1 00:00:00,377 --> 00:00:02,888 Anteriormente... 2 00:00:02,912 --> 00:00:05,688 O protesto deixou vítimas por onde passou. 3 00:00:05,712 --> 00:00:07,073 Preciso de transplante? 4 00:00:07,135 --> 00:00:10,530 Entenda o que aconteceu com você. 5 00:00:10,554 --> 00:00:13,419 Aonde estava quando seu marido levou o tiro. 6 00:00:13,443 --> 00:00:16,596 Minha esposa é a única em quem posso confiar. 7 00:00:16,620 --> 00:00:19,639 Devo fingir que Grace não existe? 8 00:00:20,023 --> 00:00:25,087 A filha biológica de Gaby se foi e ela lutou para lidar com isto. 9 00:00:25,111 --> 00:00:29,798 - Eu dormi com Tom. E Lynette soube da verdade. 10 00:00:29,850 --> 00:00:32,432 [ InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 11 00:00:33,539 --> 00:00:37,844 Tom Scavo tinha um segredo de 20 anos. 12 00:00:38,859 --> 00:00:42,739 Ele dormiu uma vez com a melhor amiga de sua esposa. 13 00:00:44,242 --> 00:00:47,307 Tom achou que não importava mais, 14 00:00:47,331 --> 00:00:50,995 mas a esposa dele, que acabou de descobrir... 15 00:00:51,019 --> 00:00:52,979 Pensa diferente. 16 00:00:54,852 --> 00:00:58,459 Por isto ela decidiu puni-lo... 17 00:01:02,060 --> 00:01:04,684 E torturá-lo... 18 00:01:09,013 --> 00:01:11,781 E humilhá-lo. 19 00:01:14,172 --> 00:01:17,172 Lynette planejava contar ao seu marido que sabia, 20 00:01:17,196 --> 00:01:19,821 mas primeiro estava determinada, 21 00:01:21,844 --> 00:01:24,196 a ter sua vingança. 22 00:01:24,220 --> 00:01:25,997 Por que minhas chaves estão no chão? 23 00:01:30,596 --> 00:01:32,980 Minha calça rasgou? 24 00:01:33,004 --> 00:01:35,484 Rasgou, pode ir trocar. 25 00:01:36,332 --> 00:01:38,948 Ainda bem que eu estava de cueca. 26 00:01:40,636 --> 00:01:42,980 Desculpe por isso. 27 00:01:44,709 --> 00:01:49,923 - Isto é um descosedor? - Pode ser, não sei costurar. 28 00:01:51,057 --> 00:01:54,196 Você fez algo na calça do Tom? 29 00:01:56,996 --> 00:01:58,444 Lynette. 30 00:01:58,836 --> 00:02:02,837 É o que faço, quando descubro que ele dormiu com uma amiga. 31 00:02:03,557 --> 00:02:06,668 - Não devia ter contado. - Mas contou... 32 00:02:06,692 --> 00:02:09,027 Então é assim que vai fazê-lo pagar? 33 00:02:09,051 --> 00:02:13,476 - Não é um pouco imaturo? - Preciso extravasar a raiva. 34 00:02:13,500 --> 00:02:17,092 Admita, é melhor do que bater com ferro na cabeça dele. 35 00:02:17,116 --> 00:02:18,868 Tem outra opção: 36 00:02:18,892 --> 00:02:21,068 diga a ele que sabe e encare isso. 37 00:02:21,092 --> 00:02:22,885 Por que não? 38 00:02:22,909 --> 00:02:26,076 Por que ele vai me dizer que sente muito, 39 00:02:26,100 --> 00:02:30,678 e eu vou chorar, ele também, e então vamos superar. 40 00:02:30,702 --> 00:02:33,222 E não estou pronta para isso. 41 00:02:34,813 --> 00:02:38,909 Tenho muita raiva para processar antes de esquecer e seguir, 42 00:02:38,933 --> 00:02:42,100 então, não diga a ele o que estou fazendo. 43 00:02:42,124 --> 00:02:43,701 - Mas Lynette... - Que isto! 44 00:02:43,725 --> 00:02:45,805 Ninguém está se machucando. 45 00:02:48,222 --> 00:02:50,334 Tom! Você está bem? 46 00:02:50,358 --> 00:02:52,988 Estou, escorreguei em algo. 47 00:02:53,341 --> 00:02:55,813 Manteiga de amendoim? Como... 48 00:02:55,837 --> 00:02:57,669 Droga de crianças! 49 00:03:00,273 --> 00:03:05,167 Sim, Lynette Scavo estava sentindo o gosto da vingança. 50 00:03:05,839 --> 00:03:09,414 E estava achando delicioso. 51 00:03:11,245 --> 00:03:13,701 Tradução: Eve, Gabixi, Osk, @Duda, 52 00:03:13,736 --> 00:03:16,790 Tradução: Fer_HAO, Superdinha, Flaviamar, LeeG 53 00:03:16,825 --> 00:03:19,100 Revisão: LFGfilmaker 54 00:03:19,268 --> 00:03:21,500 Temporada 7 | Episódio 12 "Where Do I Belong" 55 00:03:21,535 --> 00:03:24,742 Passamos por essas pessoas todos os dias. 56 00:03:27,111 --> 00:03:29,993 Sentimos a sua solidão... 57 00:03:31,888 --> 00:03:35,416 Mas continuamos andando... 58 00:03:36,193 --> 00:03:37,800 Dizendo a nós mesmos, 59 00:03:37,824 --> 00:03:40,536 que não há nada a fazer para ajudar. 60 00:03:41,496 --> 00:03:44,160 E sabemos que é mentira. 61 00:03:44,184 --> 00:03:46,808 Olá, reverendo. Maravilhoso o sermão de hoje. 62 00:03:46,832 --> 00:03:50,088 Obrigado, Bree. Tem um minuto, quero lhe falar? 63 00:03:50,112 --> 00:03:53,720 Um de nossos paroquianos está em uma crise pessoal, 64 00:03:53,872 --> 00:03:56,806 ela precisa de um amigo, alguém para conversar. 65 00:03:56,830 --> 00:03:58,877 E pensou em mim? Estou lisonjeada. 66 00:03:58,901 --> 00:04:01,822 Então não se importaria em ajudar essa ovelha perdida? 67 00:04:01,846 --> 00:04:03,985 Você é a nata da bondade humana. 68 00:04:04,009 --> 00:04:05,912 Pára! Fico feliz em ajudar. 69 00:04:12,273 --> 00:04:13,679 Se fala da Beth Young, 70 00:04:13,698 --> 00:04:16,871 prefiro raspar minha cabeça e me juntar aos Hare Krishnas. 71 00:04:16,895 --> 00:04:20,360 Desculpe, mas ela é casada com o maior louco de Fairview. 72 00:04:20,384 --> 00:04:24,003 Ele tentou destruir a vizinhança e ela não fez nada para impedir. 73 00:04:24,027 --> 00:04:26,891 Ser cristão é oferecer consolo. 74 00:04:26,915 --> 00:04:30,971 Afinal: "quem nunca pecou que atire a primeira pedra." 75 00:04:30,995 --> 00:04:33,547 João, capítulo 8, versículo 7. 76 00:04:33,927 --> 00:04:36,727 "Os justos serão felizes quando forem vingados, 77 00:04:36,751 --> 00:04:39,239 quando banharem seus pés no sangue dos ímpios." 78 00:04:39,263 --> 00:04:41,659 Salmo 56, versículo 10. 79 00:04:42,586 --> 00:04:44,635 "Se você não perdoar os pecados alheios, 80 00:04:44,659 --> 00:04:46,523 o Pai não perdoará os seus." 81 00:04:46,547 --> 00:04:49,106 Mateus, capítulo 6, versículo 15. 