1 00:00:00,940 --> 00:00:03,010 Anteriormente... 2 00:00:03,011 --> 00:00:04,930 Você está casando com ele por dinheiro? 3 00:00:04,931 --> 00:00:08,110 Lynette tinha receio sobre o casamento de sua mãe. 4 00:00:08,111 --> 00:00:10,510 Você não pode se casar com este idiota detestável. 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,420 Susan começou sua espera por um doador de rim. 6 00:00:13,421 --> 00:00:15,460 - Estou na lista de espera. - Demora anos. 7 00:00:15,461 --> 00:00:18,000 Bree descobriu que Keith tinha um filho, 8 00:00:18,001 --> 00:00:20,140 mas decidiu não contá-lo. 9 00:00:20,141 --> 00:00:22,890 Keith acha que será difícil para todos. 10 00:00:22,891 --> 00:00:25,180 E diminuiu sua culpa com um cheque. 11 00:00:25,540 --> 00:00:26,950 - Saia do carro! - Deus! 12 00:00:26,951 --> 00:00:28,790 A obsessão da Gaby por sua boneca... 13 00:00:28,791 --> 00:00:30,820 - Preciso pegar meu bebê! - Saia! 14 00:00:30,821 --> 00:00:32,680 Quase custou sua vida. - Meu bebê! 15 00:00:32,681 --> 00:00:34,520 Gaby! Não é a Grace! 16 00:00:35,600 --> 00:00:39,592 E Paul reconheceu a arma que foi usada contra ele. 17 00:00:46,750 --> 00:00:48,920 Paul Young tinha um filho. 18 00:00:50,610 --> 00:00:53,310 Mas ele não via Zach há anos. 19 00:00:55,290 --> 00:00:58,940 Ele o tinha perdido para um mundo de várias mulheres... 20 00:01:00,277 --> 00:01:01,699 Dinheiro fácil... 21 00:01:03,650 --> 00:01:05,500 E drogas pesadas. 22 00:01:08,180 --> 00:01:11,520 Sim, Paul tinha perdido seu filho... 23 00:01:12,730 --> 00:01:15,270 Mas estava determinado a encontrá-lo. 24 00:01:16,350 --> 00:01:18,590 E ele faria qualquer coisa... 25 00:01:19,850 --> 00:01:22,480 Mesmo que significasse pedir ajuda... 26 00:01:22,950 --> 00:01:26,140 A um homem que o desprezava. 27 00:01:30,170 --> 00:01:33,200 - O que faz aqui? - Preciso de um favor. 28 00:01:33,360 --> 00:01:36,020 - De mim? - Eu sei, ambos nos odiamos. 29 00:01:36,250 --> 00:01:37,840 Já nos saudamos tradicionalmente, 30 00:01:37,841 --> 00:01:39,250 posso dizer o que quero? 31 00:01:40,251 --> 00:01:42,820 - Pode, prossiga. - Preciso encontrar Zach. 32 00:01:43,660 --> 00:01:45,610 Fui à mansão que o avô dele deixou. 33 00:01:46,170 --> 00:01:49,120 - Está penhorada. - Ouvi a respeito. 34 00:01:49,200 --> 00:01:50,600 Sabe onde ele está? 35 00:01:53,700 --> 00:01:55,110 Não sei onde ele está. 36 00:01:56,160 --> 00:01:59,890 E mesmo se soubesse, por que faria um favor a você? 37 00:02:01,500 --> 00:02:02,940 Foi Zach que atirou em mim. 38 00:02:06,500 --> 00:02:07,900 O quê? 39 00:02:08,340 --> 00:02:09,840 O policial me mostrou a arma. 40 00:02:10,700 --> 00:02:12,850 É a mesma que Mary Alice usou para se matar. 41 00:02:14,100 --> 00:02:15,530 E o Zach a guardou? 42 00:02:16,730 --> 00:02:18,430 Ele sempre foi um garoto estranho. 43 00:02:20,800 --> 00:02:22,610 Se acha mesmo que ele tentou te matar, 44 00:02:22,611 --> 00:02:24,111 por que não contou a polícia? 45 00:02:25,370 --> 00:02:27,130 Gostaria de deixar em família. 46 00:02:28,220 --> 00:02:30,550 De novo, onde ele está? 47 00:02:32,260 --> 00:02:34,390 Última vez que ouvi, Idaho. 48 00:02:37,200 --> 00:02:41,840 Bom... Se o ver, diga que eu sei o que ele fez... 49 00:02:42,620 --> 00:02:44,280 E estou muito decepcionado. 50 00:02:49,220 --> 00:02:51,060 Embora não tenha admitido, 51 00:02:51,630 --> 00:02:55,330 Mike sabia exatamente onde Zack estava. 52 00:02:59,560 --> 00:03:03,640 Mas o filho que Paul Young tinha perdido... 53 00:03:04,150 --> 00:03:07,990 Não tinha interesse em ser encontrado. 54 00:03:12,096 --> 00:03:15,168 7ª temporada | Episódio 14 -= Flashback =- 55 00:03:15,192 --> 00:03:18,224 Tradução: Superdinha, Eve, Bea, Lenon 56 00:03:18,880 --> 00:03:21,536 Revisão: LFGfilmaker 57 00:03:21,560 --> 00:03:24,448 [ InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 58 00:03:25,250 --> 00:03:27,740 Não importa aonde estamos indo. 59 00:03:30,490 --> 00:03:34,010 Não importa o quão rápido tentamos chegar lá. 60 00:03:35,910 --> 00:03:39,150 Não importa que nunca olhemos para trás. 61 00:03:40,580 --> 00:03:44,680 O passado que deixamos encontrará um jeito 62 00:03:45,450 --> 00:03:47,100 de chegar até nós. 63 00:03:51,790 --> 00:03:54,570 Estou fazendo salmão grelhado. Por que comprou pizza? 64 00:03:54,571 --> 00:03:56,320 Porque está fazendo salmão grelhado. 65 00:03:57,580 --> 00:03:59,750 Não gostaria que comesse isso. 66 00:03:59,751 --> 00:04:01,760 - Não é bom pra você. - Que isso. 67 00:04:02,500 --> 00:04:07,260 Sabe que quer uma mordida. Coma, coma. 68 00:04:07,460 --> 00:04:10,300 Sério, eu tenho comida mais gostosa na geladeira. 69 00:04:14,240 --> 00:04:16,740 - Alô? - Oi, Bree. É a Amber. 70 00:04:16,741 --> 00:04:19,850 - Desculpe incomodá-la. - Imagina. 71 00:04:19,851 --> 00:04:22,130 Estou aqui fora. Preciso falar com você. 72 00:04:22,131 --> 00:04:25,650 Não, não venha aqui. Eu vou até você. 73 00:04:25,756 --> 00:04:27,156 Eu a vejo em breve. 74 00:04:30,940 --> 00:04:33,050 Preciso ir à Lynette por um minuto. 75 00:04:33,320 --> 00:04:35,020 Se importa de esperar para jantar? 76 00:04:36,810 --> 00:04:38,740 Ande logo, estou faminto. 77 00:04:43,060 --> 00:04:46,230 O banco disse que o cheque vai demorar 5 dias para compensar. 78 00:04:46,231 --> 00:04:48,140 Pode me dar um cheque sem cruzar? 79 00:04:48,141 --> 00:04:50,570 - Preciso pagar algumas contas. - Claro. 80 00:04:50,571 --> 00:04:53,690 Tem um restaurante em frente ao banco. 