1
00:00:01,101 --> 00:00:03,194
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:03,336 --> 00:00:07,295
Beth ignorait que Paul avait appris
la vérité sur sa mère.
3
00:00:07,407 --> 00:00:09,568
Felicia Tillman s'est donné un mal fou
4
00:00:09,609 --> 00:00:10,769
pour vous nuire.
5
00:00:10,810 --> 00:00:13,643
Gaby a décidé de suivre une
psychothérapie.
6
00:00:13,680 --> 00:00:17,116
Quand j'étais enfant,
mon beau-père abusait de moi.
7
00:00:17,317 --> 00:00:20,047
Bree a fait une révélation
déconcertante.
8
00:00:20,920 --> 00:00:22,012
C'est ton fils.
9
00:00:23,089 --> 00:00:24,556
Et deux pères...
10
00:00:24,758 --> 00:00:25,884
Il a besoin de notre aide.
11
00:00:26,326 --> 00:00:29,022
... ont décidé d'aider leur fils perturbé.
12
00:00:33,633 --> 00:00:35,464
Lynette Scavo avait été
réveillée en pleine nuit
13
00:00:35,502 --> 00:00:37,367
plus d'une fois dans sa vie.
14
00:00:38,638 --> 00:00:41,630
Elle avait dû donner le sein à 3 h
du matin,
15
00:00:43,209 --> 00:00:45,575
veiller sur ses enfants fiévreux
16
00:00:47,313 --> 00:00:49,804
et assister à des
batailles d'oreillers nocturnes.
17
00:00:51,351 --> 00:00:55,310
Mais elle ne s'était jamais plainte,
car une mère...
18
00:00:55,355 --> 00:00:56,515
Maman ?
19
00:00:56,956 --> 00:00:58,981
... est toujours de garde.
20
00:00:59,192 --> 00:01:00,318
On a des œufs ?
21
00:01:01,628 --> 00:01:04,188
Oui, on a des œufs.
22
00:01:06,299 --> 00:01:07,391
Tu les mets où ?
23
00:01:10,737 --> 00:01:13,672
Dans le réfrigérateur.
24
00:01:13,706 --> 00:01:15,367
Super. Merci.
25
00:01:18,778 --> 00:01:20,973
Comment on fait une omelette ?
26
00:01:22,382 --> 00:01:25,215
Pas la peine de descendre,
dis-moi juste comment on fait.
27
00:01:25,251 --> 00:01:29,244
Ça ira plus vite si je la fais.
Deux omelettes pour ces messieurs !
28
00:01:29,289 --> 00:01:32,417
Pour moi, ce sera plutôt
des blancs d'œufs brouillés.
29
00:01:32,592 --> 00:01:34,150
Des filles ? Bonsoir !
30
00:01:34,260 --> 00:01:36,592
Maman, je te présente
Tiffany et Kimberly.
31
00:01:36,629 --> 00:01:37,926
On les a rencontrées à une
soirée bière,
32
00:01:37,964 --> 00:01:39,261
mortes de faim.
33
00:01:39,299 --> 00:01:41,460
Quelqu'un avait englouti
tous les amuse-gueule.
34
00:01:41,968 --> 00:01:43,629
Alors, on s'est dit :
35
00:01:43,703 --> 00:01:46,934
"Et si on faisait des omelettes Denver ?"
36
00:01:46,973 --> 00:01:48,338
Parce que je viens de Denver.
37
00:01:48,408 --> 00:01:50,000
Vraiment ?
38
00:01:50,076 --> 00:01:52,636
J'aurais plutôt dit Vegas.
Avec moi, les garçons !
39
00:01:55,748 --> 00:01:57,613
Je descends pour nourrir
votre coup du soir ?
40
00:01:57,717 --> 00:01:58,979
Ce ne sont pas des "coups".
41
00:01:59,052 --> 00:02:00,610
Appelons-les des conquêtes.
42
00:02:00,653 --> 00:02:02,484
Un coup, c'est quand on a envie
43
00:02:02,555 --> 00:02:03,613
et qu'on trouve n'importe...
44
00:02:03,656 --> 00:02:04,680
C'est bon.
45
00:02:04,757 --> 00:02:07,851
Vous n'êtes pas à la cité U,
mais dans notre maison de famille.
46
00:02:07,927 --> 00:02:09,417
Vous ne pouvez pas ramener
n'importe qui
47
00:02:09,462 --> 00:02:10,986
pour satisfaire vos pulsions.
48
00:02:11,231 --> 00:02:12,960
Pourquoi ? On le fait depuis des mois.
49
00:02:12,999 --> 00:02:15,695
Maman, on n'est plus des enfants.
50
00:02:15,768 --> 00:02:18,134
On est adultes.
Assez grands pour voter.
51
00:02:18,171 --> 00:02:19,536
Et pour mourir pour la patrie.
52
00:02:19,606 --> 00:02:20,937
Alors, où sont les œufs ?
53
00:02:22,509 --> 00:02:24,636
Sous l'évier, à côté des fruits.
54
00:02:24,944 --> 00:02:26,206
Merci.
55
00:02:31,184 --> 00:02:35,814
Oui, Lynette Scavo avait été réveillée
plus d'une fois en pleine nuit,
56
00:02:36,122 --> 00:02:39,148
et ça commençait à la fatiguer.
57
00:02:50,336 --> 00:02:53,066
Il y a de multiples façons de prendre
congé.
58
00:02:53,640 --> 00:02:55,574
Certains donnent des
poignées de main.
59
00:02:56,976 --> 00:02:59,376
D'autres font des signes de la main.
60
00:03:00,647 --> 00:03:03,241
Et puis il y a ceux
qui aiment faire de gros câlins.
61
00:03:05,118 --> 00:03:09,646
Enfin, il y en a qui refusent de partir
tant qu'on ne leur a pas dit :
62
00:03:10,723 --> 00:03:12,088
"Dégage !"
63
00:03:12,125 --> 00:03:13,149
Bonjour, les garçons.
64
00:03:15,528 --> 00:03:17,018
Les petites annonces ?
65
00:03:17,630 --> 00:03:19,723
Vous avez sept jours pour
décamper d'ici.
66
00:03:22,202 --> 00:03:24,067
Hé ! Vous nous mettez dehors ?
67
00:03:24,137 --> 00:03:26,162
Je devais rester jusqu'à la fin de mes
études.
68
00:03:26,206 --> 00:03:28,231
Oui, mais on a changé d'avis.
69
00:03:28,308 --> 00:03:30,242
Ne nous faites pas ça.
On est bien, ici.
70
00:03:30,577 --> 00:03:32,204
Bien sûr.
71
00:03:32,245 --> 00:03:34,679
Pour vous, faire la lessive,
c'est mettre son linge au sale
72
00:03:34,714 --> 00:03:36,511
et le retrouver propre dans un tiroir.
73
00:03:36,549 --> 00:03:37,914
C'est ce que fait papa.
74
00:03:37,984 --> 00:03:40,043
Ne changez pas de sujet.
75
00:03:40,086 --> 00:03:42,554
Vous devez grandir,
devenir indépendants,
76
00:03:42,589 --> 00:03:45,456
et pour ça, vous devez
vous trouver un chez-vous.
77
00:03:45,825 --> 00:03:47,554
Et comment on va payer le loyer ?
78
00:03:47,660 --> 00:03:51,061
À la fin de ce journal,
tu trouveras une liste de gens
79
00:03:51,097 --> 00:03:52,826
prêts à échanger de l'argent
80
00:03:52,865 --> 00:03:54,594
contre une chose qu'on appelle
"travail".
81
00:03:54,667 --> 00:03:55,759
On doit travailler ?
82
00:03:55,835 --> 00:03:59,032
C'est ridicule ! Vous agissez
comme si on vous avait poignardés !
83
00:03:59,105 --> 00:04:00,970
Bien sûr que non.
84
00:04:01,007 --> 00:04:02,907
Vous ne savez pas où sont les
couteaux.
85
00:04:02,942 --> 00:04:04,569
Au boulot, le téléphone est là.
86
00:04:13,453 --> 00:04:15,250
Tu crois vraiment qu'ils sont prêts ?
87
00:04:15,288 --> 00:04:18,416
Non. C'est pour ça qu'on doit le faire.
88
00:04:18,458 --> 00:04:20,790
Nos fils se laissent aller, Tom.
89
00:04:20,860 --> 00:04:22,452
Si on ne fait rien maintenant,
90
00:04:22,528 --> 00:04:25,258
ils seront encore là à 50 ans,
installés au sous-sol,
91
00:04:25,298 --> 00:04:27,323
à réclamer à manger à
travers le plancher.
92
00:04:27,467 --> 00:04:28,934
Tu as raison.
93
00:04:28,968 --> 00:04:31,732
On doit les chasser du nid
pour qu'ils apprennent à voler.
94
00:04:33,873 --> 00:04:36,000
Il faut faire le "1" avant
l'indicatif de zone ?
95
00:04:37,410 --> 00:04:39,776
Et le premier oisillon s'écrase
lamentablement.
96
00:04:44,083 --> 00:04:47,143
Oui, ça fait six kilomètres
que je patiente.
97
00:04:47,220 --> 00:04:49,484
Je viens d'apprendre que mon
assurance
98
00:04:49,555 --> 00:04:52,752
ne couvrait qu'une partie
des frais de la dialyse.
