1 00:00:01,067 --> 00:00:03,001 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,462 Keith a emménagé chez Bree. 3 00:00:05,972 --> 00:00:08,338 Susan a dû reconsidérer son avenir. 4 00:00:08,408 --> 00:00:10,501 J'attends qu'on me trouve un donneur. 5 00:00:10,643 --> 00:00:11,940 Ça ne devrait pas prendre longtemps, si ? 6 00:00:12,078 --> 00:00:13,306 Entre trois et cinq ans. 7 00:00:13,480 --> 00:00:16,643 Gaby n'arrive pas à oublier sa fille biologique... 8 00:00:16,783 --> 00:00:18,444 Grace n'existe plus. 9 00:00:18,485 --> 00:00:21,352 C'est la dernière fois que tu prononces son nom dans cette maison. 10 00:00:21,421 --> 00:00:24,822 ... et se console d'une étrange façon. 11 00:00:25,291 --> 00:00:27,384 Des évènements imprévus ont eu lieu. 12 00:00:27,460 --> 00:00:28,722 Quelqu'un a perdu un pistolet ? 13 00:00:28,862 --> 00:00:31,126 Parmi lesquels le retour d'un fil disparu... 14 00:00:31,264 --> 00:00:33,164 Vous n'avez pas mentionné votre belle-mère. 15 00:00:33,199 --> 00:00:34,257 Ma belle-mère ? 16 00:00:34,300 --> 00:00:36,461 ... et une révélation bouleversante pour Paul. 17 00:00:36,636 --> 00:00:40,037 Felicia Tillman s'est déjà donné un mal fou pour vous nuire. 18 00:00:44,911 --> 00:00:47,573 Paul Young avait fait une découverte. 19 00:00:47,981 --> 00:00:51,075 Sa femme était une menteuse. 20 00:00:52,152 --> 00:00:54,882 Elle avait menti à chacun de ses sourires, 21 00:00:56,322 --> 00:00:58,051 chacune de ses caresses 22 00:00:59,092 --> 00:01:01,583 et chacun de ses baisers. 23 00:01:02,562 --> 00:01:07,022 Oui, Paul savait maintenant que leur mariage était une imposture. 24 00:01:07,734 --> 00:01:10,601 La seule chose qu'il ne savait pas... 25 00:01:11,838 --> 00:01:13,203 Coucou ! 26 00:01:13,239 --> 00:01:15,605 ... c'était comment il allait la punir. 27 00:01:16,676 --> 00:01:19,804 Tu fais ton sac ? Je croyais que tu ne rentrais que demain. 28 00:01:19,879 --> 00:01:21,938 J'ai demandé à sortir plus tôt. 29 00:01:22,048 --> 00:01:25,711 Tant mieux. J'ai vraiment besoin de toi en ce moment. 30 00:01:26,086 --> 00:01:28,714 Il se passe des choses vraiment bizarres dans notre rue. 31 00:01:29,222 --> 00:01:32,385 Beth, il s'est toujours passé des choses bizarres à Wisteria Lane. 32 00:01:32,425 --> 00:01:33,949 Oui, mais... 33 00:01:36,396 --> 00:01:38,557 Tu te souviens que Bree m'avait invitée 34 00:01:38,598 --> 00:01:39,929 à boire un verre avec ses amies ? 35 00:01:39,966 --> 00:01:41,490 Je t'avais dit de ne pas y aller. 36 00:01:41,568 --> 00:01:46,005 J'aurais dû t'écouter. Elles m'ont tendu un piège. 37 00:01:46,773 --> 00:01:47,797 Un piège ? 38 00:01:48,308 --> 00:01:52,745 J'ai trouvé un pistolet sous le coussin sur lequel j'étais assise. 39 00:01:52,779 --> 00:01:53,939 Un calibre .38. 40 00:01:54,380 --> 00:01:57,508 Le calibre avec lequel on t'a tiré dessus, d'après la police. 41 00:01:57,584 --> 00:01:59,484 Elles avaient dû le mettre là exprès. 42 00:01:59,552 --> 00:02:01,747 Il est apparu comme par magie ? 43 00:02:01,788 --> 00:02:04,757 Oui ! Je suis sûre que Bree va l'emporter au commissariat. 44 00:02:04,791 --> 00:02:07,123 Ils vont penser que c'est moi qui t'ai tiré dessus. 45 00:02:11,097 --> 00:02:12,189 Beth, 46 00:02:12,832 --> 00:02:16,131 ne t'inquiète pas de ce que pensent les autres. 47 00:02:16,302 --> 00:02:17,997 Je sais la vérité, moi. 48 00:02:20,573 --> 00:02:24,031 J'ai une idée. Et si on partait en voyage ? 49 00:02:24,410 --> 00:02:26,002 En voyage ? 50 00:02:26,646 --> 00:02:30,878 On a besoin de prendre le large. On ira dans un endroit isolé. 51 00:02:33,186 --> 00:02:35,211 C'est une merveilleuse idée. 52 00:02:36,990 --> 00:02:41,290 Oui, Paul n'avait pas le choix. Il devait punir sa femme. 53 00:02:42,162 --> 00:02:43,561 Je t'aime. 54 00:02:44,097 --> 00:02:48,659 Car certains mensonges sont impardonnables. 55 00:02:59,812 --> 00:03:03,043 On se le rappelle à chaque printemps, 56 00:03:03,883 --> 00:03:05,976 à chaque bouton de rose qui s'ouvre, 57 00:03:07,720 --> 00:03:10,484 à chaque tournesol qui s'épanouit, 58 00:03:12,125 --> 00:03:14,719 à chaque lis qui fleurit. 59 00:03:16,362 --> 00:03:19,854 Notre monde est magnifique. 60 00:03:21,234 --> 00:03:26,035 L'ennui, c'est qu'il est peuplé de gens qui s'évertuent à l'enlaidir... 61 00:03:29,375 --> 00:03:30,740 en permanence. 62 00:03:36,182 --> 00:03:38,377 La femme qui vient de partir, qui était-ce ? 63 00:03:39,085 --> 00:03:40,109 Une amie. 64 00:03:40,453 --> 00:03:42,717 Tu es ami avec Barbara Fairchild ? 65 00:03:43,089 --> 00:03:44,818 La décoratrice d'intérieur ? 66 00:03:45,124 --> 00:03:46,182 Bob ? 67 00:03:46,226 --> 00:03:48,751 Ou devrais-je dire la décoratrice inférieure ? 68 00:03:50,463 --> 00:03:51,487 Salut, Renée. 69 00:03:51,531 --> 00:03:53,226 Comment pouvez-vous engager Barbara Fairchild 70 00:03:53,266 --> 00:03:55,461 alors que je viens de monter ma propre entreprise ? 71 00:03:57,537 --> 00:03:59,164 On ne l'engage pas. 72 00:03:59,572 --> 00:04:01,301 Alors, c'est quoi, ces échantillons ? 73 00:04:04,711 --> 00:04:06,611 Et toi qui passes pour l'intello. 74 00:04:06,879 --> 00:04:08,938 Tu sais qu'on adopte une petite fille. 75 00:04:08,982 --> 00:04:10,950 Barbara va décorer sa chambre. 76 00:04:11,117 --> 00:04:12,345 Pourquoi pas moi ? 77 00:04:12,652 --> 00:04:14,176 Tu n'as pas l'instinct très maternel. 78 00:04:14,254 --> 00:04:16,313 On voulait une ambiance rose et rassurante, 79 00:04:16,389 --> 00:04:20,291 et ton style est plutôt chromatique, froid et... effrayant. 80 00:04:21,961 --> 00:04:24,293 Ça, c'était intelligent. 81 00:04:24,330 --> 00:04:26,491 Fairchild est une voleuse. Dites-moi son prix, 82 00:04:26,566 --> 00:04:29,126 je vous fais ça deux jours plus tôt et 20 % moins cher. 83 00:04:31,337 --> 00:04:32,531 Barbara est chère. 84 00:04:32,672 --> 00:04:35,505 Marché conclu. Je m'y mets tout de suite. 85 00:04:36,342 --> 00:04:38,469 Pour info, notre fille arrive dans une semaine. 