82 00:04:49,130 --> 00:04:50,979 "Quem não obedecer as leis de Deus 83 00:04:51,003 --> 00:04:53,578 será punido com a morte ou o banimento." 84 00:04:53,602 --> 00:04:56,458 Esdras, capítulo 7, versículo 26. 85 00:04:56,979 --> 00:04:59,804 "Bree Van de Kamp está amasiada com seu namorado." 86 00:04:59,828 --> 00:05:03,067 Cynthia Thomas, banco 5, assento 7. 87 00:05:06,315 --> 00:05:08,227 Tudo bem. Eu falo com ela. 88 00:05:08,251 --> 00:05:11,766 - Mas que chantagem espiritual! - Sou um homem de Deus, Bree. 89 00:05:11,790 --> 00:05:14,703 Faço o que for preciso para que a obra seja realizada. 90 00:05:18,977 --> 00:05:21,246 Está tudo delicioso, Gaby. 91 00:05:21,280 --> 00:05:23,482 Obrigada. Estou feliz por terem vindo. 92 00:05:23,483 --> 00:05:26,017 Nunca rejeitamos uma refeição com champagne! 93 00:05:26,018 --> 00:05:28,153 - Quem pediu champagne? - Eu pedi! 94 00:05:28,154 --> 00:05:31,323 Qual é! Precisamos beber. Temos que comemorar! 95 00:05:31,587 --> 00:05:33,504 Comemorar o quê? 96 00:05:34,360 --> 00:05:36,861 Certo, é meio que uma longa história. 97 00:05:36,896 --> 00:05:39,364 Tudo começou ano passado. 98 00:05:39,365 --> 00:05:42,234 Estamos adotando um criança. Estava estragando o momento. 99 00:05:42,268 --> 00:05:46,471 - Conheça Liza Hunter-McDermott. - Liza? 100 00:05:46,472 --> 00:05:48,573 Adivinha quem perdeu o cara ou coroa. 101 00:05:49,335 --> 00:05:51,067 Ela é linda! 102 00:05:51,068 --> 00:05:52,863 Existe 2 anos de espera por um bebê, 103 00:05:52,864 --> 00:05:55,224 mas achamos um orfanato com crianças mais velhas. 104 00:05:55,225 --> 00:05:57,983 Então pensamos, por quê não? Ela tem 10 anos. 105 00:05:58,017 --> 00:06:00,482 E se tudo correr bem, será nossa próximo mês. 106 00:06:02,757 --> 00:06:06,514 Bem, estamos muito felizes por vocês. 107 00:06:06,515 --> 00:06:08,288 Não é mesmo, Gaby? 108 00:06:10,749 --> 00:06:12,430 Gaby, o que foi? 109 00:06:14,139 --> 00:06:17,538 Nada! Estou super feliz por vocês. Sério. 110 00:06:17,573 --> 00:06:20,372 Querida! Nem pensamos no que você tem passado. 111 00:06:20,373 --> 00:06:23,107 - Ela está bem. - É só que... 112 00:06:23,108 --> 00:06:24,700 Eu nem sei onde Grace está, 113 00:06:24,701 --> 00:06:28,480 ou como ela está, ou quando a verei novamente. 114 00:06:31,794 --> 00:06:33,905 Não queríamos deixá-los tristes. 115 00:06:33,906 --> 00:06:38,531 Está bem. Ela se foi, e agora estamos seguindo com a vida. 116 00:06:38,566 --> 00:06:41,503 E decidimos não falar disso, porque é muito doloroso. 117 00:06:44,667 --> 00:06:48,399 - Sei que entenderão. - Claro. 118 00:06:48,415 --> 00:06:51,004 Então, por favor, contem-nos mais sobre sua garotinha. 119 00:06:51,005 --> 00:06:53,177 - Como ela é? - Você vai adorá-la. 120 00:06:53,178 --> 00:06:54,866 Ela é tão esperta e engraçada. 121 00:06:54,867 --> 00:06:57,419 A primeira vez que a vimos, já houve uma conexão. 122 00:06:57,420 --> 00:06:59,363 Soubemos na hora que ela era nossa. 123 00:07:00,004 --> 00:07:03,260 Sabe? Devíamos fazer um brinde à pequena Liza. 124 00:07:03,261 --> 00:07:05,235 Vou pegar aquele champagne. 125 00:07:36,096 --> 00:07:39,031 Olha quem encontrei. 126 00:07:39,165 --> 00:07:41,182 Julie! 127 00:07:42,769 --> 00:07:47,039 O que faz aqui? Eu disse para não vir pra casa. 128 00:07:47,074 --> 00:07:50,175 Mãe, não aprendeu que não escuto nada do que fala? 129 00:07:50,210 --> 00:07:52,811 E eles não deixam enviar um rim pelo correio. 130 00:07:52,845 --> 00:07:56,469 Não, não! Nem pense nisso! 131 00:07:56,470 --> 00:07:59,499 - Você não será minha doadora. - Já pesquisei. 132 00:07:59,500 --> 00:08:01,487 Existem novas técnicas cirúrgicas. 133 00:08:01,488 --> 00:08:03,515 É melhor do que um piercing na barriga. 134 00:08:04,291 --> 00:08:06,516 Que eu nunca fiz. 135 00:08:06,667 --> 00:08:10,280 O médico disse que o sangue de parentes é sua melhor chance. 136 00:08:10,315 --> 00:08:13,881 Querida, você não passará o resto da vida com só um rim. 137 00:08:13,882 --> 00:08:16,712 - Mas, mãe... - Eu ficarei na lista de espera. 138 00:08:16,713 --> 00:08:20,083 - Que pode ser por anos! - Sabe, há outra opção. 139 00:08:20,118 --> 00:08:23,608 Alguém que é próximo de você, que te ama muito. 140 00:08:24,011 --> 00:08:28,224 Já conversamos sobre isso. Você não tem o tipo correto. 141 00:08:28,259 --> 00:08:32,468 - Quis dizer sua mãe. - Minha mãe? 142 00:08:32,503 --> 00:08:36,298 Mike, já perdi meu rim. Quer que eu perca a cabeça também? 143 00:08:36,333 --> 00:08:40,106 Não, não mesmo. Não a pediremos um rim! 144 00:08:40,141 --> 00:08:43,032 Não. Na verdade, nem falaremos disso pra ela. 145 00:08:43,067 --> 00:08:46,887 - Não falaremos? - Claro que não. 146 00:08:46,888 --> 00:08:50,751 Se ela ouvir sobre isso... Nossa! O que você fez, Julie? 147 00:08:50,752 --> 00:08:52,153 Desculpe! 148 00:08:52,154 --> 00:08:54,734 Você está doente, achei que queria que ela soubesse. 149 00:08:54,735 --> 00:08:58,587 - E ela estará aqui amanhã. - Deus do céu! 150 00:08:58,622 --> 00:09:01,204 Preciso sair daqui! Tire isso, tire! 151 00:09:01,205 --> 00:09:02,649 Isso é algo bom, Susan. 152 00:09:02,650 --> 00:09:04,431 Você precisa de um rim, e ela tem um. 153 00:09:04,432 --> 00:09:07,066 Que eu terei que recompensar pelo resto da vida! 154 00:09:07,067 --> 00:09:09,506 "Como você não veio visitar? Eu te dei meu rim!" 155 00:09:09,507 --> 00:09:12,406 "Por que não me adiciona no Facebook? Eu te dei meu rim." 156 00:09:12,441 --> 00:09:16,013 Isso é um pesadelo. Você me deve, Julie. Muito! 