1 00:00:00,690 --> 00:00:03,179 Trong những tập trước.. 2 00:00:03,180 --> 00:00:05,880 Chúng ta có những nạn nhân sau cuộc bạo động. 3 00:00:05,900 --> 00:00:08,239 - Tôi có cần phải cấy thận ko? - Cô nên biết tất cả các khả năng 4 00:00:08,240 --> 00:00:10,669 có thể xảy ra đối với bệnh tình của cô. 5 00:00:10,670 --> 00:00:12,489 Chúng tôi cần biết cô ở đâu 6 00:00:12,490 --> 00:00:13,579 khi chồng cô bị bắn. 7 00:00:13,580 --> 00:00:15,929 Vợ tôi là ng duy nhất trên cái khu phố u ám đó 8 00:00:15,930 --> 00:00:17,909 - mà tôi có thể tin tưởng. - Vậy những gì mà em nên làm 9 00:00:17,910 --> 00:00:20,379 - là giả vờ rằng Grace ko hề tồn tại sao? - Phải! 10 00:00:20,380 --> 00:00:23,419 Gaby buộc phải quên đi đứa con ruột của mình, 11 00:00:23,420 --> 00:00:25,120 và cô ấy đành phải tìm 1 thứ để thay thế. 12 00:00:25,430 --> 00:00:27,140 Tôi đã từng ngủ với Tom. 13 00:00:27,220 --> 00:00:29,670 Và Lynette cũng đã biết sự thật. 14 00:00:34,230 --> 00:00:38,080 Tom Scavo có 1 bí mật của 20 năm về trước. 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,860 Anh ấy đã từng 1 lần ngủ với cô bạn thân nhất của vợ mình. 16 00:00:44,510 --> 00:00:47,480 Tom cảm thấy chuyện đó đã ko còn quan trọng. 17 00:00:47,600 --> 00:00:51,250 Nhưng vợ anh ta, ng cũng biết đc bí mật này... 18 00:00:51,420 --> 00:00:53,130 lại cảm thấy hoàn toàn khác. 19 00:00:55,020 --> 00:00:58,510 Đó là lý do tại sao cô muốn phạt chồng mình... 20 00:01:02,220 --> 00:01:03,960 tra tấn anh ta... 21 00:01:09,210 --> 00:01:11,630 và làm anh ta phải thấy xấu hổ. 22 00:01:14,380 --> 00:01:17,320 Lynette lên kế hoạch để cho chồng biết rằng mình đã biết chuyện đó. 23 00:01:17,360 --> 00:01:20,220 Nhưng trước tiên, cô phải... 24 00:01:22,080 --> 00:01:24,079 trả thù trước đã. 25 00:01:24,080 --> 00:01:25,980 Chùm chìa khóa của mình sao lại nằm trên sàn ta? 26 00:01:31,180 --> 00:01:33,359 Hình như cái quần vừa... rách phải k? 27 00:01:33,360 --> 00:01:36,820 - Yeah. Anh nên lên lầu thay cái khác đi. - Wow. 28 00:01:37,080 --> 00:01:38,970 Cảm ơn Chúa là anh ko gặp chuyện ở ngoài à. 29 00:01:40,730 --> 00:01:42,550 Xin lỗi vì cô phải thấy cảnh này. 30 00:01:44,890 --> 00:01:47,350 Đó là cái để lấy chỉ mừ? 31 00:01:47,430 --> 00:01:49,770 Có thể, tôi ko rành may vá mấy. 32 00:01:51,560 --> 00:01:54,140 Cô giở trò với quần của Tom hả? 33 00:01:57,200 --> 00:01:58,320 Lynette. 34 00:01:59,040 --> 00:02:00,719 Chỉ là việc tôi làm 35 00:02:00,720 --> 00:02:03,029 khi mà tôi phát hiện ra ảnh đã từng ngủ với bạn thân của mình thôi. 36 00:02:03,030 --> 00:02:07,129 - Ugh! Tôi biết là mình ko nên kể ra. - Nhưng dù sao cũng kể rồi. 37 00:02:07,130 --> 00:02:09,299 Vậy đây là cách cô trả thù hả? 38 00:02:09,300 --> 00:02:11,560 Cô đâu có còn nhỏ nhít đâu? 39 00:02:11,830 --> 00:02:15,039 Con giận của tôi cần có nơi để trút mà. 40 00:02:15,040 --> 00:02:17,289 Phải hành hạ cho thỏa sức chứ. 41 00:02:17,290 --> 00:02:18,979 Well, tôi có 1 lựa chon khác nè. 42 00:02:18,980 --> 00:02:21,870 - Cứ nói là cô đã biết và giải quyết cho xong. - Không. 43 00:02:22,020 --> 00:02:26,020 - Sao ko chứ? - Vì tôi biết lúc đó ảnh sẽ nói xin lỗi, 44 00:02:26,250 --> 00:02:30,770 và rồi tôi khóc, ảnh khóc theo, và sau đó thì tôi sẽ cho qua. 45 00:02:30,820 --> 00:02:32,750 Và tôi chưa chuẩn bị tinh thần để bỏ qua. 46 00:02:35,020 --> 00:02:37,049 Tôi còn cả 1 khối tức trong lòng nè 47 00:02:37,050 --> 00:02:39,219 trước khi mà tôi cho qua cái chuyện này, 48 00:02:39,220 --> 00:02:42,350 vì vậy đừng nói cho ảnh biết những chuyện tôi đang làm. 49 00:02:42,360 --> 00:02:45,850 - Nhưng, Lynette, chỉ... - Coi nào, có ai bị thương gì đâu mà la. 50 00:02:46,070 --> 00:02:47,020 Ooh! 51 00:02:48,440 --> 00:02:50,419 Tom! Anh ko sao chứ? 52 00:02:50,420 --> 00:02:52,520 Yeah. Anh vừa trượt lên cái gì đó. 53 00:02:53,910 --> 00:02:57,880 -Bơ đậu phộng sao? Sao... mà... -Tụi quỉ nhỏ. 54 00:03:00,160 --> 00:03:05,450 Phải, Lynette Scavo đã biết đến việc nếm hương vị đc trả thù. 55 00:03:06,210 --> 00:03:09,310 Và cô thấy rằng nó có vị rất tuyệt. 56 00:03:11,210 --> 00:03:18,310 Desperate Housewives - S07E12 Dịch bởi: socola_mammam 57 00:03:21,380 --> 00:03:25,050 Chúng ta lướt qua những người này hằng ngày 58 00:03:27,270 --> 00:03:30,190 Chúng ta cảm nhận đc họ bị cô lập... 59 00:03:32,100 --> 00:03:34,940 nhưng chúng ta vẫn cứ bước qua... 60 00:03:36,380 --> 00:03:40,670 tự nhắc bản thân rằng chúng ta ko thể làm gì giúp đc họ cả.. 61 00:03:41,650 --> 00:03:44,429 và tự biết rằng đó chỉ là biện hộ cho bản thân. 62 00:03:44,430 --> 00:03:47,219 Chào, Reverend. Buổi thuyết giảng hôm nay thật tuyệt. 63 00:03:47,220 --> 00:03:48,959 Cảm ơn, Bree, con có chút thời gian ko? 64 00:03:48,960 --> 00:03:50,989 - Ta cần nói với con vài việc. - Vâng. 65 00:03:50,990 --> 00:03:53,969 Một trong những giáo dân của chúng ta đang bị khủng hoảng tinh thần 66 00:03:53,970 --> 00:03:56,839 Cô ấy rất cần 1 ng bạn... để có thể giải bày. 67 00:03:56,840 --> 00:03:59,059 Và cha nghĩ đến con sao? Con rất vui. 68 00:03:59,060 --> 00:04:01,759 Vậy con sẽ ko phiền giúp ta việc này chứ? 69 00:04:01,760 --> 00:04:04,109 Oh, con đúng là 1 ng lương thiện. 70 00:04:04,110 --> 00:04:06,290 Ôi, con rất vui đc giúp cha mà. 71 00:04:12,400 --> 00:04:14,459 Nếu mà cha đang nói về Beth Young, trong trường hợp này 72 00:04:14,460 --> 00:04:16,769 - Con thà cạo đầu đi tu còn hơn. - Bree! 73 00:04:16,770 --> 00:04:20,589 Con xin lỗi, nhưng cô ta lấy 1 ng điên nhất ở Fairview. 74 00:04:20,590 --> 00:04:22,259 Hắn cố phá hoại nơi đó, 75 00:04:22,260 --> 00:04:24,379 và cô ta thì chỉ khoanh tay đứng nhìn. 76 00:04:24,380 --> 00:04:27,119 Chúa vẫn nói rằng chúng ta nên khoan dung 77 00:04:27,120 --> 00:04:28,169 Sau tất cả mọi chuyện, 78 00:04:28,170 --> 00:04:31,279 "Hãy để anh ta, 1 con ng trong sạch, có thể loại bỏ đc những khúc mắc." 79 00:04:31,280 --> 00:04:33,300 John, chương 8, câu 7. (K phải trong đạo nên có lẽ dịch ko đúng, vô cùng xin lỗi) 80 00:04:34,600 --> 00:04:35,249 Vậy còn 81 00:04:35,250 --> 00:04:36,949 "những con ng lương thiện vui mừng khi trả đc thù," 82 00:04:36,950 --> 00:04:39,519 "khi mà họ đc rửa đôi chân mình bằng máu của những kẻ độc ác" 83 00:04:39,520 --> 00:04:41,910 Psalm 56, câu 10. 