86 00:04:38,811 --> 00:04:41,507 Pour info, je suis aussi maternelle que n'importe qui. 87 00:04:45,418 --> 00:04:46,476 Gaby. 88 00:04:46,586 --> 00:04:48,213 Bonjour, chéri. Tu veux déjeuner ? 89 00:04:48,288 --> 00:04:51,780 Non, je veux une explication. Sur notre relevé de carte bancaire. 90 00:04:51,924 --> 00:04:55,485 Tu as dépensé 840 $ au magasin de poupées de Miss Charlotte ? 91 00:04:56,362 --> 00:04:59,957 J'ai dit "déjeuner" ? Je voulais dire "faire l'amour". Tu veux faire l'amour ? 92 00:05:00,133 --> 00:05:02,624 Pourquoi tu achètes des poupées de luxe à nos filles ? 93 00:05:02,669 --> 00:05:04,830 L'autre jour, Juanita a pris la jambe de sa poupée 94 00:05:04,871 --> 00:05:06,805 pour étaler son beurre de cacahuètes. 95 00:05:07,507 --> 00:05:12,376 Cette poupée n'était pas pour Juanita, mais pour Bob et Lee. 96 00:05:12,879 --> 00:05:14,312 Pour leur fille adoptive. 97 00:05:14,514 --> 00:05:16,345 Tu as dépensé 800 $ pour un cadeau ? 98 00:05:16,716 --> 00:05:18,877 Ça m'a fait plaisir, d'accord ? 99 00:05:18,951 --> 00:05:21,647 Pour la première fois, je ne reste pas au lit jusqu'à 14 h 100 00:05:21,688 --> 00:05:23,747 et je ne pleure pas toute la nuit. 101 00:05:23,856 --> 00:05:26,416 J'ai un peu forcé sur la carte bleue, mais je vais mieux. 102 00:05:26,559 --> 00:05:27,890 Quand même, 800 $ ! 103 00:05:28,494 --> 00:05:31,156 Carlos, ne gaspille pas toute ta colère maintenant. 104 00:05:31,197 --> 00:05:34,325 Gardes-en un peu pour le relevé de la carte Platinum. 105 00:05:39,305 --> 00:05:40,363 Excusez-moi. 106 00:05:40,973 --> 00:05:44,101 Bonjour, je cherche Keith Watson. 107 00:05:44,243 --> 00:05:46,234 Sa colocataire m'a dit qu'il avait emménagé ici. 108 00:05:47,046 --> 00:05:49,378 Oui, mais il n'est pas là. 109 00:05:49,415 --> 00:05:51,576 Puis-je lui transmettre un message, mademoiselle... 110 00:05:51,918 --> 00:05:54,182 Pardon. Amber James. 111 00:05:54,220 --> 00:05:56,745 Je dois lui parler de quelque chose d'important. 112 00:05:56,789 --> 00:06:00,088 Je serais ravie de lui dire de quoi il retourne, 113 00:06:00,126 --> 00:06:03,220 si vous me dites de quoi il retourne. 114 00:06:04,230 --> 00:06:06,323 Je suis une vieille amie à lui. 115 00:06:07,300 --> 00:06:09,791 Je suis au Fairview Motor Inn. Vous lui direz de passer ? 116 00:06:10,103 --> 00:06:12,298 Et pourquoi il ferait ça ? 117 00:06:15,475 --> 00:06:18,933 Vous êtes curieuse, comme logeuse, hein ? 118 00:06:19,779 --> 00:06:22,771 Je ne suis pas sa logeuse, mais sa petite amie. 119 00:06:25,051 --> 00:06:29,249 Alors, il vit ici avec vous ? 120 00:06:29,922 --> 00:06:30,946 Oui. 121 00:06:31,557 --> 00:06:35,653 Évidemment. Bien sûr. 122 00:06:36,462 --> 00:06:37,929 Vous allez bien ? 123 00:06:38,231 --> 00:06:40,131 Oui, ça va. 124 00:06:40,433 --> 00:06:42,697 Ne lui dites pas que je suis passée. 125 00:06:42,769 --> 00:06:44,293 Oubliez le message. Excusez-moi. 126 00:06:47,140 --> 00:06:50,837 Bon, tout est prêt. La dialyse prendra six heures. 127 00:06:50,943 --> 00:06:52,467 Sonnez en cas de besoin. 128 00:06:52,512 --> 00:06:53,774 Entendu. 129 00:07:04,857 --> 00:07:05,949 Bonjour. 130 00:07:07,427 --> 00:07:08,485 Bonjour. 131 00:07:09,829 --> 00:07:13,993 Je m'appelle Susan. C'est ma première fois ici. 132 00:07:15,768 --> 00:07:16,860 Dick. 133 00:07:18,337 --> 00:07:21,306 On dirait que vous venez depuis un moment. 134 00:07:21,808 --> 00:07:23,070 Quatre ans. 135 00:07:26,646 --> 00:07:28,876 Vous avez des tuyaux à me donner ? 136 00:07:29,315 --> 00:07:31,249 Quelles infirmières boivent, 137 00:07:31,317 --> 00:07:33,717 ou... où elles cachent les bons analgésiques. 138 00:07:33,786 --> 00:07:35,344 Ne le prenez pas mal, 139 00:07:35,388 --> 00:07:36,980 mais je ne veux pas être votre pote de dialyse. 140 00:07:37,023 --> 00:07:38,888 Je veux jouer au Scrabble sur mon téléphone 141 00:07:38,958 --> 00:07:42,416 pendant que cette machine me lave le sang. 142 00:07:44,831 --> 00:07:47,265 Vous ne voulez pas être amical, 143 00:07:47,300 --> 00:07:49,734 qu'on parle, qu'on se tienne compagnie ? 144 00:07:50,970 --> 00:07:52,835 C'est triste, non ? 145 00:07:55,641 --> 00:07:57,438 Vous savez, Dick, 146 00:07:58,811 --> 00:08:02,110 parfois, les gens que je rencontre me disent 147 00:08:02,181 --> 00:08:04,445 que je mérite un plus joli prénom que Susan. 148 00:08:05,651 --> 00:08:06,777 Mais alors, vous... 149 00:08:15,328 --> 00:08:17,523 Pourquoi tu sors ces affreux chandeliers ? 150 00:08:18,698 --> 00:08:20,097 Qui me les a donnés ? 151 00:08:22,168 --> 00:08:23,362 - Grand-mère vient ! - Oui. 152 00:08:23,436 --> 00:08:25,370 Ton frère vient d'arriver avec elle. 153 00:08:25,404 --> 00:08:27,634 Tu as juste le temps de te réfugier dans ta chambre. 154 00:08:27,707 --> 00:08:29,538 Pourquoi ? J'adore grand-mère. 155 00:08:29,709 --> 00:08:34,373 Moi aussi, trésor. Mais à petites doses. 156 00:08:34,413 --> 00:08:37,348 Hélas, ta grand-mère n'existe pas en petites doses. 157 00:08:39,452 --> 00:08:44,082 Hé ! Fais un peu attention, ce n'est pas de la bidoche, que tu trimballes ! 158 00:08:44,457 --> 00:08:46,823 Te voilà arrivée. Bon séjour. 159 00:08:47,927 --> 00:08:49,519 Elle repart en taxi. 160 00:08:50,129 --> 00:08:52,120 Maman ! Bonjour ! 161 00:08:53,566 --> 00:08:56,330 Qu'est-ce qui est arrivé à ton pied ? 162 00:08:56,669 --> 00:09:01,436 Je me le suis cassé. Il y a un mois. Merci de m'avoir rendu visite. 163 00:09:02,108 --> 00:09:05,544 Je suis désolée. On a été tellement occupés et... 164 00:09:06,579 --> 00:09:09,514 Penny, regarde, grand-mère est là. Fais-lui un bisou. 165 00:09:11,150 --> 00:09:14,381 Eh bien dis donc, ça pousse ! 166 00:09:17,690 --> 00:09:21,023 Estime-toi heureuse qu'elle ne t'ait pas crié ça devant le bus. 167 00:09:21,527 --> 00:09:23,791 Alors, quoi de neuf ? 168 00:09:23,963 --> 00:09:27,990 Eh bien, j'ai monté une entreprise de décoration d'intérieur. 169 00:09:28,134 --> 00:09:29,396 Tu te souviens de Renée ? 170 00:09:29,468 --> 00:09:30,526 Je me marie. 171 00:09:31,637 --> 00:09:33,867 Quoi ? Tu te maries ? 