157 00:09:16,348 --> 00:09:18,173 Você está certa. 158 00:09:19,045 --> 00:09:23,441 - Que tal eu te dar um rim? - Deve-me mais do que isso. 159 00:09:36,376 --> 00:09:38,353 Não se assuste! 160 00:09:38,354 --> 00:09:41,673 - Era pra não se assustar. - Que está fazendo aí atrás? 161 00:09:41,674 --> 00:09:43,453 Ela não pode me ver. 162 00:09:43,454 --> 00:09:46,294 - Quem? - Lynette. Ela sabe. 163 00:09:46,295 --> 00:09:47,663 Sabe o quê? 164 00:09:47,664 --> 00:09:51,033 Sobre nós? Como? 165 00:09:51,034 --> 00:09:53,400 Não importa como. Importante é que ela descobriu. 166 00:09:53,401 --> 00:09:54,955 Por que ela não me disse nada? 167 00:09:54,956 --> 00:09:56,264 Ela está dizendo... 168 00:09:56,265 --> 00:09:58,675 Suas calças está rasgando, você cai da escada... 169 00:09:58,676 --> 00:10:01,591 Não notou que está meio desastrado? 170 00:10:01,817 --> 00:10:03,522 Foi ela? 171 00:10:03,546 --> 00:10:05,850 Ela foi responsável pelo pneu furado? 172 00:10:06,394 --> 00:10:08,945 As sardinhas na bolsa de ginástica? 173 00:10:08,969 --> 00:10:12,042 Filme pornô gay na apresentação de PowerPoint? 174 00:10:12,066 --> 00:10:15,097 - O auge do orgulho dela. - Ela vai continuar sacaneando? 175 00:10:15,121 --> 00:10:18,699 - O que mais? - Não sei, mas ela está brava. 176 00:10:18,723 --> 00:10:21,154 Tenha cuidado. Só Deus sabe. 177 00:10:23,626 --> 00:10:25,722 Que droga está fazendo? 178 00:10:25,746 --> 00:10:29,019 Testando os freios antes de pegar a estrada. 179 00:10:33,843 --> 00:10:38,249 Não te vejo faz tempo, passei para ver como estava. 180 00:10:38,706 --> 00:10:41,082 O que você realmente quer? 181 00:10:43,427 --> 00:10:46,018 Falei com o reverendo Sykes ontem, 182 00:10:46,042 --> 00:10:49,883 ele me contou que tem passado por dificuldades. 183 00:10:52,747 --> 00:10:54,146 Entre. 184 00:10:57,418 --> 00:11:01,331 Não tive muitos amigos na adolescência. 185 00:11:01,683 --> 00:11:04,931 Não éramos uma família muito sociável. 186 00:11:04,955 --> 00:11:08,707 - Mas nunca fui odiada. - Ninguém odeia você. 187 00:11:08,731 --> 00:11:11,739 Mas odeiam meu marido, não é? 188 00:11:14,562 --> 00:11:16,938 Gostaria que as pessoas o entendessem. 189 00:11:16,962 --> 00:11:20,811 Ele não é um homem ruim. A vida dele tem sido difícil. 190 00:11:21,811 --> 00:11:24,362 Ele foi preso por um assassinato que não cometeu. 191 00:11:24,386 --> 00:11:26,763 A esposa dele se suicidou. 192 00:11:26,787 --> 00:11:29,042 O filho dele o odeia. 193 00:11:31,810 --> 00:11:33,697 Ele tem passado por muita coisa. 194 00:11:35,905 --> 00:11:38,285 Não posso convencê-los a gostarem do Paul, 195 00:11:38,333 --> 00:11:41,573 mas não há razão para você sofrer pelas atitudes dele. 196 00:11:41,597 --> 00:11:43,646 Vou receber minhas amigas essa semana 197 00:11:43,670 --> 00:11:46,187 e seria maravilhoso se pudesse vir. 198 00:11:48,517 --> 00:11:50,469 Que gentil. 199 00:11:51,397 --> 00:11:54,997 Mas sabemos que aquelas mulheres não vão me querer lá. 200 00:11:55,021 --> 00:11:57,085 Elas são minhas queridas amigas. 201 00:11:57,109 --> 00:11:58,949 Confie em mim. Elas vão aceitá-la. 202 00:11:58,973 --> 00:12:00,862 E se não aceitarem? 203 00:12:00,886 --> 00:12:04,260 Então, vou torcer alguns braços queridos. 204 00:12:09,453 --> 00:12:12,093 Sra. Delfino. Está pronta. 205 00:12:12,328 --> 00:12:14,112 Onde está minha filha? 206 00:12:14,136 --> 00:12:16,874 Disseram que ela está aqui. Vocês a viram? 207 00:12:17,258 --> 00:12:20,690 - Está doendo? - Não, mas vai doer. 208 00:12:22,395 --> 00:12:25,371 - Susan. - Mãe. 209 00:12:25,851 --> 00:12:30,986 Pobre bebê doente. Oi, Mike. Querida. 210 00:12:31,986 --> 00:12:34,869 Tenho uma surpresa para você. 211 00:12:34,893 --> 00:12:38,920 Uma das coisas favoritas de casa. Entre aqui! 212 00:12:41,575 --> 00:12:43,504 Tia Claire. 213 00:12:43,840 --> 00:12:46,728 Ela achou que era mais barato que flores. 214 00:12:46,752 --> 00:12:49,471 Mike, você não conheceu minha tia. 215 00:12:49,495 --> 00:12:52,703 Nos meus 8 anos, ela me ensinou a fazer a bebida Manhattan. 216 00:12:52,727 --> 00:12:55,559 Ela aprendeu o Old Fashioned aos 12 anos. 217 00:12:55,583 --> 00:12:57,759 É uma bebida difícil de preparar. 218 00:12:57,783 --> 00:13:00,032 Ela é o barman que eu nunca tive. 219 00:13:00,056 --> 00:13:02,360 Então, querida. 220 00:13:02,687 --> 00:13:06,415 Sua mãe disse que você tem um rim deformado. 221 00:13:06,439 --> 00:13:09,215 Eu disse para não dormir do lado dela. 222 00:13:11,445 --> 00:13:15,028 Esperamos encontrar um doador logo. 223 00:13:15,445 --> 00:13:18,157 Não seria legal? 224 00:13:18,181 --> 00:13:20,757 Imagino quem poderia ser. 225 00:13:20,781 --> 00:13:23,979 Conhecemos as histórias de estranhos serem unidos 226 00:13:24,003 --> 00:13:26,963 pelas circunstâncias do risco da vida. 227 00:13:26,987 --> 00:13:30,363 Nossa melhor opção é um doador da família. 228 00:13:31,962 --> 00:13:35,058 - Como a Julie! - Não. 229 00:13:35,330 --> 00:13:38,187 - MJ? - Ele tem 9 anos, mãe. 230 00:13:38,211 --> 00:13:40,932 Não se tira um rim de um menino de 9 anos. 231 00:13:40,956 --> 00:13:44,243 Mas resolveria o problema do xixi na cama, não é? 232 00:13:44,267 --> 00:13:50,219 Consideramos que você seja uma possível doadora, Sophie. 233 00:14:00,455 --> 00:14:02,423 Como assim? 234 00:14:03,199 --> 00:14:06,271 Bem, é que... 235 00:14:08,495 --> 00:14:10,423 Não acredito. 236 00:14:10,447 --> 00:14:14,295 - Ela não vai doar. - Claro, ela quer doar. 237 00:14:14,319 --> 00:14:17,199 É que o momento não é bom. 238 00:14:17,223 --> 00:14:22,742 Morty e eu vamos fazer um cruzeiro por três meses... 