1 00:00:01,101 --> 00:00:03,035 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,037 Tu l'épouses pour son argent ? 3 00:00:05,105 --> 00:00:08,199 Lynette avait des réserves à propos du mariage de sa mère. 4 00:00:08,274 --> 00:00:10,640 Tu ne peux pas épouser ce crétin odieux. 5 00:00:10,744 --> 00:00:13,372 Susan commençait à attendre un donneur de rein. 6 00:00:13,446 --> 00:00:14,538 Je suis sur liste d'attente. 7 00:00:14,614 --> 00:00:15,672 Ça pourrait prendre des années. 8 00:00:15,749 --> 00:00:17,910 Bree avait découvert que Keith avait un fils, 9 00:00:17,951 --> 00:00:20,146 mais elle décida de le lui cacher. 10 00:00:20,186 --> 00:00:23,019 Keith pense que ce serait trop difficile pour tout le monde. 11 00:00:23,089 --> 00:00:25,455 Se déculpabilisant avec un chèque. 12 00:00:25,658 --> 00:00:27,182 - Descendez ! - Mon Dieu ! 13 00:00:27,327 --> 00:00:29,022 L'obsession de Gaby pour sa poupée... 14 00:00:29,095 --> 00:00:30,619 - Je prends mon bébé. - Descendez ! 15 00:00:30,864 --> 00:00:32,331 ... avait failli la tuer. 16 00:00:32,365 --> 00:00:33,491 Gaby ! 17 00:00:33,533 --> 00:00:34,625 Ce n'est pas Grace ! 18 00:00:35,535 --> 00:00:39,699 Et Paul avait reconnu le pistolet qu'on avait utilisé pour lui tirer dessus. 19 00:00:46,880 --> 00:00:49,974 Paul Young avait un fils. 20 00:00:50,450 --> 00:00:53,578 Mais il n'avait pas vu Zach depuis des années. 21 00:00:55,288 --> 00:00:58,815 Il l'avait perdu pour un monde de femmes frivoles, 22 00:01:00,126 --> 00:01:02,185 d'argent facile 23 00:01:03,630 --> 00:01:05,825 et de drogues dures. 24 00:01:08,201 --> 00:01:11,398 Oui, Paul avait perdu son fils, 25 00:01:12,505 --> 00:01:14,200 mais il était décidé à le retrouver 26 00:01:14,240 --> 00:01:15,332 Foreclosure.......Saisie 27 00:01:16,476 --> 00:01:19,502 et il était prêt à tout. 28 00:01:19,546 --> 00:01:22,606 Même si pour cela, il devait demander l'aide 29 00:01:23,049 --> 00:01:26,576 d'un homme qui le méprisait. 30 00:01:30,190 --> 00:01:31,384 Que diable fais-tu ici ? 31 00:01:31,891 --> 00:01:33,256 J'ai besoin d'un service. 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,385 De moi ? 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,486 Je sais. Tu me détestes. Et c'est réciproque. 34 00:01:36,563 --> 00:01:37,962 Vu qu'on a fini avec les salutations, 35 00:01:38,031 --> 00:01:39,259 je peux t'expliquer ? 36 00:01:40,600 --> 00:01:41,658 Oui, je t'écoute. 37 00:01:41,734 --> 00:01:43,599 Il faut que je retrouve Zach. 38 00:01:43,636 --> 00:01:45,968 Je suis allé à la villa héritée de son grand-père. 39 00:01:46,039 --> 00:01:47,097 Elle a été saisie. 40 00:01:48,108 --> 00:01:49,336 Je suis au courant. 41 00:01:49,409 --> 00:01:51,934 Tu sais où il est ? 42 00:01:53,780 --> 00:01:56,248 Je l'ignore. 43 00:01:56,282 --> 00:02:00,241 Et même si je le savais, pourquoi te rendrais-je service ? 44 00:02:01,554 --> 00:02:02,816 C'est Zach qui m'a tiré dessus. 45 00:02:06,659 --> 00:02:07,683 Quoi ? 46 00:02:08,428 --> 00:02:10,623 La police m'a montré le pistolet. 47 00:02:10,663 --> 00:02:12,927 Celui que Mary Alice a utilisé pour se suicider. 48 00:02:14,434 --> 00:02:15,628 Et Zach l'avait gardé ? 49 00:02:16,769 --> 00:02:19,203 Il a toujours été bizarre. 50 00:02:20,773 --> 00:02:23,606 S'il a tenté de te tuer, pourquoi ne rien dire à la police ? 51 00:02:25,411 --> 00:02:28,346 J'aimerais que ça reste en famille. 52 00:02:28,414 --> 00:02:30,507 Alors, où est-il ? 53 00:02:32,285 --> 00:02:34,845 Aux dernières nouvelles, dans l'Idaho. 54 00:02:37,323 --> 00:02:42,317 Si tu as l'occasion de lui parler, dis-lui que je sais ce qu'il a fait. 55 00:02:42,495 --> 00:02:44,793 Et que je suis très déçu. 56 00:02:49,102 --> 00:02:51,366 Même s'il ne l'avait pas admis, 57 00:02:51,638 --> 00:02:55,074 Mike savait très bien où Zach se trouvait. 58 00:02:59,679 --> 00:03:03,206 Mais le fils que Paul Young avait perdu 59 00:03:04,217 --> 00:03:07,846 n'avait pas envie qu'on le retrouve. 60 00:03:25,138 --> 00:03:27,868 Peu importe où nous allons. 61 00:03:30,577 --> 00:03:34,411 Peu importe la vitesse à laquelle nous essayons de nous y rendre. 62 00:03:35,915 --> 00:03:39,351 Peu importe que nous ne regardions jamais en arrière. 63 00:03:40,520 --> 00:03:42,420 Le passé que nous avons laissé derrière nous 64 00:03:42,455 --> 00:03:44,389 trouvera toujours un moyen 65 00:03:45,425 --> 00:03:47,859 de nous rattraper. 66 00:03:51,731 --> 00:03:54,393 Je fais du saumon grillé. Pourquoi la pizza ? 67 00:03:54,500 --> 00:03:57,526 Parce que tu fais du saumon grillé. 68 00:03:57,570 --> 00:03:59,629 Ne mange pas toutes ces cochonneries. 69 00:03:59,706 --> 00:04:00,900 C'est mauvais pour toi. 70 00:04:00,940 --> 00:04:03,408 Allez, tu sais que tu veux y goûter. 71 00:04:04,377 --> 00:04:06,311 Mange. Vas-y. 72 00:04:07,413 --> 00:04:11,543 Sérieusement, j'ai de la meilleure nourriture sous mon frigo. 73 00:04:14,020 --> 00:04:15,044 Allô ? 74 00:04:15,088 --> 00:04:18,057 Bonjour, Bree, ici Amber. Désolée de vous déranger. 75 00:04:18,091 --> 00:04:19,991 Ce n'est rien. 76 00:04:20,059 --> 00:04:22,118 Je suis devant chez vous. Je dois te parler. 77 00:04:22,262 --> 00:04:26,824 Non, pas de souci. J'arrive. À tout de suite. 78 00:04:30,970 --> 00:04:33,336 Je dois passer chez Lynette une minute. 79 00:04:33,406 --> 00:04:35,101 Tu peux attendre pour le dîner ? 80 00:04:36,743 --> 00:04:38,938 Dépêche-toi, je meurs de faim. 81 00:04:40,546 --> 00:04:41,740 Bonsoir. 82 00:04:43,116 --> 00:04:46,244 La banque dit que votre chèque sera disponible dans cinq jours. 83 00:04:46,286 --> 00:04:48,277 Vous pourriez me faire un chèque de banque ? 84 00:04:48,321 --> 00:04:49,652 J'ai des factures à payer. 85 00:04:49,756 --> 00:04:51,621 Bien sûr. 86 00:04:51,658 --> 00:04:53,683 Il y a un restaurant en face de la banque. 87 00:04:53,760 --> 00:04:55,421 J'y serai demain à 14 h. 88 00:04:55,561 --> 00:04:58,689 Fantastique. Merci encore, Bree. 89 00:04:58,765 --> 00:05:00,289 Bree, attendez. 90 00:05:02,935 --> 00:05:06,029 Je sais que Keith ne veut pas rencontrer Charlie. 91 00:05:07,106 --> 00:05:09,631 Mais il devrait savoir à quoi ressemble son fils. 92 00:05:16,516 --> 00:05:18,177 Je suis sûre qu'il appréciera. 93 00:05:18,284 --> 00:05:19,342 Merci. 