172 00:09:35,641 --> 00:09:36,972 Avec qui ? 173 00:09:37,009 --> 00:09:38,340 Frank Kaminski. 174 00:09:38,377 --> 00:09:41,471 On s'est rencontrés à l'aquagym. 175 00:09:41,514 --> 00:09:43,880 C'était le seul homme. J'ai eu de la chance de l'avoir. 176 00:09:44,550 --> 00:09:47,178 Je n'en reviens pas. J'ignorais que tu voyais quelqu'un ! 177 00:09:47,320 --> 00:09:50,050 Et, quand aura lieu ce mariage ? 178 00:09:50,122 --> 00:09:51,146 Samedi. 179 00:09:52,325 --> 00:09:56,318 Le samedi qui arrive ? Et tu ne m'en parles que maintenant ? 180 00:09:56,829 --> 00:09:58,990 Peut-être que si tu étais venue me voir 181 00:09:59,031 --> 00:10:01,829 - plus souvent... - Je sais. 182 00:10:01,867 --> 00:10:05,268 Alors... tu vas me le présenter ? 183 00:10:05,738 --> 00:10:09,003 Si tu as l'intention de prendre un tel engagement... 184 00:10:09,041 --> 00:10:12,568 Tu veux t'assurer que ses intentions sont honorables ? 185 00:10:12,645 --> 00:10:15,011 Lynette, je suis désolée de te dire ça, 186 00:10:15,047 --> 00:10:16,674 mais je ne suis pas vierge. 187 00:10:17,016 --> 00:10:18,278 Maman, 188 00:10:18,651 --> 00:10:19,743 je veux le rencontrer. 189 00:10:20,186 --> 00:10:22,586 Alors, passe demain. On te casera 190 00:10:22,655 --> 00:10:26,182 entre "j'ai rien à faire" et "en attendant la mort". 191 00:10:44,844 --> 00:10:46,141 - Ça va ? - Quoi ? 192 00:10:46,412 --> 00:10:48,380 Tu criais dans ton sommeil. 193 00:10:48,714 --> 00:10:49,772 Ah oui ? 194 00:10:49,849 --> 00:10:53,148 Oui. Tu criais : "Amber ! Amber !" 195 00:10:53,452 --> 00:10:55,249 Qu'est-ce que ça pouvait vouloir dire ? 196 00:10:56,455 --> 00:10:59,288 Je repeins une cuisine, en ce moment. 197 00:10:59,358 --> 00:11:04,159 Je dois choisir un ton ambré qui aille bien avec le reste. 198 00:11:04,230 --> 00:11:06,960 Non, ce n'était pas une couleur. Un nom, plutôt. 199 00:11:07,033 --> 00:11:10,230 Amber. Tu connais quelqu'un qui s'appelle comme ça ? 200 00:11:11,370 --> 00:11:13,930 J'ai eu une petite amie qui s'appelait Amber. 201 00:11:14,640 --> 00:11:16,107 Ah oui ? 202 00:11:16,208 --> 00:11:18,199 J'en profite pour faire remarquer 203 00:11:18,277 --> 00:11:22,338 que rêver d'une ancienne petite amie, ce n'est pas tromper. 204 00:11:22,481 --> 00:11:27,145 Et... ça remonte à quand ? Tu ne m'en as jamais parlé. 205 00:11:30,122 --> 00:11:32,556 À peu près sept ans. 206 00:11:32,992 --> 00:11:34,550 Sept ans ? 207 00:11:35,995 --> 00:11:37,826 C'était sérieux ? 208 00:11:40,266 --> 00:11:43,997 On a vécu ensemble trois ans. 209 00:11:44,370 --> 00:11:45,803 Alors, tu l'aimais. 210 00:11:47,006 --> 00:11:51,306 Euh, oui. Jusqu'à ce qu'elle me quitte. 211 00:11:55,514 --> 00:11:57,141 C'est elle qui t'a quitté. 212 00:12:00,786 --> 00:12:01,980 Elle te manque ? 213 00:12:02,688 --> 00:12:07,091 J'ai tendance à ne pas m'accrocher aux gens qui me piétinent le cœur. 214 00:12:07,193 --> 00:12:10,594 Si ça ne te dérange pas, je vais redormir pour pouvoir rêver de toi. 215 00:12:18,738 --> 00:12:20,831 J'adore aller dans les maisons de retraite. 216 00:12:20,873 --> 00:12:23,603 Deux places de parking normales contre 48 pour handicapés. 217 00:12:23,709 --> 00:12:24,767 Salut, maman. 218 00:12:25,878 --> 00:12:29,109 Lynette, je te présente Frank. 219 00:12:29,348 --> 00:12:31,578 Je suis ravie de vous rencontrer. 220 00:12:31,851 --> 00:12:33,045 Appelle-moi papa. 221 00:12:35,321 --> 00:12:37,448 Je vous ai fait peur, hein ? 222 00:12:41,093 --> 00:12:46,087 Eh bien, Frank, j'avais terriblement hâte de vous rencontrer et... 223 00:12:46,265 --> 00:12:48,290 Une seconde. Hé, muchacho ! 224 00:12:48,667 --> 00:12:50,760 On attend la carte depuis dix minutes. 225 00:12:50,870 --> 00:12:53,361 Que dois-je faire pour que vous nous l'apportiez ? 226 00:12:53,405 --> 00:12:54,565 Appeler l'immigration ? 227 00:12:56,842 --> 00:12:59,606 C'est un menu, pas un diplôme universitaire. 228 00:12:59,845 --> 00:13:01,904 Ça, vous devriez pouvoir y arriver. 229 00:13:03,215 --> 00:13:05,410 Alors, vous disiez ? 230 00:13:08,120 --> 00:13:11,817 Lynette brûlait de te rencontrer. Elle a plein de questions à te poser. 231 00:13:12,291 --> 00:13:14,259 Allez-y. J'ai du temps à tuer 232 00:13:14,293 --> 00:13:17,558 en attendant que Pancho Villa me dégote un menu. 233 00:13:19,765 --> 00:13:20,925 D'accord. 234 00:13:22,234 --> 00:13:24,600 Je me demandais 235 00:13:24,637 --> 00:13:27,834 ce qui vous avait poussé à demander ma mère en mariage. 236 00:13:28,908 --> 00:13:31,342 Je l'aime. Quelle question ! 237 00:13:33,112 --> 00:13:36,309 Quelle jolie histoire... concise et froide. 238 00:13:36,816 --> 00:13:40,252 Frank est très direct. 239 00:13:40,286 --> 00:13:42,516 C'est ce qui m'a plu chez lui. 240 00:13:44,590 --> 00:13:45,852 Que voulez-vous savoir d'autre ? 241 00:13:47,459 --> 00:13:49,256 Avez-vous déjà été marié ? 242 00:13:49,328 --> 00:13:52,820 Trois fois. Deux sont mortes, et deux m'ont quitté. 243 00:13:52,898 --> 00:13:55,799 Attendez, ça fait quatre. Oui. Quatre fois. 244 00:13:58,270 --> 00:14:00,898 Bien, vous avez fini de me passer sur le grill ? 245 00:14:03,209 --> 00:14:06,542 Oui. Je sais tout ce que je voulais savoir. 246 00:14:11,317 --> 00:14:12,750 - Bonjour, Gaby. - Bonjour, Karen. 247 00:14:12,885 --> 00:14:16,651 Je voulais savoir le nom du resto chinois que vous adoriez avec Roy. 248 00:14:17,056 --> 00:14:18,353 Entre, je te donne l'adresse. 249 00:14:20,793 --> 00:14:23,318 Carlos bougonne depuis qu'il a vu notre relevé de compte. 250 00:14:23,395 --> 00:14:26,057 Je me disais qu'un peu de glutamate lui ferait du bien. 251 00:14:26,532 --> 00:14:29,262 Je dois avoir leur menu quelque part. 252 00:14:31,403 --> 00:14:32,802 Je ne l'avais jamais remarquée ! 253 00:14:32,838 --> 00:14:33,862 Quoi ? 254 00:14:33,906 --> 00:14:35,032 La poupée ! 255 00:14:35,140 --> 00:14:36,334 Ah, Adélaïde ! 256 00:14:36,575 --> 00:14:40,773 Je l'ai depuis toujours. C'était ma meilleure amie d'enfance. 257 00:14:41,213 --> 00:14:43,738 Je n'ai pas eu le cœur de la jeter. 