84 00:04:42,810 --> 00:04:44,979 "Nếu bạn ko tha lỗi cho những tội lỗi của ng khác," 85 00:04:44,980 --> 00:04:46,609 "thì tội lỗi của bạn cũng ko đáng đc tha thứ." 86 00:04:46,610 --> 00:04:48,990 Matthew, chương 6, câu 15. 87 00:04:49,460 --> 00:04:51,269 "Bất kỳ kẻ nào ko tuân theo những luật lệ của Chúa" 88 00:04:51,270 --> 00:04:53,739 "thì kẻ đó đáng bị trục xuất hoặc bị trừng trị bởi cái chết." 89 00:04:53,740 --> 00:04:56,430 Ezra, chương 7, câu 26. 90 00:04:57,170 --> 00:05:00,049 "Bree Van De Kamp đang sống chung nhà với bạn trai." 91 00:05:00,050 --> 00:05:03,050 Cynthia Thomas, hàng 5, ghế số 7. 92 00:05:06,580 --> 00:05:08,079 Đc rồi, con sẽ đi nói chuyện với cô ta. 93 00:05:08,080 --> 00:05:10,310 Nhưng đây đúng là 1 sự uy hiếp trắng trợn! 94 00:05:10,390 --> 00:05:12,020 Ta là ng của Chúa, Bree. 95 00:05:12,270 --> 00:05:14,750 Ta phải làn mọi chiện để có thể hoàn thành sứ mạng của ta. 96 00:05:19,570 --> 00:05:21,430 Mọi thứ rất ngon, Gaby. 97 00:05:22,160 --> 00:05:24,069 Cảm ơn, tôi rất vui vì 2 ng đã đến. 98 00:05:24,070 --> 00:05:26,240 Cô biết chúng tôi mà, ko bỏ lỡ bữa ăn nào có rượu ngon đâu. 99 00:05:26,310 --> 00:05:28,679 - Ai vừa nhắc tới rượu ta? - Tôi nà. 100 00:05:28,680 --> 00:05:32,050 Coi nào, mọi ng! Chúng ta cần ăn mừng! 101 00:05:32,230 --> 00:05:33,440 Ăn mừng việc gì? 102 00:05:35,220 --> 00:05:37,580 Đc rồi, thật là 1 câu chuyện dài. 103 00:05:37,940 --> 00:05:39,889 Nó bắt đầu vào năm rồi. 104 00:05:39,890 --> 00:05:42,589 Bọn tôi đang nhận nuôi 1 đứa trẻ. Anh đang làm mất thời gian đó. 105 00:05:42,590 --> 00:05:45,640 Hãy gặp Liza Hunter-McDermott. 106 00:05:45,700 --> 00:05:46,980 Liza? 107 00:05:47,150 --> 00:05:49,180 Biết chắc là anh ngạc nhiên mà. 108 00:05:49,870 --> 00:05:51,489 Con bé thật xinh. 109 00:05:51,490 --> 00:05:53,069 Chúng tôi phải chờ đợi suốt 2 năm. 110 00:05:53,070 --> 00:05:55,399 Chúng tôi phát hiện ra trại mồ côi này có rất nhiều đứa trẻ đã lớn. 111 00:05:55,400 --> 00:05:58,269 Vậy nên, tại sao chứ? Con bé 10 tuổi thôi. 112 00:05:58,270 --> 00:06:00,330 Và nếu mọi chuyện suôn sẻ, con bé sẽ là của chúng tôi. 113 00:06:03,620 --> 00:06:06,899 À, chúng tôi rất vui cho 2 ng đó. 114 00:06:06,900 --> 00:06:08,260 Phải ko, Gaby? 115 00:06:11,400 --> 00:06:12,700 Gaby, sao vậy? 116 00:06:14,570 --> 00:06:17,800 Uh, ko gì, tôi vui cho 2 ng, thật đó. 117 00:06:18,050 --> 00:06:19,569 Oh, bạn iu, tôi ko nghĩ ... 118 00:06:19,570 --> 00:06:21,970 - cho những chuyện cô đang trải qua... - Cô ấy ko sao. 119 00:06:22,170 --> 00:06:23,360 Chỉ là... 120 00:06:23,410 --> 00:06:25,549 Tôi ko biết bây giờ Grace ở đâu, hay... 121 00:06:25,550 --> 00:06:29,120 - con bé khỏe ko, hay tôi có còn cơ hội gặp lại ko. - Gaby. 122 00:06:32,540 --> 00:06:34,329 Chúng tôi ko định làm 2 ng buồn. 123 00:06:34,330 --> 00:06:38,520 Ko sao, con bé đi rồi, và giờ Gaby và tôi đang cố quên. 124 00:06:38,720 --> 00:06:40,459 Và chúng tôi thỏa thuận là ko bàn về con bé nữa. 125 00:06:40,460 --> 00:06:42,060 vì chuyện này sẽ làm tổn thương ng khác. 126 00:06:45,070 --> 00:06:46,490 Tôi hi vọng 2 ng hiểu. 127 00:06:47,770 --> 00:06:48,810 Tất nhiên rồi. 128 00:06:49,150 --> 00:06:51,119 Vậy, kể về cô bé dễ thương của 2 ng đi. 129 00:06:51,120 --> 00:06:53,359 - Con bé như thế nào? - Uh, anh sẽ rất thích cho mà xem. 130 00:06:53,360 --> 00:06:55,949 - Con bé rất thông minh và vui tính. - Lần đầu tiên 131 00:06:55,950 --> 00:06:57,639 chúng tôi bước vào căn phòng đó, chúng tôi cảm nhận đc. 132 00:06:57,640 --> 00:07:01,349 - Chúng tôi biết rằng con bé là của chúng tôi. - Biết sao ko? 133 00:07:01,350 --> 00:07:03,710 Chúng ta nên tổ chức ăn mừng Liza. 134 00:07:03,720 --> 00:07:05,290 Tôi lấy rượu cho. 135 00:07:36,820 --> 00:07:38,270 Xem anh tìm thấy ai nè. 136 00:07:39,850 --> 00:07:41,060 Julie! 137 00:07:43,480 --> 00:07:47,289 Con làm gì ở đây chứ? Mẹ bảo con đừng bay về mà. 138 00:07:47,290 --> 00:07:50,030 Oh, mẹ, mẹ ko biết rằng con ko cần phải nghe lời mẹ nữa sao? 139 00:07:50,590 --> 00:07:53,270 Bên cạnh đó, con sẽ ko để mẹ mất 1 nội tạng quan trọng đâu 140 00:07:53,680 --> 00:07:56,989 Oh, Không, đừng có nghĩ đến chuyện đó. 141 00:07:56,990 --> 00:07:59,979 - Con ko thể là ng hiến tạng cho mẹ đc. - Con đã nghiên cứu rất kỹ rồi. 142 00:07:59,980 --> 00:08:01,539 Họ có những cuộc phẫu thuật công nghệ cao. 143 00:08:01,540 --> 00:08:03,410 Chỉ như bụng bị xỏ 1 lỗ nhỏ thôi... 144 00:08:05,150 --> 00:08:08,419 - Việc mà con sẽ ko bao giờ làm. - Em biết là bác sĩ nói 145 00:08:08,420 --> 00:08:10,749 những ng trong gia đình là những lựa chọn tốt nhất. 146 00:08:10,750 --> 00:08:13,069 Nhưng con iu, mẹ sẽ ko để con sống cuộc đời con lại 147 00:08:13,070 --> 00:08:14,669 - chỉ với 1 quả thận đâu. - Nhưng mẹ... 148 00:08:14,670 --> 00:08:18,370 - Không, mẹ đang trong danh sách chờ. - Sẽ mất rất nhiều năm. 149 00:08:18,380 --> 00:08:20,410 Em biết ko, còn lựa chọn khác nữa. 150 00:08:20,840 --> 00:08:24,320 1 ng nào đó rất thân với em, yêu em rất nhiều nữa. 151 00:08:24,870 --> 00:08:28,619 Chúng ta đã bàn rồi mà, anh ko cùng loại máu với em. 152 00:08:28,620 --> 00:08:30,380 Ý anh nói là mẹ em. 153 00:08:31,620 --> 00:08:32,960 Mẹ em sao? 154 00:08:33,560 --> 00:08:36,749 Mike, em đã mất 1 quả thận, giờ anh muốn em bị mất trí luôn sao? 155 00:08:36,750 --> 00:08:37,919 Không, ko, ko. 156 00:08:37,920 --> 00:08:40,569 Em ko muốn nhận quả thận từ mẹ đâu. 157 00:08:40,570 --> 00:08:43,620 Không, và chúng ta sẽ ko đc nói cho mẹ đc biết chuyện này. 158 00:08:44,410 --> 00:08:45,389 Ko sao? 159 00:08:45,390 --> 00:08:49,239 Tất nhiên ko. Uh... nếu mà 1 từ nào mà đến tai bà ấy thì... 160 00:08:49,240 --> 00:08:52,609 - Oh, Chúa ơi. Julie, con đã làm gì rồi? - Con xin lỗi, con... 161 00:08:52,610 --> 00:08:55,420 Mẹ bị thương, con nghĩ mẹ muốn bà biết. Và, uh... 162 00:08:55,760 --> 00:08:59,269 - Bà sẽ đến vào ngày mai. - Oh, Chúa ơi! 163 00:08:59,270 --> 00:09:01,339 Em phải ra khỏi đây, Gỡ giúp em. 164 00:09:01,340 --> 00:09:03,029 - Gỡ mau lên! - Không, ko, Susan, việc này tốt mà. 165 00:09:03,030 --> 00:09:04,579 Em cần 1 quả thận, mẹ em lại có... 166 00:09:04,580 --> 00:09:07,259 Và em sẽ trả giá bằng cả quãng đời còn lại sao! 167 00:09:07,260 --> 00:09:09,749 "Sao ko thấy con đến thăm mẹ? Mẹ cho con 1 quả thận mà" 168 00:09:09,750 --> 00:09:12,729 "Sao con ko add mẹ trong Facebook? Mẹ cho con 1 quả thận mà." 169 00:09:12,730 --> 00:09:16,580 Không, là cơn ác mộng đó. Con nợ mẹ đó, Julie... rất nhiều. 