81 00:04:53,691 --> 00:04:55,400 Eu te encontro lá amanhã às 14h. 82 00:04:55,670 --> 00:04:57,990 Isto seria ótimo. Obrigada novamente, Bree. 83 00:04:58,450 --> 00:04:59,870 Bree, espere. 84 00:05:02,990 --> 00:05:05,230 Sei que Keith não quer conhecer o Charlie. 85 00:05:07,110 --> 00:05:09,440 Mas ele deveria ao menos saber com o filho é. 86 00:05:16,510 --> 00:05:18,460 Tenho certeza que ele vai gostar disto. 87 00:05:22,720 --> 00:05:25,560 De acordo com o registro de doadores, 88 00:05:25,561 --> 00:05:28,860 vou esperar de 3 a 4 anos. 89 00:05:29,640 --> 00:05:31,650 Em qual lugar da lista estou? 90 00:05:31,870 --> 00:05:34,750 - Quero dizer, tem um número? - Não tem colocação. 91 00:05:34,751 --> 00:05:37,930 Tudo se resume ao seu DNA, e ao tempo de espera. 92 00:05:39,990 --> 00:05:41,880 Você tem o seu pager. 93 00:05:41,930 --> 00:05:43,380 Tenho. 94 00:05:46,110 --> 00:05:48,270 Quatro anos é muito tempo. 95 00:05:58,380 --> 00:05:59,790 Susan Bremer? 96 00:06:01,570 --> 00:06:05,040 Monroe Carter, do colégio de Fairview. 97 00:06:05,041 --> 00:06:06,880 Eu sentava atrás nas aulas de química. 98 00:06:07,150 --> 00:06:08,550 Fotografei seu anuário? 99 00:06:09,000 --> 00:06:11,480 Agora vendo suplementos farmacêuticos. 100 00:06:12,140 --> 00:06:15,540 Sabe, eu te adicionei no facebook, 101 00:06:15,541 --> 00:06:16,970 tipo, umas 12 vezes. 102 00:06:20,190 --> 00:06:21,750 Acho que não vi. 103 00:06:21,751 --> 00:06:25,480 Sem problemas. Diga-me, e as novidades? Como está? 104 00:06:26,390 --> 00:06:28,360 Preciso de um transplante de rim. 105 00:06:28,660 --> 00:06:31,100 Vou passar os próximos 3 ou 4 anos, 106 00:06:31,101 --> 00:06:34,320 fazendo hemodiálise 3 vezes por semana, 5 horas por dia. 107 00:06:36,450 --> 00:06:38,700 Eu, eu não sabia. 108 00:06:40,910 --> 00:06:42,610 De novo, se você me adicionar... 109 00:06:42,880 --> 00:06:44,300 Verei você na reunião... 110 00:06:45,680 --> 00:06:47,590 Se ainda estiver viva. 111 00:06:52,340 --> 00:06:55,200 Gostou? Frank que me deu. 112 00:06:56,630 --> 00:06:58,125 Foi da minha primeira esposa. 113 00:06:58,551 --> 00:07:00,089 Ela está morta. 114 00:07:00,090 --> 00:07:02,470 Não é um pouco... estranho? 115 00:07:02,471 --> 00:07:05,560 Não, este colar era da segunda esposa, 116 00:07:05,561 --> 00:07:07,120 e ela está sentada logo ali. 117 00:07:09,240 --> 00:07:10,680 Isso é estranho. 118 00:07:10,870 --> 00:07:14,070 Tenho que admitir, vocês parecem muito felizes juntos. 119 00:07:14,530 --> 00:07:15,960 Conte a ela sobre sábado. 120 00:07:16,600 --> 00:07:18,000 O que tem? 121 00:07:18,001 --> 00:07:20,470 Frank quer que você traga o Tom e as crianças aqui. 122 00:07:20,860 --> 00:07:22,560 Quero tirar um retrato de família. 123 00:07:22,720 --> 00:07:25,120 A família é muito importante para o Frank. 124 00:07:25,121 --> 00:07:27,540 Minhas três famílias anteriores não falam comigo, 125 00:07:27,541 --> 00:07:28,990 quero começar esta certa. 126 00:07:29,260 --> 00:07:31,560 Para poder esfregar na cara deles. 127 00:07:33,460 --> 00:07:34,960 É uma idéia fofa, 128 00:07:34,961 --> 00:07:37,180 mas sábado é um pouco corrido pra nós. 129 00:07:37,181 --> 00:07:39,690 Penny tem balé, Paker estuda pro vestibular... 130 00:07:39,691 --> 00:07:41,630 Que tal fazer isso valer a pena? 131 00:07:43,010 --> 00:07:44,410 Está me subornando? 132 00:07:44,411 --> 00:07:46,390 Dinheiro pra gasolina, se sentir melhor. 133 00:07:46,391 --> 00:07:49,990 - $500 serve? - Não aceito o dinheiro dele. 134 00:07:51,230 --> 00:07:54,140 Frank, não está na hora do seu remédio para o coração? 135 00:07:54,141 --> 00:07:55,890 Olha só como ela cuida de mim. 136 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 Faça o que for para dar certo. 137 00:07:59,408 --> 00:08:01,620 Mas não vou passar de mil. 138 00:08:06,030 --> 00:08:09,090 O que está fazendo? Acabei de me casar com ele. 139 00:08:09,091 --> 00:08:12,600 Está refazendo suas vontades, então temos que jogar a bola. 140 00:08:12,820 --> 00:08:15,820 Não vou voltar atrás, só para agradar este idiota. 141 00:08:15,821 --> 00:08:17,830 Você é quem se casou com ele, não eu. 142 00:08:19,650 --> 00:08:22,030 Não posso recusar nada do Frank. 143 00:08:22,031 --> 00:08:23,940 Mas eu posso. 144 00:08:24,160 --> 00:08:26,390 Se quiserem a foto, podem ir à nossa casa. 145 00:08:26,590 --> 00:08:28,910 Certo. Vou falar com ele. 146 00:08:30,720 --> 00:08:34,170 Pare de encarar este colar? Não vai pegá-lo de volta! 147 00:08:38,140 --> 00:08:40,560 O desfile acabou, e Yves Saint Laurent... 148 00:08:40,561 --> 00:08:45,200 que não sabe nadar, a propósito, alugou um iate para o pós festa. 149 00:08:45,201 --> 00:08:47,000 E foi ai que conheci o Mick Jagger. 150 00:08:47,390 --> 00:08:48,910 Tem um pouco de vinho? 151 00:08:49,800 --> 00:08:52,580 Não tomamos vinho na terapia. 152 00:08:52,590 --> 00:08:54,030 Deveriam. 153 00:08:54,031 --> 00:08:58,210 Seus pacientes lamentariam sobre o amor dos pais. 154 00:08:59,910 --> 00:09:02,030 O seu pai não te amou? 155 00:09:03,100 --> 00:09:04,560 Eu estava brincando. 156 00:09:05,350 --> 00:09:06,770 Meu pai foi ótimo. 157 00:09:07,600 --> 00:09:09,020 Morreu quando eu era criança. 158 00:09:09,180 --> 00:09:10,580 Deve ter sido difícil... 159 00:09:11,380 --> 00:09:13,250 Crescer sem uma presença masculina? 160 00:09:13,900 --> 00:09:15,670 Não, ela se casou novamente. 161 00:09:17,750 --> 00:09:19,150 Meu Deus. 162 00:09:19,151 --> 00:09:21,780 Esqueci de lhe contar parte da história do Jagger. 