94 00:05:22,689 --> 00:05:25,453 D'après la base de données des donneurs, 95 00:05:25,491 --> 00:05:28,824 je vais attendre entre trois et quatre ans ? 96 00:05:29,762 --> 00:05:33,562 Où suis-je sur la liste ? Il y a un numéro ? 97 00:05:33,633 --> 00:05:34,691 Non. 98 00:05:34,767 --> 00:05:38,726 Tout dépend de votre A.D.N. et du temps d'attente. 99 00:05:40,139 --> 00:05:41,697 Vous avez votre bip... 100 00:05:42,308 --> 00:05:43,502 Oui. 101 00:05:46,212 --> 00:05:48,737 Quatre ans, c'est long. 102 00:05:58,191 --> 00:05:59,215 Susan Bremmer ? 103 00:05:59,959 --> 00:06:01,017 Oui ? 104 00:06:01,661 --> 00:06:04,494 Monroe Carter. Du lycée de Fairview. 105 00:06:04,997 --> 00:06:08,489 J'étais assis derrière toi en chimie. J'étais le photographe de l'annuaire. 106 00:06:09,035 --> 00:06:11,333 Je vends des produits pharmaceutiques. 107 00:06:12,171 --> 00:06:17,108 Je t'ai demandé en amie sur Facebook une douzaine de fois. 108 00:06:20,179 --> 00:06:21,510 Je n'ai rien reçu. 109 00:06:21,681 --> 00:06:23,205 Ce n'est rien. 110 00:06:23,249 --> 00:06:25,114 Alors, quoi de neuf ? Comment ça va ? 111 00:06:26,386 --> 00:06:28,547 J'ai besoin d'une greffe de rein. 112 00:06:28,588 --> 00:06:31,887 Je vais passer les trois ou quatre prochaines années sous dialyse, 113 00:06:31,924 --> 00:06:34,688 trois fois par semaines, cinq heures par jour. 114 00:06:36,396 --> 00:06:38,887 Oh. Je l'ignorais. 115 00:06:40,833 --> 00:06:42,698 Mais si tu m'avais accepté comme ami... 116 00:06:42,769 --> 00:06:44,737 On se verra à la réunion, 117 00:06:45,405 --> 00:06:47,202 si je suis toujours en vie. 118 00:06:52,378 --> 00:06:53,640 - Ça te plaît ? - Ouah ! 119 00:06:53,713 --> 00:06:54,771 Frank me les a données. 120 00:06:56,749 --> 00:06:58,478 Elles appartenaient à ma première épouse. 121 00:06:58,551 --> 00:06:59,609 Elle est morte. 122 00:07:00,052 --> 00:07:02,282 C'est bizarre, non ? 123 00:07:02,722 --> 00:07:03,950 Pas du tout. 124 00:07:04,023 --> 00:07:05,615 Le collier était à sa 2e épouse. 125 00:07:05,691 --> 00:07:07,488 Et elle est assise là-bas. 126 00:07:09,529 --> 00:07:10,928 Ça, c'est bizarre. 127 00:07:10,963 --> 00:07:13,955 Je dois l'admettre, vous semblez très heureux ensemble. 128 00:07:14,700 --> 00:07:16,099 Parle-lui de samedi. 129 00:07:16,569 --> 00:07:18,002 Qu'y a-t-il samedi ? 130 00:07:18,104 --> 00:07:20,402 Frank veut que tu amènes Tom et les enfants. 131 00:07:20,807 --> 00:07:22,638 Je veux faire une photo de famille. 132 00:07:22,742 --> 00:07:24,903 La famille compte beaucoup pour Frank. 133 00:07:24,977 --> 00:07:27,673 Vu que mes trois premières familles ne me parlent pas, 134 00:07:27,747 --> 00:07:29,180 je veux bien m'y prendre, cette fois. 135 00:07:29,248 --> 00:07:31,648 Pour leur fermer le clapet. 136 00:07:33,586 --> 00:07:37,420 C'est gentil, mais le samedi, c'est la folie. 137 00:07:37,457 --> 00:07:39,482 Penny a la danse, Parker étudie pour l'admission... 138 00:07:39,559 --> 00:07:42,255 Si je m'assurais que ça vaille le coup ? 139 00:07:43,296 --> 00:07:44,456 Vous me soudoyez ? 140 00:07:44,497 --> 00:07:47,625 Pour l'essence, si vous préférez. 500 $ feront l'affaire ? 141 00:07:48,568 --> 00:07:49,967 Je ne veux pas de son argent. 142 00:07:51,304 --> 00:07:54,000 Frank, c'est l'heure de ton médicament pour le cœur, non ? 143 00:07:54,073 --> 00:07:56,439 Regardez comme elle prend soin de moi. 144 00:07:57,276 --> 00:07:59,710 Fais ce qu'il faut pour que ça marche. 145 00:07:59,779 --> 00:08:02,145 Mais je n'irai pas au-delà de 1 000 $. 146 00:08:05,985 --> 00:08:08,977 Que fais-tu ? Je viens de l'épouser. 147 00:08:09,121 --> 00:08:12,818 Il est en train de refaire son testament. Alors, joue le jeu. 148 00:08:12,892 --> 00:08:15,884 Non. Pas question de m'écraser pour faire plaisir à cet imbécile. 149 00:08:15,962 --> 00:08:17,987 C'est toi qui l'as épousé, pas moi. 150 00:08:19,532 --> 00:08:21,830 Je ne peux pas dire non à Frank. 151 00:08:21,901 --> 00:08:24,233 Mais moi, je peux te dire non. 152 00:08:24,303 --> 00:08:26,601 Si vous voulez la photo, venez chez nous. 153 00:08:26,706 --> 00:08:29,004 Très bien. Je lui parlerai. 154 00:08:30,676 --> 00:08:32,576 Arrête de regarder ce collier, Phyllis ! 155 00:08:32,645 --> 00:08:33,839 Tu ne le récupèreras pas. 156 00:08:38,150 --> 00:08:40,846 Après le défilé, Yves Saint Laurent, 157 00:08:40,887 --> 00:08:45,187 qui ne sait pas nager, au passage, a loué un yacht pour l'after-party. 158 00:08:45,224 --> 00:08:48,853 C'est là que j'ai rencontré Mick Jagger. Vous avez du vin ? 159 00:08:49,662 --> 00:08:52,529 On ne sert pas de vin en thérapie. 160 00:08:53,165 --> 00:08:56,100 Vous devriez. Après quelques verres, vos patients geindraient 161 00:08:56,168 --> 00:08:58,568 en disant que papa ne les aimait pas. 162 00:08:59,839 --> 00:09:01,704 Votre père ne vous aimait pas ? 163 00:09:03,509 --> 00:09:06,603 Je plaisantais. Mon père était super. 164 00:09:07,680 --> 00:09:09,113 Il est mort quand j'étais petite. 165 00:09:09,181 --> 00:09:13,242 Ça a dû être dur de grandir sans présence masculine. 166 00:09:13,886 --> 00:09:16,047 Non, elle s'est remariée. 167 00:09:18,090 --> 00:09:20,149 Mon Dieu, j'ai oublié de vous dire 168 00:09:20,192 --> 00:09:22,251 la meilleure partie de l'histoire de Jagger. 169 00:09:22,295 --> 00:09:23,626 Il m'a lu les lignes de la main 170 00:09:23,696 --> 00:09:27,496 et a dit que j'irais sur le pont inférieur pour coucher avec lui. 171 00:09:27,567 --> 00:09:31,094 C'est un grand chanteur, mais aussi un voyant incroyable. 172 00:09:32,271 --> 00:09:34,899 Gaby, pourquoi n'aimez-vous pas parler de votre enfance ? 173 00:09:36,042 --> 00:09:38,772 À quoi bon ? Le passé, c'est le passé. 174 00:09:38,811 --> 00:09:41,336 Parfois, ce qui nous est arrivé dans le passé 175 00:09:41,380 --> 00:09:43,940 affecte qui on est aujourd'hui. 176 00:09:44,951 --> 00:09:47,511 Au fait, Jagger ? Il aime les câlins. 177 00:09:47,587 --> 00:09:51,250 Gaby, allez, il faut creuser un peu plus. 178 00:09:51,324 --> 00:09:54,657 C'est le problème avec moi. Il n'y a rien à creuser. 179 00:09:54,727 --> 00:09:56,661 Demandez à mes amies, 180 00:09:56,696 --> 00:09:58,630 elles ne connaissent personne de plus superficiel. 181 00:09:58,664 --> 00:10:00,632 Je me résume à de la peau, un peu de sang 182 00:10:00,666 --> 00:10:04,432 et des histoires sur Keith Richards qui boit dans mes chaussures. 