258 00:14:44,316 --> 00:14:46,216 J'ignorais que tu aimais les poupées. 259 00:14:46,385 --> 00:14:48,012 N'exagérons rien. 260 00:14:49,355 --> 00:14:50,617 Tiens, voilà la carte. 261 00:14:55,527 --> 00:14:57,017 D'où tu sors ça ? 262 00:14:57,429 --> 00:14:59,522 Je l'ai toujours avec moi. 263 00:15:00,332 --> 00:15:01,526 Ah oui ? 264 00:15:02,101 --> 00:15:06,435 Elle s'appelle Princesse Valérie. Regarde, elles pourraient être sœurs. 265 00:15:07,339 --> 00:15:08,567 D'accord... 266 00:15:09,942 --> 00:15:11,967 J'ai une idée. Au magasin de poupées 267 00:15:12,011 --> 00:15:14,070 de Miss Charlotte, où j'ai acheté Valérie, 268 00:15:14,113 --> 00:15:18,482 il y a un salon de thé magnifique. On devrait y aller toutes ensemble. 269 00:15:19,785 --> 00:15:21,616 Avec les poupées, tu veux dire ? 270 00:15:21,754 --> 00:15:24,723 Bien sûr ! Je réserve ? 271 00:15:26,125 --> 00:15:30,289 Eh bien, si tu veux. Je suis curieuse de voir à quoi ça ressemble. 272 00:15:31,430 --> 00:15:32,624 Tiens. 273 00:15:36,969 --> 00:15:38,459 Oh, non ! 274 00:15:38,604 --> 00:15:39,730 Qu'y a-t-il ? 275 00:15:39,772 --> 00:15:42,798 J'ai dit "sans mayonnaise" au moins 15 fois. 276 00:15:43,108 --> 00:15:44,905 Vous voulez ma salade ? 277 00:15:45,611 --> 00:15:46,976 Laissez-moi vérifier. 278 00:15:47,279 --> 00:15:49,008 Non. J'ai encore un pénis. 279 00:15:49,281 --> 00:15:52,148 Je veux mon hamburger comme je l'ai commandé. 280 00:15:52,217 --> 00:15:53,309 Je vais en demander un autre. 281 00:15:53,886 --> 00:15:55,444 J'ai une partie de golf dans 10 mn. 282 00:15:55,487 --> 00:15:56,511 Eh bien, file ! 283 00:15:56,588 --> 00:15:58,579 Tu le trouveras dans ta chambre, 284 00:15:58,657 --> 00:16:02,616 enveloppé dans de l'alu avec une bière bien froide à ton retour. 285 00:16:03,896 --> 00:16:05,830 Tu es si bonne avec moi. 286 00:16:06,966 --> 00:16:08,490 On se voit au mariage, Lorraine. 287 00:16:11,437 --> 00:16:12,995 Alors ? Qu'est-ce que tu en dis ? 288 00:16:13,405 --> 00:16:17,466 Eh bien, c'est un drôle de... Je ne sais pas par où commencer... 289 00:16:18,077 --> 00:16:19,135 C'est bon, il est parti. 290 00:16:19,345 --> 00:16:20,869 Comment peux-tu épouser ce type ? 291 00:16:21,647 --> 00:16:22,841 - Lynette... - C'est vrai, 292 00:16:22,948 --> 00:16:25,781 il est agressif, odieux, limite raciste... 293 00:16:25,818 --> 00:16:29,185 Non, franchement raciste. On ne peut plus raciste. 294 00:16:29,355 --> 00:16:31,550 Tu ne peux pas être amoureuse de lui. 295 00:16:32,091 --> 00:16:33,183 Je ne l'aime pas. 296 00:16:33,826 --> 00:16:35,453 Tu ne l'aimes pas ? 297 00:16:35,761 --> 00:16:37,626 Alors, pourquoi tu l'épouses ? 298 00:16:38,163 --> 00:16:40,222 Parce qu'il est blindé, qu'il déteste ses enfants 299 00:16:40,265 --> 00:16:42,324 et qu'il a le cœur qui flanche. 300 00:16:42,835 --> 00:16:46,202 Le jour où il casse sa pipe, j'hérite de tout. 301 00:16:48,073 --> 00:16:50,439 Tu l'épouses pour son argent ? 302 00:16:50,509 --> 00:16:53,444 Je t'en prie ! J'ai épousé trois hommes par amour, 303 00:16:53,512 --> 00:16:57,175 et regarde ce que ça a fait de moi : une femme dévastée et ruinée. 304 00:16:58,484 --> 00:17:01,578 Et sache qu'il y trouve son compte, lui aussi. 305 00:17:03,022 --> 00:17:06,617 Tu veux savoir comment je me suis réellement cassé le pied ? 306 00:17:22,508 --> 00:17:23,532 Paul ? 307 00:17:26,912 --> 00:17:29,472 Qu'est-ce que tu fais debout ? Ça va ? 308 00:17:31,750 --> 00:17:33,445 Je n'arrivais pas à dormir. 309 00:17:34,119 --> 00:17:38,453 Alors je me suis assis là, à réfléchir. 310 00:17:43,529 --> 00:17:44,621 À quoi ? 311 00:17:48,467 --> 00:17:50,628 J'ai tellement de haine en moi. 312 00:17:51,904 --> 00:17:54,600 Pour mes voisins qui m'ont trahi. 313 00:17:55,774 --> 00:17:58,766 Pour mon fils qui m'a renié. 314 00:18:01,380 --> 00:18:03,007 Pour celui ou celle qui a voulu me tuer. 315 00:18:08,554 --> 00:18:12,285 J'en ai assez de haïr les gens, mais je ne sais pas comment arrêter. 316 00:18:14,560 --> 00:18:16,323 Tu en as, de drôles de pensées ! 317 00:18:17,729 --> 00:18:19,754 Arrête de te torturer. 318 00:18:20,432 --> 00:18:21,990 Tu es quelqu'un de bien. 319 00:18:22,668 --> 00:18:25,330 Pense aux aspects positifs de ta vie. 320 00:18:28,407 --> 00:18:29,931 Comme quoi ? 321 00:18:31,076 --> 00:18:33,442 Eh bien, pour commencer, moi. 322 00:18:36,081 --> 00:18:39,642 Mais je pense tout le temps à toi. 323 00:18:41,253 --> 00:18:46,020 Dès que je t'ai rencontrée, je n'ai voulu que ton amour. 324 00:18:48,660 --> 00:18:50,890 Et le résultat est là. 325 00:18:53,832 --> 00:18:55,163 Le résultat est là. 326 00:18:56,668 --> 00:19:00,069 Tu es fatigué, voilà tout. Reviens te coucher. 327 00:19:02,307 --> 00:19:03,672 D'accord. 328 00:19:05,344 --> 00:19:09,644 Demain, on parlera de notre voyage. Il faut qu'on décide où aller. 329 00:19:10,349 --> 00:19:11,509 Oui, à propos... 330 00:19:12,651 --> 00:19:14,175 J'ai réservé une cabane dans les bois. 331 00:19:14,219 --> 00:19:15,243 Une cabane ? 332 00:19:15,954 --> 00:19:18,149 Ça m'a l'air... rustique. 333 00:19:18,357 --> 00:19:23,090 J'ai besoin d'aller loin, là où personne ne pourra nous trouver. 334 00:19:26,031 --> 00:19:27,123 D'accord. 335 00:19:34,006 --> 00:19:35,871 Tu peux être heureux, Paul. 336 00:19:37,242 --> 00:19:39,836 Il te suffit d'identifier les aspects négatifs de ta vie 337 00:19:39,878 --> 00:19:42,472 et de t'en débarrasser. 338 00:19:46,785 --> 00:19:48,548 Ça m'a l'air d'une bonne idée. 339 00:19:53,225 --> 00:19:55,716 Bonjour, Karen. Gaby est dans la cuisine. 340 00:19:55,761 --> 00:19:57,820 Justement, je venais te parler de Gaby. 341 00:19:58,463 --> 00:19:59,657 Comment va-t-elle ? 342 00:20:01,099 --> 00:20:03,260 On a traversé une passe difficile, 343 00:20:03,302 --> 00:20:05,270 mais je crois qu'elle commence à aller mieux. 344 00:20:06,205 --> 00:20:08,673 Ah oui ? Je n'en suis pas si sûre. 345 00:20:13,745 --> 00:20:16,771 À table, les filles ! Je vous ai fait votre plat... 346 00:20:22,421 --> 00:20:25,015 Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 347 00:20:25,090 --> 00:20:26,148 Gaby... 348 00:20:26,225 --> 00:20:28,159 Mince alors, tu m'as fait peur ! 