99
00:04:53,626 --> 00:04:55,924
Non, ça ne peut pas être vrai.
100
00:04:55,962 --> 00:04:58,760
Je n'ai pas l'argent,
et avec trois dialyses par semaine...
101
00:05:00,800 --> 00:05:02,267
Bon sang !
102
00:05:03,303 --> 00:05:06,431
Je ne vous disais pas ça à vous.
Je viens de fusiller ma chemise
103
00:05:06,472 --> 00:05:09,032
en voulant sauver la vie d'un écureuil.
104
00:05:09,475 --> 00:05:11,500
Ce n'est pas mon jour.
105
00:05:13,012 --> 00:05:14,502
Et zut !
106
00:05:22,322 --> 00:05:24,347
Bonjour, madame.
107
00:05:24,490 --> 00:05:25,889
Vous savez pourquoi je vous arrête ?
108
00:05:26,159 --> 00:05:28,957
Pour avoir voulu sauver la vie d'un
écureuil ?
109
00:05:29,529 --> 00:05:30,723
Non.
110
00:05:30,797 --> 00:05:33,459
Vous n'avez pas marqué l'arrêt au stop
de la rue Ferndale.
111
00:05:34,033 --> 00:05:36,524
Permis de conduite et carte grise.
112
00:05:36,602 --> 00:05:40,197
Désolée, j'imagine
que j'étais un peu déboussolée.
113
00:05:40,273 --> 00:05:43,504
J'essayais de joindre mon assurance,
mon café s'est renversé,
114
00:05:43,543 --> 00:05:47,172
et je vais être en retard pour ma
dialyse,
115
00:05:47,213 --> 00:05:48,840
ce qui signifie que je vais écoper
116
00:05:48,881 --> 00:05:51,042
de la chaise à côté des toilettes
117
00:05:51,117 --> 00:05:54,575
et passer six heures
à écouter le bruit de la chasse d'eau.
118
00:05:54,954 --> 00:05:57,684
Vous êtes sous dialyse ?
Ça ne doit pas être facile.
119
00:05:57,724 --> 00:06:01,888
En effet, et ça explique pourquoi
je suis plus bouffie que sur la photo.
120
00:06:04,997 --> 00:06:06,897
Je ne veux pas que vous soyez en
retard.
121
00:06:06,966 --> 00:06:08,024
Passe pour cette fois.
122
00:06:08,735 --> 00:06:09,759
Vraiment ?
123
00:06:10,236 --> 00:06:12,101
- Bonne chance.
- Merci.
124
00:06:15,975 --> 00:06:18,739
Et merci, la dialyse !
125
00:06:19,579 --> 00:06:21,410
Je n'ai pas envie d'y aller.
126
00:06:21,481 --> 00:06:22,539
C'est l'affaire de 24 heures.
127
00:06:22,582 --> 00:06:24,379
Crois-moi, 24 heures dans ma ville
natale,
128
00:06:24,417 --> 00:06:26,214
ça semble durer deux ans.
129
00:06:26,252 --> 00:06:30,552
Ces gens sont étroits d'esprit,
sectaires, et si tu voyais leurs dents !
130
00:06:30,590 --> 00:06:32,581
L'orthodontie, ils ne connaissent pas !
131
00:06:32,725 --> 00:06:35,694
Si cette ville a fait de toi ce que tu es,
elle doit avoir du bon.
132
00:06:36,396 --> 00:06:38,557
Je t'en prie.
Tu sais pourquoi elle est célèbre ?
133
00:06:38,598 --> 00:06:41,123
Le deuxième incendie de pneus
le plus long en Amérique.
134
00:06:42,535 --> 00:06:45,231
On sait tous les deux
pourquoi tu ne veux pas y aller.
135
00:06:45,338 --> 00:06:47,033
Et ça n'a rien à voir avec la ville.
136
00:06:52,345 --> 00:06:53,607
Tu as raison.
137
00:06:53,679 --> 00:06:55,146
Mais je me fiche de ce que dit ma psy.
138
00:06:55,214 --> 00:06:57,705
Je ne veux pas aller sur une
tombe au Texas
139
00:06:57,750 --> 00:06:59,115
pour lire une lettre à un mort.
140
00:06:59,285 --> 00:07:01,412
Le mort en question était ton
beau-père,
141
00:07:01,454 --> 00:07:03,581
qui a abusé de toi.
142
00:07:04,690 --> 00:07:06,954
Quand Dr Wyner t'a dit
d'écrire ce que tu ressentais,
143
00:07:07,026 --> 00:07:08,084
ça t'a aidé, non ?
144
00:07:08,795 --> 00:07:09,921
J'imagine.
145
00:07:09,962 --> 00:07:11,293
Alors, tu devrais l'écouter
146
00:07:11,364 --> 00:07:15,232
quand elle te dit que lire cette lettre
sur sa tombe t'aidera.
147
00:07:15,268 --> 00:07:17,065
Lui faire face t'aidera à tourner la page.
148
00:07:17,136 --> 00:07:18,296
Il est mort !
149
00:07:18,371 --> 00:07:20,965
Je ne peux pas l'affronter d'ici,
confortablement assise,
150
00:07:21,007 --> 00:07:22,804
avec un verre de vin et une
planche Ouija ?
151
00:07:23,509 --> 00:07:27,445
Si tu ne veux vraiment pas le faire,
tu n'es pas obligée.
152
00:07:28,915 --> 00:07:30,940
Mais j'aimerais vraiment que tu le
fasses.
153
00:07:32,018 --> 00:07:33,781
Très bien, 24 heures.
154
00:07:33,853 --> 00:07:37,152
Un petit tour au cimetière,
et on rentre à la maison.
155
00:07:37,857 --> 00:07:40,553
Pourquoi tu emportes une
robe de soirée ?
156
00:07:41,194 --> 00:07:42,786
C'est l'anniversaire de l'incendie.
157
00:07:42,829 --> 00:07:45,024
Il va y avoir une fête.
158
00:07:47,767 --> 00:07:49,132
On y est presque, Zach.
159
00:07:49,202 --> 00:07:51,500
Ces gens vont t'aider à t'en sortir.
160
00:07:52,638 --> 00:07:54,299
Je n'ai pas besoin de faire une cure.
161
00:07:54,974 --> 00:07:57,875
Dis ça à mes chaussures
couvertes de vomi.
162
00:07:58,444 --> 00:08:00,344
Par bonheur,
ta mère ne peut pas te voir.
163
00:08:00,446 --> 00:08:01,470
Relax, Paul.
164
00:08:01,514 --> 00:08:02,674
Tu ne peux pas me forcer.
165
00:08:02,782 --> 00:08:04,306
Zach, tu n'as pas le choix.
166
00:08:05,518 --> 00:08:07,986
Bon, d'accord. Je promets d'y aller.
Demain.
167
00:08:08,020 --> 00:08:10,488
Mais laissez-moi sortir, là.
168
00:08:11,057 --> 00:08:12,081
Lâche-moi !
169
00:08:12,158 --> 00:08:13,216
J'essaie de t'aider.
170
00:08:13,292 --> 00:08:17,592
Toi ? C'est à cause de toi,
ce qui m'arrive.
171
00:08:17,663 --> 00:08:19,324
Tu ne sais pas ce que tu dis.
172
00:08:19,365 --> 00:08:20,832
Paul, ignore-le. Il est malade.
173
00:08:20,867 --> 00:08:23,563
Je ne suis pas malade ! C'est lui !
174
00:08:24,070 --> 00:08:25,332
Moi, je vais bien.
175
00:08:25,738 --> 00:08:26,830
Tu vas bien ?
176
00:08:27,073 --> 00:08:29,098
Tu m'as tiré dessus.
Tu as tiré sur ton père.
177
00:08:29,175 --> 00:08:30,699
Tu appelles ça "aller bien" ?
178
00:08:30,810 --> 00:08:32,607
Paul ! Lâche-le.
179
00:08:32,678 --> 00:08:34,441
Tu vas en cure de désintoxication.
180
00:08:34,547 --> 00:08:36,538
Quand ils t'auront purgé de ces
drogues,
181
00:08:36,582 --> 00:08:37,674
on pourra parler.
182
00:08:37,717 --> 00:08:39,275
Sinon, je te traînerai moi-même en
prison
183
00:08:39,318 --> 00:08:40,876
par la peau des fesses.
184
00:08:40,920 --> 00:08:43,047
Alors soit tu te fais désintoxiquer,
185
00:08:43,089 --> 00:08:45,182
soit tu vas moisir en prison.
186
00:08:45,224 --> 00:08:47,249
Les deux me vont.
187
00:08:57,870 --> 00:08:58,962
Allons-y.
188
00:09:06,078 --> 00:09:08,376
Tu dois la prendre par le haut.
189
00:09:08,414 --> 00:09:11,383
Tu poses le bout des doigts
sur la couture, d'accord ? C'est ça.
190
00:09:11,417 --> 00:09:13,248
Et quand tu l'envoies, tu fais comme ça
191
00:09:13,286 --> 00:09:16,312
pour que la balle tourne plus vite
sur elle-même.
192
00:09:17,623 --> 00:09:19,716
Vas-y, et n'oublie pas
le mouvement vers le bas.
