:43,020 Tôi ko thể làm 1 ng mẹ, phải ko? 651 00:37:44,050 --> 00:37:45,099 Không. 652 00:37:45,100 --> 00:37:46,359 Điều đó ko có gì xấu cả. 653 00:37:46,360 --> 00:37:47,790 Điều đó ko dễ với mọi ng. 654 00:37:49,180 --> 00:37:53,370 Đáng buồn là có bao nhiêu ng đi trước và cũng đã có con. 655 00:37:53,420 --> 00:37:57,470 Vậy, mọi ng sẽ làm gì để lấp đầy chỗ trống trong cuộc sống của họ? 656 00:37:57,640 --> 00:38:00,600 Cho dù tôi làm gì, cho dù tôi đi với ai, thì.. 657 00:38:01,610 --> 00:38:02,739 Tôi vẫn cảm thấy cô đơn. 658 00:38:02,740 --> 00:38:04,049 Rồi cô sẽ tìm thấy thôi. 659 00:38:04,050 --> 00:38:06,570 Và khi đó, cô sẽ mừng vì mình có khoảng trống 660 00:38:06,960 --> 00:38:09,130 Nhiều khoảng trống. 661 00:38:11,200 --> 00:38:14,820 Cảm ơn. Mm. Mừng vì tôi ghé qua đây. 662 00:38:16,890 --> 00:38:17,980 Này. 663 00:38:18,950 --> 00:38:21,060 Chúng tôi chuẩn bị ăn cơm, sao ko lại ăn chung? 664 00:38:22,470 --> 00:38:23,600 Đc thôi. 665 00:38:23,660 --> 00:38:24,710 Đc thôi. 666 00:38:25,400 --> 00:38:28,170 Nhưng để em bé ngồi bên phía cô. 667 00:38:29,080 --> 00:38:32,080 Sao chứ? Hôm qua xém tí tôi cho nó chơi với dao rồi. 668 00:38:40,270 --> 00:38:42,980 Ow! Mẹ nó! 669 00:38:49,460 --> 00:38:50,719 Để em xem. 670 00:38:50,720 --> 00:38:51,790 Khỏi. 671 00:38:53,080 --> 00:38:54,550 Anh ko sao chứ? 672 00:38:57,330 --> 00:38:58,539 Mike, anh sao vậy? 673 00:38:58,540 --> 00:39:01,289 Không, anh ko ổn, Chúng ta đáng ra ko nên đến đây. 674 00:39:01,290 --> 00:39:03,159 Thay vì đợi cho tới ngày kỷ niệm đó 675 00:39:03,160 --> 00:39:05,810 Lại tốn giờ cho cái ngày đen đủi này. 676 00:39:07,040 --> 00:39:09,670 Đó là tại sao anh hét em à? Vì em... 677 00:39:09,850 --> 00:39:12,010 Vì em muốn ăn mừng sớm sao? 678 00:39:12,390 --> 00:39:13,880 Vì em đang chết dần. 679 00:39:17,120 --> 00:39:18,280 Em đang chết dần. 680 00:39:18,650 --> 00:39:21,230 Và anh thì ko thể làm gì hết. 681 00:39:21,410 --> 00:39:23,190 Nghe này, anh xin lỗi... 682 00:39:23,340 --> 00:39:26,020 Có vẻ như em đã sẵn sàng nói lời tạm biệt... 683 00:39:27,260 --> 00:39:28,980 Như em đã buông xuôi. 684 00:39:29,250 --> 00:39:30,490 buông xuôi sao? 685 00:39:32,030 --> 00:39:33,750 Em đang đấu tranh đó. 686 00:39:35,270 --> 00:39:38,059 Em... Em sợ, Em ko biết điều gì sẽ xảy ra. 687 00:39:38,060 --> 00:39:40,730 Nhưng em đang cố gắng hết mình. 688 00:39:41,940 --> 00:39:45,040 Em muốn thấy M.J. tốt nghiệp. 