163 00:09:22,220 --> 00:09:23,630 Ele leu a minha mão. 164 00:09:23,631 --> 00:09:26,970 Ele disse que eu ia até o convés para fazer sexo com ele. 165 00:09:27,310 --> 00:09:30,390 Ele não é só um ótimo cantor, como um incrível vidente. 166 00:09:31,670 --> 00:09:34,870 Gaby, por que não gosta de falar sobre a sua infância? 167 00:09:36,160 --> 00:09:38,740 Qual o propósito? Passado é passado. 168 00:09:38,741 --> 00:09:41,960 Às vezes o que nos acontece no passado 169 00:09:41,961 --> 00:09:43,970 reflete no que somos hoje. 170 00:09:44,340 --> 00:09:47,540 A propósito, Jagger é bem mulherengo. 171 00:09:47,541 --> 00:09:51,110 Gaby, vamos lá. Temos que nos aprofundar. 172 00:09:51,330 --> 00:09:54,440 Essa sou eu, não há profundidade. 173 00:09:54,650 --> 00:09:58,080 Pergunte aos meus amigos. Sou a mais superficial. 174 00:09:58,640 --> 00:10:00,790 Sou só pele, um pouco de sangue, 175 00:10:00,791 --> 00:10:03,780 e histórias sobre Keith Richards bebendo nos meus sapatos. 176 00:10:06,249 --> 00:10:08,585 Você não tem que ter medo. 177 00:10:09,600 --> 00:10:12,250 Vamos falar sobre sua infância. 178 00:10:18,906 --> 00:10:21,018 Eu amo terapia. 179 00:10:21,042 --> 00:10:23,345 - Verdade? - Parece um talk show, 180 00:10:23,369 --> 00:10:25,817 onde sou a convidada e o único assunto sou eu. 181 00:10:25,841 --> 00:10:28,449 Então está ajudando? Falaram sobre a boneca? 182 00:10:29,577 --> 00:10:32,578 É confidencial. Primeira regra da terapia. 183 00:10:32,930 --> 00:10:36,330 Aliás, primeira regra da terapia é nada de vinho, mas vou mudar. 184 00:10:36,706 --> 00:10:39,641 Estou feliz. Estava preocupado. 185 00:10:39,665 --> 00:10:41,681 Exatamente o que eu precisava. 186 00:10:41,705 --> 00:10:44,064 Na verdade, terei que ir três vezes por semana. 187 00:10:44,088 --> 00:10:46,153 Segundas, quintas e sextas. 188 00:10:46,177 --> 00:10:48,937 - É muito. - Foi ideia sua. 189 00:10:49,482 --> 00:10:54,002 Aliás, você vai ter que assumir as caronas nas segundas. 190 00:10:54,026 --> 00:10:55,593 Tudo bem? 191 00:10:55,617 --> 00:10:58,233 Claro. Acho que posso mudar minha agenda. 192 00:10:59,361 --> 00:11:04,145 E sem golfe nas quintas, precisa buscar Juanita no balé. 193 00:11:04,601 --> 00:11:09,025 - Gaby, faço contatos no campo. - Você quer que eu melhore? 194 00:11:10,178 --> 00:11:14,091 Certo. Vou cancelar o golfe. 195 00:11:16,695 --> 00:11:19,583 Na sexta tenho ginecologista. 196 00:11:19,618 --> 00:11:22,527 Preciso que você cancele! 197 00:11:24,039 --> 00:11:26,039 Mas não seria ótimo? 198 00:11:35,959 --> 00:11:37,895 Vejo que trouxe Charlie. 199 00:11:37,930 --> 00:11:40,103 Não tenho babá. 200 00:11:40,927 --> 00:11:44,263 - Trouxe seu cheque. - Obrigada de novo, Bree. 201 00:11:44,298 --> 00:11:48,151 - Querido, vamos. - Não terminei minha pizza. 202 00:11:48,186 --> 00:11:50,343 - Vamos. - Não! 203 00:11:51,479 --> 00:11:55,682 Importa de dar uma olhada nele? O banco é perto, volto já. 204 00:11:55,703 --> 00:11:59,087 - Não sei. - Peça outra pizza. Eu pago. 205 00:12:05,127 --> 00:12:08,303 - Charlie... - Vou jogar. 206 00:12:10,078 --> 00:12:13,567 Certo. Muito melhor que conversar. 207 00:12:17,255 --> 00:12:19,279 - Sr. Lynwood. - Susan. 208 00:12:19,314 --> 00:12:22,335 - Meu bip tocou. Quer dizer... - Sim, achamos um doador. 209 00:12:23,519 --> 00:12:27,144 Mas como? Disse que levaria anos. 210 00:12:27,179 --> 00:12:29,863 As regras mudam se alguém quer doar um rim 211 00:12:29,898 --> 00:12:32,079 para um indivíduo específico. 212 00:12:32,114 --> 00:12:34,679 Espere... É alguém que eu conheço? 213 00:12:34,714 --> 00:12:36,039 Aparentemente. 214 00:12:36,074 --> 00:12:38,526 Ele está em meu consultório assinando os papéis. 215 00:12:38,561 --> 00:12:42,447 Ele? Vou ter um rim de homem? 216 00:12:44,462 --> 00:12:46,838 Não que esteja reclamando. 217 00:12:51,127 --> 00:12:52,831 Meu Deus. 218 00:12:53,535 --> 00:12:55,023 Susan. 219 00:12:55,058 --> 00:12:57,991 Monroe. Você é meu doador? 220 00:12:58,623 --> 00:13:02,070 Acontece que sou compatível. Quais são as chances? 221 00:13:03,038 --> 00:13:04,637 Não sei o que dizer. 222 00:13:04,794 --> 00:13:07,940 Vou te dar um órgão vital. Que tal agradecer? 223 00:13:09,940 --> 00:13:11,597 Por que você faria isso? 224 00:13:11,632 --> 00:13:16,285 Não nos víamos há anos, eu mal lembrava de você. 225 00:13:16,320 --> 00:13:18,149 Eu me lembrei de você. 226 00:13:18,741 --> 00:13:21,445 Você foi ótima para mim no colegial. 227 00:13:21,480 --> 00:13:24,404 Você está com problemas, e eu quero ajudar. 228 00:13:28,300 --> 00:13:30,197 Obrigada. 229 00:13:30,232 --> 00:13:32,333 O tenho que fazer para ganhar um abraço? 230 00:13:32,368 --> 00:13:35,728 - Doar o pulmão? - Vem aqui! 231 00:13:37,833 --> 00:13:40,761 Saiba que você me fez muito feliz. 232 00:13:40,796 --> 00:13:43,035 Estou tão contente. 233 00:13:54,131 --> 00:13:55,986 Peguei você. 234 00:13:56,021 --> 00:14:00,106 Estou indo a sra. Goodman trabalhar e o que vejo? 235 00:14:00,141 --> 00:14:02,770 Seu carro, parado na frente do Pizza Joint. 236 00:14:02,805 --> 00:14:06,026 - Sobre isso... - Admita. Está viciada. 237 00:14:06,061 --> 00:14:09,554 Gosta de prato-fundo? Massa fina? 238 00:14:10,426 --> 00:14:13,730 Você me pegou. Sou uma amante de pizza. 239 00:14:13,765 --> 00:14:16,163 Mistério resolvido. Pode ir para o trabalho agora. 240 00:14:16,198 --> 00:14:18,442 Preciso de mais moedas. 241 00:14:19,835 --> 00:14:23,546 Quem é ele? Um namorado secreto? 242 00:14:24,186 --> 00:14:26,370 Esse é o Charlie. 243 00:14:26,405 --> 00:14:28,921 Estou cuidando dele para uma amiga. 