183 00:10:06,739 --> 00:10:11,506 Il ne faut pas avoir peur. Parlons de votre enfance. 184 00:10:19,418 --> 00:10:20,817 J'adore la thérapie ! 185 00:10:21,153 --> 00:10:22,177 C'est vrai ? 186 00:10:22,254 --> 00:10:23,482 Oui. On dirait un talk-show 187 00:10:23,522 --> 00:10:25,387 où je suis l'invitée, et on ne parle que de moi ! 188 00:10:26,258 --> 00:10:28,453 C'est utile ? Tu as parlé de la poupée ? 189 00:10:29,762 --> 00:10:32,788 C'est confidentiel. Première règle de la thérapie. 190 00:10:33,366 --> 00:10:36,460 Non, la première, c'est pas de vin, mais je vais y remédier. 191 00:10:36,936 --> 00:10:39,530 Ravi que ça fonctionne. Je m'inquiétais pour toi. 192 00:10:40,172 --> 00:10:41,799 C'est exactement ce qu'il me fallait. 193 00:10:41,941 --> 00:10:44,068 Je vais y aller trois fois par semaine. 194 00:10:44,143 --> 00:10:46,202 Lundi, jeudi et vendredi. 195 00:10:46,312 --> 00:10:47,540 Ouah ! Ça fait beaucoup. 196 00:10:47,613 --> 00:10:49,638 C'était ton idée. 197 00:10:50,182 --> 00:10:54,050 Au fait, tu vas devoir prendre mes covoiturages le lundi. 198 00:10:54,120 --> 00:10:55,178 C'est bon, pas vrai ? 199 00:10:55,721 --> 00:10:57,712 Je suppose que je peux m'organiser. 200 00:11:00,326 --> 00:11:02,317 Et pas de golf le jeudi, 201 00:11:02,361 --> 00:11:04,329 car tu devras emmener Juanita à la danse. 202 00:11:05,197 --> 00:11:06,858 Gaby, je fais des affaires sur le green. 203 00:11:07,400 --> 00:11:09,265 Tu veux que j'aille mieux ou pas ? 204 00:11:10,302 --> 00:11:14,500 Très bien. J'annule le golf. 205 00:11:16,909 --> 00:11:19,036 Et vendredi, j'ai un rendez-vous avec le gynéco... 206 00:11:19,078 --> 00:11:20,102 Gaby ! 207 00:11:20,146 --> 00:11:22,512 ... que tu dois annuler. 208 00:11:24,417 --> 00:11:26,851 Mais ce serait super, non ? 209 00:11:34,360 --> 00:11:35,691 - Bonjour. - Bonjour. 210 00:11:35,995 --> 00:11:37,587 Vous avez amené Charlie. 211 00:11:37,663 --> 00:11:39,187 Je n'ai personne pour le garder. 212 00:11:40,366 --> 00:11:42,231 J'ai votre chèque de banque. 213 00:11:42,268 --> 00:11:43,895 Merci encore, Bree. 214 00:11:44,003 --> 00:11:45,061 Chéri, on y va. 215 00:11:45,104 --> 00:11:47,402 Non ! Je n'ai pas fini ma pizza ! 216 00:11:48,007 --> 00:11:49,634 - Allons-y. - Non. 217 00:11:51,410 --> 00:11:52,968 Bree, vous pouvez le garder ? 218 00:11:53,045 --> 00:11:55,036 La banque est en face. J'en ai pour 10 minutes. 219 00:11:55,081 --> 00:11:56,139 Je n'en sais rien... 220 00:11:56,215 --> 00:11:58,945 Commandez de la pizza. C'est moi qui offre. 221 00:12:04,256 --> 00:12:06,121 Alors, Charlie... 222 00:12:06,192 --> 00:12:08,160 Je vais jouer. 223 00:12:09,962 --> 00:12:13,056 Oui. Bien mieux que de parler. 224 00:12:17,236 --> 00:12:18,828 - M. Lynwood... - Susan ! 225 00:12:18,971 --> 00:12:20,598 Mon bip a sonné. Ça veut dire... 226 00:12:20,706 --> 00:12:22,333 Oui. On vous a trouvé un donneur. 227 00:12:24,210 --> 00:12:26,770 Vous aviez dit que ça prendrait sûrement des années. 228 00:12:26,812 --> 00:12:28,074 Les règles changent 229 00:12:28,114 --> 00:12:31,413 si quelqu'un veut donner un rein à une personne en particulier. 230 00:12:31,484 --> 00:12:34,351 Attendez ? C'est quelqu'un que je connais ? 231 00:12:34,487 --> 00:12:38,116 Apparemment, oui. Il est en train de signer les papiers dans mon bureau. 232 00:12:38,257 --> 00:12:41,988 Quoi ? Je vais avoir le rein d'un homme ? 233 00:12:44,463 --> 00:12:46,658 Non que je me plaigne. 234 00:12:50,836 --> 00:12:51,928 Mon Dieu ! 235 00:12:53,405 --> 00:12:54,804 Salut, Susan. 236 00:12:54,974 --> 00:12:57,875 Monroe ? Tu es mon donneur ? 237 00:12:57,943 --> 00:13:01,674 Oui. Je corresponds. Quelles étaient les chances, hein ? 238 00:13:02,948 --> 00:13:04,176 Je ne sais pas quoi dire. 239 00:13:04,250 --> 00:13:07,515 Je te donne un organe vital. Pourquoi pas "merci" ? 240 00:13:09,588 --> 00:13:13,388 Pourquoi faire ça ? On ne s'est pas vus depuis des années. 241 00:13:14,460 --> 00:13:15,950 Je me souvenais à peine de toi. 242 00:13:16,095 --> 00:13:17,790 Moi, je me souvenais de toi. 243 00:13:18,631 --> 00:13:20,690 Tu as été si bonne avec moi au lycée. 244 00:13:21,267 --> 00:13:24,031 Et tu es dans le pétrin. Je veux donner un coup de main. 245 00:13:24,603 --> 00:13:25,797 Ouah ! 246 00:13:26,939 --> 00:13:29,533 Merci. 247 00:13:30,109 --> 00:13:32,873 Pour une embrassade, il faut te donner un poumon ? 248 00:13:33,345 --> 00:13:35,313 Viens là. 249 00:13:37,683 --> 00:13:39,810 Sache que tu me rends très heureuse. 250 00:13:40,719 --> 00:13:42,914 Je suis vraiment ravi. 251 00:13:54,033 --> 00:13:55,159 Grillée. 252 00:13:56,235 --> 00:13:59,261 Je vais finir le travail chez Mme Goodman et que vois-je ? 253 00:13:59,371 --> 00:14:02,169 Ta voiture garée devant une pizzeria. 254 00:14:02,308 --> 00:14:03,900 - Oui... - Admets-le. 255 00:14:04,643 --> 00:14:08,773 Tu es accro ! Tu es quoi ? Croûte épaisse ou croûte fine ? 256 00:14:10,382 --> 00:14:13,249 Oui, tu m'as eue. J'adore la pizza en secret. 257 00:14:13,319 --> 00:14:16,015 Mystère résolu. Va travailler. 258 00:14:16,088 --> 00:14:17,350 Il me faut d'autres pièces. 259 00:14:19,825 --> 00:14:23,226 Qui est-ce ? Tu as un petit ami secret ? 260 00:14:24,396 --> 00:14:28,526 Je te présente Charlie. Je le garde pour une amie. 261 00:14:28,667 --> 00:14:30,464 Désolée, je n'ai plus de monnaie. 262 00:14:30,536 --> 00:14:31,764 Tu veux bien nous excuser ? 263 00:14:31,904 --> 00:14:33,098 Vous avez de la monnaie ? 264 00:14:34,607 --> 00:14:35,801 Un peu. 265 00:14:38,244 --> 00:14:39,336 Viens. 266 00:14:40,713 --> 00:14:41,975 Et Mme Goodman ? 267 00:14:42,047 --> 00:14:43,981 Elle a vécu 30 ans sans contre-porte, 268 00:14:44,049 --> 00:14:45,516 elle peut bien attendre une demi-heure. 269 00:14:45,651 --> 00:14:48,176 Bien, voyons ce qu'on a. 270 00:14:50,322 --> 00:14:52,290 Je vais te montrer un truc. C'est un secret. 271 00:14:52,324 --> 00:14:54,349 Mais ça doit rester entre toi et moi. 272 00:14:54,426 --> 00:14:57,987 Envoie. Boum ! Fais voir. 273 00:14:59,398 --> 00:15:03,698 Hé ! Tope là. C'était excellent. Revoyons ça. Un dernier. 274 00:15:07,773 --> 00:15:09,172 Saut en arrière. Feinte. 275 00:15:09,975 --> 00:15:11,374 Joli. 276 00:15:15,114 --> 00:15:18,379 Tu rigoles ? Encore ? J'appelle la N.B.A. 277 00:15:21,353 --> 00:15:22,445 C'était génial ! 