689 00:39:47,730 --> 00:39:50,140 Em muốn sống tới gìa với anh. 690 00:39:52,860 --> 00:39:54,690 Em muốn tất cả. 691 00:39:56,880 --> 00:39:59,060 Nhưng vào lúc này, em... 692 00:40:01,050 --> 00:40:03,400 Em phải hưởng thụ cuộc sống... 693 00:40:04,010 --> 00:40:06,030 từng giây, từng phút. 694 00:40:22,560 --> 00:40:24,070 Chúng ta ra khỏi đây thôi. 695 00:40:26,810 --> 00:40:29,310 Này, tựa vào em đi. 696 00:40:29,660 --> 00:40:31,570 Em mạnh hơn anh tưởng đó. 697 00:40:36,720 --> 00:40:39,090 Cuộc sống luôn ngắn ngủi. 698 00:40:39,180 --> 00:40:42,840 Đó là lý do tại sao chúng ta luôn tìm kiếm ý nghĩa của cuộc sống. 699 00:40:45,050 --> 00:40:47,830 Chúng ta tìm thấy nó ở nụ cười của con mình... 700 00:40:49,870 --> 00:40:52,740 Trong sự sưởi ấm của tình bạn... 701 00:40:54,760 --> 00:40:57,650 Hay sự yên tâm vào niềm tin 702 00:41:00,000 --> 00:41:01,150 Đc rồi, qua đi. 703 00:41:01,470 --> 00:41:05,420 Và có nhiều người làm cuộc sống của họ có ý nghĩa 704 00:41:05,960 --> 00:41:09,180 Bằng sự hy sinh vĩ đại. 705 00:41:09,390 --> 00:41:14,210 Xin chào, tôi là Beth Young. Tôi đến đây để hiến thận. 706 00:41:14,420 --> 00:41:17,000 Tôi là ng thích hợp để hiến thận cho cô bạn tôi. 707 00:41:17,370 --> 00:41:19,129 Xin lỗi cô, cô tới nhầm lầu rồi. 708 00:41:19,130 --> 00:41:21,430 Cô nên đi lên lầu cấy ghép ở tầng 4. 709 00:41:21,850 --> 00:41:23,550 Đây là đơn của tôi. 710 00:41:23,680 --> 00:41:26,459 Tôi đã điền đầy đủ cả rồi. 711 00:41:26,460 --> 00:41:28,129 Lần nữa, thưa cô, cô nên lên tầng 4. 712 00:41:28,130 --> 00:41:29,349 Đây là tầng cấp cứu. 713 00:41:29,350 --> 00:41:32,320 Bạn tôi tên Susan Delfino. 714 00:41:32,450 --> 00:41:35,790 Buồn cười là, lúc đầu bọn tôi ko thân nhau mấy. 715 00:41:35,980 --> 00:41:38,410 Thực ra thì ko nói chuyện nhiều. 716 00:41:38,560 --> 00:41:41,409 Nhưng điều đó ko quan trọng nữa 717 00:41:41,410 --> 00:41:43,080 Khi ai đó cần đến mình. 718 00:41:43,310 --> 00:41:46,610 Cảm động thật, tầng 4, thang máy ở cuối dãy. 719 00:41:50,260 --> 00:41:52,189 Tôi ko muốn phiền cô, 720 00:41:52,190 --> 00:41:54,910 Nhưng những giấy tờ này cần phải đc đưa đến đúng nơi. 721 00:41:55,020 --> 00:41:56,840 Tôi ko muốn bị nhầm lẫn. 722 00:41:58,610 --> 00:42:01,430 Đây là điều quan trọng nhất mà tôi từng làm. 723 00:42:03,400 --> 00:42:04,490 Đc rồi. 724 00:42:04,940 --> 00:42:06,369 Tôi sẽ giữ nó. 725 00:42:06,370 --> 00:42:09,499 Cảm ơn rất nhiều, cô thật tốt bụng. 726 00:42:09,500 --> 00:42:10,900 Đẩy xe lăn lại đây. 727 00:42:25,570 --> 00:42:27,180 Mọi ng lại đây nhanh lên! 728 00:42:29,080 --> 00:42:35,080 valentino0_otl@yahoo.com