349 00:20:30,329 --> 00:20:32,354 Ce n'était pas un cadeau pour Bob et Lee, si ? 350 00:20:36,902 --> 00:20:38,164 Pourquoi m'as-tu menti ? 351 00:20:40,339 --> 00:20:42,102 Je savais que tu ne comprendrais pas. 352 00:20:42,140 --> 00:20:45,940 Tu t'es acheté une poupée à 800 $. 353 00:20:46,778 --> 00:20:48,473 Non, je ne comprends pas. 354 00:20:48,680 --> 00:20:53,140 Ça va, ce n'est pas plus ridicule que tes collections. 355 00:20:53,185 --> 00:20:55,619 Un mec blindé aux stéroïdes tape dans une baballe, 356 00:20:55,687 --> 00:20:57,382 et toi, tu l'achètes des milliers. 357 00:20:57,456 --> 00:21:00,482 Oui, mais je ne l'emmène pas partout avec moi, ni prendre le thé. 358 00:21:01,760 --> 00:21:04,194 D'abord, Mme McCluskey a une grande bouche. 359 00:21:04,296 --> 00:21:06,491 Ensuite, cette poupée me rend heureuse, alors quoi ? 360 00:21:06,531 --> 00:21:10,023 Gaby, je veux que tu sois heureuse. 361 00:21:10,102 --> 00:21:11,626 Mais pas grâce à une poupée. 362 00:21:13,372 --> 00:21:16,364 Tu sais quoi ? Je ne veux plus en parler. 363 00:21:16,541 --> 00:21:18,304 Il s'agit manifestement de Grace. 364 00:21:18,377 --> 00:21:22,177 Non ! Non ! On n'est pas censés parler d'elle. 365 00:21:22,214 --> 00:21:24,011 C'est toi qui as instauré la règle. 366 00:21:28,220 --> 00:21:30,711 Je vais me préparer pour le dîner. 367 00:21:35,460 --> 00:21:36,552 Bonjour, Susan. 368 00:21:37,162 --> 00:21:38,424 Je te l'ai gardée au chaud. 369 00:21:38,497 --> 00:21:41,159 Merci, Ethan. Alors, ton examen d'histoire ? 370 00:21:41,566 --> 00:21:43,534 J'ai cartonné. Merci de m'avoir aidé. 371 00:21:43,568 --> 00:21:44,899 Pas de quoi. À jeudi. 372 00:21:44,970 --> 00:21:45,994 Oui. 373 00:21:56,982 --> 00:21:58,347 Scrabble. 374 00:22:00,018 --> 00:22:01,349 Vous ne voulez pas parler, 375 00:22:01,386 --> 00:22:03,911 mais j'ai pensé que ce serait plus drôle de jouer avec moi 376 00:22:03,989 --> 00:22:05,251 qu'avec votre téléphone. 377 00:22:05,424 --> 00:22:08,552 Merci, mais je préfère mon téléphone. 378 00:22:10,329 --> 00:22:13,696 Nous vivons une expérience incroyablement triste et solitaire, 379 00:22:13,732 --> 00:22:16,599 je ne comprends pas pourquoi vous aggravez les choses 380 00:22:16,668 --> 00:22:19,603 en ignorant quelqu'un qui vit le même calvaire que vous. 381 00:22:20,872 --> 00:22:22,396 Avez-vous vu le film de guerre 382 00:22:22,441 --> 00:22:25,308 où, quand le petit garçon arrive tout enjoué, 383 00:22:25,377 --> 00:22:27,777 le vétéran refuse de lui prêter attention ? 384 00:22:29,247 --> 00:22:30,475 Je déteste les films de guerre. 385 00:22:30,749 --> 00:22:31,807 Bon. 386 00:22:32,617 --> 00:22:35,814 Et celui où une fille emménage dans une nouvelle ville 387 00:22:35,887 --> 00:22:38,287 et la méchante pom-pom girl de sa nouvelle école 388 00:22:38,357 --> 00:22:39,449 ne veut pas être son amie ? 389 00:22:39,858 --> 00:22:40,916 Continuez. 390 00:22:41,360 --> 00:22:44,386 Je suis la méchante pom-pom girl. 391 00:22:45,063 --> 00:22:48,590 Et ça signifie que nous ne serons pas copines. 392 00:22:57,976 --> 00:23:01,844 Je comprends votre frustration. 393 00:23:03,315 --> 00:23:07,615 Attendre une greffe, c'est terrible. Je sais ça. 394 00:23:07,652 --> 00:23:11,816 Mais ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas rester positif 395 00:23:11,890 --> 00:23:14,120 en attendant la bonne nouvelle. 396 00:23:14,760 --> 00:23:16,284 La bonne nouvelle ? 397 00:23:17,729 --> 00:23:19,663 Quand ce signal sonore se met en marche, 398 00:23:19,698 --> 00:23:21,666 c'est que quelqu'un est mort. 399 00:23:22,467 --> 00:23:23,991 C'est ça qu'on attend. 400 00:23:24,069 --> 00:23:27,527 Qu'un pauvre diable qui n'a pas mis de casque ou de ceinture 401 00:23:27,606 --> 00:23:28,630 meure. 402 00:23:29,674 --> 00:23:31,471 Qu'un médecin demande à une famille 403 00:23:31,510 --> 00:23:33,842 qui vient de perdre un être cher 404 00:23:33,912 --> 00:23:36,039 si on peut utiliser ses organes. 405 00:23:36,248 --> 00:23:38,876 Et on attend de voir lequel d'entre nous va en profiter. 406 00:23:39,251 --> 00:23:42,948 Voilà ce qu'on fait. On attend une tragédie 407 00:23:42,988 --> 00:23:45,456 et on espère que ce sera nous qu'on réveillera 408 00:23:45,524 --> 00:23:48,357 à 2 h du matin avec la "bonne nouvelle". 409 00:23:49,861 --> 00:23:51,055 Susan, 410 00:23:53,465 --> 00:23:55,057 vos intentions sont bonnes, 411 00:23:55,133 --> 00:23:59,160 mais vous n'avez ni à me distraire, ni à m'amuser, ni à me réconforter. 412 00:24:01,773 --> 00:24:03,741 Je n'essayais pas de vous réconforter, 413 00:24:04,476 --> 00:24:05,738 vous. 414 00:24:16,521 --> 00:24:17,613 Bonjour, Amber. 415 00:24:17,656 --> 00:24:18,884 Que faites-vous là ? 416 00:24:18,957 --> 00:24:20,857 Vous aviez l'air bouleversé l'autre jour, 417 00:24:20,959 --> 00:24:22,984 et ça avait manifestement à voir avec Keith, 418 00:24:23,028 --> 00:24:25,258 sans quoi vous n'auriez pas demandé après lui, 419 00:24:25,330 --> 00:24:26,820 alors, forcément, je m'inquiète. 420 00:24:26,898 --> 00:24:29,765 Tout va bien. Il n'y a rien de grave. 421 00:24:30,001 --> 00:24:34,335 À vrai dire, j'étais en train de faire mes bagages, alors... 422 00:24:35,073 --> 00:24:37,769 Maman, je ne trouve pas mon ballon. 423 00:24:38,009 --> 00:24:39,772 Charlie, une minute, tu veux ? 424 00:24:45,750 --> 00:24:46,944 Quel âge a Charlie ? 425 00:24:48,520 --> 00:24:49,612 Six ans. 426 00:24:57,729 --> 00:25:01,096 Keith et moi, on était très heureux, et puis moins heureux. 427 00:25:01,600 --> 00:25:05,593 Je suis partie avant de savoir que j'étais enceinte. 428 00:25:06,238 --> 00:25:07,796 Pourquoi ne pas l'avoir dit à Keith ? 429 00:25:11,409 --> 00:25:14,105 J'avais décidé de le donner à l'adoption. 430 00:25:14,179 --> 00:25:16,647 Je savais que Keith essaierait de m'en dissuader. 