239 00:14:23,127 --> 00:14:26,213 - Um cruzeiro? - Sem reembolso. 240 00:14:28,076 --> 00:14:30,933 Você não vai fazer nem o teste. 241 00:14:32,277 --> 00:14:35,621 Nem fomos ao hotel ainda. 242 00:14:35,645 --> 00:14:38,893 - Por que não fazemos isso? - Certo. 243 00:14:38,917 --> 00:14:41,021 Voltamos em duas horas. 244 00:14:41,045 --> 00:14:44,501 Se você estiver melhor, vamos às compras. 245 00:14:44,965 --> 00:14:47,773 Vou passar por uma lavagem de seis horas. 246 00:14:47,797 --> 00:14:50,869 Mas vão! Divirtam-se. 247 00:15:00,945 --> 00:15:03,349 LAXANTE 248 00:15:22,385 --> 00:15:26,446 - Olá. - Chegou bem na hora. 249 00:15:26,447 --> 00:15:30,018 Fiz o seu brownie duplo favorito. 250 00:15:31,962 --> 00:15:34,390 Eu almocei bastante e... 251 00:15:34,391 --> 00:15:36,375 não quero rasgar mais calças, então... 252 00:15:36,376 --> 00:15:37,988 Não, obrigado. 253 00:15:37,989 --> 00:15:40,944 Como assim? Você está ótimo. 254 00:15:40,945 --> 00:15:42,965 Pegue um. Não vai te matar. 255 00:15:52,587 --> 00:15:54,384 É, talvez mais tarde. 256 00:15:55,766 --> 00:15:59,044 Tem certeza? Está delicioso. 257 00:16:00,563 --> 00:16:04,845 - Brownies. Posso pegar um? - Não. 258 00:16:04,846 --> 00:16:08,277 - Claro, Penny, pegue um. - Não! 259 00:16:08,278 --> 00:16:12,133 Não quero que ela deixe de comer o jantar. 260 00:16:12,134 --> 00:16:14,234 Além disso, fiz para o seu pai. 261 00:16:14,235 --> 00:16:16,097 Posso dividir. 262 00:16:17,375 --> 00:16:22,615 Aqui, Penny. Pegue... Coma. 263 00:16:26,211 --> 00:16:27,939 Não! 264 00:16:29,960 --> 00:16:31,653 Vocês são esquisitos. 265 00:16:31,654 --> 00:16:34,724 O que colocou aí? Pimenta? Soda cáustica? 266 00:16:34,725 --> 00:16:37,701 A Renee te contou. Vou matá-la. 267 00:16:37,702 --> 00:16:40,018 Vamos falar de como está tentando me matar! 268 00:16:40,019 --> 00:16:43,176 Não se faça de vítima. 269 00:16:43,177 --> 00:16:45,116 Você me traiu. Você teve um caso. 270 00:16:45,117 --> 00:16:49,069 Não foi um caso! Não significou nada! 271 00:16:49,070 --> 00:16:54,506 - Foi depois do nosso noivado. - Nós terminamos, lembra? 272 00:16:54,507 --> 00:16:57,327 Não, não, estávamos dando um tempo, lembra? 273 00:16:57,328 --> 00:17:00,002 Sim, brigávamos sempre, 274 00:17:00,003 --> 00:17:04,258 então decidimos nos separar para saber se nos casaríamos. 275 00:17:04,259 --> 00:17:06,412 Então passei na casa da minha mãe para pensar 276 00:17:06,413 --> 00:17:10,608 e eu nunca vou esquecer: eu estava na cozinha 277 00:17:10,609 --> 00:17:12,606 e minha mãe estava fazendo frittata. 278 00:17:12,607 --> 00:17:15,977 Então pensei: "devia fazer isso pro Tom!" 279 00:17:15,978 --> 00:17:19,939 Então me liguei: "pode não existir um Tom. 280 00:17:19,940 --> 00:17:24,657 Posso nunca mais vê-lo." E tive uma epifania. 281 00:17:25,430 --> 00:17:28,318 Não queria uma vida sem você nela. 282 00:17:28,952 --> 00:17:30,921 Eu estava numa encruzilhada, 283 00:17:30,922 --> 00:17:34,007 escolhi o caminho que levava até você 284 00:17:34,008 --> 00:17:36,458 e sabe o que me mata? 285 00:17:36,459 --> 00:17:38,590 Enquanto estava tomando aquela decisão, 286 00:17:38,591 --> 00:17:42,404 você estava dormindo com a minha melhor amiga. 287 00:17:46,749 --> 00:17:50,539 Foi divertido. Ando meio pra baixo, 288 00:17:50,574 --> 00:17:53,717 e nada melhor do que uma terapia de compras. 289 00:17:53,718 --> 00:17:57,651 Você arrasou na quarta loja de calçados. 290 00:17:58,935 --> 00:18:01,666 Por favor, fala que Carlos não está tendo um caso 291 00:18:01,701 --> 00:18:04,114 com uma pessoinha pelada. 292 00:18:06,985 --> 00:18:09,243 Celia! Juanita! 293 00:18:12,139 --> 00:18:15,646 - O que estão fazendo? - Brincando com a boneca nova. 294 00:18:15,647 --> 00:18:17,761 Olha, ela pode saltar de penhascos! 295 00:18:17,762 --> 00:18:21,327 Não, não! Esta não é sua boneca! 296 00:18:21,328 --> 00:18:23,216 De quem é então? Achei no seu armário. 297 00:18:23,217 --> 00:18:25,923 Nossa, cadê o braço dela? Cadê? 298 00:18:28,462 --> 00:18:33,149 Pelo amor de Deus. Celia, isto não é brinquedo. 299 00:18:33,150 --> 00:18:35,420 - É sim. - Não, não é. 300 00:18:35,421 --> 00:18:37,593 É algo especial que pertence a mim! 301 00:18:37,594 --> 00:18:41,057 É minha, e ninguém vai tirar isso de mim! 302 00:18:41,058 --> 00:18:44,428 Desculpe. Não pude deixar de ouvir, está tudo bem aqui? 303 00:18:44,429 --> 00:18:47,630 Mamãe está brava por quê brincamos com a boneca dela. 304 00:18:47,631 --> 00:18:50,872 Vão pro quarto! As duas! 305 00:18:53,784 --> 00:18:55,559 Sua boneca? 306 00:18:56,792 --> 00:19:01,745 Claro que não é minha. É um presente pro Bob e o Lee. 307 00:19:01,746 --> 00:19:04,188 Eles vão adotar uma garotinha. 308 00:19:09,198 --> 00:19:13,087 Vou pegar os papéis da sua alta, e já volto pra te levar. 309 00:19:14,703 --> 00:19:18,494 Mike foi pegar o carro, eu pego sua bolsa. 310 00:19:18,495 --> 00:19:22,124 O que é isso no seu braço? Fez um exame de sangue? 311 00:19:22,125 --> 00:19:26,725 - Eu só queria saber... - Não vou receber o seu rim. 312 00:19:26,726 --> 00:19:29,322 Relaxa. Não sou compatível. 313 00:19:29,323 --> 00:19:34,168 Mas se eu fosse e não soubesse, jamais me perdoaria. 314 00:19:35,361 --> 00:19:37,131 Venha aqui. 315 00:19:40,988 --> 00:19:42,542 Sabe... 316 00:19:43,335 --> 00:19:46,079 Quando você estava crescendo, 317 00:19:46,080 --> 00:19:49,885 às vezes sentia como se eu estivesse improvisando. 318 00:19:50,968 --> 00:19:55,222 E eu vi a mulher incrível que você se tornou, 319 00:19:55,223 --> 00:19:58,102 e sabia que tinha feito algo certo. 