244 00:14:28,956 --> 00:14:31,171 Desculpe, Charlie. Não tenho mais moedas. 245 00:14:31,206 --> 00:14:33,946 - Poderia nos dar licença? - Você tem moedas? 246 00:14:34,778 --> 00:14:36,803 Tenho algumas. 247 00:14:38,426 --> 00:14:40,050 Vamos. 248 00:14:40,745 --> 00:14:42,498 E a sra. Goodman? 249 00:14:42,533 --> 00:14:44,514 Ela passou 30 anos sem uma porta de tela. 250 00:14:44,549 --> 00:14:48,473 Ela pode esperar meia hora. Vamos ver seu jogo. 251 00:14:50,665 --> 00:14:54,170 Vou te ensinar um segredo. Mas só entre mim e você. 252 00:14:54,579 --> 00:14:58,219 Mão... no pote de biscoito. Atire. Vamos ver. 253 00:15:00,881 --> 00:15:04,081 Toca aqui. Essa foi boa. Vamos ver de novo. Mais um. 254 00:15:07,913 --> 00:15:10,024 Dê um pulo para trás. 255 00:15:10,059 --> 00:15:12,080 Essa foi legal. 256 00:15:15,240 --> 00:15:18,825 Está brincando? Mais um, vou chamar a NBA. 257 00:15:21,521 --> 00:15:24,634 - Foi incrível. - Viu isso? Três em sequência. 258 00:15:24,820 --> 00:15:27,443 Certamente eu vi. Foi maravilhoso. 259 00:15:27,478 --> 00:15:30,058 Charlie, tenho que ir. Prazer em conhecê-lo. 260 00:15:30,093 --> 00:15:31,442 Até mais. 261 00:15:34,947 --> 00:15:37,915 Lembre-se de mim quando estiver no Lakers. 262 00:15:48,918 --> 00:15:51,031 Eles chegaram! 263 00:15:52,343 --> 00:15:54,959 Frank dirige um Bentley. 264 00:15:54,994 --> 00:15:57,391 Claro que dirige. 265 00:15:58,951 --> 00:16:01,679 Por que estamos tirando essa foto idiota? 266 00:16:01,714 --> 00:16:04,930 - Mal conhecemos o cara. - É pela sua avó. 267 00:16:04,965 --> 00:16:08,051 E ao amável homem com quem ela casou. 268 00:16:08,086 --> 00:16:10,003 Bem-vindos! 269 00:16:10,038 --> 00:16:12,771 - Oi todo mundo! - Oi, vovó. 270 00:16:12,806 --> 00:16:15,811 Aqui é realmente onde eles vivem. 271 00:16:15,846 --> 00:16:17,578 Pensei que estava brincando. 272 00:16:19,898 --> 00:16:22,130 Como foi o caminho até aqui, Frank? 273 00:16:22,165 --> 00:16:23,939 Demorou uma eternidade. 274 00:16:23,974 --> 00:16:26,235 Estávamos atrás de uma motorista asiática, 275 00:16:26,270 --> 00:16:29,371 lenta como serra elétrica subindo o morro. 276 00:16:31,298 --> 00:16:34,403 A conversa fiada acabou. Vamos tirar a foto. 277 00:16:34,438 --> 00:16:36,394 Pensamos em sentar aqui. 278 00:16:36,429 --> 00:16:39,987 Não quero ver sua cozinha feia no fundo da foto. 279 00:16:40,022 --> 00:16:43,603 Vamos colocar o sofá aqui. Quero que seja bem caseira. 280 00:16:43,638 --> 00:16:46,347 Cagney e Lacey, peguem esta parte do sofá. 281 00:16:46,382 --> 00:16:48,771 O que está fazendo? 282 00:16:48,806 --> 00:16:53,418 Você não pode entrar na casa das pessoas e mudar a mobília. 283 00:16:53,453 --> 00:16:55,571 Com essa cara, posso sim. 284 00:16:56,402 --> 00:16:58,146 Ponha no lugar. 285 00:16:58,181 --> 00:17:02,807 Já é ruim ter que dirigir até essa espelunca. 286 00:17:03,046 --> 00:17:05,862 Quero minha foto, do meu jeito! 287 00:17:15,343 --> 00:17:17,007 Tanto faz. 288 00:17:17,607 --> 00:17:21,046 Frank, é muito pesado. Você está vermelho. 289 00:17:21,081 --> 00:17:24,198 É porque as garotas aqui não ajudam muito. 290 00:17:24,233 --> 00:17:29,566 Gente, vamos ficar em volta do vovô Frank. 291 00:17:32,287 --> 00:17:35,500 Vamos lá. 292 00:17:38,268 --> 00:17:41,436 Todos sorrindo e dizendo "Bentley”. 293 00:17:41,471 --> 00:17:43,021 Bentley. 294 00:17:44,405 --> 00:17:47,677 Ninguém se mexe. Quero ver se ficou boa. 295 00:17:48,949 --> 00:17:51,581 Esperem. Temos que repetir. 296 00:17:51,616 --> 00:17:53,893 Frank, seus olhos estão fechados. 297 00:17:55,261 --> 00:17:56,578 Frank? 298 00:18:00,681 --> 00:18:03,130 - Ai, não. - Algo errado? 299 00:18:03,466 --> 00:18:05,891 Ele está morto. 300 00:18:07,810 --> 00:18:09,931 Claro que está. 301 00:18:14,155 --> 00:18:15,651 Sem pulsação. 302 00:18:15,686 --> 00:18:18,483 Sem pulsação. Está morto mesmo. 303 00:18:18,518 --> 00:18:21,570 Ele será um fantasma preso na nossa casa? 304 00:18:21,605 --> 00:18:25,546 - Ele vai nos assombrar? - Não, querida. Claro que não. 305 00:18:25,827 --> 00:18:27,547 Vai? 306 00:18:27,582 --> 00:18:30,219 Que nojo. Um homem morto no nosso sofá. 307 00:18:30,254 --> 00:18:33,035 Eu trago amigos aqui. Quando vai começar a feder? 308 00:18:33,070 --> 00:18:36,042 Crianças, subam. Não há nada pra ver aqui. 309 00:18:36,077 --> 00:18:38,490 Como assim? Há um corpo aqui. 310 00:18:38,525 --> 00:18:40,762 Tem muita coisa pra ver. 311 00:18:40,797 --> 00:18:43,491 Vamos, crianças. Vamos. Subam. 312 00:18:52,179 --> 00:18:54,411 Mãe, eu sinto muito. 313 00:18:55,258 --> 00:18:59,282 Não acredito que ele se foi, tão de repente. 314 00:18:59,317 --> 00:19:01,546 Eu sei. 315 00:19:03,811 --> 00:19:05,411 O que está fazendo? 316 00:19:05,446 --> 00:19:08,731 Chamando a polícia para mandar um médico legista aqui. 317 00:19:08,766 --> 00:19:13,482 - Não pode chamá-los ainda. - Por que não? 318 00:19:13,517 --> 00:19:15,883 Aquele testamento novo que falei pra você, 319 00:19:15,918 --> 00:19:17,963 deixando tudo pra mim? 320 00:19:17,998 --> 00:19:21,091 Não entra em vigor até amanhã. 321 00:19:25,811 --> 00:19:27,834 Não. 322 00:19:28,986 --> 00:19:31,482 Você quer que eu mantenha ele aqui? 323 00:19:31,517 --> 00:19:33,219 Assim? A noite toda? 324 00:19:33,254 --> 00:19:36,931 Se chamarmos o legista agora, não recebo nada. 325 00:19:36,966 --> 00:19:40,531 Se chamarmos de manhã... Milhões. 