278 00:15:22,488 --> 00:15:24,149 Vous avez vu ça ? Trois de suite ! 279 00:15:24,323 --> 00:15:26,951 J'ai vu. C'était magnifique. 280 00:15:27,192 --> 00:15:29,490 Charlie, je dois partir. Ça a été un plaisir. 281 00:15:29,929 --> 00:15:31,487 À plus tard. 282 00:15:33,666 --> 00:15:34,826 Salut ! 283 00:15:34,967 --> 00:15:38,061 Salut. Souviens-toi de moi quand tu joueras avec les Lakers. 284 00:15:44,710 --> 00:15:46,405 Bon... 285 00:15:49,181 --> 00:15:50,842 Ils sont arrivés. 286 00:15:50,883 --> 00:15:54,148 Frank conduit une Bentley. 287 00:15:54,787 --> 00:15:56,687 Naturellement. 288 00:15:58,791 --> 00:16:00,884 Pourquoi fait-on cette photo stupide ? 289 00:16:00,960 --> 00:16:02,587 On le connaît à peine. 290 00:16:03,195 --> 00:16:04,423 On le fait pour votre grand-mère. 291 00:16:04,830 --> 00:16:07,321 Et l'homme charmant qu'elle vient d'épouser. 292 00:16:08,167 --> 00:16:09,691 Bonjour. Bienvenue. 293 00:16:09,735 --> 00:16:11,168 Bonjour, tout le monde ! 294 00:16:11,203 --> 00:16:12,898 - Bonjour, mamie. - Bonjour, mamie. 295 00:16:12,972 --> 00:16:16,874 Ils habitent vraiment ici ? Je pensais que tu plaisantais. 296 00:16:19,878 --> 00:16:21,937 Comment était le trajet, Frank ? 297 00:16:22,014 --> 00:16:23,675 Ça n'en finissait pas. 298 00:16:23,716 --> 00:16:26,082 On était derrière une Asiatique 299 00:16:26,151 --> 00:16:29,279 aussi lente que de la sauce au soja qui monte la colline en hiver. 300 00:16:31,223 --> 00:16:33,020 Bon, fini avec les papotages. 301 00:16:33,058 --> 00:16:35,959 Prenons la photo. On pensait s'asseoir ici. 302 00:16:36,095 --> 00:16:39,121 Non, je ne veux pas de votre cuisine minable dans le fond. 303 00:16:39,264 --> 00:16:42,631 Mettons le divan là. Je veux que ce soit simple et accueillant. 304 00:16:43,736 --> 00:16:45,863 Cagney et Lacey, prenez ce côté du divan. 305 00:16:46,405 --> 00:16:48,965 Que faites-vous ? 306 00:16:49,041 --> 00:16:53,034 Vous ne pouvez pas aller chez les gens et déplacer les meubles. 307 00:16:53,345 --> 00:16:55,438 On dirait que si. 308 00:16:56,448 --> 00:16:58,211 Non ! Posez-le. 309 00:16:58,250 --> 00:17:01,708 Déjà que j'ai dû faire toute la route pour venir dans ce trou perdu. 310 00:17:01,754 --> 00:17:05,155 Zut ! Je veux ma photo comme je l'entends. 311 00:17:09,128 --> 00:17:10,322 Hé ! 312 00:17:15,067 --> 00:17:16,261 Comme vous voulez. 313 00:17:17,703 --> 00:17:20,672 Frank, c'est trop lourd. Tu es tout rouge. 314 00:17:20,739 --> 00:17:23,503 Oui, parce que les filles n'ont pas vraiment aidé. 315 00:17:24,143 --> 00:17:27,772 Tout le monde, venez vous asseoir autour 316 00:17:27,813 --> 00:17:29,405 de papi Frank. 317 00:17:31,984 --> 00:17:35,317 Bien, c'est parti. 318 00:17:38,157 --> 00:17:40,819 Souriez tous et dites "Bentley" ! 319 00:17:41,427 --> 00:17:43,258 - Bentley ! - Bentley ! 320 00:17:44,263 --> 00:17:46,663 Bien ! Personne ne bouge. Je veux vérifier si c'est bon. 321 00:17:49,268 --> 00:17:52,931 Attendez, il faut la refaire. Frank, vous avez les yeux fermés. 322 00:17:54,673 --> 00:17:55,697 Frank ? 323 00:17:57,509 --> 00:17:58,601 Frank ? 324 00:18:00,446 --> 00:18:01,572 Oh, non. 325 00:18:01,613 --> 00:18:02,637 Qu'y a-t-il ? 326 00:18:03,849 --> 00:18:05,009 Il est mort. 327 00:18:07,920 --> 00:18:10,388 Naturellement. 328 00:18:14,193 --> 00:18:17,560 Il n'y a pas de pouls. Il est mort, ça ne fait aucun doute. 329 00:18:18,931 --> 00:18:21,195 Son fantôme va rester coincé dans notre maison ? 330 00:18:21,600 --> 00:18:22,897 Il va nous hanter ? 331 00:18:22,968 --> 00:18:25,129 Non, chérie, bien sûr que non. 332 00:18:25,838 --> 00:18:26,998 Pas vrai ? 333 00:18:28,373 --> 00:18:30,034 Dégueu ! Un mort sur notre divan. 334 00:18:30,109 --> 00:18:32,737 Des amis doivent venir. Quand va-t-il commencer à sentir ? 335 00:18:32,945 --> 00:18:35,709 Les enfants, en haut. Il n'y a rien à voir ici. 336 00:18:35,781 --> 00:18:37,180 Oh ! Qu'est-ce que tu dis ? 337 00:18:37,216 --> 00:18:39,684 Il y a un cadavre ! C'est quelque chose à voir. 338 00:18:41,120 --> 00:18:44,419 Bon ! Les enfants, allez. En haut. Allez. 339 00:18:52,231 --> 00:18:53,721 Maman, je suis vraiment désolée. 340 00:18:53,899 --> 00:18:57,995 Je n'arrive pas à croire qu'il soit mort. 341 00:18:58,036 --> 00:18:59,094 Comme ça. 342 00:18:59,171 --> 00:19:01,537 Je sais. 343 00:19:03,909 --> 00:19:05,240 Que fais-tu ? 344 00:19:05,310 --> 00:19:08,609 J'appelle la police pour qu'elle envoie un médecin légiste. 345 00:19:08,680 --> 00:19:11,706 Attends. Tu ne peux pas appeler tout de suite. 346 00:19:12,151 --> 00:19:13,209 Pourquoi ? 347 00:19:13,252 --> 00:19:17,882 Le nouveau testament dont je t'ai parlé ? Celui qui me laisse tout ? 348 00:19:17,990 --> 00:19:20,390 Il ne prend effet que demain. 349 00:19:25,931 --> 00:19:27,899 Oh, non. Non. 350 00:19:29,101 --> 00:19:32,867 Tu veux que je le garde ici, comme ça, toute la nuit ? 351 00:19:32,905 --> 00:19:37,035 Si on appelle le médecin légiste maintenant, je n'aurai rien. 352 00:19:37,075 --> 00:19:40,408 Si on appelle demain matin, des millions. 353 00:19:40,579 --> 00:19:43,980 Je ne voulais pas de Frank chez moi quand il était en vie. 354 00:19:44,049 --> 00:19:46,017 Et tu veux que je me coltine son cadavre ? 355 00:19:46,218 --> 00:19:49,745 Couvre-le avec un drap, vaporise un peu de désodorisant, 356 00:19:49,788 --> 00:19:51,016 tu n'y verras que du feu. 357 00:19:51,223 --> 00:19:52,952 Frank voulait que j'aie cet argent. 358 00:19:53,125 --> 00:19:55,116 Non ! C'est trop bizarre. 359 00:19:56,495 --> 00:19:58,690 Tu n'aurais plus à t'occuper de moi. 360 00:20:00,232 --> 00:20:03,759 En fait, je pourrais même m'occuper de toi. 361 00:20:04,903 --> 00:20:07,838 Les études, les appareils dentaires... 362 00:20:09,808 --> 00:20:14,336 Je serais si heureuse de pouvoir t'aider pour changer. 363 00:20:22,955 --> 00:20:25,014 Ça faisait longtemps, fiston. 364 00:20:25,090 --> 00:20:26,717 Oui, sans doute. 365 00:20:27,492 --> 00:20:28,550 Comment ça va ? 366 00:20:29,328 --> 00:20:32,320 À merveille. Que puis-je pour toi ? 367 00:20:33,198 --> 00:20:34,722 Attends, laisse-moi deviner. 368 00:20:36,168 --> 00:20:37,362 Tu veux de l'argent. 369 00:20:37,536 --> 00:20:39,527 J'ai deviné, pas vrai ? 370 00:20:40,439 --> 00:20:43,465 Mais tu peux voir que des tas d'autres gens... 371 00:20:43,508 --> 00:20:44,566 Ils sont passés avant. 