193
00:09:23,095 --> 00:09:24,653
Hé, doucement !
194
00:09:27,266 --> 00:09:28,631
Charlie, c'est l'heure !
195
00:09:28,734 --> 00:09:31,464
Non, maman ! S'il te plaît !
Encore cinq minutes !
196
00:09:31,604 --> 00:09:34,232
On doit rentrer à l'hôtel
faire nos bagages, trésor.
197
00:09:34,273 --> 00:09:38,073
Tu as entendu ta maman.
On se voit demain matin, d'accord ?
198
00:09:38,110 --> 00:09:40,305
Il faut que j'aille me mettre des glaçons.
199
00:09:56,329 --> 00:09:58,354
C'est dingue qu'ils rentrent
déjà en Floride.
200
00:09:59,131 --> 00:10:00,792
Oui, quel dommage
que tu n'aies pas pu
201
00:10:00,833 --> 00:10:02,528
passer plus de temps avec lui !
202
00:10:02,969 --> 00:10:05,335
À qui le dis-tu !
203
00:10:05,905 --> 00:10:07,532
Hélas, on a perdu une semaine,
204
00:10:07,607 --> 00:10:10,041
le temps que tu te décides à m'en
parler.
205
00:10:10,142 --> 00:10:13,043
C'est vrai, et je te répète
que je suis terriblement désolée.
206
00:10:13,412 --> 00:10:15,277
C'est mon fils.
207
00:10:17,183 --> 00:10:19,947
Comment as-tu pu me le cacher ?
Qu'est-ce qui t'as pris ?
208
00:10:20,019 --> 00:10:22,647
Je ne suis pas fière de moi,
mais j'avais peur de te perdre.
209
00:10:22,688 --> 00:10:24,212
Ne mets pas ça sur le
compte de l'amour.
210
00:10:24,323 --> 00:10:26,689
Ce que tu as fait était
incroyablement égoïste.
211
00:10:28,527 --> 00:10:29,960
Je sais.
212
00:10:30,930 --> 00:10:33,296
Si on veut que notre relation dure
un tant soit peu,
213
00:10:33,332 --> 00:10:36,199
on doit être honnête l'un envers l'autre.
214
00:10:37,103 --> 00:10:40,539
Je me sens affreusement coupable.
Je t'en supplie, ne sois pas fâché.
215
00:10:41,007 --> 00:10:42,702
Je suis fâché.
216
00:10:44,510 --> 00:10:47,809
Mais surtout vis-à-vis de cette
fichue situation.
217
00:10:47,847 --> 00:10:51,374
Toi et moi, je suis sûr qu'on s'en
remettra.
218
00:11:01,293 --> 00:11:04,922
Maman, ça va durer des heures.
Tom et Jerry commence dans 10 mn.
219
00:11:05,464 --> 00:11:06,590
Je sais, mon poussin.
220
00:11:06,866 --> 00:11:08,527
Tu avais promis qu'on serait rentrés.
221
00:11:09,201 --> 00:11:12,102
Que veux-tu que je fasse ?
Je ne peux pas les faire disparaître.
222
00:11:12,471 --> 00:11:13,904
Tu avais promis.
223
00:11:19,879 --> 00:11:22,347
J'ai oublié le papier alu.
Tu vas le chercher ?
224
00:11:24,750 --> 00:11:25,842
Excusez-moi,
225
00:11:26,852 --> 00:11:28,752
je sais que vous devez
aussi être pressées,
226
00:11:28,821 --> 00:11:31,085
mais accepteriez-vous de me laisser
passer ?
227
00:11:31,157 --> 00:11:34,524
Je dois aller faire ma dialyse,
228
00:11:34,560 --> 00:11:37,028
et si je suis en retard,
je commence à me sentir faible.
229
00:11:37,363 --> 00:11:38,728
Ma pauvre !
230
00:11:39,732 --> 00:11:40,756
Dieu vous garde.
231
00:11:41,934 --> 00:11:43,765
Ma tante est sous dialyse.
232
00:11:44,403 --> 00:11:48,464
Mon pauvre petit rein défectueux
et moi vous remercions.
233
00:11:51,877 --> 00:11:54,971
Génial !
On va pouvoir voir Tom et Jerry !
234
00:11:59,051 --> 00:12:02,111
Tom est mon médecin,
et Jerry est son infirmière.
235
00:12:02,188 --> 00:12:04,622
Quand je suis en retard,
ils se crêpent le chignon.
236
00:12:19,605 --> 00:12:21,334
Nous y voilà.
237
00:12:21,874 --> 00:12:23,364
Oui. Je me trompais.
238
00:12:23,409 --> 00:12:24,899
Ça pouvait être pire que dans
mon souvenir.
239
00:12:25,077 --> 00:12:26,305
Ce n'est pas si mal.
240
00:12:26,378 --> 00:12:27,402
Ah non ?
241
00:12:27,446 --> 00:12:30,074
On dit au taxi de tourner
après la voiture calcinée,
242
00:12:30,116 --> 00:12:32,983
et il dit :
"Vous pouvez être plus précis ?"
243
00:12:35,588 --> 00:12:36,953
Sors deux ou trois billets.
244
00:12:38,924 --> 00:12:41,654
Vous avez l'air perdu.
Vous ne devez pas être d'ici.
245
00:12:42,328 --> 00:12:43,852
Oui et non. Principalement non.
246
00:12:44,163 --> 00:12:47,826
Attendez, vous n'êtes pas
Gabrielle Marquez ?
247
00:12:48,234 --> 00:12:49,360
Si. Je vous connais ?
248
00:12:49,435 --> 00:12:51,096
Non, mais moi,
249
00:12:51,137 --> 00:12:52,798
je vous ai vue dans un tas de
magazines !
250
00:12:52,905 --> 00:12:54,600
Vous êtes top modèle !
251
00:12:54,907 --> 00:12:56,431
Bon retour chez nous !
252
00:12:57,443 --> 00:12:59,206
Merci.
253
00:13:00,146 --> 00:13:02,341
On dirait que rien n'a changé, ici.
254
00:13:02,848 --> 00:13:05,783
Vous, vous n'avez pas vu
le nouveau feu rouge.
255
00:13:06,819 --> 00:13:09,845
Qu'est-ce qui vous ramène
parmi nous ?
256
00:13:15,828 --> 00:13:18,228
On doit déposer nos valises à l'hôtel.
Enchantée.
257
00:13:18,631 --> 00:13:20,963
À l'hôtel ?
On devait aller au cimetière d'abord.
258
00:13:21,000 --> 00:13:22,331
La route a été longue.
259
00:13:22,368 --> 00:13:23,699
Je voudrais m'allonger un peu.
260
00:13:38,751 --> 00:13:40,184
Alors ? Le vol était à l'heure ?
261
00:13:40,252 --> 00:13:41,276
Oui.
262
00:13:41,353 --> 00:13:44,186
Pour une fois que je prie
pour qu'il ait huit heures de retard,
263
00:13:44,223 --> 00:13:46,123
ils ont embarqué avec trois minutes
d'avance.
264
00:13:46,258 --> 00:13:47,953
Keith...
265
00:13:54,567 --> 00:13:56,558
Il y a trois jours,
j'ignorais son existence.
266
00:13:56,602 --> 00:13:58,729
Aujourd'hui, je n'imagine pas une vie
sans lui.
267
00:13:58,904 --> 00:14:01,600
C'est un petit garçon adorable.
268
00:14:03,108 --> 00:14:05,406
Oui. Vraiment.
269
00:14:06,412 --> 00:14:09,904
Pendant toute mon enfance,
mon père était à l'armée.
270
00:14:10,049 --> 00:14:13,314
Il partait pour six ou sept mois d'affilée,
271
00:14:13,385 --> 00:14:16,218
puis il rentrait deux semaines et
repartait.
272
00:14:18,023 --> 00:14:20,924
Je m'étais juré de ne pas faire ça à
mon fils.
273
00:14:20,960 --> 00:14:22,894
Et devine quoi ? C'est ce que je fais.
274
00:14:23,596 --> 00:14:26,326
Keith, tu n'es pas ton père.
275
00:14:26,932 --> 00:14:28,923
J'ai dit à Charlie : "On se reverra
276
00:14:28,968 --> 00:14:30,993
avant que tu n'aies le temps de
dire ouf."
277
00:14:32,404 --> 00:14:35,100
C'est exactement ce que me disait
mon père.
278
00:14:35,207 --> 00:14:37,471
Et tu sais ce que ça veut dire ?
279
00:14:37,509 --> 00:14:39,807
"J'ignore complètement quand on se
reverra."
280
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
J'aimerais tellement pouvoir t'aider.
281
00:14:47,486 --> 00:14:50,785
Personne ne peut rien y faire.
C'est comme ça.
282
00:14:57,897 --> 00:14:59,797
Je crois qu'on a tout.
283
00:14:59,899 --> 00:15:01,696
On est vraiment fiers de vous.
284
00:15:01,767 --> 00:15:03,826
Vous avez trouvé un appartement
comme des grands.
285
00:15:03,903 --> 00:15:05,461
Vous avez vraiment franchi un cap.
286
00:15:05,504 --> 00:15:06,630
Quand peut-on venir vous voir ?
287
00:15:06,772 --> 00:15:08,797
Dans quelques jours,
le temps qu'on s'installe.