326 00:19:40,566 --> 00:19:44,139 Não queria o Frank aqui nem quando estava vivo. 327 00:19:44,174 --> 00:19:46,338 Agora você quer que eu fique com corpo dele? 328 00:19:46,373 --> 00:19:49,778 Cubra com um lençol e jogue um spray perfumado. 329 00:19:49,813 --> 00:19:53,275 Nem vai notar. Frank queria que eu ficasse com o dinheiro. 330 00:19:53,310 --> 00:19:55,602 Não! É muito esquisito. 331 00:19:56,522 --> 00:19:59,907 Você não vai precisar cuidar de mim. 332 00:19:59,942 --> 00:20:03,930 Na verdade, eu poderia cuidar de vocês. 333 00:20:04,740 --> 00:20:07,920 Mensalidade escolar? Aparelhos? 334 00:20:09,398 --> 00:20:14,160 Eu ficaria feliz em ajudar para variar. 335 00:20:20,832 --> 00:20:26,732 - Já faz um tempo, filho. - É, acho que sim. 336 00:20:27,494 --> 00:20:30,541 - Como você está? - Não poderia estar melhor! 337 00:20:30,542 --> 00:20:33,976 O que posso fazer por você? Espera. 338 00:20:33,977 --> 00:20:37,166 Deixa eu pensar. Precisa de dinheiro. 339 00:20:37,167 --> 00:20:40,927 Acertei, não? Mas, como você pode ver, 340 00:20:40,928 --> 00:20:45,091 muitas pessoas chegaram antes de você. 341 00:20:45,092 --> 00:20:47,769 Sinto muito por isso. 342 00:20:47,770 --> 00:20:52,466 E daí? É hora de reduzir a emissão de carbono. 343 00:20:53,611 --> 00:20:56,690 - Está se sentindo bem? - Sinto-me ótimo. 344 00:20:56,691 --> 00:20:58,981 Parece que quem tem problemas é você. 345 00:21:00,574 --> 00:21:03,916 Susan e eu estamos passando por um momento difícil, 346 00:21:03,951 --> 00:21:07,822 - como muita gente. - Muito ferrado? 347 00:21:09,016 --> 00:21:12,874 Tivemos que alugar nossa casa para o seu pai. 348 00:21:15,491 --> 00:21:18,859 - Meu pai está preso. - Ele foi liberado. 349 00:21:19,549 --> 00:21:24,376 - Você não sabia? - Não. 350 00:21:30,725 --> 00:21:33,969 - Tem certeza que está bem? - Não acredito que se livrou, 351 00:21:33,970 --> 00:21:37,387 - depois de tudo o que ele fez! - Não queria aborrecê-lo. 352 00:21:37,388 --> 00:21:40,823 Não tem problema, mas você pode ir embora? 353 00:21:40,824 --> 00:21:42,920 Eu preciso ficar sozinho. 354 00:22:00,162 --> 00:22:02,609 Tom. 355 00:22:03,567 --> 00:22:06,857 Não se sussurra para quem está olhando para um morto! 356 00:22:08,588 --> 00:22:11,166 - Nossa. - Desculpa. 357 00:22:12,030 --> 00:22:17,127 Mas o seu grito foi como ver a testosterona saindo do corpo. 358 00:22:17,176 --> 00:22:18,704 Essa coisa toda me assusta. 359 00:22:20,636 --> 00:22:23,851 É só um corpo. 360 00:22:25,350 --> 00:22:29,771 Como ele se tornou esse homem? 9 filhos, 14 netos, 361 00:22:29,772 --> 00:22:31,953 e nunca falou com nenhum deles. 362 00:22:31,954 --> 00:22:34,215 É a parte estranha do dinheiro. 363 00:22:35,428 --> 00:22:40,825 Muda as pessoas. Muda os relacionamentos. 364 00:22:40,826 --> 00:22:45,811 Muda mesmo. Depois de morto, o que isso significa? 365 00:22:53,665 --> 00:22:56,045 Não teve graça. 366 00:23:00,070 --> 00:23:02,644 - Alô. - Oi, aqui é Maria, 367 00:23:02,645 --> 00:23:06,933 gostaria de confirmar a consulta de Gabrielle Solis para 13h. 368 00:23:06,934 --> 00:23:09,975 - Ela está a caminho. - Ótimo. 369 00:23:10,023 --> 00:23:13,359 Não sabe o tratamento que ela quer hoje? 370 00:23:13,407 --> 00:23:16,382 Eu não sei. Seja o que for, parece estar fazendo efeito. 371 00:23:16,383 --> 00:23:19,310 Na segunda ela tomou o banho de algas, 372 00:23:19,334 --> 00:23:21,349 na quarta, massagem com pedras quentes. 373 00:23:21,373 --> 00:23:25,125 Queremos garantir que ela aproveite as opções do SPA. 374 00:23:26,238 --> 00:23:29,731 Ela já está aproveitando tudo. 375 00:23:34,341 --> 00:23:38,482 Você chegou, Sandro. Podemos começar nos ombros hoje. 376 00:23:42,087 --> 00:23:46,665 Isso é bom. Um pouco menos de pressão. 377 00:23:47,918 --> 00:23:50,140 Não, não. Mais leve. 378 00:23:50,880 --> 00:23:53,325 Talvez não devamos fazer os ombros. 379 00:23:54,574 --> 00:24:00,474 - Que tal os glúteos? - Carlos, por que está aqui? 380 00:24:01,135 --> 00:24:02,975 E você? Deveria estar na terapia. 381 00:24:02,976 --> 00:24:05,594 Isso é terapia. Não viu a placa? 382 00:24:05,595 --> 00:24:07,671 "Massoterapia", "Aromaterapia". 383 00:24:07,672 --> 00:24:11,280 Falei com a dra. Wyner. Ela disse que você não voltou. 384 00:24:11,304 --> 00:24:13,048 Por que não? 385 00:24:13,072 --> 00:24:17,511 Eu não acho que preciso. Isso ajuda mais. 386 00:24:17,512 --> 00:24:20,177 Não. Assim é ignorar o problema. 387 00:24:20,927 --> 00:24:25,658 Do jeito como fala, faz parecer muito pior do que é. 388 00:24:25,659 --> 00:24:29,093 Você quase nos matou para tirar a boneca do carro. 389 00:24:31,390 --> 00:24:36,688 Tudo bem. Se vai parar de encher, vou semana que vem. 390 00:24:37,592 --> 00:24:39,965 Coloque suas roupas, vamos embora. 391 00:24:39,966 --> 00:24:42,147 Agora estou tão tensa. 392 00:24:43,665 --> 00:24:47,648 Dou $100 se massagear meus ombros por 10 minutos. 393 00:24:47,649 --> 00:24:50,554 Isto é de graça. Vamos. 394 00:24:53,005 --> 00:24:57,208 Ele desceu depois da meia noite para ver TV, 395 00:24:57,209 --> 00:25:00,152 e não o vimos até hoje de manhã. 396 00:25:00,153 --> 00:25:03,638 Nesse caso, deixarei a hora da morte por volta das 3h. 397 00:25:03,639 --> 00:25:06,723 Gostaria que levássemos o corpo direto para o funeral? 398 00:25:06,724 --> 00:25:10,297 - Sim, por favor. - Mais um vez, sinto muito. 399 00:25:15,120 --> 00:25:21,090 - Meu Deus! Estou rica! - Mais uma vez, sinto muito. 400 00:25:21,091 --> 00:25:24,650 Eu passei alguns dos melhores dias da minha vida com o Frank. 