170 00:09:17,180 --> 00:09:18,150 Mẹ đúng rồi. 171 00:09:19,420 --> 00:09:21,200 Mẹ nghĩ sao con bù bằng 1 quả thận? 172 00:09:21,800 --> 00:09:23,090 Ko trả nổi đâu cưng. 173 00:09:37,000 --> 00:09:37,959 Đừng phản ứng gì hết. 174 00:09:37,960 --> 00:09:39,929 - Aah! - Ko phản ứng hay ha. 175 00:09:39,930 --> 00:09:42,009 Em là cái quái gì ở đó chứ? 176 00:09:42,010 --> 00:09:43,679 Em ko thể để cổ thấy em nói chuyện với anh. 177 00:09:43,680 --> 00:09:46,619 - Ai? - Lynette. Cổ biết rồi. 178 00:09:46,620 --> 00:09:49,750 Biết gì? Ch-chiện của chúng ta sao? 179 00:09:50,200 --> 00:09:53,539 - Bằng cách nào chứ? - Trời mới biết? Vấn đề là, cổ biết. 180 00:09:53,540 --> 00:09:56,549 - Sao cổ vẫn chưa nói cho anh biết chứ? - Oh, cổ nói điều đó bằng cách... 181 00:09:56,550 --> 00:09:58,929 Quần anh bị rách, trượt cầu thang... 182 00:09:58,930 --> 00:09:59,879 Anh ko thấy lạ rằng 183 00:09:59,880 --> 00:10:03,189 - anh cứ bị tai nạn hoài sao? - Do cổ sao? 184 00:10:03,190 --> 00:10:05,829 - Mm. - Vậy lốp xe của anh là do cổ? 185 00:10:05,830 --> 00:10:06,760 Mm-hmm. 186 00:10:06,970 --> 00:10:09,390 - Cá mòi trong túi thể thao? - Đúng luôn. 187 00:10:09,410 --> 00:10:13,509 - Hình khiêu dâm trong bài thuyết trình? - Cổ tự hào nhất là chiện đó. 188 00:10:13,510 --> 00:10:15,229 Vậy cổ cứ vậy mà chơi khăm anh sao? 189 00:10:15,230 --> 00:10:16,739 Cổ còn định làm gì nữa chứ? 190 00:10:16,740 --> 00:10:19,049 Em ko biết, nhưng cổ đang trong giai đoạn nóng nảy. 191 00:10:19,050 --> 00:10:21,610 Cẩn thận đi, Chúa mới biết cổ sẽ làm gì. 192 00:10:23,820 --> 00:10:25,849 Ow! Anh làm gì vậy? 193 00:10:25,850 --> 00:10:28,810 Kiểm tra thắng trước khi anh chạy trên đường cao tốc. 194 00:10:33,180 --> 00:10:35,759 Chào! L-lâu rồi ko gặp cô. 195 00:10:35,760 --> 00:10:38,350 vậy nên tôi nghĩ mình nên ghé thăm. 196 00:10:39,560 --> 00:10:41,030 Cô muốn gì chứ? 197 00:10:42,260 --> 00:10:43,170 Um... 198 00:10:43,800 --> 00:10:46,339 À, hôm qua tôi nói chuyện với cha Sykes, 199 00:10:46,340 --> 00:10:48,289 và cha nói rằng cô đang trải qua 200 00:10:48,290 --> 00:10:49,880 1 giai đoạn khủng hoảng. 201 00:10:52,970 --> 00:10:53,960 Cô vào nhà đi. 202 00:10:57,550 --> 00:11:01,350 Cô biết đó, từ đó giờ, tôi ko có nhiều bạn bè. 203 00:11:01,830 --> 00:11:04,480 Chúng tôi khá là.. lập dị. 204 00:11:05,070 --> 00:11:06,780 Nhưng chúng tôi chưa hề ghét ai. 205 00:11:07,130 --> 00:11:08,650 Ko ai ghét cô đâu. 206 00:11:09,150 --> 00:11:12,210 Nhưng họ ghét chồng tôi...phải ko? 207 00:11:14,660 --> 00:11:17,049 Tôi ước gì họ có thể hiểu ảnh 208 00:11:17,050 --> 00:11:21,850 Ảnh ko phải là ng xấu, chỉ là, cuộc đời ảnh đã trải qua khá nhiều chiện. 209 00:11:21,910 --> 00:11:24,579 Ảnh phải ngồi tù oan. 210 00:11:24,580 --> 00:11:26,760 Vợ thì tự tử. 211 00:11:27,300 --> 00:11:28,840 Con trai thì ghét mình. 212 00:11:31,940 --> 00:11:33,420 Ảnh trải qua rất rất nhiều chiện. 213 00:11:36,030 --> 00:11:38,549 Well, ko vì vậy mà tôi có thiện cảm lại với Paul đâu 214 00:11:38,550 --> 00:11:41,430 nhưng ko có lý do gì buộc cô phải chịu đựng những gì anh ta làm cả. 215 00:11:41,710 --> 00:11:43,609 Tuần này mấy nàng kia sẽ tới nhà tôi chơi 216 00:11:43,610 --> 00:11:46,430 và tôi nghĩ là sẽ rất tuyệt nếu có cô tham gia. 217 00:11:46,830 --> 00:11:47,850 Oh. 218 00:11:48,800 --> 00:11:50,410 Cô thật tốt. 219 00:11:51,590 --> 00:11:52,959 Nhưng chúng ta điều biết 220 00:11:52,960 --> 00:11:54,800 mấy cô nàng đó ko thích tôi đến đâu. 221 00:11:55,190 --> 00:11:57,329 Bọn họ là bạn thân của tôi. 222 00:11:57,330 --> 00:11:59,120 Tin tôi đi, họ sẽ ko khó chịu gì đâu. 223 00:11:59,180 --> 00:12:00,680 Và nếu mà có? 224 00:12:01,180 --> 00:12:04,420 Thì đôi tay này vẫn sẵn sàng đón tiếp cô mà. 225 00:12:09,540 --> 00:12:12,250 Xong, Mrs. Delfino. Cô đã đc gỡ truyền dịch. 226 00:12:13,120 --> 00:12:14,089 Con gái tôi ở đâu vậy? 227 00:12:14,090 --> 00:12:17,669 - Họ nói là nó ở dưới đây. Chị thấy chưa? - Oh, Chúa ơi. 228 00:12:17,670 --> 00:12:20,630 - Cô bị đau à? - Không, nhưng sớm thôi. 229 00:12:21,480 --> 00:12:23,950 Oh! Susan. 230 00:12:24,320 --> 00:12:25,630 Mẹ. 231 00:12:25,920 --> 00:12:28,929 Oh, tội đứa con gái của tôi. 232 00:12:28,930 --> 00:12:31,340 Chào, Mike. Oh, cưng. 233 00:12:32,780 --> 00:12:35,050 Mẹ có ngạc nhiên cho con nè. 234 00:12:35,160 --> 00:12:37,909 Thứ mà con thích nhất đó 235 00:12:37,910 --> 00:12:39,270 Vào đi nào! 236 00:12:42,230 --> 00:12:43,600 Cô Claire. 237 00:12:44,040 --> 00:12:46,720 Em ấy thấy có ta thì đỡ tốn tiền mua hoa. 238 00:12:46,750 --> 00:12:49,799 Uh, Mike, anh vẫn chưa gặp cô em. 239 00:12:49,800 --> 00:12:52,929 Uh, cổ dạy em cách vẽ Manhattan lúc em 8 tuổi. 240 00:12:52,930 --> 00:12:55,839 Lúc 12 tuổi thì nó học hết nghề của ta... 241 00:12:55,840 --> 00:12:57,580 và cả uống rượu nữa. 242 00:12:57,810 --> 00:12:59,950 Cô là ng pha rượu em thích nhất đó. 243 00:13:00,350 --> 00:13:02,919 Aw. Vậy, cháu iu, 244 00:13:02,920 --> 00:13:06,180 mẹ con cho cô biết là con có 1 quả thận bị biến dạng. 245 00:13:06,580 --> 00:13:09,130 Mẹ bảo là chị ấy đừng có lo chuyện bao đồng mà. 246 00:13:11,680 --> 00:13:15,330 À, bọn con hi vọng tìm đc ng hiến thận nhanh nhất. 247 00:13:15,920 --> 00:13:18,450 Oh. Như vậy ko tuyệt sao? 248 00:13:18,670 --> 00:13:20,790 Ko biết có thể là ai nhỉ. 249 00:13:21,020 --> 00:13:24,059 Chúng ta từng đọc những câu chuyện... những ng lạ gần nhau hơn 250 00:13:24,060 --> 00:13:26,979 qua những cuộc hiến tặng. 251 00:13:26,980 --> 00:13:30,000 Phù hợp nhất là ng trong gia đình. 252 00:13:30,550 --> 00:13:31,600 Oh! 253 00:13:32,440 --> 00:13:33,760 Như Julie! 254 00:13:34,520 --> 00:13:35,520 Không. 