320 00:19:59,766 --> 00:20:02,542 Onde está minha filha? Eles a transferiram? 321 00:20:02,566 --> 00:20:05,262 Já falei, é do outro lado do corredor. 322 00:20:08,462 --> 00:20:09,982 Estou aqui! 323 00:20:11,702 --> 00:20:14,157 - Olá, querida. - O que está fazendo? 324 00:20:14,181 --> 00:20:16,957 Você vai ter alta hoje, então vim ajudar. 325 00:20:16,981 --> 00:20:18,814 - Deixe-me pegar essa bolsa. - Não. 326 00:20:18,838 --> 00:20:21,569 Não quero que você distenda algum músculo 327 00:20:21,593 --> 00:20:24,849 e não possa jogar bocha no seu cruzeiro. 328 00:20:26,520 --> 00:20:30,137 E que tal eu levar todas para almoçar? 329 00:20:30,161 --> 00:20:32,329 Não posso. Estou em uma dieta restrita, 330 00:20:32,353 --> 00:20:34,737 e MJ está esperando por mim em casa. 331 00:20:34,761 --> 00:20:36,993 Eu gostaria de estar com meu filho. 332 00:20:38,281 --> 00:20:40,073 Venha, vamos. 333 00:20:41,369 --> 00:20:43,424 Deixe-me ao menos empurrar sua cadeira. 334 00:20:43,448 --> 00:20:45,088 Estou bem. 335 00:20:45,112 --> 00:20:46,937 Susan, eu quero ajudar. 336 00:20:46,961 --> 00:20:49,504 Não pode ajudar empurrando minha cadeira de rodas. 337 00:20:49,528 --> 00:20:52,199 - Você teve sua chance. - Susan, seja justa. 338 00:20:56,543 --> 00:20:59,358 Como você se recusou a ser testada? 339 00:20:59,382 --> 00:21:01,198 Minha própria mãe! 340 00:21:01,222 --> 00:21:03,743 Julie não podia esperar para oferecer os rins dela. 341 00:21:03,767 --> 00:21:08,031 - Bem, problema resolvido. - Não sou compatível. 342 00:21:08,055 --> 00:21:09,617 Não é isso. 343 00:21:09,669 --> 00:21:12,461 Você só tinha 15% de chance de ser compatível. 344 00:21:12,485 --> 00:21:14,638 Isso significa que havia 85% de chance 345 00:21:14,662 --> 00:21:17,134 de eu não saber o quão pouco você liga pra mim. 346 00:21:17,158 --> 00:21:20,758 Eu poderia passar a vida achando que era uma ótima mãe, 347 00:21:20,782 --> 00:21:22,782 que tinha o rim errado. 348 00:21:22,806 --> 00:21:26,413 - Espere um pouco. - Não, Claire. Está tudo bem. 349 00:21:28,918 --> 00:21:33,814 Sinto muito por ter te desapontado, querida. 350 00:21:55,102 --> 00:21:56,966 Podemos conversar? 351 00:21:56,990 --> 00:21:59,117 Depende. Você está sozinha? 352 00:21:59,141 --> 00:22:00,924 - Estou. - Podemos conversar. 353 00:22:00,948 --> 00:22:03,532 - Quer entrar? - Depende. Tem cerveja? 354 00:22:03,988 --> 00:22:06,796 - Tenho. - Então vou entrar. 355 00:22:07,571 --> 00:22:09,764 Preciso de um favor. 356 00:22:10,580 --> 00:22:13,772 Quero que desculpe a sua mãe. 357 00:22:14,437 --> 00:22:18,148 De jeito nenhum, cansei dela. 358 00:22:18,172 --> 00:22:22,675 Susan, tem algumas coisas que você não sabe. 359 00:22:23,635 --> 00:22:25,347 Como o quê? 360 00:22:25,371 --> 00:22:30,124 O que você pode me dizer que perdoa o comportamento dela? 361 00:22:30,148 --> 00:22:33,228 Sou filha dela. Estou precisando de cuidados, 362 00:22:33,252 --> 00:22:35,956 e ela nem está tentando ajudar. 363 00:22:35,980 --> 00:22:39,100 Não vou perdoá-la por isso, nunca. 364 00:22:40,779 --> 00:22:43,091 Ela tem câncer. 365 00:22:44,476 --> 00:22:47,147 - O quê? - Câncer de mama. 366 00:22:47,171 --> 00:22:51,467 Descobriram no começo, e vamos ver o que acontece. 367 00:22:51,491 --> 00:22:54,467 Ela vai começar a quimioterapia semana que vem. 368 00:22:55,667 --> 00:23:00,067 - E o cruzeiro? - Esse é o cruzeiro. 369 00:23:00,091 --> 00:23:03,819 Estamos dizendo isso porque ela não queria que você soubesse. 370 00:23:04,867 --> 00:23:09,866 E é por isso que ela não pode te doar um rim. 371 00:23:09,890 --> 00:23:13,283 Por que ela não me contou? Não faz sentido. Você a conhece. 372 00:23:13,307 --> 00:23:17,131 Desde quando ela passa uma chance por atenção? 373 00:23:17,155 --> 00:23:21,259 Exato. Quando ela soube pelo o que você estava passando, 374 00:23:21,283 --> 00:23:24,498 ela decidiu que seria diferente dessa vez. 375 00:23:24,522 --> 00:23:27,282 Ela não queria te sobrecarregar. 376 00:23:28,458 --> 00:23:30,619 E eu a critiquei. 377 00:23:31,731 --> 00:23:33,859 - Vou falar com ela. - Não. 378 00:23:33,883 --> 00:23:36,379 Não diga a ela que você sabe. 379 00:23:36,403 --> 00:23:38,571 - Por que não? - Susan, por favor. 380 00:23:38,595 --> 00:23:41,099 Respeite o que ela está tentando fazer. 381 00:23:41,578 --> 00:23:45,858 Ela está tentando compensar muito tempo de atenção pessoal. 382 00:23:46,330 --> 00:23:49,059 Deixe-a fazer isso. 383 00:23:51,915 --> 00:23:53,795 Minha nossa. 384 00:23:53,819 --> 00:23:56,795 Por isso que as crianças não devem brincar com bonecas. 385 00:23:56,819 --> 00:23:58,151 Mas não se preocupe. 386 00:23:58,175 --> 00:24:02,338 Princesa Valerie será costurada e estará nova no fim do dia. 387 00:24:03,074 --> 00:24:04,931 Muito obrigada. 388 00:24:11,787 --> 00:24:14,987 - Posso perguntar uma coisa? - É claro. 389 00:24:15,475 --> 00:24:19,202 É esquisito eu ser tão apegada a uma boneca? 390 00:24:19,226 --> 00:24:22,155 Eu só a comprei porque a achei bonita, 391 00:24:22,179 --> 00:24:24,571 e ela me lembrava alguém. 392 00:24:24,595 --> 00:24:27,051 Mas ultimamente... 393 00:24:27,467 --> 00:24:30,419 Estou começando a sentir que preciso dela. 394 00:24:31,371 --> 00:24:34,362 Ela me acalma quando estou triste, 395 00:24:34,386 --> 00:24:36,382 e gosto de passar tempo com ela. 396 00:24:36,406 --> 00:24:40,479 O pensamento de ir embora sem ela é perturbador. 397 00:24:41,439 --> 00:24:43,711 Isso é loucura, certo? 398 00:24:44,263 --> 00:24:46,047 Venha comigo. 399 00:24:49,494 --> 00:24:53,079 O que você está sentindo é perfeitamente normal. 