401 00:25:24,651 --> 00:25:27,959 Mas ele se foi, não há nada que eu possa fazer, 402 00:25:27,960 --> 00:25:33,070 - e eu estou milionária. - Pode me comprar um sofá novo. 403 00:25:33,071 --> 00:25:35,708 - Comprarei o que quiser. - Era brincadeira. 404 00:25:35,732 --> 00:25:37,725 Eu não brinquei. O que vocês precisam? 405 00:25:37,749 --> 00:25:40,810 - Um laptop para usar na escola. - Feito. 406 00:25:40,834 --> 00:25:43,043 Posso ganhar uma moto? 407 00:25:43,067 --> 00:25:45,018 - Para a escola? - Crianças, parem. 408 00:25:45,019 --> 00:25:47,691 O corpo do Frank nem está no carro ainda. 409 00:25:47,692 --> 00:25:50,334 Na verdade, está. 410 00:25:50,335 --> 00:25:52,724 Não importa. Não falaremos de dinheiro agora. 411 00:25:52,725 --> 00:25:55,794 Um homem morreu. Não a conta no banco. 412 00:25:56,180 --> 00:25:58,382 Vamos prestar respeito. 413 00:26:02,325 --> 00:26:06,170 Temos que descobrir o que fazer com o carro dele. 414 00:26:17,167 --> 00:26:20,448 Zach? Alguém aí? 415 00:26:22,092 --> 00:26:24,200 Zach, sou eu! 416 00:26:26,613 --> 00:26:32,303 Desculpe. Vizinhança difícil. Sabe como é. 417 00:26:33,661 --> 00:26:37,119 Duas visitas em um ano. O que houve? 418 00:26:37,890 --> 00:26:41,469 Importa-se de sentar? Precisamos conversar. 419 00:26:41,470 --> 00:26:45,331 Precisamos? Claro, só um minuto. 420 00:26:46,710 --> 00:26:49,151 Quem você procura, Zach? Seu pai? 421 00:26:50,194 --> 00:26:54,547 Paul me procurou. Ele acha que você atirou nele. É verdade? 422 00:27:00,957 --> 00:27:03,978 Beleza. Eu atirei nele. 423 00:27:04,752 --> 00:27:08,355 Ele arruinou minha vida, mas pôde recomeçar a dele. 424 00:27:08,411 --> 00:27:10,011 Não é justo. 425 00:27:11,561 --> 00:27:15,310 Foi fácil. Eu pratiquei muito na minha cabeça 426 00:27:15,345 --> 00:27:20,251 e, então, hora do show! Mas aí eu fiquei paranóico 427 00:27:20,252 --> 00:27:24,439 e deixei a arma na casa da Bree. Não sei o que estava pensando. 428 00:27:24,474 --> 00:27:26,510 Eu não estava pensando. 429 00:27:26,792 --> 00:27:29,402 Esse é o problema de ficar chapado. 430 00:27:29,403 --> 00:27:33,584 - Você faz coisas sem pensar. - Quê? Não estou usando drogas. 431 00:27:38,703 --> 00:27:42,666 Eu sei como é. Você precisa de ajuda. 432 00:27:42,667 --> 00:27:44,791 Precisamos levá-lo para a reabilitação. 433 00:27:44,792 --> 00:27:46,659 Reabilitação? 434 00:27:46,660 --> 00:27:49,336 Para meu pai me achar e me mandar para a cadeia? 435 00:27:49,337 --> 00:27:51,431 - De jeito nenhum. - Só quero ajudá-lo. 436 00:27:51,432 --> 00:27:54,743 - Tarde para fingir ser meu pai. - Está certo. 437 00:27:54,767 --> 00:27:58,007 - Mas eu me importo. - Então por que me deixou? 438 00:27:58,042 --> 00:28:00,493 Deixou que eu fosse criado por aquele monstro. 439 00:28:00,528 --> 00:28:02,727 - Não foi assim. - Não quero saber. 440 00:28:02,877 --> 00:28:07,447 - Deixe-me ajudá-lo. - Sai da minha casa, tá? 441 00:28:22,515 --> 00:28:25,190 É muita gentileza me convidar. 442 00:28:25,191 --> 00:28:29,686 Está brincando? Passarei a vida te agradecendo. 443 00:28:29,721 --> 00:28:34,056 - Mas para começar... - Sério? Tudo bem. 444 00:28:37,382 --> 00:28:42,083 Que gentileza. Um coração de cristal. 445 00:28:42,084 --> 00:28:45,913 Procurei um rim de cristal, mas foi impossível de achar. 446 00:28:45,914 --> 00:28:48,634 Na escola eu sonhava que você me desse seu coração. 447 00:28:52,144 --> 00:28:56,305 Falando na escola, também tenho um presente para você. 448 00:28:56,306 --> 00:28:59,856 Além daquele que será tirado do seu corpo? 449 00:29:01,834 --> 00:29:04,283 Desculpe-me. Foi um pouco animado demais. 450 00:29:04,284 --> 00:29:08,811 Não tem problema. Aqui está. 451 00:29:08,812 --> 00:29:11,362 O que é isso? 452 00:29:11,363 --> 00:29:14,179 Algumas recordações que eu achei que gostaria. 453 00:29:14,804 --> 00:29:18,027 Algumas fotos que tirei e não usei no anuário. 454 00:29:20,498 --> 00:29:25,109 Meu Deus. Eu na equipe de hockey 455 00:29:25,165 --> 00:29:27,805 e na peça "Pippin". 456 00:29:27,840 --> 00:29:29,944 São ótimas. Quem mais você tem aqui? 457 00:29:29,945 --> 00:29:35,267 Eu no grupo de debate, e no baile de primavera. 458 00:29:36,565 --> 00:29:40,963 Eu usando roupa de banho, tirada de uma fresta. 459 00:29:40,964 --> 00:29:45,231 Não foi fácil de conseguir. Os arbustos eram bem grossos. 460 00:29:49,281 --> 00:29:53,698 É uma das minhas provas de inglês? 461 00:29:53,699 --> 00:29:57,213 Sim. Você a jogou fora, eu a peguei no lixo. 462 00:29:57,680 --> 00:30:00,990 Também foi onde eu achei isso. 463 00:30:02,120 --> 00:30:06,679 - Aqui. - Meu prendedor de cabelo? 464 00:30:06,680 --> 00:30:10,029 Eu ia devolver, mas tinha medo de falar com você. 465 00:30:10,030 --> 00:30:11,859 Não é engraçado nos falarmos agora? 466 00:30:11,860 --> 00:30:14,404 Sim, muito engraçado. 467 00:30:15,839 --> 00:30:17,679 E agora... 468 00:30:17,680 --> 00:30:19,739 Estaremos ligados... 469 00:30:19,740 --> 00:30:22,120 Sabe, para sempre. 470 00:30:22,850 --> 00:30:24,979 Se me dissesse no colegial que um dia 471 00:30:24,980 --> 00:30:28,749 meu rim estaria filtrando o sangue de Susan Bremer, 472 00:30:28,750 --> 00:30:31,123 eu seria o cara mais feliz da terra. 473 00:30:33,470 --> 00:30:36,422 Estou feliz por fazer isso por você. 474 00:30:43,220 --> 00:30:46,239 - Minha nossa. - Aqui. 475 00:30:46,240 --> 00:30:49,486 Vai ver o que está rolando na sorveteria? 476 00:30:50,310 --> 00:30:52,559 Obrigado, vovó. 477 00:30:52,560 --> 00:30:55,169 O que é tudo isso? 478 00:30:55,170 --> 00:30:59,122 Um agradecimento por toda a ajuda que tem me dado. 479 00:30:59,157 --> 00:31:01,080 Abre, abre. 480 00:31:03,140 --> 00:31:05,909 É lindo. 