372 00:20:45,110 --> 00:20:47,169 Désolé de l'apprendre. 373 00:20:48,280 --> 00:20:52,580 Peu importe. Il était temps de ralentir. De réduire mon empreinte carbone. 374 00:20:54,119 --> 00:20:55,484 Ça va ? 375 00:20:55,520 --> 00:20:56,714 Super. 376 00:20:56,855 --> 00:20:58,914 On dirait que c'est toi qui as des problèmes. 377 00:20:59,558 --> 00:21:04,018 Susan et moi, on est dans une mauvaise passe, 378 00:21:04,062 --> 00:21:05,188 comme beaucoup. 379 00:21:06,465 --> 00:21:08,365 À quel point êtes-vous mal barrés ? 380 00:21:09,501 --> 00:21:13,369 On a dû louer notre maison. À ton père, d'ailleurs. 381 00:21:15,874 --> 00:21:17,068 Il est en prison. 382 00:21:18,343 --> 00:21:21,073 Il est sorti. Tu ne le savais pas ? 383 00:21:23,849 --> 00:21:25,077 Non. 384 00:21:30,822 --> 00:21:31,914 Tu es sûr que ça va ? 385 00:21:31,990 --> 00:21:34,390 Je n'arrive pas à croire que cet enfoiré soit libre. 386 00:21:34,426 --> 00:21:36,053 Après tout ce qu'il a fait. 387 00:21:36,094 --> 00:21:37,721 Désolé. Je ne voulais pas te contrarier. 388 00:21:37,829 --> 00:21:39,888 Ce n'est rien... 389 00:21:40,065 --> 00:21:41,532 Tu peux partir ? 390 00:21:41,566 --> 00:21:43,557 J'ai besoin d'être seul... 391 00:22:01,186 --> 00:22:02,278 Tom. 392 00:22:04,022 --> 00:22:05,216 On ne surprend jamais quelqu'un 393 00:22:05,257 --> 00:22:06,952 qui regarde un mort. 394 00:22:08,794 --> 00:22:10,762 - Bon sang ! - Je suis vraiment désolée. 395 00:22:10,796 --> 00:22:13,924 C'est juste ton cri. 396 00:22:13,965 --> 00:22:16,490 Comme si toute ta testostérone avait filé d'un coup. 397 00:22:16,768 --> 00:22:18,861 Toute cette histoire me fait flipper. 398 00:22:20,906 --> 00:22:24,171 Ce n'est qu'un corps. 399 00:22:25,911 --> 00:22:28,277 Comment devient-on comme lui ? 400 00:22:28,313 --> 00:22:31,646 Neuf enfants, 14 petits-enfants, et il ne parlait à aucun d'eux. 401 00:22:32,184 --> 00:22:34,778 C'est le problème avec l'argent. 402 00:22:35,954 --> 00:22:37,979 Ça change les gens. 403 00:22:38,957 --> 00:22:40,822 Ça change les relations. 404 00:22:41,159 --> 00:22:43,184 C'est certain. 405 00:22:43,862 --> 00:22:46,160 Et une fois qu'on est mort, quel sens a tout ça ? 406 00:22:54,306 --> 00:22:56,331 Ce n'est pas drôle ! 407 00:23:00,479 --> 00:23:01,571 Allô. 408 00:23:01,646 --> 00:23:03,136 Bonjour, ici Maria. 409 00:23:03,181 --> 00:23:05,308 J'appelle pour confirmer à Gabrielle Solis 410 00:23:05,350 --> 00:23:07,181 son rendez-vous de 13 h. 411 00:23:07,386 --> 00:23:08,478 Oui. Elle est en route. 412 00:23:08,520 --> 00:23:10,351 Formidable. Savez-vous 413 00:23:10,389 --> 00:23:12,721 quel traitement elle veut, aujourd'hui ? 414 00:23:12,791 --> 00:23:14,554 Aucune idée. 415 00:23:14,626 --> 00:23:16,890 Mais quoi que ce soit, ça semble marcher. 416 00:23:16,962 --> 00:23:18,987 Lundi, elle a fait le traitement aux algues. 417 00:23:19,030 --> 00:23:20,895 Mercredi, le massage aux pierres chaudes. 418 00:23:20,966 --> 00:23:22,900 On veut s'assurer qu'elle profite pleinement 419 00:23:22,968 --> 00:23:24,868 de tout notre menu spa. 420 00:23:26,538 --> 00:23:29,769 Elle en profite pleinement. 421 00:23:34,846 --> 00:23:36,746 Bien, Sandro, vous voilà. 422 00:23:36,815 --> 00:23:39,875 On devrait commencer avec mes épaules aujourd'hui. 423 00:23:42,587 --> 00:23:44,919 C'est bien. 424 00:23:44,990 --> 00:23:47,720 Peut-être un peu plus léger sur la pression. 425 00:23:48,427 --> 00:23:50,793 Non, plus léger. 426 00:23:51,096 --> 00:23:53,257 Bien, ne faisons pas les épaules. 427 00:23:53,331 --> 00:23:55,925 D'accord, que dis-tu du fessier ? 428 00:23:58,370 --> 00:24:00,702 Carlos ? Que fais-tu ici ? 429 00:24:00,739 --> 00:24:03,264 Toi, que fais-tu ici ? Tu es censée être en thérapie. 430 00:24:03,375 --> 00:24:04,774 C'est de la thérapie. 431 00:24:04,843 --> 00:24:07,710 Tu n'as pas vu le panneau ? Thérapie du massage, aromathérapie... 432 00:24:07,779 --> 00:24:08,905 J'ai parlé au Dr Wyner. 433 00:24:08,947 --> 00:24:12,041 Tu n'y es pas retournée depuis la première séance. Pourquoi ? 434 00:24:12,184 --> 00:24:13,242 Eh bien, 435 00:24:13,285 --> 00:24:17,745 je ne pense pas en avoir besoin. Ça, ça m'aide vraiment. 436 00:24:17,789 --> 00:24:20,451 Non, ça, c'est ignorer le problème. 437 00:24:21,393 --> 00:24:23,224 À ta façon de dire "problème", 438 00:24:23,261 --> 00:24:25,821 on dirait que c'est bien pire que ça ne l'est vraiment. 439 00:24:25,897 --> 00:24:29,230 Gaby, tu as failli nous tuer en sortant une poupée de la voiture. 440 00:24:32,070 --> 00:24:33,401 Très bien. 441 00:24:33,905 --> 00:24:34,963 Si tu me lâches, 442 00:24:35,040 --> 00:24:36,507 je prends rendez-vous la semaine prochaine. 443 00:24:38,109 --> 00:24:39,576 Habille-toi. On s'en va. 444 00:24:39,811 --> 00:24:42,405 Maintenant, je suis vraiment tendue. 445 00:24:44,216 --> 00:24:47,185 Je te donne 100 $ si tu me masses les épaules 10 minutes. 446 00:24:48,286 --> 00:24:49,913 Ça, c'est gratuit. 447 00:24:49,955 --> 00:24:51,013 Allons-y. 448 00:24:53,391 --> 00:24:57,657 Il est descendu regarder la télé juste après minuit, 449 00:24:57,729 --> 00:25:00,596 et on ne l'a trouvé que ce matin. 450 00:25:00,632 --> 00:25:02,623 Dans ce cas, je vais mettre l'heure du décès 451 00:25:02,667 --> 00:25:04,032 vers 3 h du matin. 452 00:25:04,102 --> 00:25:07,037 Voulez-vous qu'on emmène le corps directement au funérarium ? 453 00:25:07,105 --> 00:25:08,333 Oui, merci. 454 00:25:08,406 --> 00:25:10,374 À nouveau, madame, toutes mes condoléances. 455 00:25:14,846 --> 00:25:17,838 Mon Dieu ! Je suis riche ! 456 00:25:18,783 --> 00:25:21,308 À nouveau, madame, toutes mes condoléances. 457 00:25:21,486 --> 00:25:23,249 Oui. J'ai passé quelques-unes des 458 00:25:23,288 --> 00:25:25,051 meilleures semaines de ma vie avec Frank. 459 00:25:25,123 --> 00:25:28,354 Mais il est mort. On n'y peut rien. 460 00:25:28,460 --> 00:25:31,054 Et moi, je suis millionnaire. 461 00:25:31,363 --> 00:25:33,354 Bien. Tu peux m'acheter un nouveau divan. 462 00:25:33,498 --> 00:25:34,624 Je t'achète tout ce que tu veux. 463 00:25:34,666 --> 00:25:35,724 Je plaisantais. 464 00:25:35,800 --> 00:25:38,064 Pas moi. De quoi avez-vous besoin ? 465 00:25:38,537 --> 00:25:39,799 Un ordinateur pour l'école. 466 00:25:39,838 --> 00:25:40,862 D'accord. 