400 00:24:53,799 --> 00:24:56,127 Diga isso para a minha amiga Bree. 401 00:24:56,151 --> 00:24:59,399 Eu segurava a boneca e ela me olhava como se eu fosse louca. 402 00:24:59,423 --> 00:25:03,271 Muitas pessoas nunca entenderão, mas eu entendo. 403 00:25:03,853 --> 00:25:06,900 Deixe-me te apresentar para alguém. 404 00:25:08,220 --> 00:25:11,692 Esse é a sra. Humphries. 405 00:25:11,716 --> 00:25:16,629 Eu a vi numa vitrine em Ohio e me apaixonei. 406 00:25:16,653 --> 00:25:21,996 E quanto mais ficávamos juntas, mais conhecia a história dela. 407 00:25:22,572 --> 00:25:24,123 A história dela? 408 00:25:24,147 --> 00:25:27,092 Claro, toda boneca têm uma história. 409 00:25:27,116 --> 00:25:32,797 E acontece que a sra. Humphries tem o próprio negócio, como eu. 410 00:25:32,821 --> 00:25:36,589 Tem uma loja de música e ensina piano. 411 00:25:37,924 --> 00:25:40,613 E ela te contou isso? 412 00:25:40,925 --> 00:25:43,509 Gaby, bonecas não falam. 413 00:25:44,021 --> 00:25:46,006 Mas mesmo assim, 414 00:25:46,030 --> 00:25:49,332 sra. Humphries sempre esteve perto de mim. 415 00:25:50,644 --> 00:25:54,853 A irmã dela faleceu no mesmo período que a minha. 416 00:25:55,965 --> 00:25:57,989 Desde então... 417 00:25:59,997 --> 00:26:03,133 Ela me trouxe muita felicidade. 418 00:26:04,789 --> 00:26:08,564 Não é engraçado que uma boneca possa fazer isso? 419 00:26:08,588 --> 00:26:12,333 E a melhor coisa é que elas nunca te abandonam. 420 00:26:14,741 --> 00:26:16,741 Então... 421 00:26:17,734 --> 00:26:20,909 Qual é a história da sua boneca? 422 00:26:22,269 --> 00:26:24,036 Não sei. 423 00:26:24,060 --> 00:26:25,979 Claro que sabe. 424 00:26:28,892 --> 00:26:30,709 Conte-me. 425 00:26:37,965 --> 00:26:41,004 O nome dela é Princessa Valerie. 426 00:26:42,436 --> 00:26:44,196 É uma princesa. 427 00:26:45,708 --> 00:26:48,895 - Mas nem sempre foi uma. - Sério? 428 00:26:50,335 --> 00:26:52,735 Quando nasceu aconteceu um engano, 429 00:26:52,759 --> 00:26:55,551 e ela foi dada para a família errada. 430 00:26:58,136 --> 00:27:01,000 Ninguém soube por um tempo. 431 00:27:01,024 --> 00:27:05,154 Mas então, ela encontrou o caminho de casa. 432 00:27:06,042 --> 00:27:08,218 Daquele dia em diante, 433 00:27:08,242 --> 00:27:11,288 a Princessa Valerie nunca deixou o palácio. 434 00:27:13,568 --> 00:27:16,120 Sua verdadeira mãe a mantinha escondida 435 00:27:16,536 --> 00:27:18,912 para ninguém levá-la embora. 436 00:27:21,152 --> 00:27:25,487 E nunca ficariam separadas... Novamente. 437 00:27:31,031 --> 00:27:33,320 Sei que não vou dormir aqui hoje à noite. 438 00:27:33,344 --> 00:27:35,240 Só hoje à noite? 439 00:27:35,984 --> 00:27:37,712 Olha... 440 00:27:39,527 --> 00:27:43,007 Sinto muito sobre isso. 441 00:27:43,655 --> 00:27:47,584 Tive vontade de contar, mas... 442 00:27:48,232 --> 00:27:51,776 Nunca encontrei o momento certo. 443 00:27:52,184 --> 00:27:53,792 Sério? 444 00:27:54,176 --> 00:27:56,280 Em 20 anos de casamento, 445 00:27:56,304 --> 00:27:59,327 nunca teve uma hora em alguma conversa: 446 00:27:59,351 --> 00:28:02,047 "adivinha com quem eu dormi?" 447 00:28:03,776 --> 00:28:06,336 Quando seria uma boa hora? 448 00:28:07,881 --> 00:28:11,176 Quando soube que estava grávida do Porter e do Preston? 449 00:28:12,016 --> 00:28:13,776 No primeiro ano do Parker? 450 00:28:13,800 --> 00:28:16,356 Na manhã que a Penny começou a caminhar? 451 00:28:19,404 --> 00:28:24,299 Tivemos... momentos lindos juntos. 452 00:28:24,323 --> 00:28:27,683 Não queria estragar nenhum deles. 453 00:28:37,052 --> 00:28:40,084 Espero que possa me perdoar. 454 00:28:43,699 --> 00:28:46,155 Seria uma pena... 455 00:28:47,603 --> 00:28:50,956 Uma pena se um encontro de 20 anos atrás 456 00:28:50,980 --> 00:28:56,292 acabasse com essa linda vida que construímos juntos. 457 00:29:18,283 --> 00:29:19,707 Susan. 458 00:29:19,731 --> 00:29:23,148 Desculpa não ter ligado antes. Não está ocupada, está? 459 00:29:23,694 --> 00:29:27,588 Só estou arrumando as coisas. Meu taxi chegará logo. 460 00:29:27,612 --> 00:29:30,908 Então, tem tempo para conversar? 461 00:29:31,476 --> 00:29:33,443 Claro. 462 00:29:37,051 --> 00:29:38,988 Eu... 463 00:29:39,012 --> 00:29:44,052 Bem, eu só... Queria me desculpar por ontem. 464 00:29:45,604 --> 00:29:47,716 Não precisava. 465 00:29:47,740 --> 00:29:53,426 É uma hora horrível para você, e tem tanta coisa pra pensar. 466 00:29:53,450 --> 00:29:57,826 Não é tão horrível, e os médicos estão otimistas 467 00:29:57,850 --> 00:30:00,089 que vamos encontrar um doador. 468 00:30:00,113 --> 00:30:01,762 Não estou preocupada. 469 00:30:02,600 --> 00:30:04,941 Estou tão aliviada. 470 00:30:12,997 --> 00:30:17,174 Sabe qual a parte boa de ter um susto com a saúde? 471 00:30:18,305 --> 00:30:20,220 Não. Qual? 472 00:30:21,663 --> 00:30:25,186 Faz você pensar no que é importante. 473 00:30:28,681 --> 00:30:30,516 Isso é verdade. 474 00:30:32,010 --> 00:30:36,047 Todos nós pensamos que estaremos aqui para sempre... 475 00:30:36,257 --> 00:30:41,677 Que temos todo tempo do mundo para dizer o que importa. 476 00:30:41,843 --> 00:30:43,303 Mas não temos. 477 00:30:47,062 --> 00:30:50,362 Por que nós duas nunca contamos uma a outra como nos sentimos? 478 00:30:51,937 --> 00:30:56,637 Nós não precisamos. Nós sabemos como nos sentimos. 479 00:30:56,717 --> 00:30:59,030 Sabemos? 480 00:31:03,311 --> 00:31:05,253 Você está certa. 481 00:31:07,365 --> 00:31:11,353 Você já sabe o quanto eu te amo. 482 00:31:11,688 --> 00:31:16,826 E você já sabe que sempre que eu faço alguma coisa, 483 00:31:16,931 --> 00:31:19,005 você é a primeira que eu quero contar. 