481 00:31:05,910 --> 00:31:09,003 2.200 pratas. Nem me assustei. 482 00:31:09,810 --> 00:31:13,279 - Isso é muito dinheiro. - Tem mais de onde esse veio. 483 00:31:13,280 --> 00:31:18,903 Por que você e a família não jantam lá em casa no domingo? 484 00:31:20,110 --> 00:31:21,739 Pensei que você vinha no domingo. 485 00:31:21,740 --> 00:31:23,999 Eu ia mandar um dos garotos te buscar. 486 00:31:24,000 --> 00:31:26,709 Não. Acho melhor vocês irem. 487 00:31:26,710 --> 00:31:29,913 Mas domingo é noite de escola e Tom tem reunião de manhã. 488 00:31:29,914 --> 00:31:31,714 Que tal sábado? 489 00:31:32,250 --> 00:31:34,050 Domingo. 490 00:31:34,840 --> 00:31:36,219 Aviso... 491 00:31:36,220 --> 00:31:38,110 Jantares no centro são elegantes. 492 00:31:38,111 --> 00:31:41,349 Terá que empurrar os garotos em paletós e gravatas. 493 00:31:41,350 --> 00:31:44,789 Mas, mãe... mãe! 494 00:31:44,790 --> 00:31:48,419 Não está ouvindo? Não dá para a gente ir. 495 00:31:48,420 --> 00:31:51,439 Vai dar um jeito, Lynette. 496 00:31:51,440 --> 00:31:54,070 Considerando tudo o que tenho feito por essa família. 497 00:31:56,000 --> 00:31:58,289 Está me chantageando? 498 00:31:58,290 --> 00:32:02,549 Não! Estou te convidando para jantar. 499 00:32:02,550 --> 00:32:07,030 Se não pode, chamo suas irmãs. 500 00:32:13,410 --> 00:32:17,460 Não, não. Cubra o seu homem. Vamos. 501 00:32:23,950 --> 00:32:25,780 Querida. O jogo está quase acabando. 502 00:32:26,620 --> 00:32:28,420 Está brincando comigo? 503 00:32:39,610 --> 00:32:41,410 Você está bem? 504 00:32:43,650 --> 00:32:46,490 Desculpe-me, devia ter te dado isso antes. 505 00:32:50,940 --> 00:32:54,688 Por que essa foto do garoto da pizzaria? 506 00:32:56,540 --> 00:32:58,590 Ele é seu filho. 507 00:33:04,730 --> 00:33:06,289 Ainda não entendi. 508 00:33:06,290 --> 00:33:08,919 Você encontra com um colega do colegial, 509 00:33:08,920 --> 00:33:10,489 e ele vai salvar a sua vida? 510 00:33:10,490 --> 00:33:13,608 Essa é a parte que não aceito. Nunca incomodou esse cara? 511 00:33:13,609 --> 00:33:17,719 Não, eu mal me lembro dele. Monroe só está fazendo 512 00:33:17,720 --> 00:33:22,179 esse ato incrivelmente altruísta de caridade. É inspirador. 513 00:33:22,180 --> 00:33:23,980 O que é isso? 514 00:33:24,564 --> 00:33:26,049 Nada. Só guarde. 515 00:33:26,050 --> 00:33:28,729 Tem o seu nome na capa com glitter. 516 00:33:28,730 --> 00:33:32,110 É só um presente do Monroe. Devolve, por favor? 517 00:33:35,040 --> 00:33:36,759 Meu Deus. 518 00:33:36,760 --> 00:33:40,759 Você era bonita. O que houve? 519 00:33:40,760 --> 00:33:43,869 Não, deve ter um milhão de fotos suas aqui. 520 00:33:43,870 --> 00:33:46,229 Acho que ele tinha uma quedinha por mim. 521 00:33:46,230 --> 00:33:49,839 Quedinha? Não, Susan. Monroe é obcecado por você. 522 00:33:49,840 --> 00:33:51,219 Isso é um santuário. 523 00:33:51,220 --> 00:33:53,299 - Não é. - É sim. Eu sei. 524 00:33:53,300 --> 00:33:56,209 Eu fazia. Por isso não posso enviar coisas ao Ryan Seacrest. 525 00:33:56,210 --> 00:34:00,519 É estranho. Parece um filme que tem um porão e velas 526 00:34:00,520 --> 00:34:02,769 com a foto da mulher que ele vai matar. 527 00:34:02,770 --> 00:34:06,169 Sabe... esses caras são mal interpretados. 528 00:34:06,170 --> 00:34:07,969 Vai aceitar um rim desse cara? 529 00:34:08,070 --> 00:34:14,070 Certo, admito estar preocupada e sim, ele é 5% perseguidor. 530 00:34:14,670 --> 00:34:16,969 É uma mecha do seu cabelo? 531 00:34:16,970 --> 00:34:18,770 10% perseguidor. 532 00:34:19,370 --> 00:34:24,659 Mas se não pegar o rim dele, posso ter que esperar 6 anos. 533 00:34:24,660 --> 00:34:25,969 Por que não deveria? 534 00:34:25,970 --> 00:34:28,219 Porque estaria ligada para sempre com ele. 535 00:34:28,220 --> 00:34:29,859 Nunca vai se livrar dele. 536 00:34:29,860 --> 00:34:34,790 Creio que esse não seja o único órgão que ele quer... dividir. 537 00:34:38,010 --> 00:34:40,459 - Carlos, sente minha testa? - Não. 538 00:34:40,460 --> 00:34:42,389 - Estou febril. - Você está bem. 539 00:34:42,390 --> 00:34:45,249 - Você nem sentiu. - Porque não preciso. Mentirosa. 540 00:34:45,250 --> 00:34:47,635 Não, estou mesmo doente. Vamos remarcar. 541 00:34:47,636 --> 00:34:49,168 Não devia ver o terapeuta hoje. 542 00:34:49,169 --> 00:34:50,469 Vamos entrar. 543 00:34:50,470 --> 00:34:53,059 - E se precisar vomitar? - É uma sala de terapia. 544 00:34:53,060 --> 00:34:55,209 - Deve colocar tudo pra fora. - Carlos... 545 00:34:55,210 --> 00:34:58,510 Você vai fazer terapia e pronto. 546 00:34:59,920 --> 00:35:02,389 Está bem. Posso pelo menos ir ao banheiro antes? 547 00:35:02,390 --> 00:35:04,770 Minha bexiga é do tamanho de uma moeda. 548 00:35:42,000 --> 00:35:45,109 - Somos casados há quanto tempo? - Muito, se quer saber! 549 00:35:45,110 --> 00:35:47,069 - Onde pensa que vai? - Vou para casa. 550 00:35:47,070 --> 00:35:50,239 Não, Gaby, você está doente. Precisa de ajuda. 551 00:35:50,240 --> 00:35:52,619 Quer que eu tome remédios, eu tomo. 552 00:35:52,620 --> 00:35:54,639 Quer que faça hipnose? É só chamar. 553 00:35:54,640 --> 00:35:57,159 Até deixo você contratar um padre para me exorcizar. 554 00:35:57,160 --> 00:35:59,639 Mas o que não vou fazer é falar com aquela mulher. 555 00:35:59,640 --> 00:36:00,940 Por que não? 556 00:36:00,941 --> 00:36:03,010 Porque ela quer falar da minha infância! 557 00:36:10,510 --> 00:36:12,310 Posso dizer uma coisa. 