431 00:25:17,949 --> 00:25:22,045 Mais j'ai changé d'avis à l'instant même où j'ai vu Charlie. 432 00:25:23,388 --> 00:25:24,821 Après ça, j'ai eu peur 433 00:25:24,890 --> 00:25:26,824 qu'il croie que je lui avais tendu un piège. 434 00:25:27,425 --> 00:25:30,952 Et vous voilà pourtant aujourd'hui, à nous tendre un piège. 435 00:25:31,596 --> 00:25:34,292 C'est juste que Charlie est à un âge 436 00:25:34,366 --> 00:25:36,129 où il commence à poser des questions, 437 00:25:36,201 --> 00:25:38,226 et j'ai du mal à rester vague. 438 00:25:38,370 --> 00:25:41,305 Charlie est la seule raison pour laquelle vous êtes venue ? 439 00:25:42,274 --> 00:25:43,400 D'accord, 440 00:25:44,309 --> 00:25:48,643 peut-être que je me demandais si Keith était encore... 441 00:25:50,749 --> 00:25:54,583 Mais je suis contente qu'il soit heureux. Vous avez l'air d'une femme formidable. 442 00:25:57,122 --> 00:26:00,387 Il serait juste envers Charlie que je le dise à Keith, 443 00:26:01,226 --> 00:26:03,285 mais je ne crois pas que je pourrai. 444 00:26:07,599 --> 00:26:09,294 Voudriez-vous que je le fasse ? 445 00:26:11,102 --> 00:26:12,501 Vous le feriez ? 446 00:26:14,806 --> 00:26:16,501 Je crois que j'en ai le devoir. 447 00:26:18,376 --> 00:26:20,571 Ce n'est pas encore tout à fait fini. 448 00:26:20,612 --> 00:26:24,912 J'attends encore quelques éléments, et les rideaux tardent à arriver. 449 00:26:24,950 --> 00:26:27,145 Ne t'inquiète pas. Je suis sûr que c'est fabuleux. 450 00:26:27,218 --> 00:26:29,846 Mais tu as gardé les reçus, n'est-ce pas ? 451 00:26:44,469 --> 00:26:46,164 Mince, alors ! 452 00:26:46,938 --> 00:26:50,374 C'est exactement ce dont je rêvais quand j'étais gosse ! 453 00:26:51,610 --> 00:26:54,841 La seule chose qui manque, ce sont... des bébés licornes ! 454 00:26:56,848 --> 00:26:59,009 Alors, vous aimez ? 455 00:26:59,184 --> 00:27:01,982 On adore. Merci, Renée. C'est exactement ce qu'on voulait. 456 00:27:02,087 --> 00:27:03,782 Comment as-tu fait pour aller si vite ? 457 00:27:04,789 --> 00:27:06,222 Rien de plus facile. 458 00:27:06,291 --> 00:27:09,954 J'imagine cette chambre depuis 20 ans. 459 00:27:10,662 --> 00:27:11,822 Ah bon ? 460 00:27:12,364 --> 00:27:15,390 Il fut un temps où je croyais que j'aurais des enfants. 461 00:27:15,967 --> 00:27:19,903 J'imaginais la chambre que je voulais pour ma fille. 462 00:27:21,773 --> 00:27:24,037 Dans les moindres détails. 463 00:27:26,311 --> 00:27:28,211 J'ignorais que tu voulais des enfants. 464 00:27:29,214 --> 00:27:31,808 C'était il y a très longtemps. 465 00:27:32,817 --> 00:27:35,308 Il n'est jamais trop tard. Si nous, on peut adopter... 466 00:27:38,556 --> 00:27:40,922 Excusez-moi, je dois contacter le peintre. 467 00:27:40,992 --> 00:27:44,257 Ce n'est pas la couleur que j'avais choisie pour la frise. 468 00:27:51,870 --> 00:27:55,237 Je ne peux pas. Je ne peux pas participer à cette mascarade. 469 00:27:55,306 --> 00:27:57,206 Pousser son fauteuil jusqu'à l'autel 470 00:27:57,242 --> 00:28:00,234 pour qu'elle épouse un crétin dont elle n'est même pas amoureuse. 471 00:28:00,311 --> 00:28:02,779 Lynette, tu dois le faire. 472 00:28:03,648 --> 00:28:06,674 Et puis, pense à ce qui est en jeu. 473 00:28:06,718 --> 00:28:08,345 De quoi tu parles ? 474 00:28:08,420 --> 00:28:11,014 Comment puis-je te dire ça avec tact ? 475 00:28:11,056 --> 00:28:13,547 Aujourd'hui, ta mère épouse une fortune. 476 00:28:13,591 --> 00:28:16,583 Un jour, dans un avenir proche, elle mourra. 477 00:28:16,661 --> 00:28:19,892 Et le jour d'après, Tom et Lynette seront riches. 478 00:28:20,699 --> 00:28:21,927 C'est horrible de dire ça. 479 00:28:23,101 --> 00:28:26,195 Tu rêves de mettre Paige à l'école privée, 480 00:28:26,237 --> 00:28:28,603 et je rêve de dormir sur un yacht. 481 00:28:29,574 --> 00:28:31,701 Tu as de la chance d'avoir Paige dans les bras. 482 00:28:31,843 --> 00:28:32,867 Lynette, 483 00:28:33,511 --> 00:28:37,379 sérieusement, c'est le mariage de ta mère. 484 00:28:37,415 --> 00:28:41,613 Si tu ne la soutiens pas, vous pourriez vous brouiller sérieusement. 485 00:28:44,422 --> 00:28:45,480 Lynette ! 486 00:28:46,758 --> 00:28:47,782 Oui ? 487 00:28:48,026 --> 00:28:49,755 Ils jouent ma chanson. 488 00:28:49,794 --> 00:28:51,284 Tu es prête ? 489 00:29:23,128 --> 00:29:24,186 Lynette ! 490 00:29:24,395 --> 00:29:25,453 Lynette ! 491 00:29:28,967 --> 00:29:31,299 Lynette, qu'est-ce que tu fabriques ? 492 00:29:31,336 --> 00:29:34,362 Écoute-moi bien, je ne peux pas te laisser faire ça. 493 00:29:34,439 --> 00:29:35,531 Qui t'a demandé ton avis ? 494 00:29:35,607 --> 00:29:38,599 Tu ne peux pas épouser ce crétin odieux. 495 00:29:38,643 --> 00:29:41,339 Tu veux que je te rende visite plus souvent ? 496 00:29:41,412 --> 00:29:43,778 Ça n'arrivera pas si tu es avec lui. 497 00:29:43,815 --> 00:29:46,545 Et pense à l'exemple que tu donnes à tes petits-enfants 498 00:29:46,618 --> 00:29:48,176 en épousant un homme pour son argent. 499 00:29:48,253 --> 00:29:50,483 Tom et moi avons un peu d'argent de côté... 500 00:29:50,522 --> 00:29:51,546 Lynette, 501 00:29:51,923 --> 00:29:55,825 je sais que Frank n'est pas facile au premier abord, 502 00:29:58,196 --> 00:29:59,857 mais il a besoin de moi. 503 00:30:00,799 --> 00:30:03,324 Plus personne n'a besoin de moi. 504 00:30:04,602 --> 00:30:06,832 Tes sœurs sont toujours occupées, 505 00:30:06,871 --> 00:30:08,862 et je ne te vois jamais. 506 00:30:09,274 --> 00:30:12,710 J'essaie de te voir autant que je peux, mais... 507 00:30:12,777 --> 00:30:13,869 Je sais. 508 00:30:14,212 --> 00:30:16,077 Ta famille a besoin de toi. 509 00:30:17,048 --> 00:30:19,812 Et Frank a besoin de moi. 510 00:30:24,689 --> 00:30:26,418 Pourquoi tu ne m'as pas dit ça ? 511 00:30:26,491 --> 00:30:29,358 Pourquoi m'avoir laissé croire que c'était pour son argent ? 512 00:30:29,394 --> 00:30:31,555 C'était plus facile de dire ça 513 00:30:31,696 --> 00:30:35,223 que d'avouer que je me sentais inutile 514 00:30:37,869 --> 00:30:39,564 et seule. 515 00:30:44,542 --> 00:30:45,770 D'accord. 