255 00:13:35,620 --> 00:13:36,860 M. J. 256 00:13:37,100 --> 00:13:38,629 Nó chỉ 9 tuổi mà mẹ. 257 00:13:38,630 --> 00:13:40,830 Mẹ sẽ ko cướp thận của 1 đứa trẻ 9 tuổi chứ. 258 00:13:40,900 --> 00:13:43,369 À, thằng bé con quá nhỏ cho việc này ha. 260 00:13:44,460 --> 00:13:47,149 Chúng con nghĩ là 261 00:13:47,150 --> 00:13:50,540 rằng... mẹ là ng hiến tặng tốt nhất, Sophie. 262 00:13:53,200 --> 00:13:54,210 Oh. 263 00:13:57,120 --> 00:13:58,550 O-oh. 264 00:13:58,950 --> 00:13:59,950 "Oh"? 265 00:14:00,960 --> 00:14:02,690 Là sao, "oh" ấy? 266 00:14:03,160 --> 00:14:05,249 À, chỉ... chỉ là... 267 00:14:05,250 --> 00:14:06,580 chỉ.. mẹ... 268 00:14:08,620 --> 00:14:10,260 Ko thể tin đc chuyện này. 269 00:14:10,760 --> 00:14:12,339 Mẹ sẽ ko làm. 270 00:14:12,340 --> 00:14:14,210 Tất nhiên là mẹ con muốn mà. 271 00:14:14,400 --> 00:14:17,539 Chỉ..ko phải lúc thôi. 272 00:14:17,540 --> 00:14:21,040 Morty và mẹ sắp đi du lịch... 273 00:14:21,120 --> 00:14:22,770 khoảng 3 tháng. 274 00:14:23,260 --> 00:14:24,549 Du lịch sao? 275 00:14:24,550 --> 00:14:26,030 Ko hoàn lại tiền mừ. 276 00:14:28,260 --> 00:14:30,340 Và mẹ thậm chí ko thèm đi xét nghiệm. 277 00:14:32,940 --> 00:14:36,049 À, chúng ta vẫn chưa đặt phòng khách sạn nữa đó. 278 00:14:36,050 --> 00:14:39,089 - Uh, chúng ta đi bây giờ ha? - Ừ, đc thôi. 279 00:14:39,090 --> 00:14:42,449 Chúng ta sẽ trở lại sau 1 hay 2 giờ nữa. Và nếu con thấy tốt hơn 280 00:14:42,450 --> 00:14:44,760 Và nếu con thích, chúng ta sẽ cùng nhau đi mua sắm ha. 281 00:14:45,130 --> 00:14:48,249 Thực ra, con sẽ đi lọc máu trong 6 tiếng tới . 282 00:14:48,250 --> 00:14:50,780 Nhưng đi đi! Chơi vui ha. 283 00:14:59,190 --> 00:15:03,069 ♪ I've been workin' on the railroad ♪ 284 00:15:03,070 --> 00:15:06,690 ♪ all the livelong day ♪ 285 00:15:07,020 --> 00:15:10,799 ♪ I've been workin' on the railroad ♪ 286 00:15:10,800 --> 00:15:14,030 ♪ just to pass the time avay ♪ 287 00:15:23,010 --> 00:15:24,109 Chào em. 288 00:15:24,110 --> 00:15:26,969 Oh! Đúng lúc ha. 289 00:15:26,970 --> 00:15:30,450 Em làm món anh thích nè... socola hạnh nhân. 290 00:15:32,510 --> 00:15:34,209 À, anh còn no vì buổi trưa, 291 00:15:34,210 --> 00:15:36,529 và anh ko muốn có cái quần nào bị rách nữa, 292 00:15:36,530 --> 00:15:38,789 nên...thôi đi. 293 00:15:38,790 --> 00:15:41,210 Anh đang nói gì vậy? Anh trông rất bảnh mà. 294 00:15:41,380 --> 00:15:43,410 Ăn 1 miếng thôi, đâu chết đâu. 295 00:15:53,160 --> 00:15:54,880 Ừ, để sau đi. 296 00:15:55,770 --> 00:15:59,240 Chắc ko? Ngon lắm mừ. 297 00:16:00,770 --> 00:16:03,299 Ooh. socola hạnh nhân. Con ăn ha? 298 00:16:03,300 --> 00:16:04,820 Uh... không. 299 00:16:05,320 --> 00:16:07,819 Yeah. Tất nhiên, Penny, lấy đi. 300 00:16:07,820 --> 00:16:08,839 Không! 301 00:16:08,840 --> 00:16:12,529 Ý em là... em ko muốn con bé bỏ bữa tối. 302 00:16:12,530 --> 00:16:14,729 Với lại, em làm món này cho anh mà. 303 00:16:14,730 --> 00:16:16,140 Oh, ko sao mà. 304 00:16:17,750 --> 00:16:20,610 Đây, Penny. Cầm đi con. 305 00:16:21,550 --> 00:16:22,740 Ăn đi. 306 00:16:26,810 --> 00:16:27,729 Không! 307 00:16:27,730 --> 00:16:28,720 Aha! 308 00:16:30,450 --> 00:16:32,009 Ba mẹ quái đản thiệt đó. 309 00:16:32,010 --> 00:16:35,289 Em bỏ gì trong đó hả... ớt cay? thuốc chuột? 310 00:16:35,290 --> 00:16:36,879 Vậy Renee nói cho anh à. 311 00:16:36,880 --> 00:16:38,179 Em sẽ giết cổ 312 00:16:38,180 --> 00:16:40,469 Trở lại chuyện em đang cố giết anh đi! 313 00:16:40,470 --> 00:16:43,539 Đừng có giở cái vở kịch anh là nạn nhân ở đây đi. 314 00:16:43,540 --> 00:16:45,669 Anh phản bội em! Anh ngoại tình! 315 00:16:45,670 --> 00:16:49,609 Đó ko phải là ngoại tình! Nó ko có nghĩa gì hết mà! 316 00:16:49,610 --> 00:16:52,440 Việc đó xảy ra sau khi chúng ta đính hôn đó! 317 00:16:52,720 --> 00:16:54,949 Không, chúng ta chia ta, nhớ ko? 318 00:16:54,950 --> 00:16:57,809 Không, chỉ là nghỉ giải lao thôi, nhớ chứ? 319 00:16:57,810 --> 00:16:59,649 Phải, chúng ta có cãi nhau, 320 00:16:59,650 --> 00:17:01,889 vì vậy chúng ta đồng ý tạm chia tay 321 00:17:01,890 --> 00:17:04,759 để quyết định có nên lấy nhau hay là chia tay. 322 00:17:04,760 --> 00:17:07,059 - Phải rồi! - Vậy nên em trở về nhà mẹ 323 00:17:07,060 --> 00:17:09,659 và nghĩ về việc đó, và em ko thể quên đc. 324 00:17:09,660 --> 00:17:13,069 Em đang ngồi trong phòng khách. Mẹ em đang làm món Frittata. 325 00:17:13,070 --> 00:17:16,489 Và em thì nghĩ, "Oh, mình nên làm món này cho Tom," 326 00:17:16,490 --> 00:17:20,270 và đó tự nhiên làm em tỉnh, có thể sẽ ko có Tom. 327 00:17:20,330 --> 00:17:24,910 Em có thể sẽ ko đc gặp anh nữa. Và em như thức tỉnh. 328 00:17:25,850 --> 00:17:28,390 Em ko muốn sống 1 cuộc sống mà ko có anh. 329 00:17:29,380 --> 00:17:31,549 Em đã ở 1 ngã tư, 330 00:17:31,550 --> 00:17:34,429 và em đã chọn con đường mà có anh 331 00:17:34,430 --> 00:17:36,750 và anh biết điều gì giết em ko? 332 00:17:36,810 --> 00:17:39,059 Trong khi em đưa ra quyết định đó, 333 00:17:39,060 --> 00:17:42,600 Anh thì... đang ôm ấp bạn thân của em. 334 00:17:46,840 --> 00:17:49,389 Ohh! Thật là vui. Mm-hmm. 335 00:17:49,390 --> 00:17:51,960 Gần đây tôi ko vui giống như vậy, à... 336 00:17:52,130 --> 00:17:54,199 giống như 1 chuyến trị liệu vậy. 337 00:17:54,200 --> 00:17:55,849 Tất nhiên, tôi biết là cô sẽ vui khi 338 00:17:55,850 --> 00:17:57,470 mà đi mua giày mà. 339 00:17:59,560 --> 00:18:01,569 Nói với tôi là Carlos ko đang ngoại tình 340 00:18:01,570 --> 00:18:03,300 với 1 cô nàng xì trum khỏa thân nhá. 341 00:18:07,530 --> 00:18:09,610 Celia! Juanita! 342 00:18:12,530 --> 00:18:14,800 Oh, Chúa ơi, mấy đứa làm gì vậy?! 343 00:18:14,830 --> 00:18:17,740 Chơi với búp bê của con. Nhìn nè, nó có thể nhảy khỏi vách đá nà. 344 00:18:18,160 --> 00:18:21,679 Không, ko! Đó ko phải là búp bê của con! 345 00:18:21,680 --> 00:18:23,689 Vậy của ai chứ? Con tìm đc trong tủ mà. 346 00:18:23,690 --> 00:18:26,240 Oh, Chúa ơi, Tay đâu hả? Tay nó đâu rồi! 347 00:18:28,980 --> 00:18:31,280 Ohh. Vì Chúa. 348 00:18:31,490 --> 00:18:33,540 Celia, đây ko phải là đồ chơi! 349 00:18:33,610 --> 00:18:34,679 Phải mà. 350 00:18:34,680 --> 00:18:38,069 Ko! Ko phải! Nó là 1 thứ rất đặc biệt với mẹ! 351 00:18:38,070 --> 00:18:40,990 Nó là của mẹ, ko ai có thể bắt nó rời xa mẹ đâu! 352 00:18:41,530 --> 00:18:43,099 Xin lỗi, nhưng mà ở dưới tôi đã nghe tiếng. 