288
00:15:08,841 --> 00:15:09,933
Il faut qu'on y aille.
289
00:15:09,975 --> 00:15:12,000
Attendez !
C'est un grand moment.
290
00:15:12,077 --> 00:15:15,046
Nos fils sont à présent des hommes.
Je vais prendre une photo.
291
00:15:17,016 --> 00:15:20,281
Je vais chérir ce souvenir toute ma vie.
Je vous aime.
292
00:15:20,319 --> 00:15:21,786
Soyez prudent sur la route.
293
00:15:22,821 --> 00:15:24,982
Bon. Appelez-nous quand vous arrivez.
294
00:15:25,024 --> 00:15:26,286
Oui.
295
00:15:26,325 --> 00:15:27,724
- Au revoir.
- Au revoir.
296
00:15:30,362 --> 00:15:31,693
Je sais que c'est pour leur bien,
297
00:15:31,764 --> 00:15:35,165
mais je dois t'avouer qu'ils me
manquent déjà.
298
00:15:40,873 --> 00:15:42,135
Qu'est-ce que ça veut dire ?
299
00:15:47,179 --> 00:15:50,376
Roy ! Viens par ici !
Nos nouveaux locataires sont là.
300
00:15:54,620 --> 00:15:55,678
Qu'est-ce que tu fais ?
301
00:15:55,721 --> 00:15:57,814
J'efface un souvenir.
302
00:16:02,461 --> 00:16:04,429
Oui, je voudrais vraiment,
303
00:16:04,496 --> 00:16:07,932
mais avec mes dialyses,
je ne crois pas que ce sera possible.
304
00:16:08,233 --> 00:16:09,723
Oui, je suis sous dialyse.
305
00:16:12,204 --> 00:16:13,569
Vraiment ?
306
00:16:14,306 --> 00:16:17,332
Eh bien, merci beaucoup.
307
00:16:18,544 --> 00:16:20,375
J'étais de corvée de jury, et hop !
308
00:16:20,713 --> 00:16:21,907
Et c'était par téléphone.
309
00:16:22,047 --> 00:16:24,413
Ils ne pouvaient même pas voir
ma moue tragique
310
00:16:24,483 --> 00:16:26,747
avec la lèvre inférieure qui tremble.
311
00:16:26,986 --> 00:16:31,923
Susan ! Tu te sers de ta maladie
pour manipuler et tromper les gens.
312
00:16:33,158 --> 00:16:34,682
On n'a jamais été aussi proches.
313
00:16:35,861 --> 00:16:38,295
Tu sais quoi ? Je le mérite.
314
00:16:38,364 --> 00:16:41,561
C'est le seul avantage
que je peux tirer de la situation.
315
00:16:41,600 --> 00:16:44,569
Cette fichue maladie a
bouleversé ma vie.
316
00:16:44,670 --> 00:16:48,766
Je passe six heures par jour, trois jours
par semaine branchée à une machine.
317
00:16:48,841 --> 00:16:51,867
Alors, si je peux éviter de faire la queue
318
00:16:51,910 --> 00:16:53,901
et de payer des amendes, tant mieux.
319
00:16:55,714 --> 00:16:58,581
Tu veux profiter de ton pouvoir au
maximum ?
320
00:16:59,084 --> 00:17:00,312
Je t'écoute.
321
00:17:00,853 --> 00:17:03,413
Allons déjeuner chez Girard.
322
00:17:03,522 --> 00:17:05,251
Je meurs d'envie d'y aller,
323
00:17:05,290 --> 00:17:07,053
mais ils ne prennent pas les
réservations
324
00:17:07,092 --> 00:17:08,821
et il faut des heures
pour avoir une table.
325
00:17:09,261 --> 00:17:12,424
Eh bien, pas avec moi.
326
00:17:12,531 --> 00:17:14,965
J'espère que tu ne le prendras pas mal,
327
00:17:15,034 --> 00:17:16,968
mais je te trouve plus intéressante
328
00:17:17,002 --> 00:17:18,970
avec un seul rein défaillant
qu'avec deux.
329
00:17:23,976 --> 00:17:25,466
Tu es sûre que tu veux manger là ?
330
00:17:25,577 --> 00:17:27,602
Je viens de voir deux cafards vomir.
331
00:17:27,780 --> 00:17:31,511
T'inquiète.
Toute ma famille venait manger ici.
332
00:17:31,583 --> 00:17:33,107
Ils sont tous morts jeunes, non ?
333
00:17:33,152 --> 00:17:34,278
Chéri, tu as vu la ville,
334
00:17:34,319 --> 00:17:36,753
tu aurais envie
de te faire de vieux os ici ?
335
00:17:46,765 --> 00:17:49,928
Mon Dieu, c'est Gabrielle Marquez !
336
00:17:50,069 --> 00:17:51,093
Enfin !
337
00:17:51,136 --> 00:17:53,934
On se demandait si vous alliez
revenir un jour.
338
00:17:55,941 --> 00:17:57,499
Je suis une grande fan.
339
00:17:57,609 --> 00:17:59,406
J'ai une de vos couvertures
340
00:17:59,445 --> 00:18:01,276
en maillot de bain dans ma salle
de bain.
341
00:18:01,313 --> 00:18:03,713
C'est ma "mince-piration".
342
00:18:04,983 --> 00:18:06,473
Vous pouvez demander à votre
chauffeur
343
00:18:06,518 --> 00:18:08,008
de prendre une photo ?
344
00:18:08,120 --> 00:18:09,178
- Vous voulez bien ?
- Oui.
345
00:18:09,822 --> 00:18:11,449
Avec plaisir.
346
00:18:13,926 --> 00:18:15,188
Je peux avoir un autographe ?
347
00:18:15,527 --> 00:18:17,188
Un autographe ?
348
00:18:17,296 --> 00:18:20,026
On a même donné votre nom
à un plat de nachos.
349
00:18:20,099 --> 00:18:22,363
Je serais honorée de vous en offrir un.
350
00:18:22,634 --> 00:18:26,365
J'en serais ravie. Pourvu qu'il s'agisse
d'une assiette de tomates-mozza.
351
00:18:27,306 --> 00:18:28,898
Melle Marquez ?
352
00:18:29,007 --> 00:18:31,373
M. Gomez, principal de l'école
que vous fréquentiez.
353
00:18:31,510 --> 00:18:33,205
Bon retour à Las Colinas.
354
00:18:33,278 --> 00:18:35,746
Vous n'imaginez pas
à quel point on est fiers de vous.
355
00:18:36,181 --> 00:18:37,307
Sérieusement ?
356
00:18:37,349 --> 00:18:39,146
Oui, nos jeunes n'ont pas de modèle.
357
00:18:39,184 --> 00:18:41,243
Vous êtes la seule à être devenue
célèbre.
358
00:18:41,320 --> 00:18:43,982
Pour autre chose
que d'être tombé dans un puits.
359
00:18:46,024 --> 00:18:49,482
Je n'arrive pas à croire
que tout le monde se souvienne de moi.
360
00:18:49,561 --> 00:18:51,688
Ce serait formidable pour l'école
361
00:18:51,730 --> 00:18:54,563
si vous veniez parler aux élèves
demain.
362
00:18:54,633 --> 00:18:57,329
À vrai dire, on a un planning assez
chargé.
363
00:18:57,636 --> 00:18:58,762
Je ferai venir la presse.
364
00:18:59,404 --> 00:19:01,201
On n'est jamais trop occupé
365
00:19:01,240 --> 00:19:03,037
pour aider des élèves dans le besoin.
Midi ?
366
00:19:03,242 --> 00:19:05,039
Gaby, notre avion décolle à 10 h.
367
00:19:05,077 --> 00:19:06,704
On prendra un autre vol.
368
00:19:06,745 --> 00:19:09,111
Pardon, mon chauffeur
n'a pas l'esprit communautaire.
369
00:19:11,016 --> 00:19:13,541
Qui d'autre veut se faire prendre
en photo avec moi ?
370
00:19:31,503 --> 00:19:32,800
Comment ça a été avec Zach ?
371
00:19:33,071 --> 00:19:34,265
Ils l'ont pris ?
372
00:19:34,339 --> 00:19:35,567
Oui, c'est fait.
373
00:19:35,741 --> 00:19:38,232
Tu dois être soulagé.
374
00:19:38,577 --> 00:19:40,204
Moi, oui.
375
00:19:40,679 --> 00:19:43,807
Après l'émeute, quand tu as parlé
de prendre des vacances,
376
00:19:43,916 --> 00:19:46,441
j'étais pleine d'espoir.
377
00:19:47,019 --> 00:19:51,513
Et puis tout à coup, tu as semblé...
378
00:19:53,792 --> 00:19:55,589
rentrer dans ta coquille.
379
00:19:57,429 --> 00:20:00,262
Depuis, tu es incroyablement froid et
distant.
380
00:20:00,332 --> 00:20:02,095
Je ne te le reproche pas.
381
00:20:02,134 --> 00:20:03,829
Je comprends ce que tu as pu
éprouver.
382
00:20:04,303 --> 00:20:06,464
Non, tu ne peux pas comprendre.
383
00:20:08,240 --> 00:20:10,800
Mais on peut tourner la page,
maintenant.