516 00:30:49,247 --> 00:30:52,774 Il y a quelqu'un ? On essaie de se marier, à côté. 517 00:30:52,884 --> 00:30:54,010 Désolée. 518 00:30:54,052 --> 00:30:56,680 Ma fille trouve que tu n'es pas assez bien pour moi. 519 00:30:57,155 --> 00:30:59,749 Elle a raison. Mais dépêchez-vous, 520 00:30:59,824 --> 00:31:02,054 on est dans un quartier infesté d'immigrés, 521 00:31:02,093 --> 00:31:03,856 je m'inquiète pour la voiture. 522 00:31:17,942 --> 00:31:19,876 Renée, on voulait te présenter quelqu'un. 523 00:31:19,911 --> 00:31:21,276 Notre fille. 524 00:31:22,113 --> 00:31:23,205 Bonjour. 525 00:31:23,381 --> 00:31:24,973 On revient juste de l'aéroport 526 00:31:25,049 --> 00:31:27,313 et on voulait que tu sois la première à la rencontrer. 527 00:31:27,785 --> 00:31:29,116 Ce n'était pas nécessaire. 528 00:31:29,420 --> 00:31:30,478 On sait. 529 00:31:30,855 --> 00:31:32,322 Je vais lui montrer la maison. 530 00:31:32,390 --> 00:31:33,448 Dis au revoir à Mme Perry. 531 00:31:33,791 --> 00:31:34,917 Au revoir. 532 00:31:35,426 --> 00:31:36,518 Viens. 533 00:31:37,762 --> 00:31:39,923 Elle est absolument adorable. 534 00:31:40,098 --> 00:31:41,759 Oui. On a beaucoup de chance. 535 00:31:43,268 --> 00:31:45,463 Je peux te demander un service ? 536 00:31:45,536 --> 00:31:48,369 Tu sais que je n'aime pas les phrases qui commencent comme ça. 537 00:31:49,540 --> 00:31:50,598 Bob et moi, on a réfléchi, 538 00:31:50,675 --> 00:31:53,109 et même si je sais qu'on va être des papas formidables, 539 00:31:53,177 --> 00:31:57,807 Jenny aura peut-être besoin de parler de certaines choses à une femme. 540 00:31:58,416 --> 00:32:00,646 Et je me demandais si, dans ces moments-là, 541 00:32:01,119 --> 00:32:03,417 je pouvais te l'amener. 542 00:32:04,722 --> 00:32:05,780 Eh bien, 543 00:32:07,058 --> 00:32:08,116 sans problème. 544 00:32:09,360 --> 00:32:10,384 Super. 545 00:32:10,428 --> 00:32:12,487 Je vais dire à notre fille qu'en cas de besoin, 546 00:32:12,563 --> 00:32:13,996 sa tatie Renée est là. 547 00:32:14,565 --> 00:32:18,057 Si jamais elle m'appelle "tatie", je lui en colle une. 548 00:32:19,137 --> 00:32:20,968 Compris. Pardon. 549 00:32:26,210 --> 00:32:27,438 Elles sont magnifiques. 550 00:32:27,478 --> 00:32:28,968 Merci, Ethan. 551 00:32:29,580 --> 00:32:31,172 Pas de panique, ce n'est pas pour vous, 552 00:32:31,249 --> 00:32:34,275 mais pour ceux qui ont encore une once d'humanité. 553 00:32:34,319 --> 00:32:36,150 Comme vous voudrez, Madame Bisounours. 554 00:32:36,220 --> 00:32:40,816 Mais si je vois des ballons à tête de chien affublés de stéthoscopes, 555 00:32:40,892 --> 00:32:42,086 je dépose une plainte. 556 00:32:44,395 --> 00:32:46,863 Pourquoi êtes-vous aussi désagréable ? 557 00:32:46,998 --> 00:32:49,091 Ça s'appelle la colère, Susan. 558 00:32:49,500 --> 00:32:51,468 Je suis sûr que vous en cachez aussi 559 00:32:51,502 --> 00:32:54,130 sous votre sourire "Hello Kitty". 560 00:32:54,305 --> 00:32:55,533 Calmez-vous, Dick. 561 00:32:55,640 --> 00:32:56,937 Ne t'inquiète pas, Ethan. 562 00:32:57,442 --> 00:32:58,807 Ce n'est rien. 563 00:32:58,843 --> 00:33:01,038 Vous êtes en colère. Pas nous. 564 00:33:01,112 --> 00:33:04,377 Alors arrêtez d'essayer de nous saper le moral. 565 00:33:17,662 --> 00:33:19,152 C'est moi. 566 00:33:25,670 --> 00:33:28,400 Je suis vraiment heureuse pour toi. 567 00:33:28,506 --> 00:33:29,837 Merci. 568 00:33:30,541 --> 00:33:32,304 Je dois appeler ma mère. 569 00:33:32,510 --> 00:33:33,636 Oui. 570 00:33:46,557 --> 00:33:47,990 Vous êtes prête, Susan ? 571 00:33:53,197 --> 00:33:54,255 Oui. 572 00:33:57,235 --> 00:33:58,930 En fait, 573 00:33:59,670 --> 00:34:03,606 si ça ne pose pas de problème, j'aimerais m'asseoir là aujourd'hui. 574 00:34:05,309 --> 00:34:06,435 Bien sûr. 575 00:34:28,666 --> 00:34:30,065 Que fais-tu ? 576 00:34:30,101 --> 00:34:31,728 Je laisse un mot au jardinier. 577 00:34:32,070 --> 00:34:33,935 Si le système d'arrosage tombe en panne, 578 00:34:34,005 --> 00:34:36,439 je veux qu'il sache qu'on est à la cabane. 579 00:34:38,509 --> 00:34:40,033 Bonne idée. 580 00:34:51,389 --> 00:34:53,050 On devrait prendre quelques couvertures de plus. 581 00:34:53,091 --> 00:34:54,786 Il pourrait faire froid. 582 00:34:54,859 --> 00:34:56,053 Tu vas en chercher ? 583 00:34:56,360 --> 00:34:57,554 Bien sûr. 584 00:35:04,869 --> 00:35:06,166 Inspecteurs. 585 00:35:06,871 --> 00:35:07,997 Tout va bien ? 586 00:35:09,407 --> 00:35:12,001 Votre femme a dû vous dire qu'on avait trouvé un pistolet 587 00:35:12,076 --> 00:35:13,270 chez Bree Van De Kamp. 588 00:35:13,945 --> 00:35:16,573 Du même calibre que celui avec lequel on m'a tiré dessus. 589 00:35:16,881 --> 00:35:19,145 Bree semble croire que votre femme l'a mis là exprès, 590 00:35:19,317 --> 00:35:21,945 dans l'espoir qu'on soupçonnerait l'une de ses amies. 591 00:35:23,054 --> 00:35:25,648 Quelle imagination ! 592 00:35:27,658 --> 00:35:29,250 Vous n'avez jamais vu ce pistolet ? 593 00:35:36,467 --> 00:35:37,525 M. Young ? 594 00:35:39,570 --> 00:35:40,628 Oui ? 595 00:35:41,305 --> 00:35:44,001 Vous semblez troublé. 596 00:35:45,076 --> 00:35:47,340 Je n'aime pas trop les armes à feu. 597 00:35:48,579 --> 00:35:52,447 Pour être clair, vous ne croyez pas qu'il appartienne à votre femme ? 598 00:35:52,483 --> 00:35:55,543 Inspecteurs, je sais que ce pistolet n'appartient pas à Beth. 599 00:35:56,420 --> 00:35:57,444 Bonne journée. 600 00:36:07,298 --> 00:36:09,391 J'en prends deux ou trois ? 601 00:36:09,534 --> 00:36:12,059 Oublie les couvertures. On ne part plus. 602 00:36:12,203 --> 00:36:13,864 Quoi ? Pourquoi ? 603 00:36:14,305 --> 00:36:17,035 On m'a appelé. Il y a un problème à la cabane. 604 00:36:18,109 --> 00:36:21,704 Mince ! Je me réjouissais tant à l'idée d'y aller ! 605 00:36:22,380 --> 00:36:25,872 Crois-moi, Beth, tu l'as échappée belle. 606 00:36:36,694 --> 00:36:37,752 Je n'ai jamais mangé 607 00:36:37,828 --> 00:36:39,591 de poulet aussi bon. 608 00:36:43,134 --> 00:36:46,262 Je suis allée voir Bob et Lee aujourd'hui. 609 00:36:46,871 --> 00:36:50,238 Ils sont tout excités d'être enfin papas. 