353 00:18:43,100 --> 00:18:44,830 Ko có gì chứ? 354 00:18:45,590 --> 00:18:48,119 Mẹ tức vì con lấy búp bê của mẹ ra chơi. 355 00:18:48,120 --> 00:18:51,040 Về phòng đi. Đi đi! 2 đứa luôn! 356 00:18:54,320 --> 00:18:55,550 Búp bê của cô sao? 357 00:18:57,390 --> 00:18:58,659 Tất nhiên ko phải của tôi. 358 00:18:58,660 --> 00:19:01,900 Chỉ là... món quà cho Bob và Lee. 359 00:19:02,170 --> 00:19:04,090 Họ sẽ nhận con gái nuôi mà. 360 00:19:09,970 --> 00:19:11,369 Để tôi lo thủ tục cho cô, 361 00:19:11,370 --> 00:19:13,560 - và sau đó sẽ vào đẩy cô ra nha. - Cảm ơn cô. 362 00:19:15,150 --> 00:19:17,619 Này, uh, dượng Mike đã đậu xe trước cửa. 363 00:19:17,620 --> 00:19:19,119 Con, uh, sẽ lấy túi cho mẹ ha. 364 00:19:19,120 --> 00:19:22,430 Này, cái gì trên tay con vậy? Con đi xét nghiệm máu sao? 365 00:19:22,750 --> 00:19:27,199 - Con chỉ... muốn biết... - Mẹ ko lấy thận của con đâu. 366 00:19:27,200 --> 00:19:29,490 Đừng lo, con ko hợp. 367 00:19:29,700 --> 00:19:32,040 Nhưng nếu có mà con ko xét nghiệm, 368 00:19:32,670 --> 00:19:34,670 con sẽ ko thể tha thứ cho bản thân. 369 00:19:35,870 --> 00:19:36,770 Lại đây nào. 370 00:19:41,500 --> 00:19:42,380 Con biết ko... 371 00:19:43,880 --> 00:19:45,490 Khi mà con trưởng thành, 372 00:19:46,530 --> 00:19:49,910 có lúc mẹ cảm thấy rằng mình như thắng bài vậy. 373 00:19:51,340 --> 00:19:52,720 Và sau đó mẹ biết rằng 374 00:19:53,190 --> 00:19:55,609 1 ng phụ nữ tuyệt vời ở con, 375 00:19:55,610 --> 00:19:58,120 và mẹ biết là mẹ đã thành công. 376 00:20:00,000 --> 00:20:02,489 Con gái em đâu chứ? Họ chuyển nó sao? 377 00:20:02,490 --> 00:20:05,040 Chị nói rồi, nó ở cuối dãy nhà mà. 378 00:20:08,650 --> 00:20:09,860 Con ở đây! 379 00:20:10,110 --> 00:20:13,130 Ohh! Chào, con iu. 380 00:20:13,480 --> 00:20:14,399 Mẹ làm gì ở đây? 381 00:20:14,400 --> 00:20:17,189 À, hôm nay con xuất viện, nên mẹ tới giúp. 382 00:20:17,190 --> 00:20:18,189 Để mẹ xách túi cho. 383 00:20:18,190 --> 00:20:21,429 Ko, con ko cần mẹ giúp đâu 384 00:20:21,430 --> 00:20:24,830 và ko muốn làm trễ nãy chuyến đi di lịch của mẹ. 385 00:20:26,690 --> 00:20:29,179 À.. con nghĩ sao nếu cô đãi mọi ng 386 00:20:29,180 --> 00:20:30,379 bữa trưa ha? 387 00:20:30,380 --> 00:20:32,589 Con ko thể, con đang trong chế độ kiêng cử, 388 00:20:32,590 --> 00:20:34,810 và M. J. đang chờ con ở nhà. 389 00:20:34,970 --> 00:20:37,010 Con muốn ở bên cạnh con của mình. 390 00:20:38,440 --> 00:20:39,690 Nào, đi thôi. 391 00:20:41,630 --> 00:20:43,679 Ít nhất cũng cho mẹ giúp con đẩy xe. 392 00:20:43,680 --> 00:20:44,640 Ko sao mà. 393 00:20:45,130 --> 00:20:47,199 Susie, mẹ muốn giúp thôi. 394 00:20:47,200 --> 00:20:49,389 Mẹ ko cần giúp con bằng việc đẩy xe lăn giúp con. 395 00:20:49,390 --> 00:20:50,809 Me có cơ hội khác để giúp mà. 396 00:20:50,810 --> 00:20:51,919 Susan, công bằng đi chứ. 397 00:20:51,920 --> 00:20:52,880 Không! 398 00:20:56,950 --> 00:20:59,619 Sao mẹ có thể từ chối việc kiểm tra chứ? 399 00:20:59,620 --> 00:21:01,330 Mẹ là mẹ ruột của con mà! 400 00:21:01,370 --> 00:21:03,909 Julie còn nôn nóng hiến thận cho con. 401 00:21:03,910 --> 00:21:06,700 À, vậy xong, vấn đề xong rồi mà. 402 00:21:06,710 --> 00:21:08,110 Nhưng cháu ko hợp. 403 00:21:08,280 --> 00:21:09,920 Đó ko phải là vấn đề. 404 00:21:09,930 --> 00:21:12,609 Mẹ chỉ có 15% cơ hội phù hợp. 405 00:21:12,610 --> 00:21:14,729 Có nghĩa là 85% cơ hội 406 00:21:14,730 --> 00:21:17,289 rằng con sẽ ko đc biết mẹ ko thèm lo lắng tới con. 407 00:21:17,290 --> 00:21:19,239 Suốt quãng đời còn lại 408 00:21:19,240 --> 00:21:20,939 con sẽ sống với suy nghĩ rằng mẹ là 1 ng mẹ tuyệt vời 409 00:21:20,940 --> 00:21:23,780 - ng ko có quả thận thích hợp. - Khoan, khoan đã... 410 00:21:23,850 --> 00:21:25,870 Không, ko, ko, Claire. Ko sao đâu. 411 00:21:29,180 --> 00:21:33,510 Mẹ...xin lỗi vì đã làm con thất vọng. 412 00:21:54,260 --> 00:21:55,100 Hey. 413 00:21:55,280 --> 00:21:57,339 Chúng ta nói chuyện ha? 414 00:21:57,340 --> 00:21:59,160 Nhưng, cô đi 1 mình hả? 415 00:21:59,280 --> 00:22:02,019 - Ừ. - Vậy đc thôi, cô vào nhà đi 416 00:22:02,020 --> 00:22:05,429 - Có bia chứ hả? - Vâng. 417 00:22:05,430 --> 00:22:06,860 Vậy còn gì phải xoắn. 418 00:22:07,650 --> 00:22:09,700 Cô, cô cần nhờ con. 419 00:22:10,900 --> 00:22:13,860 Cô muốn con đừng có cư xử vậy với mẹ con nữa. 420 00:22:14,830 --> 00:22:18,600 Ko đời nào,... con ko tha thứ đâu. 421 00:22:18,650 --> 00:22:22,960 Susan, có vài chuyện... mà con ko biết. 422 00:22:23,930 --> 00:22:25,099 Chuyện gì chứ hả? 423 00:22:25,100 --> 00:22:28,219 Cô sẽ viện cớ gì để giải thích 424 00:22:28,220 --> 00:22:30,239 cho bả chứ? 425 00:22:30,240 --> 00:22:33,569 Con là con gái của bả, con đang bệnh 426 00:22:33,570 --> 00:22:36,049 vậy mà bả thậm chí ko màng tới. 427 00:22:36,050 --> 00:22:39,100 Không, sau này con sẽ ko bao giờ tha thứ cho bả đc. 428 00:22:41,050 --> 00:22:42,610 Chỉ bị ung thư. 429 00:22:44,770 --> 00:22:45,769 Sao chứ? 430 00:22:45,770 --> 00:22:47,020 Ung thư vú. 431 00:22:47,530 --> 00:22:51,590 Họ xét nghiệm cho chỉ... bệnh đã phát tác rồi. 432 00:22:51,670 --> 00:22:54,030 Chỉ sẽ bắt đầu hóa trị vào tuần tới. 433 00:22:56,190 --> 00:22:58,139 Vậy còn chuyện du lịch? 434 00:22:58,140 --> 00:23:00,190 Đó là chuyến du lịch. 435 00:23:00,200 --> 00:23:01,719 Chúng ta chỉ bịa chuyện thôi 436 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 vì chỉ ko muốn con biết. 437 00:23:05,000 --> 00:23:06,480 Và đó là tại sao... 438 00:23:07,360 --> 00:23:09,450 chỉ ko thể hiến thận đc cho con 439 00:23:10,140 --> 00:23:12,529 Sao mẹ ko nói cho con biết? Chuyện đó giải thích tất cả mà. 440 00:23:12,530 --> 00:23:14,969 Cô biết mẹ mà, từ khi nào 441 00:23:14,970 --> 00:23:17,200 mẹ ko muốn trở thành trung tâm của mọi ng chứ? 442 00:23:17,230 --> 00:23:21,249 Chính xác, từ khi chỉ biết con đang trải qua những gì 443 00:23:21,250 --> 00:23:24,360 chỉ... chỉ quyết định là không, ko phải là lần này. 444 00:23:24,590 --> 00:23:26,360 Chỉ ko muốn là gánh nặng của con. 445 00:23:28,650 --> 00:23:30,480 Và con thì lại giận mẹ, 446 00:23:32,230 --> 00:23:33,349 con nên nói chuyện với mẹ.. 447 00:23:33,350 --> 00:23:35,980 Không, ko, đừng nói là con đã biết 448 00:23:36,540 --> 00:23:37,259 Sao lại ko chứ? 449 00:23:37,260 --> 00:23:38,640 Susan, đừng mà. 450 00:23:38,700 --> 00:23:40,920 Hãy tôn trọng những gì chỉ đang làm. 451 00:23:41,720 --> 00:23:45,490 Chỉ cố sửa sai cho cuộc sống mà chỉ có chỉ là quan trọng. 