384
00:20:11,109 --> 00:20:13,100
Retrouver notre intimité d'avant.
385
00:20:13,445 --> 00:20:16,209
Commencer à construire notre vie
ensemble.
386
00:20:16,615 --> 00:20:19,482
Tu me manques. Je voudrais
387
00:20:20,986 --> 00:20:22,214
être à nouveau proche de toi.
388
00:20:27,759 --> 00:20:29,124
Qu'est-ce que c'est ?
389
00:20:32,297 --> 00:20:33,821
Ton pistolet.
390
00:20:34,266 --> 00:20:35,460
Je te l'ai emprunté.
391
00:20:37,803 --> 00:20:40,328
Pourquoi pensais-tu
avoir besoin d'un pistolet ?
392
00:20:40,505 --> 00:20:43,633
Pour me protéger.
Mon fils a essayé de me tuer.
393
00:20:43,675 --> 00:20:45,142
Il m'a eu une fois...
394
00:20:50,148 --> 00:20:51,308
Et toi, Beth ?
395
00:20:51,783 --> 00:20:53,250
Moi, quoi ?
396
00:20:53,785 --> 00:20:56,049
Je me demandais pourquoi ma femme
397
00:20:56,088 --> 00:20:58,352
avait besoin d'introduire un
pistolet chez nous.
398
00:20:59,858 --> 00:21:03,089
Avoue que ce n'est pas très
romantique.
399
00:21:05,631 --> 00:21:07,258
S'il te dérange,
400
00:21:09,167 --> 00:21:11,101
on peut s'en débarrasser.
401
00:21:11,169 --> 00:21:14,502
Je ne comprends pas.
Tu es fâché contre moi ?
402
00:21:14,573 --> 00:21:16,837
C'est pour ça que tu te comportes
comme ça ?
403
00:21:18,543 --> 00:21:21,273
Paul, je t'en prie, parle-moi.
404
00:21:22,047 --> 00:21:24,072
J'ai beaucoup de soucis.
405
00:21:24,683 --> 00:21:26,378
Je le sais bien.
406
00:21:26,418 --> 00:21:29,046
Toute cette histoire a été un
cauchemar.
407
00:21:30,689 --> 00:21:32,782
Mais on l'a surmontée.
408
00:21:33,892 --> 00:21:36,087
Et maintenant que Zach se fait soigner,
409
00:21:37,596 --> 00:21:40,087
les choses vont pouvoir s'arranger.
410
00:21:41,433 --> 00:21:42,730
Vraiment ?
411
00:21:43,869 --> 00:21:45,962
Quand on est trahi par un être aussi
proche,
412
00:21:46,004 --> 00:21:48,097
les choses peuvent-elles s'arranger
un jour ?
413
00:22:00,952 --> 00:22:03,216
J'ai trouvé ce que tu pourrais faire
pour moi.
414
00:22:04,890 --> 00:22:06,755
Encore ? Mais on vient de...
415
00:22:06,792 --> 00:22:07,986
Non, pas ça.
416
00:22:10,395 --> 00:22:11,953
Hier, tu as dit que tu voudrais
417
00:22:12,030 --> 00:22:16,933
pouvoir m'aider à résoudre
ce casse-tête avec Charlie.
418
00:22:18,437 --> 00:22:20,064
Eh bien, j'ai trouvé comment.
419
00:22:22,374 --> 00:22:24,399
Déménageons en Floride.
420
00:22:27,946 --> 00:22:28,970
Quoi ?
421
00:22:30,315 --> 00:22:33,079
J'ai passé des heures à réfléchir.
422
00:22:33,585 --> 00:22:35,780
Je peux travailler n'importe où.
423
00:22:35,821 --> 00:22:37,311
Tu as vendu ton affaire,
tes enfants sont grands.
424
00:22:37,389 --> 00:22:38,686
Qu'est-ce qui te retient ici ?
425
00:22:40,158 --> 00:22:41,455
Mes amis...
426
00:22:41,893 --> 00:22:45,659
Je construirai un gîte.
427
00:22:45,797 --> 00:22:47,765
Ils pourront y rester tout l'hiver.
428
00:22:50,102 --> 00:22:51,763
Ce serait une aventure !
429
00:22:51,803 --> 00:22:52,929
Carrément.
430
00:22:53,305 --> 00:22:55,603
On cueillera des oranges,
on nagera avec les dauphins
431
00:22:55,674 --> 00:22:59,041
et on fera tout ce que les gens font en
Floride.
432
00:23:02,647 --> 00:23:03,705
Qu'en dis-tu ?
433
00:23:08,653 --> 00:23:10,621
Je ne pense pas que je pourrais.
434
00:23:11,356 --> 00:23:12,516
Pourquoi ?
435
00:23:14,626 --> 00:23:17,186
Parce que c'est ma maison.
436
00:23:18,830 --> 00:23:20,161
Je sais.
437
00:23:25,437 --> 00:23:26,961
C'est juste que...
438
00:23:27,672 --> 00:23:30,232
C'est le seul moyen pour moi
d'être près de Charlie.
439
00:23:31,042 --> 00:23:32,134
À moins que...
440
00:23:32,511 --> 00:23:33,876
Non, rien.
441
00:23:34,012 --> 00:23:35,138
À moins que quoi ?
442
00:23:35,614 --> 00:23:40,051
À moins que je ne déménage sans toi.
Mais je ne peux pas.
443
00:23:40,118 --> 00:23:44,179
Les relations à distance, ça ne marche
jamais,
444
00:23:44,322 --> 00:23:47,257
et je ne veux pas risquer de gâcher
ce qu'il y a entre nous.
445
00:23:49,828 --> 00:23:51,693
On devrait peut-être en parler.
446
00:23:51,797 --> 00:23:55,062
Non, oublie.
Oublie tout ce que je viens de dire.
447
00:23:57,335 --> 00:23:59,030
Je...
448
00:24:00,305 --> 00:24:02,170
J'attends qu'une solution se présente,
449
00:24:02,207 --> 00:24:03,640
et il n'y en a pas.
450
00:24:07,112 --> 00:24:09,012
Recouchons-nous.
451
00:24:25,630 --> 00:24:27,564
C'est la presse locale.
452
00:24:27,632 --> 00:24:30,658
Depuis que j'ai quitté Las Colinas,
je suis allée partout.
453
00:24:30,802 --> 00:24:33,498
À Paris, à Rome, à New York...
454
00:24:33,538 --> 00:24:36,336
Mais là où je me sens le plus chez moi,
c'est...
455
00:24:37,042 --> 00:24:38,202
probablement à New York.
456
00:24:38,977 --> 00:24:40,035
Non, merci.
457
00:24:41,179 --> 00:24:43,443
Je vais faire leur couverture.
458
00:24:43,515 --> 00:24:46,382
"Solis... si jolie."
Ce n'est pas mignon ?
459
00:24:47,419 --> 00:24:49,683
Si, mais tu oublies
460
00:24:49,721 --> 00:24:51,382
pourquoi on est venus ici.
461
00:24:51,423 --> 00:24:53,391
Tu as une mission sérieuse à
accomplir.
462
00:24:53,425 --> 00:24:54,949
Quand irons-nous au cimetière ?
463
00:24:55,193 --> 00:24:56,285
Je n'en ai plus besoin.
464
00:24:57,729 --> 00:25:00,459
Alors, comment vas-tu pouvoir
tourner la page ?
465
00:25:00,866 --> 00:25:04,597
Je suis en train de la tourner.
Ce voyage est merveilleux.
466
00:25:04,669 --> 00:25:08,127
Comprends-moi, quand je vivais ici,
467
00:25:08,206 --> 00:25:09,366
je n'étais rien.
468
00:25:09,908 --> 00:25:13,810
Et aujourd'hui, voir tous ces gens
me manifester leur amour,
469
00:25:14,546 --> 00:25:17,606
ça me fait énormément de bien.
Je me sens beaucoup mieux.
470
00:25:18,583 --> 00:25:21,882
Je suis content pour toi,
mais je ne crois pas que ça suffise.
471
00:25:24,356 --> 00:25:26,221
Pour moi, si, Carlos.
472
00:25:28,693 --> 00:25:30,593
Tu m'excuses ? C'est la radio.
473
00:25:31,796 --> 00:25:33,127
Allô ?
474
00:25:33,198 --> 00:25:36,827
Oui, en personne.
Absolument. Je suis fin prête.
475
00:25:39,704 --> 00:25:42,229
"Bonjour, ici Gabrielle Marquez Solis,
476
00:25:42,274 --> 00:25:44,572
et quand je suis à Las Colinas,
477
00:25:44,609 --> 00:25:46,941
j'écoute les nouvelles agricoles
sur K.Y.A.P."
478
00:25:52,083 --> 00:25:55,985
Je n'appelle pas ça quitter le nid,
mais plutôt changer de nid.
479
00:25:56,087 --> 00:25:59,488
Oui. Mais Mme McCluskey
est une sacrée bonne femme.
480
00:25:59,558 --> 00:26:00,889
Si quelqu'un peut les faire marcher
droit,
481
00:26:00,926 --> 00:26:02,291
c'est bien elle.
482
00:26:02,928 --> 00:26:04,486
J'y vais.
483
00:26:07,265 --> 00:26:08,459
Allô ?