467 00:25:40,906 --> 00:25:42,635 Je peux avoir une moto ? 468 00:25:42,707 --> 00:25:43,799 Pour l'école. 469 00:25:43,842 --> 00:25:45,173 Les enfants, arrêtez. 470 00:25:45,210 --> 00:25:47,474 Le corps de Frank n'est pas encore dans la camionnette. 471 00:25:48,480 --> 00:25:49,674 En fait, si. 472 00:25:50,715 --> 00:25:53,912 Peu importe. On ne parle pas argent maintenant. Un homme est mort. 473 00:25:54,019 --> 00:25:56,510 Pas un compte en banque, un homme. 474 00:25:56,555 --> 00:25:59,046 Faisons preuve d'un peu de respect. 475 00:26:02,694 --> 00:26:05,663 Qu'est-ce qu'on va faire de la Bentley ? 476 00:26:17,075 --> 00:26:18,167 Zach ? 477 00:26:18,877 --> 00:26:19,935 Il y a quelqu'un ? 478 00:26:22,247 --> 00:26:23,373 Zach, c'est moi ! 479 00:26:26,651 --> 00:26:30,917 Désolé, c'est un quartier difficile. 480 00:26:30,989 --> 00:26:32,547 Tu sais comment c'est. 481 00:26:33,024 --> 00:26:37,188 Deux visites en un an. Qu'y a-t-il ? 482 00:26:37,696 --> 00:26:40,688 Tu veux bien t'asseoir ? Il faut qu'on parle. 483 00:26:40,899 --> 00:26:45,063 Ah bon ? D'accord. Une minute. 484 00:26:46,171 --> 00:26:48,696 Qui cherches-tu, Zach ? Ton père ? 485 00:26:50,075 --> 00:26:51,440 Paul est venu me voir. 486 00:26:52,077 --> 00:26:54,238 Il pense que tu lui as tiré dessus. C'est vrai ? 487 00:27:01,553 --> 00:27:03,487 D'accord. Je lui ai tiré dessus. 488 00:27:04,556 --> 00:27:06,046 Il a gâché ma vie, 489 00:27:06,091 --> 00:27:08,286 mais il a une 2e chance. Ce n'est pas juste. 490 00:27:10,128 --> 00:27:11,254 Mon Dieu ! 491 00:27:11,296 --> 00:27:12,820 C'était facile. Je l'avais répété, 492 00:27:12,964 --> 00:27:14,761 dans ma tête, encore et encore. 493 00:27:14,799 --> 00:27:18,098 Et puis, boum ! Le moment est venu. 494 00:27:18,937 --> 00:27:19,995 Mais je suis devenu parano 495 00:27:20,071 --> 00:27:22,005 et j'ai laissé le flingue chez Bree. 496 00:27:22,073 --> 00:27:23,938 Je ne sais pas où j'avais la tête. 497 00:27:23,975 --> 00:27:25,340 Je n'ai pas réfléchi. 498 00:27:25,510 --> 00:27:29,037 Oui, c'est ça, quand on est shooté. 499 00:27:29,114 --> 00:27:30,342 On agit sans réfléchir. 500 00:27:30,415 --> 00:27:33,111 Quoi ? Je ne me drogue pas. 501 00:27:36,855 --> 00:27:40,018 Zach. Je suis passé par là. 502 00:27:40,825 --> 00:27:44,124 Tu as besoin d'aide. On va te mettre en désintoxication. 503 00:27:44,596 --> 00:27:45,858 Tu veux m'y envoyer ? 504 00:27:45,997 --> 00:27:48,795 Pour que mon père vienne me chercher et m'envoie en prison ? 505 00:27:48,833 --> 00:27:49,857 Pas question. 506 00:27:49,934 --> 00:27:51,299 Tu dois te faire aider. 507 00:27:51,336 --> 00:27:53,327 C'est trop tard pour vouloir faire le père. 508 00:27:53,371 --> 00:27:55,305 Tu as raison. Mais je tiens à toi. 509 00:27:55,440 --> 00:27:57,635 Alors pourquoi avais-tu renoncé à moi ? 510 00:27:57,676 --> 00:27:59,701 Ce monstre m'a élevé par ta faute. 511 00:27:59,778 --> 00:28:01,006 Ce n'est pas si simple. 512 00:28:01,046 --> 00:28:02,308 Je m'en fiche. 513 00:28:02,347 --> 00:28:03,405 Laisse-moi t'aider... 514 00:28:03,481 --> 00:28:04,812 Va-t'en de chez moi ! 515 00:28:05,684 --> 00:28:06,742 Va-t'en de chez moi ! 516 00:28:22,200 --> 00:28:24,725 C'est vraiment gentil de m'avoir invité. 517 00:28:24,803 --> 00:28:25,895 Tu plaisantes ? 518 00:28:25,970 --> 00:28:27,835 Je vais passer le restant de ma vie 519 00:28:27,872 --> 00:28:29,066 à chercher comment te remercier. 520 00:28:29,140 --> 00:28:30,368 Mais pour commencer... 521 00:28:30,408 --> 00:28:31,739 C'est vrai ? 522 00:28:31,810 --> 00:28:34,677 Allez. Bien... 523 00:28:36,981 --> 00:28:38,573 Ouah ! 524 00:28:38,650 --> 00:28:40,777 C'est vraiment gentil. 525 00:28:40,885 --> 00:28:41,943 Un cœur en cristal. 526 00:28:42,020 --> 00:28:45,114 J'ai cherché un rein en cristal. Bizarrement, c'est dur à trouver. 527 00:28:45,256 --> 00:28:48,089 Au lycée, je rêvais que tu me donnes ton cœur. 528 00:28:51,563 --> 00:28:55,397 À propos de lycée, j'ai un cadeau pour toi, moi aussi. 529 00:28:55,900 --> 00:28:59,461 En plus de celui qu'on va t'arracher du corps ? 530 00:29:01,840 --> 00:29:03,740 Désolée, c'était un peu trop saisissant. 531 00:29:03,775 --> 00:29:04,867 Non, c'est bon. 532 00:29:05,343 --> 00:29:06,867 Alors... 533 00:29:07,679 --> 00:29:09,146 Tiens. 534 00:29:09,781 --> 00:29:11,271 Qu'est-ce que c'est ? 535 00:29:11,349 --> 00:29:14,250 Juste quelques souvenirs qui devraient te plaire. 536 00:29:14,285 --> 00:29:15,877 Oui. Des photos que j'ai prises 537 00:29:15,920 --> 00:29:17,319 et ne sont pas dans l'annuaire. 538 00:29:19,524 --> 00:29:22,049 Mon Dieu ! 539 00:29:22,093 --> 00:29:24,618 C'est moi sur le terrain de hockey. 540 00:29:24,696 --> 00:29:26,630 Et dans Pippin. 541 00:29:26,698 --> 00:29:29,758 Elles sont super. Qui d'autre as-tu là-dedans ? 542 00:29:29,801 --> 00:29:32,326 C'est moi dans le club de débat. 543 00:29:32,403 --> 00:29:35,065 Et moi à la cérémonie de printemps. 544 00:29:36,374 --> 00:29:38,842 Et moi en maillot de bain, 545 00:29:38,943 --> 00:29:40,808 prise à travers une barrière. 546 00:29:40,879 --> 00:29:42,244 Pas facile. 547 00:29:42,280 --> 00:29:45,113 Les buissons autour de ton jardin étaient très touffus. 548 00:29:48,386 --> 00:29:49,444 Ouah ! 549 00:29:50,221 --> 00:29:52,951 C'est un de mes devoirs d'anglais ? 550 00:29:53,458 --> 00:29:57,656 Oui. Tu l'avais jeté, et je l'ai récupéré dans la poubelle. 551 00:29:57,729 --> 00:30:00,095 C'est là que j'ai également trouvé ça. 552 00:30:01,800 --> 00:30:03,097 Tiens. 553 00:30:05,103 --> 00:30:06,297 Mon appareil dentaire ? 554 00:30:06,404 --> 00:30:09,635 Oui, je te l'aurais bien rendu, mais j'avais trop peur de te parler. 555 00:30:09,674 --> 00:30:11,539 C'est marrant comme on parle, maintenant. 556 00:30:11,676 --> 00:30:13,337 Oui, très marrant. 557 00:30:15,747 --> 00:30:19,012 Et maintenant, on va être liés 558 00:30:19,184 --> 00:30:20,845 pour toujours. 559 00:30:22,787 --> 00:30:25,347 Si on m'avait dit au lycée qu'un jour mon rein 560 00:30:25,523 --> 00:30:28,321 purgerait le sang de Susan Bremmer, 561 00:30:28,426 --> 00:30:30,894 j'aurais été le type le plus heureux sur terre. 562 00:30:32,764 --> 00:30:36,894 Je suis ravie de te faire ce plaisir. 563 00:30:43,007 --> 00:30:44,872 Mon Dieu ! 564 00:30:44,943 --> 00:30:48,879 Tiens. Si tu allais voir ce qui se passe à la confiserie ? 