452 00:23:46,750 --> 00:23:49,690 Cứ để chỉ làm những gì chỉ muốn. 453 00:23:52,100 --> 00:23:54,659 Oh, đây là lý do tại sao ng ta 454 00:23:54,660 --> 00:23:56,869 ko bao giờ nên cho trẻ con chơi với búp bê. 455 00:23:56,870 --> 00:23:58,009 Nhưng đừng lo. 456 00:23:58,010 --> 00:24:01,089 Tôi sẽ giúp công chúa Valerie hồi phục và gọn gàng 457 00:24:01,090 --> 00:24:04,700 - vào chiều nay thôi. - Cảm ơn cô rất nhiều. 458 00:24:12,020 --> 00:24:13,610 Tôi hỏi cô 1 chuyện đc ko? 459 00:24:13,930 --> 00:24:15,150 Vâng. 460 00:24:15,640 --> 00:24:19,140 Tôi... có bịnh khi mà thấy bị hấp dẫn bởi 1 con búp bê ko? 461 00:24:19,570 --> 00:24:22,199 Tôi mua nó vì nó rất xinh đẹp 462 00:24:22,200 --> 00:24:24,120 và nó làm tôi nhớ tới 1 ng, 463 00:24:24,700 --> 00:24:30,480 nhưng sau đó... tôi bắt đầu nghĩ là tôi cần nó. 464 00:24:31,530 --> 00:24:34,599 Nó... giúp tôi bình tĩnh lại mỗi khi buồn bực 465 00:24:34,600 --> 00:24:36,520 và tôi rất thích nhìn nó 466 00:24:36,640 --> 00:24:38,489 Nếu mà đi đâu ko có nó, 467 00:24:38,490 --> 00:24:40,630 tôi thấy khó chịu. 468 00:24:41,740 --> 00:24:43,470 Như vậy là bị điên, phải ko? 469 00:24:44,950 --> 00:24:46,160 Đi theo tôi nào. 470 00:24:49,530 --> 00:24:53,410 Cô biết ko, những cảm giác mà cô có hoàn toàn bình thường thôi. 471 00:24:53,980 --> 00:24:56,160 Nói điều đó cho bạn tôi ấy, Bree. 472 00:24:56,210 --> 00:24:59,480 Khi mà tôi cầm 1 con búp bê, cổ nhìn tôi như thể tôi bi mất trí ấy. 473 00:24:59,690 --> 00:25:01,980 Mọi ng ko thể hiểu đc, 474 00:25:02,280 --> 00:25:03,490 nhưng tôi lại hiểu. 475 00:25:04,170 --> 00:25:06,750 Để tôi giới thiệu 1 ng với cô ha. 476 00:25:08,710 --> 00:25:11,830 Đây là quí cô Humphries. 477 00:25:12,070 --> 00:25:15,479 Tôi nhìn thấy cổ qua cửa kính 1 cửa hàng ở Ohio 478 00:25:15,480 --> 00:25:16,879 và cảm thấy mình mến cổ, 479 00:25:16,880 --> 00:25:19,060 và thời gian chúng tôi trải qua cùng nhau càng nhiều 480 00:25:19,360 --> 00:25:21,590 thì tôi càng hiểu rõ về câu chuyện của cổ. 481 00:25:22,830 --> 00:25:24,010 Câu chuyện sao? 482 00:25:24,190 --> 00:25:27,359 Tất nhiên, mọi con búp bê điều có câu chuyện của riêng nó, 483 00:25:27,360 --> 00:25:31,519 và tôi biết rằng Humphries cũng bắt đầu 1 sự nghiệp kinh doanh, 484 00:25:31,520 --> 00:25:32,890 như tôi. 485 00:25:33,060 --> 00:25:36,360 Cô ấy bán dụng cụ âm nhạc, dạy đàn piano nữa. 486 00:25:38,330 --> 00:25:40,240 Và cổ... kể cho cô nghe sao? 487 00:25:41,270 --> 00:25:43,510 Gaby, búp bê ko bao giờ nói đc. 488 00:25:44,160 --> 00:25:45,490 Nhưng còn hơn thế nữa, 489 00:25:46,450 --> 00:25:49,090 Humphries luôn luôn ở bên cạnh tôi. 490 00:25:51,000 --> 00:25:54,510 Chị của cổ qua đời cùng khoảng thời gian giống tôi, 491 00:25:56,110 --> 00:25:57,380 và kể từ đó... 492 00:26:00,220 --> 00:26:02,690 cổ làm tôi thấy vui rất nhiều. 493 00:26:04,970 --> 00:26:08,610 Thật... vui khi mà 1 con búp bê có thể làm đc vậy, phải ko? 494 00:26:08,760 --> 00:26:10,440 Và điều quan trọng là, 495 00:26:10,880 --> 00:26:12,460 chúng sẽ ko bao giờ rời bỏ cô cả. 496 00:26:14,970 --> 00:26:15,990 Vậy... 497 00:26:17,910 --> 00:26:19,980 câu chuyện của búp bê của cô thì sao? 498 00:26:22,450 --> 00:26:23,590 Tôi ko biết. 499 00:26:23,780 --> 00:26:25,710 Oh, tất nhiên là cô biết. 500 00:26:29,210 --> 00:26:30,300 Hãy kể tôi nghe. 501 00:26:33,040 --> 00:26:33,940 Uh... 502 00:26:36,600 --> 00:26:40,930 Uh... tên...của cổ là Valerie. 503 00:26:42,610 --> 00:26:44,020 Cổ là 1 công chúa. 504 00:26:45,900 --> 00:26:47,570 Nhưng cô ko phải là nàng công chúa duy nhất. 505 00:26:47,810 --> 00:26:48,850 Vậy sao? 506 00:26:50,480 --> 00:26:52,689 Ngày cổ ra đời, có 1 sự nhầm lẫn 507 00:26:52,690 --> 00:26:54,900 cổ đã bị 1 gia đình khác đem đi. 508 00:26:58,750 --> 00:27:00,980 Suốt 1 thời gian dài, ko ai biết cả. 509 00:27:01,190 --> 00:27:04,960 Nhưng cuối cùng 1 ngày, cổ đã tìm đc đường trở về nhà. 510 00:27:06,240 --> 00:27:07,880 Từ đó về sau 511 00:27:08,380 --> 00:27:11,130 công chúa Valerie ko bao giờ rời khỏi cung điện nữa. 512 00:27:13,780 --> 00:27:16,160 Mẹ ruột của cổ đã giấu cổ 513 00:27:16,760 --> 00:27:18,780 để ko ai có thể cướp cổ khỏi bà ấy. 514 00:27:21,350 --> 00:27:23,790 Và họ sẽ ko rời xa nhau... 515 00:27:24,150 --> 00:27:25,400 mãi mãi. 516 00:27:31,070 --> 00:27:33,290 Anh biết là anh sẽ ko ngủ ở đây tối nay. 517 00:27:33,840 --> 00:27:35,050 Tối nay sao? 518 00:27:36,330 --> 00:27:37,320 Nghe này... 519 00:27:39,830 --> 00:27:42,980 Anh rất rất xin lỗi về chuyện đó. 520 00:27:43,780 --> 00:27:47,760 Đã..nhiều lần anh muốn kể em nghe, nhưng... 521 00:27:48,370 --> 00:27:52,250 anh ko tìm đc lúc thích hợp... 522 00:27:52,380 --> 00:27:53,390 Vậy sao? 523 00:27:54,320 --> 00:27:56,439 Suốt 20 năm sống chung 524 00:27:56,440 --> 00:27:58,669 ko có khoảng trống nào để mà anh 525 00:27:58,670 --> 00:28:02,010 có thể nói là, "Hey, đoán xem anh từng ngủ với ai nè?" 526 00:28:04,050 --> 00:28:05,680 Vậy khi nào thì thích hợp? 527 00:28:08,070 --> 00:28:09,619 Ngày anh biết rằng em mang thai 528 00:28:09,620 --> 00:28:11,380 Porter và Preston sao? 529 00:28:12,190 --> 00:28:13,969 Ngày sinh nhật 1 tuổi của Parker? 530 00:28:13,970 --> 00:28:16,700 Buổi sáng đầu tiên mà Penny biết đi? 531 00:28:19,810 --> 00:28:21,090 Chúng ta có... 532 00:28:22,510 --> 00:28:24,339 rất nhiều khoảnh khắc tuyệt vời. 533 00:28:24,340 --> 00:28:27,130 Và anh ko muốn phá hỏng những ngày ấy. 534 00:28:37,040 --> 00:28:39,100 Hy vọng em có thể tha thứ cho anh, 535 00:28:43,890 --> 00:28:45,290 Thật là 1 điều đáng tiếc... 536 00:28:47,750 --> 00:28:51,109 đáng tiếc nếu mà 1 điều vô nghĩa từ 20 năm trước 537 00:28:51,110 --> 00:28:55,810 có thể phá hủy tất cả mọi cuộc sống mà chúng ta có. 538 00:29:18,480 --> 00:29:19,680 Susan. 