484 00:31:19,178 --> 00:31:21,562 Porque eu amo te deixar orgulhosa. 485 00:31:22,710 --> 00:31:27,848 E você sabe que não importa o quão maluca você me deixe, 486 00:31:30,470 --> 00:31:32,481 parte de mim gosta disso, 487 00:31:32,681 --> 00:31:36,749 porque lembro que ninguém tem uma mãe como você. 488 00:31:38,482 --> 00:31:42,715 É. Eu não tenho que te dizer isso. 489 00:31:46,125 --> 00:31:48,902 Assim como eu não preciso te dizer, 490 00:31:49,092 --> 00:31:53,820 que minha vida começou no dia em que você nasceu. 491 00:31:57,752 --> 00:32:00,735 E tem sido uma vida tão feliz. 492 00:32:04,854 --> 00:32:08,297 Não somos sortudas de já sabermos isso tudo? 493 00:32:15,380 --> 00:32:19,152 Pronto? Já vou descer. 494 00:32:19,535 --> 00:32:22,488 É o meu táxi. 495 00:32:24,489 --> 00:32:29,004 Pode ir e eu te ligo mais tarde. 496 00:32:35,910 --> 00:32:41,256 Um dia desses eu quero que façamos uma viagem juntas. 497 00:32:41,263 --> 00:32:45,594 - Só nós duas. - Eu adoraria. 498 00:32:45,864 --> 00:32:47,200 Ir para algum lugar quente. 499 00:32:47,235 --> 00:32:51,070 Apenas deitar e beber algumas daiquiris. 500 00:32:52,011 --> 00:32:55,021 Com certeza faremos isso. 501 00:32:55,893 --> 00:32:59,745 Assim que eu terminar o meu cruzeiro. 502 00:33:10,614 --> 00:33:13,160 Sem ofensas, Penny, mas futebol é entediante. 503 00:33:13,195 --> 00:33:16,758 É, na verdade, não tem nada mais entediante. 504 00:33:16,770 --> 00:33:18,330 Nos conte depois. 505 00:33:18,334 --> 00:33:20,919 Mas vocês têm que ir! É uma partida de decisão. 506 00:33:20,954 --> 00:33:23,803 Elas são o melhor time da liga. Preciso do seu apoio. 507 00:33:23,810 --> 00:33:26,055 Quem liga? Vocês são horríveis mesmo. 508 00:33:26,079 --> 00:33:29,107 Mas ainda ganhariam do time do Parker. 509 00:33:29,134 --> 00:33:31,512 Ei, Preston. Como foi seu último ano no baseball? 510 00:33:31,555 --> 00:33:33,466 Cala a boca. Pelo menos eu joguei. 511 00:33:34,221 --> 00:33:37,196 Isso é verdade. Lembra daquela vez que você saiu cinco vezes? 512 00:33:38,227 --> 00:33:40,615 Na terceira vez, a torcida começou a rir. 513 00:33:40,650 --> 00:33:42,221 É, aquela vez foi hilária. 514 00:33:42,304 --> 00:33:44,814 Na sua última jogada, o outro time ficou parado. 515 00:33:44,849 --> 00:33:47,400 - Tão embaraçoso. - Vergonhoso. 516 00:33:48,166 --> 00:33:51,544 Vamos lá gente... Por favor? 517 00:33:51,587 --> 00:33:53,978 - Eu tenho coisas a fazer. - Como o quê? 518 00:33:54,126 --> 00:33:57,108 Ficar no espelho esperando o primeiro fio de bigode? 519 00:33:59,280 --> 00:34:03,495 Penny, não vai ter que dividir o lanche depois da partida. 520 00:34:03,712 --> 00:34:06,032 Certo, ótimo. Não vão. 521 00:34:06,954 --> 00:34:10,899 Só estávamos brincando com você. Nós vamos. 522 00:34:12,166 --> 00:34:13,922 - Obrigada. - Certo. 523 00:34:14,933 --> 00:34:17,761 Eu até vou te levar, mas já vou avisando: 524 00:34:18,162 --> 00:34:19,999 se perder, vai voltar a pé pra casa. 525 00:34:20,034 --> 00:34:23,275 - Qual é. - Não dou carona pra perdedores. 526 00:34:23,461 --> 00:34:25,654 Significa que você não vai levar o Preston? 527 00:34:30,824 --> 00:34:33,003 Prontinho meninas. 528 00:34:33,398 --> 00:34:37,521 Bree, parece delicioso. Obrigada por nos convidar. 529 00:34:37,545 --> 00:34:39,110 Parece como nos velhos tempos. 530 00:34:39,112 --> 00:34:40,999 Bem, vocês passaram por muitas coisas, 531 00:34:41,000 --> 00:34:43,742 eu queria fazer vocês sentirem amadas e acolhidas 532 00:34:43,750 --> 00:34:45,454 por todas as pessoas neste cômodo. 533 00:34:45,609 --> 00:34:47,958 E falando de acolher as pessoas, 534 00:34:47,960 --> 00:34:50,429 convidei nossa vizinha Beth para nos acompanhar. 535 00:34:50,432 --> 00:34:51,962 Alguém quer bolinhos? 536 00:34:53,312 --> 00:34:56,030 - Beth Young? - Casada com Paul Young? 537 00:34:56,065 --> 00:34:57,796 A moça com cabelo feio? 538 00:34:57,797 --> 00:34:59,926 Esquece o cabelo, o marido dela aprontou! 539 00:34:59,928 --> 00:35:02,397 O que custou o rim da Susan. 540 00:35:03,370 --> 00:35:05,280 Por que faria isso, Bree? 541 00:35:05,520 --> 00:35:09,689 Senti por ela. Ela é evitada por todos no bairro. 542 00:35:09,690 --> 00:35:11,829 Porque está casada com um monstro. 543 00:35:11,830 --> 00:35:15,060 Por que ela teria que sofrer pelos pecados do marido? 544 00:35:16,040 --> 00:35:18,990 Droga. Ela falou com um padre. 545 00:35:19,120 --> 00:35:22,080 Renee, nos ajude. Diga que ela é maluca. 546 00:35:22,320 --> 00:35:24,430 Na verdade, concordo com a Bree. 547 00:35:26,050 --> 00:35:28,119 Vocês nunca deram uma chance a Beth 548 00:35:28,120 --> 00:35:33,039 e falo com experiência de causa, vocês são meninas malvadas 549 00:35:33,040 --> 00:35:35,270 que não deixam ninguém sentar com vocês. 550 00:35:35,380 --> 00:35:39,350 Isso é tão injusto. Quem a convidou? 551 00:35:41,310 --> 00:35:42,820 É a Beth. 552 00:35:42,844 --> 00:35:45,600 Meninas, por favor, façam um esforço por mim. 553 00:35:47,430 --> 00:35:48,959 Na verdade, estou empolgada. 554 00:35:48,960 --> 00:35:51,180 Sempre quis ser uma das meninas malvadas. 555 00:35:54,820 --> 00:35:56,969 Tenho uma entrega para Van De Kamp. 556 00:35:56,970 --> 00:35:58,360 Que lindo! 557 00:35:59,460 --> 00:36:01,360 Não tem um cartão. De quem são? 558 00:36:02,060 --> 00:36:03,382 Boa pergunta. 559 00:36:03,850 --> 00:36:05,239 Devem ser do meu namorado. 560 00:36:05,240 --> 00:36:08,110 Se importa de colocá-las ali? Vou pegar um trocado. 