565 00:30:48,980 --> 00:30:51,210 Ouah ! Merci, mamie. 566 00:30:51,282 --> 00:30:54,410 Salut ! Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 567 00:30:54,786 --> 00:30:56,686 Un petit merci pour toute l'aide 568 00:30:56,721 --> 00:30:58,655 que tu m'as apportée ces derniers jours. 569 00:30:59,057 --> 00:31:00,649 Ouvre. Vas-y. 570 00:31:02,727 --> 00:31:04,490 Ouah ! C'est magnifique. 571 00:31:05,563 --> 00:31:08,054 2 200 dollars. Je n'ai pas cillé. 572 00:31:09,567 --> 00:31:10,727 C'est beaucoup d'argent. 573 00:31:10,802 --> 00:31:13,236 Il y en a plus là d'où ça vient. 574 00:31:13,304 --> 00:31:16,501 Si toi et toute la famille 575 00:31:16,541 --> 00:31:18,099 veniez dîner chez moi dimanche soir ? 576 00:31:19,811 --> 00:31:21,335 Je croyais que c'était toi qui venais. 577 00:31:21,379 --> 00:31:23,108 Un des enfants allait aller te chercher. 578 00:31:23,514 --> 00:31:26,005 Non, c'est mieux si c'est vous qui venez. 579 00:31:26,317 --> 00:31:27,511 Mais il y a école le lendemain, 580 00:31:27,552 --> 00:31:30,612 et Tom a rendez-vous tôt lundi matin. Que dis-tu de samedi ? 581 00:31:31,422 --> 00:31:33,390 Non. Dimanche. 582 00:31:34,325 --> 00:31:35,417 Attention, 583 00:31:35,727 --> 00:31:37,718 les dîners au centre sont chics. 584 00:31:37,762 --> 00:31:39,286 Tes garçons devront porter 585 00:31:39,364 --> 00:31:40,763 vestes et cravates. 586 00:31:40,832 --> 00:31:41,890 Mais, maman. 587 00:31:42,367 --> 00:31:43,857 Maman ? Maman ! 588 00:31:44,269 --> 00:31:45,634 Tu n'écoutes pas ? 589 00:31:45,737 --> 00:31:47,364 Ça ne nous arrange pas. 590 00:31:48,172 --> 00:31:50,970 Je pensais, au contraire, que ça t'arrangeait, Lynette. 591 00:31:51,042 --> 00:31:53,203 Vu tout ce que je vais faire pour la famille. 592 00:31:55,713 --> 00:31:57,544 Tu me fais du chantage ? 593 00:31:57,949 --> 00:31:59,382 Non ! 594 00:31:59,417 --> 00:32:02,045 Je t'invite à dîner. 595 00:32:02,086 --> 00:32:03,747 Si tu ne peux pas venir, 596 00:32:03,788 --> 00:32:06,655 je peux demander à une de tes sœurs. 597 00:32:13,031 --> 00:32:14,726 Non, non ! Non. 598 00:32:14,766 --> 00:32:17,166 Marque-le ! Allez ! 599 00:32:23,441 --> 00:32:26,001 Salut, chérie. Le match est presque fini. 600 00:32:26,077 --> 00:32:27,942 C'est une blague ? 601 00:32:39,257 --> 00:32:41,122 Ça va ? 602 00:32:43,428 --> 00:32:45,794 Désolée. J'aurais dû te donner ça plus tôt. 603 00:32:50,702 --> 00:32:53,637 Pourquoi me donnes-tu une photo du gosse de la pizzeria ? 604 00:32:56,307 --> 00:32:58,400 C'est ton fils. 605 00:33:04,782 --> 00:33:05,874 C'est incroyable. 606 00:33:05,950 --> 00:33:08,475 Tu tombes sur un camarade du lycée, 607 00:33:08,519 --> 00:33:10,214 et il va te sauver la vie ? 608 00:33:10,288 --> 00:33:13,223 Voilà ce que je trouve incroyable. Tu n'as jamais couché avec ? 609 00:33:13,291 --> 00:33:15,987 Non. Je me souviens à peine de lui. 610 00:33:16,027 --> 00:33:17,551 Monroe fait juste 611 00:33:17,628 --> 00:33:20,392 un acte de charité incroyablement altruiste. 612 00:33:20,465 --> 00:33:21,523 Ça fait réfléchir. 613 00:33:22,033 --> 00:33:23,864 Qu'est-ce que c'est que ça ? 614 00:33:23,968 --> 00:33:25,560 Rien du tout. Pose-le. 615 00:33:25,636 --> 00:33:28,036 Il y a ton nom sur la couverture. En paillette. 616 00:33:28,072 --> 00:33:31,667 Non. C'est juste un cadeau de Monroe. Tu peux me le donner ? 617 00:33:34,846 --> 00:33:36,108 Mon Dieu ! 618 00:33:36,481 --> 00:33:40,110 Oui, tu étais mignonne. Qu'est-il arrivé ? 619 00:33:40,551 --> 00:33:42,781 Non. Il y a un million de photos de toi, là-dedans. 620 00:33:43,087 --> 00:33:45,885 Il devait en pincer un peu pour moi. 621 00:33:45,923 --> 00:33:49,450 Quoi ? Non, Susan, ce Monroe est obsédé par toi. 622 00:33:49,527 --> 00:33:50,585 C'est un livre d'adoration. 623 00:33:50,661 --> 00:33:52,219 - Non. - Si. 624 00:33:52,363 --> 00:33:53,421 Je sais. J'en ai fait. 625 00:33:53,498 --> 00:33:55,932 Je ne peux plus envoyer de courrier à Ryan Seacrest. 626 00:33:56,000 --> 00:33:57,058 C'est flippant. 627 00:33:57,101 --> 00:33:59,262 Comme dans un film où ils vont dans la cave du type 628 00:33:59,337 --> 00:34:00,964 et trouvent les bougies devant la photo 629 00:34:01,039 --> 00:34:02,199 de la femme qu'il va tuer. 630 00:34:02,240 --> 00:34:05,732 Ces types sont souvent incompris. 631 00:34:05,877 --> 00:34:07,572 Tu vas prendre un rein à ce type ? 632 00:34:07,745 --> 00:34:10,270 Bon, je l'admets, je suis un peu inquiète. 633 00:34:10,348 --> 00:34:13,749 Et, oui, il est peut-être 5 % maniaque. 634 00:34:14,419 --> 00:34:15,943 C'est une boucle de tes cheveux ? 635 00:34:16,721 --> 00:34:18,951 10 % maniaque. 636 00:34:19,123 --> 00:34:23,924 Mais si je ne prends pas son rein, je risque d'attendre encore six ans. 637 00:34:24,395 --> 00:34:25,555 Qu'y a-t-il de mal ? 638 00:34:25,696 --> 00:34:27,960 Tu seras reliée à lui pour toujours. 639 00:34:28,032 --> 00:34:29,499 Tu ne te débarrasseras jamais de lui. 640 00:34:29,567 --> 00:34:30,625 Et j'ai le sentiment 641 00:34:30,701 --> 00:34:34,330 que ce n'est pas le seul organe qu'il veut partager avec toi. 642 00:34:37,642 --> 00:34:38,939 Tu peux me toucher le front ? 643 00:34:38,976 --> 00:34:40,034 Non. 644 00:34:40,078 --> 00:34:41,136 Je crois que j'ai de la fièvre. 645 00:34:41,212 --> 00:34:42,236 Tu vas bien. 646 00:34:42,280 --> 00:34:43,372 Tu n'as même pas touché ! 647 00:34:43,414 --> 00:34:45,006 Je n'en ai pas besoin. Menteuse. 648 00:34:45,049 --> 00:34:46,676 Non, je suis vraiment malade ! 649 00:34:46,751 --> 00:34:48,810 Déplaçons. Je ne devrais pas la voir aujourd'hui. 650 00:34:49,120 --> 00:34:50,280 On y va. 651 00:34:50,388 --> 00:34:51,616 Et si je dois vomir ? 652 00:34:51,789 --> 00:34:53,950 C'est le bureau d'une thérapeute. Tu dois tout vider. 653 00:34:53,991 --> 00:34:55,015 Carlos... 654 00:34:55,059 --> 00:34:58,085 Tu vas en thérapie, point final ! 655 00:34:59,764 --> 00:35:02,096 Très bien ! Je peux aller aux toilettes, au moins ? 656 00:35:02,133 --> 00:35:03,964 J'ai une vessie de la taille d'une pièce. 657 00:35:41,606 --> 00:35:42,903 Depuis combien d'années est-on mariés ? 658 00:35:43,040 --> 00:35:44,530 Trop, si tu veux mon avis. 659 00:35:44,942 --> 00:35:46,569 - Où crois-tu aller ? - À la maison. 