539 00:29:19,760 --> 00:29:23,200 Con xin lỗi vì ko gọi trước. Mẹ ko bận chứ? 540 00:29:23,950 --> 00:29:27,580 Mẹ đang dọn đồ thôi. Uh, taxi chút nữa sẽ tới. 541 00:29:27,940 --> 00:29:30,450 Vậy... mẹ có thời gian để nói chuyện ko? 542 00:29:32,110 --> 00:29:33,080 Tất nhiên. 543 00:29:37,490 --> 00:29:38,800 Con, um... 544 00:29:39,300 --> 00:29:40,700 À, con chỉ... 545 00:29:41,540 --> 00:29:43,910 muốn xin lỗi mẹ vì chuyện hôm qua. 546 00:29:44,990 --> 00:29:47,230 Oh. Ko cần đâu. 547 00:29:47,850 --> 00:29:51,079 Là.. khoảng thời gian khó khăn với con mà, 548 00:29:51,080 --> 00:29:53,359 và con có quá nhiều chuyện để lo. 549 00:29:53,360 --> 00:29:54,909 Ko... ko tệ đến vậy đâu, 550 00:29:54,910 --> 00:29:57,880 và các bác sĩ rất lạc quan 551 00:29:58,020 --> 00:29:59,880 rằng họ sẽ tìm đc ng hiến thận. 552 00:29:59,980 --> 00:30:01,310 Nên con ko lo đâu. 553 00:30:01,400 --> 00:30:05,350 Oh. Mẹ thấy nhẹ nhõm hẳn. 554 00:30:13,070 --> 00:30:14,459 Mẹ biết điều gì làm con vui 555 00:30:14,460 --> 00:30:17,440 khi con ở bệnh viện ko? 556 00:30:18,450 --> 00:30:20,430 Ko, là gì vậy? 557 00:30:21,690 --> 00:30:25,500 Làm ta có thể nghĩ về điều gì là quan trọng. 558 00:30:28,750 --> 00:30:30,120 Ừ phải rồi. 559 00:30:33,400 --> 00:30:36,469 Chúng ta nghĩ về chuyện... chúng ta sẽ ko thể sống mãi mãi 560 00:30:36,470 --> 00:30:40,219 rằng chúng ta... có hằng đống thời gian 561 00:30:40,220 --> 00:30:43,100 để nói những việc quan trọng, nhưng chúng ta lại ko làm. 562 00:30:47,760 --> 00:30:50,640 Sao con và mẹ ko bao giờ nói cho nhau nghe cảm giác của mình? 563 00:30:51,990 --> 00:30:53,640 Chúng ta ko cần. 564 00:30:54,780 --> 00:30:56,820 Vì chúng ta biết mình cảm thấy gì. 565 00:30:57,130 --> 00:30:58,430 Thật sap? 566 00:31:03,600 --> 00:31:04,780 Me nói đúng. 567 00:31:07,540 --> 00:31:11,600 Em thừa biết là con yêu mẹ ntn, 568 00:31:12,530 --> 00:31:14,390 Và mẹ thừa biết là 569 00:31:14,910 --> 00:31:16,959 mỗi khi con hoàn thành việc gì đó, 570 00:31:16,960 --> 00:31:18,989 mẹ sẽ là ng con gọi, 571 00:31:18,990 --> 00:31:22,090 vì con muốn mẹ tự hào về con. 572 00:31:22,470 --> 00:31:23,940 Và mẹ thừa biết... 573 00:31:24,920 --> 00:31:27,990 cho dù mẹ có làm con điên lên bao nhiêu đi nữa.. 574 00:31:30,600 --> 00:31:34,159 thì thâm tâm con luôn nhắc rằng 575 00:31:34,160 --> 00:31:36,790 ko ai có đc ng mẹ giống con cả. 576 00:31:39,100 --> 00:31:40,090 Yeah. 577 00:31:41,330 --> 00:31:43,070 Con ko cần phải nói cho mẹ biết. 578 00:31:46,030 --> 00:31:49,659 Cũng giống như mẹ ko cần nói với con rằng 579 00:31:49,660 --> 00:31:53,710 cuộc sống mẹ chỉ thực sự bắt đầu khi con ra đời thôi. 580 00:31:57,600 --> 00:32:00,530 Và đó là niềm hạnh phúc nhất. 581 00:32:05,470 --> 00:32:08,430 Chúng ta thật may mắn khi hiểu tất cả những điều đó, phải ko? 582 00:32:15,810 --> 00:32:16,670 Alo? 583 00:32:17,830 --> 00:32:19,280 Vâng, tôi xuống ngay đây. 584 00:32:20,080 --> 00:32:21,690 Là taxi. 585 00:32:24,880 --> 00:32:26,730 Mẹ đi đi, và con, uh... 586 00:32:27,850 --> 00:32:29,130 sẽ gọi mẹ sau ha. 587 00:32:30,970 --> 00:32:31,850 Okay. 588 00:32:36,350 --> 00:32:38,490 Mẹ biết ko, 1 ngày nào đó.. 589 00:32:38,950 --> 00:32:41,390 con muốn chúng ta cùng nhau đi du lịch 590 00:32:41,520 --> 00:32:42,930 chỉ 2 mẹ con thôi. 591 00:32:43,080 --> 00:32:45,729 Oh, mẹ cũng muốn vậy. 592 00:32:45,730 --> 00:32:47,369 Chúng ta sẽ đi tới nơi nào đó thật nóng 593 00:32:47,370 --> 00:32:51,359 nằm đó và nhâm nhi rượu. 594 00:32:51,360 --> 00:32:55,280 Oh, chúng ta...tất nhiên sẽ làm đc. 595 00:32:56,100 --> 00:32:59,830 Ngay sau khi chuyến du lịch này của mẹ. 596 00:33:04,940 --> 00:33:05,870 Yeah. 597 00:33:11,040 --> 00:33:13,569 Ko có ý gì đâu, Penny, nhưng đá banh chán phèo à. 598 00:33:13,570 --> 00:33:15,200 Ừ, nó chán như là... 599 00:33:15,380 --> 00:33:16,929 thật ra, ko có gì chán hơn nó đâu. 600 00:33:16,930 --> 00:33:18,340 Em có thể kể lại cho bọn anh mà. 601 00:33:18,370 --> 00:33:21,119 Nhung mấy anh phải đi, đó là trận đấu lại mà. 602 00:33:21,120 --> 00:33:23,949 Bọn họ là đội giỏi nữa, em cần mấy anh ủng hộ mà. 603 00:33:23,950 --> 00:33:27,189 - Oh, ai thèm chứ, mấy em tệ thật mà. - Ừ, tệ nhưng mà 604 00:33:27,190 --> 00:33:30,129 - đánh bại đc đội của Parker ha. - Này, Preston, uh, 605 00:33:30,130 --> 00:33:31,729 đội bóng rổ của anh ntn vào năm cuối ha? 606 00:33:31,730 --> 00:33:33,719 Ngậm mồm đi, Ít nhất có anh chơi mà, 607 00:33:33,720 --> 00:33:35,229 Oh. Đúng rồi, 608 00:33:35,230 --> 00:33:37,479 Nhớ lần mà nó đánh 5 lần ra ngoài hông? 609 00:33:37,480 --> 00:33:40,749 Lần thứ 3 thì đám đông cười ầm lên. 610 00:33:40,750 --> 00:33:42,389 Ừ, buồn cười thật. 611 00:33:42,390 --> 00:33:44,999 Còn lần cuối thì, mấy ng đó thậm chí còn cố ném chậm nữa. 612 00:33:45,000 --> 00:33:47,600 - Oh, nhục thật ấy. - Buồn thật. 613 00:33:48,530 --> 00:33:51,560 Coi nào, mấy anh, đi đi? 614 00:33:51,730 --> 00:33:54,019 -Em có chuyện phải làm. -Như gì hả? 615 00:33:54,020 --> 00:33:56,690 Nhìn chằm chắm vào gương để chứng kiến cọng râu đầu tiên mọc ra? 616 00:33:59,530 --> 00:34:01,099 Đừng nóng, Penny. Ít ra em 617 00:34:01,100 --> 00:34:03,240 ko cần chia bánh với bọn anh vào cuối trận. 618 00:34:03,750 --> 00:34:05,950 Đc rồi, ko sao, đừng có đi. 619 00:34:07,410 --> 00:34:09,300 Bọn anh chỉ chọc em thôi mà, 620 00:34:09,970 --> 00:34:11,090 Bọn anh sẽ đi mà. 621 00:34:12,540 --> 00:34:14,210 - Cảm ơn. - Yeah. 622 00:34:15,100 --> 00:34:18,179 Nhưng vì anh chở em đi, anh nói trước à 623 00:34:18,180 --> 00:34:20,509 nếu mà thua thì tự mà lội về nha. 624 00:34:20,510 --> 00:34:21,299 Oh, thôi đi. 625 00:34:21,300 --> 00:34:23,260 Yeah. anh ko cho kẻ thua cuộc ngồi xe anh đâu. 626 00:34:23,460 --> 00:34:25,480 Anh nói anh hả Preston? 