484
00:26:08,500 --> 00:26:09,990
Comment on fait une omelette
Denver ?
485
00:26:10,068 --> 00:26:11,126
Pourquoi ?
486
00:26:11,269 --> 00:26:14,204
Parce que j'en ai fait une aux garçons,
et ils n'ont pas aimé.
487
00:26:14,272 --> 00:26:15,603
La tienne est meilleure.
488
00:26:17,075 --> 00:26:19,600
Vous savez quoi ? J'arrive.
489
00:26:22,080 --> 00:26:25,811
Je lui ai dit : "La ferme !"
Et lui : "Non, toi, la ferme !"
490
00:26:26,418 --> 00:26:28,648
Alors, finalement, qui l'a fermée ?
491
00:26:29,120 --> 00:26:30,212
- Bonjour.
- Bonjour.
492
00:26:30,288 --> 00:26:31,312
Salut, maman.
493
00:26:31,356 --> 00:26:32,880
Salut, la maman de Preston !
494
00:26:32,924 --> 00:26:33,982
Bonjour.
495
00:26:34,025 --> 00:26:35,458
Qu'est-ce qui t'amène ?
496
00:26:35,493 --> 00:26:38,394
Ta mère est passée
me donner quelques recettes.
497
00:26:38,463 --> 00:26:39,953
Bonne idée.
498
00:26:39,998 --> 00:26:41,522
Souviens-toi du porc d'hier soir,
l'horreur !
499
00:26:43,602 --> 00:26:46,366
Le sèche-linge.
Je mets vos affaires au pied de votre lit.
500
00:26:46,638 --> 00:26:48,572
- Hé !
- Quoi ?
501
00:26:48,640 --> 00:26:50,904
Ne me dites pas que vous faites leur
lessive.
502
00:26:51,009 --> 00:26:52,670
Ça ne me dérange pas.
503
00:26:52,711 --> 00:26:54,576
On aime les avoir à la maison, pas vrai,
Roy ?
504
00:26:54,613 --> 00:26:55,637
Oui.
505
00:26:55,680 --> 00:26:59,013
À part le fait qu'ils crient les réponses
de La Roue de la Fortune,
506
00:26:59,050 --> 00:27:00,381
c'est un vrai plaisir.
507
00:27:00,819 --> 00:27:03,253
D'ailleurs, il faut vraiment que
vous arrêtiez ça.
508
00:27:03,355 --> 00:27:06,051
L'idée était qu'ils apprennent
à se débrouiller seuls,
509
00:27:06,191 --> 00:27:07,715
comme des adultes.
510
00:27:07,826 --> 00:27:10,590
Mais ils sont juste passés
de mon sein au vôtre.
511
00:27:13,131 --> 00:27:15,099
Très approprié au petit-déjeuner.
512
00:27:18,036 --> 00:27:20,231
Ils doivent apprendre à être
responsables.
513
00:27:20,271 --> 00:27:22,501
Vous ne leur rendez pas service.
514
00:27:22,540 --> 00:27:23,734
Ils vont très bien.
515
00:27:24,142 --> 00:27:25,507
Tes fils sont d'adorables
jeunes hommes,
516
00:27:25,543 --> 00:27:26,942
honnêtes et droits.
517
00:27:27,012 --> 00:27:29,708
Oui, le temps d'un soir,
mais attendez de voir.
518
00:27:30,081 --> 00:27:32,743
Écoute, s'ils font des bêtises,
je les mettrai dehors,
519
00:27:32,817 --> 00:27:35,786
mais jusque-là,
ce sont des locataires parfaits.
520
00:27:36,054 --> 00:27:37,112
Vraiment ?
521
00:27:37,188 --> 00:27:38,450
Ils ont ramené des filles.
522
00:27:38,523 --> 00:27:40,548
Les avoir sous le nez
ne vous dérange pas ?
523
00:27:41,026 --> 00:27:43,893
Je me fiche de savoir ce qui excite Roy,
524
00:27:43,928 --> 00:27:46,089
pourvu que ce soit moi qui en profite.
525
00:27:50,435 --> 00:27:52,426
Et maintenant, les filles,
je vous conseille
526
00:27:52,470 --> 00:27:54,461
d'éviter les maths et les sciences,
527
00:27:54,572 --> 00:27:56,802
ça donne des rides.
528
00:27:56,875 --> 00:27:59,036
Gaby, dis-leur que tu plaisantes.
529
00:27:59,077 --> 00:28:01,272
Non. Les filles d'aujourd'hui
doivent savoir
530
00:28:01,312 --> 00:28:03,542
qu'une division complexe a
ses conséquences.
531
00:28:04,215 --> 00:28:05,443
Excusez-moi.
532
00:28:05,550 --> 00:28:07,643
Gaby, je vous amène quelqu'un
533
00:28:07,686 --> 00:28:09,779
que vous serez ravie de revoir,
j'en suis sûr.
534
00:28:10,422 --> 00:28:11,753
Bonjour, Gabrielle.
535
00:28:12,090 --> 00:28:14,217
Vous devez vous souvenir de
Sœur Marta.
536
00:28:14,259 --> 00:28:16,386
Elle est avec nous depuis près de
30 ans.
537
00:28:16,728 --> 00:28:18,457
Un vrai trésor.
538
00:28:18,797 --> 00:28:20,321
Bien sûr.
539
00:28:20,899 --> 00:28:23,060
Je vous laisse à vos retrouvailles.
540
00:28:23,868 --> 00:28:28,271
Eh bien, Gabrielle,
qu'est-ce qui te ramène parmi nous ?
541
00:28:28,473 --> 00:28:31,271
Une affaire personnelle.
542
00:28:32,977 --> 00:28:37,141
Tu as l'air de bien t'amuser.
543
00:28:37,215 --> 00:28:38,978
Ça ne me surprend pas.
544
00:28:39,050 --> 00:28:42,451
Tu as toujours aimé
être le centre de l'attention.
545
00:28:46,324 --> 00:28:49,088
Tu n'avais pas l'air très
contente de la revoir.
546
00:28:49,594 --> 00:28:51,255
Qui est-ce ?
547
00:28:54,232 --> 00:28:55,756
Gaby ?
548
00:28:56,668 --> 00:28:58,465
Je reviens tout de suite.
549
00:29:01,439 --> 00:29:02,599
Il faut qu'on parle.
550
00:29:04,476 --> 00:29:05,670
Très bien.
551
00:29:06,845 --> 00:29:09,609
Vous vous souvenez de la discussion
qu'on a eue il y a 20 ans ?
552
00:29:11,116 --> 00:29:13,277
J'ai vu défiler beaucoup d'élèves,
Gaby.
553
00:29:13,318 --> 00:29:14,444
Je ne me souviens pas de tout.
554
00:29:14,486 --> 00:29:17,683
Je crois que vous vous souvenez
très bien de cette conversation.
555
00:29:17,756 --> 00:29:20,520
Je vous avais dit
ce qui se passait avec mon beau-père.
556
00:29:22,293 --> 00:29:26,127
Oui, tu avais une imagination
débordante.
557
00:29:26,164 --> 00:29:27,961
Probablement issue de la lecture
558
00:29:27,999 --> 00:29:29,830
de ces romans et magazines
de quatre sous
559
00:29:29,868 --> 00:29:31,358
que tu introduisais en classe.
560
00:29:32,470 --> 00:29:34,734
Je rêve !
Vous ne me croyez toujours pas !
561
00:29:37,275 --> 00:29:41,006
Je vous ai révélé un secret.
Un horrible secret.
562
00:29:41,045 --> 00:29:44,344
Je ne pouvais pas le dire à ma mère
ni à personne de ma famille.
563
00:29:45,617 --> 00:29:47,847
Je vous faisais confiance
car vous étiez professeur
564
00:29:47,886 --> 00:29:49,410
et religieuse !
565
00:29:49,988 --> 00:29:51,853
Alors je vous ai tout dit.
566
00:29:52,824 --> 00:29:53,984
Et que m'avez-vous répondu ?
567
00:29:54,025 --> 00:29:55,754
Je ne t'écouterai pas plus longtemps.
568
00:29:55,827 --> 00:29:57,192
Si, vous allez m'écouter !
569
00:30:00,131 --> 00:30:02,691
Vous m'avez dit que j'étais
une menteuse
570
00:30:03,635 --> 00:30:05,500
et que je devrais avoir honte.
571
00:30:05,537 --> 00:30:08,005
Et j'ai eu honte toute ma vie !
572
00:30:08,039 --> 00:30:10,769
C'est pour ça que tu es revenue ?
Pour m'accuser ?
573
00:30:10,875 --> 00:30:15,505
Non, je suis là parce que ma psy
a eu une idée tordue.
574
00:30:16,648 --> 00:30:17,945
Elle croit que ça m'aidera
575
00:30:18,016 --> 00:30:20,348
d'aller sur la tombe de l'homme
qui m'a violée
576
00:30:20,385 --> 00:30:21,852
et de lui dire ce que j'éprouve.
577
00:30:23,822 --> 00:30:25,722
Mais vous savez quoi ?
578
00:30:25,857 --> 00:30:28,223
Je crois que c'est à vous
que j'ai besoin de le dire.
579
00:30:29,861 --> 00:30:33,297
Je ne méritais pas ce qui m'est arrivé.