660 00:35:46,777 --> 00:35:49,837 Non. Gaby, tu es malade. Tu as besoin d'aide. 661 00:35:50,114 --> 00:35:52,309 Tu veux que je prenne des pilules ? D'accord. 662 00:35:52,350 --> 00:35:54,409 Amène un hypnotiseur à la maison si tu veux. 663 00:35:54,485 --> 00:35:56,885 Tu peux même me faire exorciser par un prêtre. 664 00:35:56,954 --> 00:35:59,388 Mais ce que je ne ferai pas, c'est parler à cette femme. 665 00:35:59,457 --> 00:36:00,481 Pourquoi ? 666 00:36:00,525 --> 00:36:03,221 Car elle veut parler de mon enfance. 667 00:36:10,301 --> 00:36:12,064 Je peux dire une chose ? 668 00:36:14,305 --> 00:36:17,069 Tu as trouvé un moyen d'en parler par le passé. 669 00:36:17,175 --> 00:36:18,199 Avec moi. 670 00:36:18,242 --> 00:36:19,334 Juste cette fois-là. 671 00:36:19,377 --> 00:36:21,538 On était mariés. Tu avais le droit de savoir. 672 00:36:21,812 --> 00:36:23,871 Et tu as dit que tu ne voulais plus en parler. 673 00:36:23,915 --> 00:36:26,383 J'ai respecté ça. 674 00:36:26,417 --> 00:36:29,045 Mais au cours des ans, j'ai vu combien ça te pesait. 675 00:36:29,820 --> 00:36:31,617 Les nuits où tu pleures dans la salle de bains. 676 00:36:31,689 --> 00:36:35,022 Ton regard triste quand on t'interroge sur ton passé. 677 00:36:35,860 --> 00:36:38,260 Tu crois avoir tourné la page, mais c'est faux. 678 00:36:38,329 --> 00:36:40,729 Tu portes ce fardeau partout avec toi. 679 00:36:41,599 --> 00:36:44,227 Prends juste en considération 680 00:36:44,335 --> 00:36:48,795 l'idée que cette thérapeute pourrait t'aider à tourner la page. 681 00:36:53,844 --> 00:36:55,641 Tu peux venir avec moi ? 682 00:37:00,585 --> 00:37:03,247 Alors, quand j'ai perdu Grace, 683 00:37:03,354 --> 00:37:06,323 ça a réveillé mon besoin de protéger les enfants. 684 00:37:07,558 --> 00:37:10,493 D'où venait ce besoin, d'après vous ? 685 00:37:20,371 --> 00:37:22,498 Personne ne me protégeait. 686 00:37:25,376 --> 00:37:29,710 Quand j'étais enfant, mon beau-père abusait de moi. 687 00:37:42,627 --> 00:37:43,719 Monte. 688 00:37:44,362 --> 00:37:45,624 Pourquoi je ferais ça ? 689 00:37:46,697 --> 00:37:48,221 Je sais où est Zach. 690 00:37:53,337 --> 00:37:55,237 On va dans l'Idaho ? 691 00:37:57,141 --> 00:37:59,735 Si je ne t'ai pas dit où il était, 692 00:37:59,877 --> 00:38:02,505 c'est que j'ignorais ce que tu lui voulais. 693 00:38:02,546 --> 00:38:05,709 Mais ça ne peut pas être pire que ce qu'il s'inflige. 694 00:38:07,518 --> 00:38:10,419 Il a tenté de me tuer. Qu'est-ce que ça peut me faire ? 695 00:38:10,655 --> 00:38:12,179 C'est ton fils. 696 00:38:13,658 --> 00:38:15,182 C'est mon fils. 697 00:38:16,560 --> 00:38:18,357 Il a besoin de notre aide. 698 00:38:33,377 --> 00:38:35,106 Salut, voisine. 699 00:38:36,480 --> 00:38:37,708 Monroe ? 700 00:38:39,216 --> 00:38:41,184 Comment ça, "voisine" ? 701 00:38:42,153 --> 00:38:45,122 Ta propriétaire me fait visiter un appartement. 702 00:38:45,256 --> 00:38:47,190 Maintenant qu'on s'est retrouvés, 703 00:38:47,325 --> 00:38:49,759 ce serait aussi bien si j'habitais près de chez toi. 704 00:38:50,361 --> 00:38:51,692 Oui. 705 00:38:52,663 --> 00:38:54,528 Alors, voilà. 706 00:38:54,665 --> 00:38:56,565 Il y a près. 707 00:38:56,600 --> 00:38:58,761 Et il y a près dans le genre Glenn Close. 708 00:39:00,871 --> 00:39:04,602 Ça fait un peu maniaque. 709 00:39:05,242 --> 00:39:06,607 Quoi ? 710 00:39:08,079 --> 00:39:10,070 Je te donne un rein. 711 00:39:12,183 --> 00:39:14,242 Monroe, viens avec moi. 712 00:39:16,454 --> 00:39:19,617 L'autre jour, quand tu es venu, 713 00:39:19,690 --> 00:39:23,126 je ne t'ai pas tout dit. 714 00:39:25,730 --> 00:39:27,595 Voici Mike. 715 00:39:27,631 --> 00:39:30,225 C'est mon mari. 716 00:39:30,368 --> 00:39:32,336 Et voici notre fils, M.J. 717 00:39:33,871 --> 00:39:36,169 D'accord. Pourquoi me montres-tu ça ? 718 00:39:36,707 --> 00:39:38,299 Parce que je veux que tu voies 719 00:39:38,376 --> 00:39:41,641 qu'il n'y a de place pour personne d'autre sur cette photo. 720 00:39:43,748 --> 00:39:45,807 Ne te méprends pas, 721 00:39:45,883 --> 00:39:49,819 je suis vraiment reconnaissante que tu veuilles me donner un rein. 722 00:39:49,920 --> 00:39:53,321 Mais une fois l'opération terminée, ce sera tout. 723 00:39:54,925 --> 00:39:56,085 Pourquoi ? 724 00:39:56,127 --> 00:39:59,426 Parce que tu veux qu'on soit plus qu'amis. 725 00:39:59,463 --> 00:40:01,294 Et je suis mariée. 726 00:40:04,902 --> 00:40:08,998 Le problème, c'est que j'ai quand même besoin d'un rein. 727 00:40:09,607 --> 00:40:11,541 Car je veux rester en bonne santé 728 00:40:11,609 --> 00:40:16,342 pour les deux hommes spéciaux de cette photo. 729 00:40:17,915 --> 00:40:21,373 Alors si tu veux toujours m'en donner un, 730 00:40:22,753 --> 00:40:23,947 sans obligation, 731 00:40:24,622 --> 00:40:26,954 je serai honorée de le prendre. 732 00:40:28,626 --> 00:40:31,220 Et tu auras ma reconnaissance éternelle. 733 00:40:33,364 --> 00:40:35,127 Oui, mais c'est tout ce que j'aurai. 734 00:40:37,168 --> 00:40:38,533 Alors ? 735 00:40:45,276 --> 00:40:46,538 Je ne peux pas. 736 00:40:52,850 --> 00:40:56,308 Je pensais que si je le faisais, alors tu finirais... 737 00:40:57,855 --> 00:40:58,913 Je sais. 738 00:40:59,824 --> 00:41:00,882 Je sais. 739 00:41:02,960 --> 00:41:04,518 Je suis vraiment désolé. 740 00:41:05,496 --> 00:41:06,861 Ne le sois pas. 741 00:41:07,631 --> 00:41:09,155 Ça ira pour moi. 742 00:41:09,900 --> 00:41:13,358 Bien. Je suppose qu'on se verra un de ces quatre. 743 00:41:21,178 --> 00:41:23,271 En fait, je pense que non. 744 00:41:29,086 --> 00:41:32,578 Nous pouvons croire avoir laissé le passé derrière nous. 745 00:41:33,257 --> 00:41:35,725 Mais il arrive 746 00:41:35,826 --> 00:41:38,420 à nous rattraper. 747 00:41:43,567 --> 00:41:46,092 Nous essayons de fuir, 748 00:41:46,136 --> 00:41:48,696 mais nous devons faire face à notre passé. 749 00:41:52,776 --> 00:41:57,736 Et les secrets qu'il a enterrés doivent resurgir. 750 00:42:00,751 --> 00:42:04,084 Et puis, si nous sommes forts, 751 00:42:04,188 --> 00:42:06,418 nous pouvons aller de l'avant. 752 00:42:11,462 --> 00:42:12,554 Oui. 753 00:42:12,863 --> 00:42:18,062 Nous devons tous laisser le passé derrière et aller de l'avant vers l'avenir. 754 00:42:19,803 --> 00:42:21,964 Et si nous avons de la chance, 755 00:42:22,039 --> 00:42:25,634 nous aurons de l'aide pour y arriver.