561 00:36:09,320 --> 00:36:12,309 Ela chegou ou posso tirar o sorriso falso da cara? 562 00:36:12,310 --> 00:36:15,480 É um entregador. Alguém me mandou flores. 563 00:36:15,800 --> 00:36:17,144 Foi o Papa? 564 00:36:19,980 --> 00:36:21,640 Aqui. Obrigada. 565 00:36:24,610 --> 00:36:26,450 Que bom! Você chegou. 566 00:36:28,370 --> 00:36:30,290 Senhoras, Beth chegou! 567 00:36:31,140 --> 00:36:34,469 Tem certeza que está tudo bem? Não vai ficar chato? 568 00:36:34,470 --> 00:36:37,260 Claro que não! As garotas adoraram a ideia. 569 00:36:37,310 --> 00:36:39,820 Vai ser ótimo. 570 00:36:49,060 --> 00:36:52,128 Esse negócio de plantação é um bom negócio. 571 00:36:56,050 --> 00:36:58,140 Como eu disse, achei um cupom. 572 00:37:00,110 --> 00:37:01,770 Que sorte. 573 00:37:12,620 --> 00:37:16,379 - Talvez eu deva ir... - A noite acabou de começar. 574 00:37:16,380 --> 00:37:17,849 Preciso de ajuda na cozinha. 575 00:37:17,850 --> 00:37:20,430 De você, você, você e você. Agora. 576 00:37:25,770 --> 00:37:29,359 A propósito, conheço quem pode te ajudar com o cabelo. 577 00:37:29,360 --> 00:37:30,742 Renee! 578 00:37:35,130 --> 00:37:37,939 O que é isso? Prometeram se esforçar. 579 00:37:38,075 --> 00:37:40,234 Estou me segurando para não jogar nela 580 00:37:40,337 --> 00:37:42,922 meu rim deformado, goela abaixo. 581 00:37:42,961 --> 00:37:44,739 E daí que ela se sente sozinha? 582 00:37:44,740 --> 00:37:47,249 Não é nossa responsabilidade ajudá-la. 583 00:37:47,250 --> 00:37:50,339 Não queria falar nisso, mas vamos lembrar da última mulher 584 00:37:50,340 --> 00:37:54,469 que foi casada com Paul Young. Ela sofria e nós a ignoramos. 585 00:37:54,470 --> 00:37:58,030 Queremos realmente que Beth termine como Mary Alice? 586 00:38:02,860 --> 00:38:04,192 Estamos de volta. 587 00:38:04,840 --> 00:38:07,019 Decidimos animar a festa. 588 00:38:07,020 --> 00:38:08,360 Ótimo. 589 00:38:08,480 --> 00:38:13,649 - Sente-se. Vamos servir vinho. - Obrigada. 590 00:38:13,650 --> 00:38:15,799 Quer tinto? Temos branco também. 591 00:38:15,800 --> 00:38:20,070 Tinto está ótimo. O que é isso? 592 00:38:24,510 --> 00:38:25,920 Alguém perdeu uma arma? 593 00:38:34,830 --> 00:38:38,220 - O que isto está fazendo aí? - Bree? 594 00:38:38,680 --> 00:38:42,250 Guardo todas as minhas armas num cofre. Deixe-me ver. 595 00:38:44,250 --> 00:38:45,840 É uma 38. 596 00:38:47,230 --> 00:38:51,480 A polícia disse que Paul foi baleado por uma 38. 597 00:38:57,260 --> 00:39:00,950 Acho que entendi o motivo do convite. 598 00:39:02,112 --> 00:39:03,466 Como assim? 599 00:39:03,540 --> 00:39:06,820 Estou só pensando o quanto seria conveniente... 600 00:39:06,910 --> 00:39:10,495 Uma arma que possivelmente atingiu o Paul aparecer no sofá? 601 00:39:10,519 --> 00:39:13,290 E com minha digitais? 602 00:39:15,270 --> 00:39:16,949 Eu estava sentado aí antes de você, 603 00:39:16,950 --> 00:39:20,639 - não senti arma alguma. - Falando de conveniência... 604 00:39:20,640 --> 00:39:21,975 Você estava sozinha, 605 00:39:22,012 --> 00:39:24,359 nós voltamos e de repente há uma arma no colchão? 606 00:39:24,360 --> 00:39:27,399 - Onde eu conseguiria uma arma? - Eu não sei. 607 00:39:27,400 --> 00:39:30,383 Que tal aquela que você apontou pra mim na noite do Halloween? 608 00:39:30,407 --> 00:39:31,735 Não nos contou isso. 609 00:39:31,736 --> 00:39:35,029 Na noite que invadiu minha casa e tentou matar meu marido? 610 00:39:35,030 --> 00:39:36,730 Nunca nos contou isso também. 611 00:39:37,980 --> 00:39:39,864 Tenho permissão para uma vida pessoal. 612 00:39:39,930 --> 00:39:43,319 Mais importante é que ela tem uma arma, 613 00:39:43,320 --> 00:39:46,770 igual a que magicamente apareceu quando ela estava sozinha aqui. 614 00:39:52,810 --> 00:39:57,610 Vocês todas armaram isso. Armaram pra mim. 615 00:39:58,470 --> 00:40:02,760 Não acredito que diz isso depois de eu ter lhe ajudado. 616 00:40:03,130 --> 00:40:05,900 É hora de eu começar a me ajudar. 617 00:40:09,510 --> 00:40:11,040 Vou chamar a polícia. 618 00:40:23,300 --> 00:40:26,010 Não precisamos levantar cedo amanhã. 619 00:40:26,590 --> 00:40:30,199 Então, eu pensei que talvez pudéssemos... 620 00:40:30,200 --> 00:40:33,610 Ainda não acredito que caí no fingimento da Beth. 621 00:40:35,760 --> 00:40:38,369 Ou poderíamos falar disso um pouco mais. 622 00:40:38,370 --> 00:40:42,250 Ela é tão perturbada quanto o marido dela, sou uma idiota. 623 00:40:42,912 --> 00:40:44,290 Você não é uma idiota. 624 00:40:45,030 --> 00:40:48,160 É uma pessoa boa e generosa. E amo isso em você. 625 00:40:50,180 --> 00:40:53,030 Isso e o fato de que você pode passar por uma... 626 00:40:53,450 --> 00:40:57,280 Zangada e apaixonada num piscar de olhos. 627 00:41:00,710 --> 00:41:03,360 Acho que merece um pouco de amor. 628 00:41:05,570 --> 00:41:08,130 Depois daquelas flores lindas que me mandou. 629 00:41:11,100 --> 00:41:14,830 Correndo o risco de ir para a cama frustrado. 630 00:41:16,650 --> 00:41:18,680 Não mandei flores pra você. 631 00:41:19,290 --> 00:41:22,860 Não? De onde elas vieram então? 632 00:41:28,950 --> 00:41:32,500 Passamos pelas pessoas todos os dias, 633 00:41:32,560 --> 00:41:34,770 mas nunca olhamos para elas. 634 00:41:36,470 --> 00:41:40,990 Não queremos ver a tristeza em suas expressões. 635 00:41:44,680 --> 00:41:47,210 A saudade em seus corações. 636 00:41:51,290 --> 00:41:54,250 A solidão em seus olhos. 637 00:41:57,540 --> 00:42:02,870 Mas, às vezes deveríamos olhar para essas pessoas isoladas. 638 00:42:03,980 --> 00:42:05,315 Por quê? 639 00:42:08,479 --> 00:42:14,454 Se olharmos bem de perto podemos reconhecê-los. 640 00:42:27,792 --> 00:42:30,399 www.insubs.com