558 00:36:14,550 --> 00:36:18,619 Você encontrou um modo de falar antes... comigo. 559 00:36:18,620 --> 00:36:20,329 Uma vez. Tínhamos nos casado. 560 00:36:20,330 --> 00:36:22,169 Achei que tinha o direito de saber. 561 00:36:22,170 --> 00:36:26,639 Disse que nunca mais queria falar disso, e eu respeitei. 562 00:36:26,640 --> 00:36:30,029 Mas pelos anos, tenho visto o que isso te custou. 563 00:36:30,030 --> 00:36:32,099 As noites que a ouvi chorar no banheiro... 564 00:36:32,100 --> 00:36:34,990 O olhar triste quando lhe perguntavam do seu passado. 565 00:36:36,070 --> 00:36:38,639 Acha que deixou isso para trás, mas não deixou. 566 00:36:38,640 --> 00:36:41,050 Carrega esse fardo junto com você. 567 00:36:41,910 --> 00:36:44,919 Só quero que considere a ideia 568 00:36:44,920 --> 00:36:49,770 de que essa terapeuta pode ajudá-la a superar isso. 569 00:36:54,060 --> 00:36:55,940 Pode vir comigo? 570 00:37:00,790 --> 00:37:03,549 Então quando perdi Grace, 571 00:37:03,550 --> 00:37:06,750 me levou a essa necessidade de proteger as crianças. 572 00:37:07,830 --> 00:37:11,040 De onde acha que essa necessidade veio? 573 00:37:20,550 --> 00:37:22,540 Porque ninguém me protegeu. 574 00:37:25,620 --> 00:37:29,450 Quando era criança, meu padrasto me molestava. 575 00:37:43,380 --> 00:37:44,869 Entra. 576 00:37:44,870 --> 00:37:47,139 Por que eu faria isso? 577 00:37:47,140 --> 00:37:48,940 Eu sei onde está o Zach. 578 00:37:53,770 --> 00:37:55,660 Vamos para Idaho? 579 00:37:57,510 --> 00:38:00,339 O motivo de não ter dito aonde ele estava antes 580 00:38:00,340 --> 00:38:02,949 é porque sei o que você quer fazer com ele. 581 00:38:02,950 --> 00:38:04,509 Mas seja lá o que for, 582 00:38:04,510 --> 00:38:07,010 não é pior do que ele está fazendo a si mesmo. 583 00:38:08,000 --> 00:38:11,119 E por que deveria me importar depois que ele tentou me matar? 584 00:38:11,120 --> 00:38:12,920 Ele é seu filho. 585 00:38:14,120 --> 00:38:16,070 Ele é meu filho. 586 00:38:16,890 --> 00:38:19,340 Ele precisa de nossa ajuda. 587 00:38:33,890 --> 00:38:35,690 Vizinha. 588 00:38:36,910 --> 00:38:39,089 Monroe. 589 00:38:39,090 --> 00:38:42,539 Como assim vizinha? 590 00:38:43,440 --> 00:38:45,669 Sua senhoria me mostrou um apartamento. 591 00:38:45,670 --> 00:38:48,009 Agora que voltamos para a vida um do outro, 592 00:38:48,010 --> 00:38:50,100 seria melhor vivermos perto. 593 00:38:50,760 --> 00:38:53,009 Sim... 594 00:38:53,010 --> 00:38:54,999 Esse é o problema. 595 00:38:55,000 --> 00:38:59,130 Existe o próximo... E o estilo "Glenn Close". 596 00:39:00,950 --> 00:39:05,499 Isso parece meio... Perseguição. 597 00:39:05,500 --> 00:39:07,300 Perseguição? 598 00:39:08,640 --> 00:39:11,470 Estou te dando um rim. 599 00:39:12,660 --> 00:39:14,570 Monroe, vem comigo. 600 00:39:16,870 --> 00:39:20,029 No outro dia, quando você veio aqui, 601 00:39:20,030 --> 00:39:23,740 eu não contei a história toda. 602 00:39:26,120 --> 00:39:30,699 Este é o Mike. Meu marido. 603 00:39:30,700 --> 00:39:33,080 E este é o nosso filho, MJ. 604 00:39:34,260 --> 00:39:36,759 Por que está me mostrando isso? 605 00:39:36,760 --> 00:39:38,939 Porque quero que veja 606 00:39:38,940 --> 00:39:42,780 que não tem espaço para mais ninguém na foto. 607 00:39:44,010 --> 00:39:46,139 Não me entenda errado. 608 00:39:46,140 --> 00:39:50,229 Estou grata que quer me dar um rim. 609 00:39:50,230 --> 00:39:54,510 Mas quando a operação acabar, isso tem que acabar também. 610 00:39:55,150 --> 00:39:56,459 Por quê? 611 00:39:56,460 --> 00:39:57,889 Porque... 612 00:39:57,890 --> 00:40:01,630 Você quer ser mais que amigo e eu sou casada. 613 00:40:05,380 --> 00:40:07,180 A parte complicada é que... 614 00:40:07,810 --> 00:40:09,969 Eu ainda preciso de um rim... 615 00:40:09,970 --> 00:40:13,849 Porque quero continuar saudável para... 616 00:40:13,850 --> 00:40:17,050 Os dois caras especiais da foto. 617 00:40:18,300 --> 00:40:19,949 Então se você... 618 00:40:19,950 --> 00:40:25,179 Ainda quiser me doar, sem compromissos, 619 00:40:25,180 --> 00:40:27,590 Eu estaria honrada em aceitar 620 00:40:29,100 --> 00:40:32,060 e você teria minha eterna gratidão. 621 00:40:33,610 --> 00:40:36,000 Sim, mas seria tudo o que eu teria. 622 00:40:37,580 --> 00:40:39,380 O que me diz? 623 00:40:45,710 --> 00:40:47,510 Não posso. 624 00:40:48,900 --> 00:40:50,700 Eu... 625 00:40:53,360 --> 00:40:55,160 Pensei que fazendo isso... 626 00:40:55,940 --> 00:40:57,839 Você finalmente... 627 00:40:57,840 --> 00:40:59,640 Eu sei. 628 00:41:00,270 --> 00:41:02,070 Eu sei. 629 00:41:03,350 --> 00:41:07,999 - Sinto muito. - Não sinta. 630 00:41:08,000 --> 00:41:09,800 Eu ficarei bem. 631 00:41:10,490 --> 00:41:14,570 Está bem. Acho que a vejo por aí. 632 00:41:21,700 --> 00:41:23,780 Na verdade, acho que não. 633 00:41:29,900 --> 00:41:33,849 Podemos pensar que deixamos nosso passado para trás, 634 00:41:33,850 --> 00:41:38,570 mas ele tem um modo... de nos pegar. 635 00:41:44,220 --> 00:41:46,619 Apesar de querermos fugir, 636 00:41:46,620 --> 00:41:49,800 somos forçados a confrontar nosso passado... 637 00:41:53,470 --> 00:41:59,060 E os segredos que enterramos devem vir à luz. 638 00:42:01,180 --> 00:42:04,639 E então, se formos fortes, 639 00:42:04,640 --> 00:42:07,450 poderemos seguir em frente. 640 00:42:12,000 --> 00:42:16,599 Sim, todos nós precisamos deixar o passado para trás 641 00:42:16,600 --> 00:42:19,160 e seguir para o futuro. 642 00:42:20,290 --> 00:42:25,940 E se tivermos sorte, teremos ajuda para chegar lá. 643 00:42:25,941 --> 00:42:27,506 www.insubs.com