610 00:36:54,212 --> 00:36:56,908 Ce qui m'a fait réfléchir. 611 00:36:57,014 --> 00:37:00,245 Tu as dit que tu t'étais fait à l'idée de ne pas avoir d'enfant. 612 00:37:00,384 --> 00:37:02,944 C'est toujours le cas ? 613 00:37:04,589 --> 00:37:05,647 Oui. 614 00:37:08,326 --> 00:37:09,884 Ce n'était pas très convaincant. 615 00:37:09,927 --> 00:37:11,053 C'est quoi cette question ? 616 00:37:11,429 --> 00:37:14,262 Bon, je vais la reformuler. 617 00:37:14,365 --> 00:37:17,357 Si tu avais une chance d'être papa, tu la saisirais ? 618 00:37:21,138 --> 00:37:22,503 Où veux-tu en venir ? 619 00:37:22,540 --> 00:37:23,837 Je croyais que le sujet était clos. 620 00:37:24,909 --> 00:37:26,103 Je voulais juste être sûre. 621 00:37:26,177 --> 00:37:27,838 Je ne veux pas qu'en voyant Bob et Lee, 622 00:37:27,878 --> 00:37:28,936 tu te mettes à regretter. 623 00:37:29,013 --> 00:37:30,241 Que veux-tu que je dise ? 624 00:37:31,816 --> 00:37:34,546 Fut un temps, je me disais : "Oui... 625 00:37:34,585 --> 00:37:37,748 "Oui, j'adorerais être papa." Et puis je t'ai rencontrée. 626 00:37:41,225 --> 00:37:43,125 Je dis juste 627 00:37:43,194 --> 00:37:44,252 que si tu avais le choix... 628 00:37:44,362 --> 00:37:45,420 Je ne l'ai pas. 629 00:37:52,703 --> 00:37:54,466 Ce poulet est vraiment bon. 630 00:38:05,349 --> 00:38:06,475 Alors ? 631 00:38:11,022 --> 00:38:12,114 Je suis désolée. 632 00:38:15,893 --> 00:38:17,758 Il ne veut même pas rencontrer Charlie ? 633 00:38:19,196 --> 00:38:22,097 Il faut le comprendre, après six ans, 634 00:38:22,233 --> 00:38:25,498 Keith pense que ce serait trop difficile pour tout le monde. 635 00:38:26,737 --> 00:38:28,637 Pourquoi ai-je attendu si longtemps ? 636 00:38:30,274 --> 00:38:32,333 Encore une fois, je suis vraiment désolée. 637 00:38:34,445 --> 00:38:36,345 Non. Vous n'avez pas à faire ça. 638 00:38:36,714 --> 00:38:40,343 Je vous en prie. Keith et moi tenons à vous aider. S'il vous plaît, 639 00:38:41,585 --> 00:38:42,984 acceptez. 640 00:39:00,971 --> 00:39:04,634 Désolé, j'ai dû expliquer à la baby-sitter comment marchait la télé. 641 00:39:07,611 --> 00:39:09,841 Alors, il est où, ce resto... 642 00:39:14,285 --> 00:39:15,479 Tu l'as mise dans le siège bébé ? 643 00:39:17,121 --> 00:39:19,851 Elle coûte chère, et vu la façon dont tu conduis... 644 00:39:21,092 --> 00:39:23,151 Chérie, j'ai bien réfléchi. 645 00:39:23,494 --> 00:39:26,292 Peut-être qu'on devrait aller voir un psy ensemble. 646 00:39:27,164 --> 00:39:28,222 Je n'ai pas besoin de psy. 647 00:39:28,699 --> 00:39:30,326 Je crois que si. 648 00:39:30,468 --> 00:39:32,493 Je n'ai peut-être pas été juste avec toi, 649 00:39:32,970 --> 00:39:35,666 mais tu dois vraiment parler de ça à quelqu'un. 650 00:39:36,474 --> 00:39:38,032 Carlos, je ne suis pas folle. 651 00:39:38,309 --> 00:39:41,574 Alors, j'appelle le resto pour dire qu'on vient à trois ? 652 00:39:42,380 --> 00:39:44,814 Ne sois pas ridicule. Elle ne s'assiéra pas avec nous. 653 00:39:44,949 --> 00:39:46,917 Elle tient dans mon sac. 654 00:39:55,292 --> 00:39:57,487 Je ne pense pas qu'il y ait un resto par ici. 655 00:39:57,528 --> 00:39:59,359 Non, plutôt un repaire de gangsters. 656 00:39:59,497 --> 00:40:02,022 Tu veux utiliser le GPS ? 657 00:40:02,166 --> 00:40:04,566 Pour la dixième fois, je n'en ai pas besoin. 658 00:40:04,635 --> 00:40:05,761 Je sais où est Oak Park. 659 00:40:05,836 --> 00:40:07,565 Carlos, je meurs de faim. 660 00:40:07,671 --> 00:40:10,435 Je ne penserai pas que tu es faible si tu utilises le GPS. 661 00:40:10,508 --> 00:40:11,532 Très bien ! 662 00:40:11,575 --> 00:40:12,633 Je vais le mettre. 663 00:40:12,810 --> 00:40:15,779 Je préfère encore entendre cette horrible voix que la tienne. 664 00:40:22,052 --> 00:40:23,212 Donne-moi l'adresse. 665 00:40:24,522 --> 00:40:26,080 119... 666 00:40:26,157 --> 00:40:27,215 Descendez ! 667 00:40:27,558 --> 00:40:28,923 D'accord ! Du calme ! 668 00:40:29,026 --> 00:40:30,050 Tout de suite ! 669 00:40:30,194 --> 00:40:32,025 Descends. On descend. Relax. 670 00:40:33,431 --> 00:40:35,296 Vous m'accordez une minute ? 671 00:40:35,900 --> 00:40:37,697 Tu fais quoi ? Sors de la bagnole ! 672 00:40:37,868 --> 00:40:38,892 Gaby ! 673 00:40:39,103 --> 00:40:40,570 Je prends mon bébé. 674 00:40:41,705 --> 00:40:43,138 Mince ! Une seconde... 675 00:40:45,242 --> 00:40:48,268 C'est une poupée ! Tu fais quoi, là ? 676 00:40:48,446 --> 00:40:50,539 Sors, ou je tire ! 677 00:40:50,581 --> 00:40:51,809 - Non ! - Gaby ! 678 00:40:52,016 --> 00:40:53,108 La ceinture est coincée ! 679 00:40:53,217 --> 00:40:54,809 - Allez ! - C'est coincé ! 680 00:40:55,586 --> 00:40:57,611 Je n'arrive pas à défaire la ceinture ! 681 00:40:58,556 --> 00:41:00,148 Mon bébé ! 682 00:41:00,858 --> 00:41:01,916 Mon bébé ! 683 00:41:02,393 --> 00:41:03,417 Gaby ! 684 00:41:04,728 --> 00:41:06,059 Ce n'est pas Grace ! 685 00:41:28,586 --> 00:41:29,951 Pourquoi tu coupes tes roses ? 686 00:41:31,121 --> 00:41:32,952 Je les taille. 687 00:41:34,058 --> 00:41:36,288 On dirait plutôt que tu les tues. 688 00:41:37,394 --> 00:41:38,520 Je sais, 689 00:41:38,596 --> 00:41:40,359 mais parfois, il faut être sans pitié 690 00:41:40,431 --> 00:41:43,923 si on veut que quelque chose de beau continue à fleurir. 691 00:41:47,638 --> 00:41:52,007 Le monde est peuplé de gens qui s'évertuent à l'enlaidir. 692 00:41:53,110 --> 00:41:55,806 Pourquoi font-ils ça ? 693 00:41:58,282 --> 00:42:02,651 Certains mentent pour ne pas perdre ce qu'ils aiment. 694 00:42:04,622 --> 00:42:08,683 D'autres sont méchants parce qu'ils ont peur de l'avenir. 695 00:42:10,661 --> 00:42:14,825 D'autres se forgent une carapace pour étouffer leurs regrets. 696 00:42:16,700 --> 00:42:21,831 Oui, tout le monde peut expliquer ses mauvaises actions. 697 00:42:22,940 --> 00:42:26,000 Et quand on comprend ce qui les pousse à agir ainsi, 698 00:42:26,443 --> 00:42:29,412 on ne peut qu'essayer de les arrêter.