580
00:30:33,364 --> 00:30:34,763
J'étais une enfant !
581
00:30:37,168 --> 00:30:41,730
Mais vous, vous étiez adulte
et vous n'avez rien fait.
582
00:30:43,274 --> 00:30:46,072
C'est vous qui devriez avoir honte.
583
00:30:55,553 --> 00:30:57,214
Tout va bien ?
584
00:30:57,722 --> 00:30:59,053
Oui.
585
00:31:00,058 --> 00:31:01,787
On peut rentrer à la maison.
586
00:31:09,801 --> 00:31:12,326
Salut. Je vous ai apporté
un cadeau de bienvenue.
587
00:31:12,937 --> 00:31:13,995
Il y a un compte à rebours ?
588
00:31:14,072 --> 00:31:16,563
Écoutez,
je sais que j'ai été dure avec vous,
589
00:31:16,608 --> 00:31:20,169
mais vous êtes retombés sur vos pieds,
alors c'est ma façon de vous dire :
590
00:31:20,245 --> 00:31:22,179
"Amusez-vous bien !" Vous le méritez.
591
00:31:22,313 --> 00:31:23,405
Tu plaisantes !
592
00:31:23,448 --> 00:31:25,075
Ouah ! Un fût entier ?
593
00:31:25,116 --> 00:31:26,777
On ne peut pas boire ça à nous
tout seuls.
594
00:31:27,418 --> 00:31:29,409
Alors, donnez une fête !
595
00:31:30,121 --> 00:31:32,248
Oui ! C'est l'occasion de montrer
596
00:31:32,290 --> 00:31:34,417
votre nouveau chez-vous à tous
vos amis.
597
00:31:34,459 --> 00:31:35,949
Tous.
598
00:31:38,296 --> 00:31:40,355
J'ai toute la journée.
599
00:31:44,068 --> 00:31:48,027
Écoute, je t'ai déjà dit
que je ne dirai rien à la police.
600
00:31:48,506 --> 00:31:50,974
Dis-moi juste pourquoi tu m'as tiré
dessus.
601
00:31:54,913 --> 00:31:56,778
Parce que je voulais que tu meures.
602
00:31:58,416 --> 00:31:59,440
C'est trop vague ?
603
00:32:00,852 --> 00:32:05,152
Bon, je vais tâcher d'être plus précis.
604
00:32:07,325 --> 00:32:08,849
Je t'ai détesté toute ma vie.
605
00:32:09,193 --> 00:32:10,660
Ce n'est pas vrai.
606
00:32:10,695 --> 00:32:14,495
Si. Cette haine a toujours été en moi,
607
00:32:14,532 --> 00:32:17,126
et puis elle s'est mise à grossir,
608
00:32:17,201 --> 00:32:22,138
et un jour, j'ai réalisé
que je n'étais plus que haine.
609
00:32:22,473 --> 00:32:24,873
Ce sont les drogues
qui t'ont fait croire ça.
610
00:32:24,943 --> 00:32:26,808
C'est ce que tu veux croire,
611
00:32:27,312 --> 00:32:31,305
mais non, c'est toi,
c'est bien toi qui m'as fait ça.
612
00:32:31,349 --> 00:32:33,408
Tu fais ça à tout le monde.
613
00:32:34,352 --> 00:32:35,410
Tu es mauvais.
614
00:32:35,486 --> 00:32:37,716
Tu n'as pas idée de qui je suis,
ni de comment
615
00:32:37,755 --> 00:32:39,985
je me sens, ni de ce que j'ai vécu.
616
00:32:41,059 --> 00:32:43,391
Quand ta mère, ce jour terrible...
617
00:32:43,461 --> 00:32:47,329
Non, tu n'as pas le droit d'utiliser ça
pour expliquer qui tu es.
618
00:32:48,333 --> 00:32:50,358
C'est à cause de toi qu'elle s'est
suicidée.
619
00:32:50,702 --> 00:32:52,431
Ne dis pas ça.
620
00:32:52,971 --> 00:32:54,404
Ce n'est pas vrai.
621
00:32:56,574 --> 00:32:59,839
Ouah ! Ça t'a fait mal, hein ?
622
00:33:02,347 --> 00:33:04,076
C'était peut-être idiot de te tirer dessus.
623
00:33:04,148 --> 00:33:07,276
Continuer à vivre en sachant la vérité,
c'est bien plus douloureux.
624
00:33:09,020 --> 00:33:10,920
Ta mère m'aimait.
625
00:33:12,824 --> 00:33:14,951
Personne ne peut t'aimer.
626
00:33:29,941 --> 00:33:31,568
Je vous les rends. Ils sont défectueux.
627
00:33:31,776 --> 00:33:33,573
J'ai vu ce qui était arrivé à votre façade.
628
00:33:33,611 --> 00:33:35,545
Les garçons, comment avez-vous pu ?
629
00:33:35,880 --> 00:33:38,906
Ça, ce n'est rien !
Vous devriez voir à l'intérieur !
630
00:33:38,950 --> 00:33:41,282
Ils ont cassé trois verres de ma
collection !
631
00:33:41,352 --> 00:33:44,480
J'étais à deux doigts
d'en avoir un de chaque État.
632
00:33:44,555 --> 00:33:46,250
Je ne veux pas retourner dans le
Wyoming.
633
00:33:46,290 --> 00:33:49,623
Qu'avez-vous à dire à
Mme McCluskey ?
634
00:33:51,462 --> 00:33:53,293
On peut récupérer notre caution ?
635
00:33:54,265 --> 00:33:55,823
Petits monstres !
636
00:34:00,204 --> 00:34:01,330
Y a quoi pour le petit-déj ?
637
00:34:01,606 --> 00:34:03,005
Rien !
638
00:34:03,307 --> 00:34:04,604
Très bien, je monte me mettre au pieu.
639
00:34:04,642 --> 00:34:06,769
Non, non et non !
640
00:34:06,811 --> 00:34:09,405
Quand vous aurez tout nettoyé
chez Mme McCluskey,
641
00:34:09,447 --> 00:34:11,278
vous chercherez un nouvel appart.
642
00:34:11,315 --> 00:34:15,445
Quoi ? On vient de se faire expulser
et on a la gueule de bois.
643
00:34:15,553 --> 00:34:16,815
Le moment est mal choisi.
644
00:34:16,888 --> 00:34:19,448
C'est incroyable !
Vous êtes officiellement adultes
645
00:34:19,490 --> 00:34:21,355
et vous ne savez rien faire !
646
00:34:21,426 --> 00:34:23,360
Vous êtes complètement impotents.
647
00:34:23,928 --> 00:34:25,759
Je me demande comment on en est
arrivés là.
648
00:34:27,765 --> 00:34:28,959
Qu'est-ce que tu insinues ?
649
00:34:29,067 --> 00:34:30,796
Chaque fois qu'on veut faire un truc,
650
00:34:30,835 --> 00:34:32,530
tu dis : "Ça ira plus vite si je le fais."
651
00:34:32,603 --> 00:34:35,436
On aimerait faire des trucs,
mais tu fais tout à notre place.
652
00:34:35,473 --> 00:34:37,634
À croire que tu ne veux rien nous
laisser faire.
653
00:34:44,449 --> 00:34:45,643
Vous avez raison.
654
00:34:46,451 --> 00:34:47,543
Vraiment ?
655
00:34:49,854 --> 00:34:53,688
Je voulais que vous restiez enfants
aussi longtemps que possible.
656
00:34:57,462 --> 00:34:59,623
Parce que j'ai grandi avec
une mère folle
657
00:34:59,664 --> 00:35:01,825
et deux sœurs dont je devais
m'occuper.
658
00:35:01,866 --> 00:35:03,493
Je faisais la vaisselle et la lessive
659
00:35:03,534 --> 00:35:06,162
au lieu de faire du vélo
et de lancer des ballons d'eau.
660
00:35:06,204 --> 00:35:10,072
Je voulais que vous ayez une vraie
enfance.
661
00:35:11,843 --> 00:35:13,970
Mais je l'ai fait durer trop longtemps.
662
00:35:14,946 --> 00:35:16,573
Je suis désolée.
663
00:35:18,449 --> 00:35:20,144
C'est ma faute.
664
00:35:23,121 --> 00:35:27,990
Mais il est temps que vous appreniez
à voler de vos propres ailes.
665
00:35:30,962 --> 00:35:32,224
D'accord.
666
00:35:33,531 --> 00:35:34,589
Bon.
667
00:35:36,334 --> 00:35:38,734
Mais avant qu'on parte,
tu nous fais une omelette ?
668
00:35:42,707 --> 00:35:43,935
Oui.
669
00:35:45,176 --> 00:35:46,700
En fait, non !
670
00:35:48,479 --> 00:35:50,709
Mais je veux bien vous
apprendre à la faire.
671
00:36:02,493 --> 00:36:04,085
Impressionnant.
672
00:36:05,596 --> 00:36:08,463
Tu penses à Charlie, n'est-ce pas ?
673
00:36:09,534 --> 00:36:12,799
Il faut que j'arrête de penser à lui.
674
00:36:13,271 --> 00:36:14,363
Si on regardait un film ?
675
00:36:14,605 --> 00:36:17,438
Tu ne devrais pas avoir
à arrêter de penser à lui.
676
00:36:17,508 --> 00:36:19,203
C'est ton fils.
677
00:36:23,414 --> 00:36:25,575
C'est pourquoi tu dois aller vivre en
Floride.
678
00:36:26,017 --> 00:36:28,542
Non. C'était une mauvaise idée.
679
00:36:28,586 --> 00:36:31,054
Je t'ai déjà dit que je n'irai pas sans toi.
680
00:36:31,088 --> 00:36:33,147
Les relations à distance ne marchent
jamais.
681
00:36:33,224 --> 00:36:38,127
C'est vrai. Malheureusement,
tu en entretiens une avec Charlie.
682
00:36:38,596 --> 00:36:42,123
Regarde les choses en face.
Une de ces deux relations va en pâtir,
683
00:36:42,200 --> 00:36:44,259
et ce doit être la nôtre.
684
00:36:45,136 --> 00:36:46,899
Le seul problème,
685
00:36:48,406 --> 00:36:49,498
c'est que je t'aime.
686
00:36:50,041 --> 00:36:51,668
Moi aussi, je t'aime.
687
00:36:52,243 --> 00:36:55,838
Bien. Alors, tu comprends
que je ne peux pas partir.
688
00:36:56,147 --> 00:36:57,774
Voilà ce que je sais.
689
00:36:57,815 --> 00:37:00,909
Depuis le jour où je t'ai rencontré,
je fais comme si
690
00:37:00,952 --> 00:37:03,011
notre différence d'âge
n'avait pas d'importance.
691
00:37:03,087 --> 00:37:04,452
Et elle n'en a pas.
692
00:37:04,655 --> 00:37:07,419
Si. J'ai vécu plus de choses que toi.
693
00:37:07,458 --> 00:37:08,857
Comme avoir des enfants.
694
00:37:08,926 --> 00:37:11,759
Toi, tu rêvais d'en avoir,
et maintenant, tu en as un.
695
00:37:11,829 --> 00:37:13,797
Bree, arrête.
696
00:37:13,831 --> 00:37:18,291
J'ai aimé des hommes et cessé de les
aimer,
697
00:37:18,669 --> 00:37:22,036
mais je n'ai jamais cessé d'aimer mes
enfants.
698
00:37:23,741 --> 00:37:26,209
Tu crois peut-être que tu n'aimeras
jamais
699
00:37:26,244 --> 00:37:28,712
une femme comme tu m'aimes,
700
00:37:31,315 --> 00:37:32,873
mais je sais que ça arrivera.
701
00:37:40,458 --> 00:37:42,449
Je ne vois pas comment ce serait
possible.
702
00:37:43,794 --> 00:37:46,456
Parce que tu es jeune.
703
00:37:48,532 --> 00:37:51,296
Tu m'as tellement donné, Keith.
704
00:37:52,970 --> 00:37:54,335
Je t'en prie,
705
00:37:55,473 --> 00:37:57,805
laisse-moi te donner ça.
706
00:38:05,549 --> 00:38:07,744
Bonjour.
Nous voudrions avoir une table.
707
00:38:07,818 --> 00:38:10,048
Désolée, il y a deux heures d'attente.
708
00:38:10,388 --> 00:38:11,753
Susan.
709
00:38:14,225 --> 00:38:16,056
Vous croyez qu'on pourrait passer
avant ?
710
00:38:16,127 --> 00:38:20,029
J'ai une dialyse dans une heure.
711
00:38:21,165 --> 00:38:23,360
C'est que... on frôle l'asphyxie.
712
00:38:24,702 --> 00:38:26,602
Comme mon rein.
713
00:38:27,805 --> 00:38:29,033
Je vais voir ce que je peux faire.
714
00:38:29,473 --> 00:38:32,533
Hé ! Une minute !
715
00:38:32,576 --> 00:38:34,271
Pourquoi elle aurait une table
avant nous ?
716
00:38:34,312 --> 00:38:36,041
On est là depuis 45 mn.
717
00:38:36,080 --> 00:38:38,742
Elle a perdu ses deux reins.
718
00:38:38,816 --> 00:38:39,908
Une alcôve, si possible.
719
00:38:39,984 --> 00:38:43,181
Je suis diabétique,
et ma femme souffre de polyarthrite,
720
00:38:43,220 --> 00:38:45,347
et on n'essaie pas d'en tirer profit.
721
00:38:45,389 --> 00:38:48,688
Vous ne comprenez pas.
Je suis sous dialyse.
722
00:38:48,726 --> 00:38:51,593
Polyarthrite, diabète, dialyse.
723
00:38:51,662 --> 00:38:55,291
À moins que quelqu'un ne soit atteint
du virus Ébola,
724
00:38:55,366 --> 00:38:57,197
je peux prétendre à un
traitement de faveur.
725
00:38:57,568 --> 00:39:01,060
Vous croyez que tous ces gens
sont en pleine forme ?
726
00:39:01,105 --> 00:39:03,801
On a tous quelque chose.
727
00:39:03,874 --> 00:39:06,308
Moi, j'ai le syndrome des jambes
sans repos.
728
00:39:06,377 --> 00:39:07,776
Taisez-vous.
729
00:39:08,512 --> 00:39:10,571
La seule chose qui vous
distingue des autres,
730
00:39:10,614 --> 00:39:13,947
c'est que vous croyez être spéciale.
Vous ne l'êtes pas.
731
00:39:14,285 --> 00:39:17,254
Maintenant, retournez faire la queue.
732
00:39:19,090 --> 00:39:20,955
Toi aussi, frangine.
733
00:39:22,293 --> 00:39:24,761
Elle était mariée à un Yankee.
734
00:39:26,697 --> 00:39:29,222
Non ? Bon.
735
00:39:32,403 --> 00:39:34,997
J'espère que tu sais
que ça veut dire que tu paies.
736
00:39:35,473 --> 00:39:37,839
Il faut que je m'assoie.
Je ne me sens pas bien.
737
00:39:39,710 --> 00:39:41,575
Bien tenté, mais on n'obtiendra rien.
738
00:39:42,480 --> 00:39:45,608
Non, vraiment, je ne me sens pas bien.
739
00:39:49,620 --> 00:39:52,282
Susan, lève-toi.
Personne ne te regarde.
740
00:39:54,825 --> 00:39:56,258
Susan ?
741
00:39:57,995 --> 00:39:59,087
Susan !
742
00:40:01,132 --> 00:40:04,363
Oh, non !
Quelqu'un peut appeler les urgences ?
743
00:40:26,323 --> 00:40:27,449
Tu t'en vas ?
744
00:40:28,025 --> 00:40:29,515
Non.
745
00:40:32,530 --> 00:40:33,622
Toi, si !
746
00:40:35,332 --> 00:40:36,390
- Paul !
- Allez !
747
00:40:36,467 --> 00:40:38,059
Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ?
748
00:40:38,135 --> 00:40:39,693
Je veux que tu partes, tu entends ?
749
00:40:39,770 --> 00:40:40,896
Qu'est-ce que j'ai fait ?
750
00:40:41,605 --> 00:40:43,004
Je sais.
751
00:40:44,041 --> 00:40:45,201
Quoi ?
752
00:40:45,943 --> 00:40:48,138
Je sais qui tu es.
753
00:40:51,882 --> 00:40:54,248
Paul, je t'en supplie, écoute-moi.
754
00:40:54,318 --> 00:40:56,286
Au moins,
Felicia avait le courage de me haïr
755
00:40:56,320 --> 00:40:58,311
en face. Toi, tu me hais en cachette.
756
00:40:58,622 --> 00:41:00,681
Je ne te hais pas. Tu dois me croire.
757
00:41:01,625 --> 00:41:03,752
- Dégage, vipère !
- Je suis désolée.
758
00:41:03,828 --> 00:41:07,730
Oui, c'est vrai, j'ai menti. Au début.
759
00:41:07,865 --> 00:41:09,890
Je te haïssais
parce qu'elle me l'avait demandé.
760
00:41:09,967 --> 00:41:11,025
Dégage !
761
00:41:11,068 --> 00:41:12,899
Mais ça a changé. Tu m'as changée.
762
00:41:12,970 --> 00:41:14,232
Je me fiche d'elle, maintenant.
763
00:41:14,305 --> 00:41:17,536
Je t'en supplie, Paul.
Pardonne-moi. Je t'en prie.
764
00:41:17,575 --> 00:41:20,772
Je t'aime.
Je jure devant Dieu que je t'aime.
765
00:41:23,047 --> 00:41:26,448
Non, tu ne m'aimes pas.
Personne ne peut m'aimer.
766
00:41:29,920 --> 00:41:31,547
N'oublie pas ton pistolet.
767
00:41:43,567 --> 00:41:46,035
Partir n'est jamais facile.
768
00:41:46,704 --> 00:41:50,037
Mais dans la vie,
il faut savoir tourner la page.
769
00:41:52,610 --> 00:41:55,875
Pour sortir de l'enfance.
770
00:41:58,949 --> 00:42:01,713
Pour se libérer du passé.
771
00:42:05,022 --> 00:42:07,650
Pour endosser son rôle de parent.
772
00:42:11,762 --> 00:42:15,459
C'est vrai, partir n'est jamais facile.
773
00:42:16,433 --> 00:42:21,393
Surtout pour ceux
qui n'ont nulle part où aller.