627 00:34:31,060 --> 00:34:33,380 - Đây nà, các cô. - Wow. 628 00:34:33,510 --> 00:34:36,289 Oh, Bree, trông ngon thật. Cảm ơn cô rất nhiều 629 00:34:36,290 --> 00:34:39,319 về tất cả chuyện này. Làm tôi cảm thấy như trước đây. 630 00:34:39,320 --> 00:34:41,059 Well, cô phải trải qua khá nhiều chuyện, 631 00:34:41,060 --> 00:34:43,639 và tôi muốn cô biết đc sự nồng nhiệt và yêu thương 632 00:34:43,640 --> 00:34:45,690 của tất cả mọi ng ở đây mà. 633 00:34:45,730 --> 00:34:47,999 Và sẵn tiện đang nhắc chuyện này, 634 00:34:48,000 --> 00:34:51,740 tôi đã mời Beth cùng tham gia đó. Phô mai ko, mọi ng? 635 00:34:53,460 --> 00:34:54,919 Beth Young? 636 00:34:54,920 --> 00:34:58,059 - Ng lấy Paul Young? - Mụ có bộ tóc xấu hoắc hả? 637 00:34:58,060 --> 00:35:00,289 Oh, quên tóc đi! Chồng cô ta gây ra bạo loạn đó. 638 00:35:00,290 --> 00:35:02,300 Nguyên nhân cho quả thận của Susan. 639 00:35:03,370 --> 00:35:05,280 Sao cô lại làm vậy chứ hả, Bree? 640 00:35:05,520 --> 00:35:08,249 Tôi thấy buồn cho cổ, Ng phụ nữ bị cả khu phố 641 00:35:08,250 --> 00:35:09,689 thờ ơ. 642 00:35:09,690 --> 00:35:11,829 Vì cô ta lấy 1 con quái vật. 643 00:35:11,830 --> 00:35:13,229 Thì sao chứ? Sao cổ phải chịu đựng 644 00:35:13,230 --> 00:35:15,060 cho lỗi lầm của hắn chứ? 645 00:35:16,040 --> 00:35:18,990 Oh, tệ rồi, cổ nói chuyện như linh mục ấy. 646 00:35:19,120 --> 00:35:22,080 Renee, giúp coi. Nói rằng cổ điên rồi. 647 00:35:22,320 --> 00:35:24,430 Uh, thật ra, tôi đồng ý với Bree. 648 00:35:26,050 --> 00:35:28,119 Thôi đi, cô sẽ ko cần cho Beth cơ hội, 649 00:35:28,120 --> 00:35:30,549 ngồi nói chuyện với cổ như ng bạn mới. 650 00:35:30,550 --> 00:35:33,039 Mấy cô thật là ích kỷ, xinh đẹp 651 00:35:33,040 --> 00:35:35,270 ng ko ng kẻ khác ngồi vào bàn ăn của mình. 652 00:35:35,380 --> 00:35:39,350 Ko công bằng gì hết, ai thèm mời cổ? 653 00:35:41,310 --> 00:35:42,199 Okay, là Beth. 654 00:35:42,200 --> 00:35:45,600 Giờ, mấy nàng, giúp tôi đi ha. 655 00:35:47,640 --> 00:35:48,959 Tôi thực ra đang hứng thú nà. 656 00:35:48,960 --> 00:35:51,180 Tôi luôn luốn làm ng ích kỷ, xinh đẹp mà. 657 00:35:54,820 --> 00:35:56,969 Yeah, có hoa cho cô Van De Kamp. 658 00:35:56,970 --> 00:35:58,360 Ooh, thật dễ thương. 659 00:35:59,460 --> 00:36:01,360 Ko thấy thiệp, ai gởi vậy? 660 00:36:02,060 --> 00:36:03,340 Uh, có trời mới biết. 661 00:36:03,850 --> 00:36:05,239 Chắc là bạn trai của tôi rồi. 662 00:36:05,240 --> 00:36:08,110 Anh để đằng đó giùm tôi ha? Tôi sẽ lấy tiền boa. 663 00:36:09,320 --> 00:36:12,309 Là cô hả, hay tôi có thể xóa cái nụ cười giả tạo khỏi mặt mình? 664 00:36:12,310 --> 00:36:15,480 Là ng giao hàng, có ng tặng hoa cho tôi. 665 00:36:15,800 --> 00:36:17,060 Chắc Giáo Hoàng ha? 666 00:36:19,980 --> 00:36:21,640 Đây, cảm ơn nhá. 667 00:36:24,610 --> 00:36:26,450 Oh, cô tới rồi. 668 00:36:26,940 --> 00:36:27,870 Chào. 669 00:36:28,370 --> 00:36:30,290 Mấy cô, Beth tới rồi! 670 00:36:31,140 --> 00:36:34,469 Cô chắc là ko có gì chứ? Ko kỳ kỳ sao? 671 00:36:34,470 --> 00:36:37,260 Tất nhiên ko! Bọn họ vui vì cô tới mà. 672 00:36:37,310 --> 00:36:39,820 Chúng ta sẽ có 1 khoảng thời gian rất vui cho mà xem. 673 00:36:49,060 --> 00:36:51,649 Cô thật là giải quyết hay với mấy cái cây đó. 674 00:36:51,650 --> 00:36:52,610 Ừ. 675 00:36:56,050 --> 00:36:58,140 À, nữa ha, tôi có phiếu khuyến mãi. 676 00:37:00,110 --> 00:37:01,770 May thật đó. 677 00:37:12,620 --> 00:37:16,379 - Tôi nên về... - Không, ko, buổi tối mới bắt đầu thôi 678 00:37:16,380 --> 00:37:17,849 Tôi cần ng phụ trong bếp... 679 00:37:17,850 --> 00:37:20,430 Cô, cô, cô, và cô nữa, đi thôi. 680 00:37:25,770 --> 00:37:26,409 Nhân tiện, 681 00:37:26,410 --> 00:37:29,359 Tôi biết thợ giúp cô sửa bộ tóc lại đó. 682 00:37:29,360 --> 00:37:30,280 Renee! 683 00:37:35,130 --> 00:37:36,309 Mấy ng bị gì vậy chứ? 684 00:37:36,310 --> 00:37:39,009 Cô nói tôi giúp cô, thì tôi đang giúp đó... 685 00:37:39,010 --> 00:37:41,099 đang cố ko khóc vì thận bị biến dạng 686 00:37:41,100 --> 00:37:42,859 - và cố nuốt trôi nó đó. - Yeah, 687 00:37:42,860 --> 00:37:44,739 vậy Beth bị bỏ rơi vào mấy ngày này 688 00:37:44,740 --> 00:37:47,249 Sao chúng ta phải có trách nhiệm làm cô ta vui chứ hả? 689 00:37:47,250 --> 00:37:48,939 Okay, tôi ko muốn nhắc lại điều này, 690 00:37:48,940 --> 00:37:50,339 nhưng hãy nhớ tới 1 ng 691 00:37:50,340 --> 00:37:51,699 ng đã từng lấy Paul Young... 692 00:37:51,700 --> 00:37:54,469 ng phu nữ sống trong đau khổ nhưng chúng ta lại ko để ý 693 00:37:54,470 --> 00:37:58,030 Mấy cô muốn Beth sẽ kết thúc giống Mary Alice sao? 694 00:38:02,860 --> 00:38:03,940 Chúng tôi trở lại rồi nè. 695 00:38:04,840 --> 00:38:07,019 Chúng tôi quyết định bắt đầu 1 buổi tiệc tuyệt vời. 696 00:38:07,020 --> 00:38:08,360 Oh. Tuyệt thật. 697 00:38:08,480 --> 00:38:12,659 Yeah. Ngồi đi, chúng tôi lấy cho cô vino rồi. 698 00:38:12,660 --> 00:38:13,649 Cám ơn. 699 00:38:13,650 --> 00:38:15,799 Đỏ ha? Vì có trắng nữa. 700 00:38:15,800 --> 00:38:20,070 Uh, ko, đỏ đi. Cái quái gì nè? 701 00:38:24,510 --> 00:38:25,920 Ai đó bỏ quên súng à? 702 00:38:34,830 --> 00:38:37,259 Oh, Chúa ơi, cái đó làm gì ở đây chứ? 703 00:38:37,260 --> 00:38:38,220 Bree? 704 00:38:38,680 --> 00:38:42,250 Không, tôi khóa súng trong két rồi. Để tôi xem nào. 705 00:38:44,250 --> 00:38:45,840 Khẩu nòng cỡ 38. 706 00:38:47,230 --> 00:38:51,480 Cảnh sát nói là... Paul bị bắn bởi nòng 38. 707 00:38:57,260 --> 00:39:00,950 Cuối cùng tôi cũng hiểu sao cô lai mời tôi rồi. 708 00:39:02,280 --> 00:39:03,130 Là sao? 709 00:39:03,540 --> 00:39:06,820 Tôi nghĩ là thật thuận tiện làm sao.. 710 00:39:06,910 --> 00:39:09,489 khi mà 1 khẩu súng có thể từng bắn Paul 711 00:39:09,490 --> 00:39:10,479 lại nằm dưới gối của tôi? 712 00:39:10,480 --> 00:39:13,290 và với vân tay của tôi nữa chứ? 713 00:39:15,270 --> 00:39:16,949 Này, toi cũng từng ngồi chỗ đó mà 714 00:39:16,950 --> 00:39:18,459 và có thấy súng xiếc gì đâu. 715 00:39:18,460 --> 00:39:20,639 Yeah, nói về thuận tiện... 716 00:39:20,640 --> 00:39:22,329 Cô ở trong phòng 1 mình, khi chúng tôi quay lại 717 00:39:22,330 --> 00:39:24,359 và tự nhiên có 1 khẩu súng ở dưới gối? 718 00:39:24,360 --> 00:39:25,710 Tôi có thể lấy súng từ đâu chứ? 719 00:39:26,180 --> 00:39:27,399 Oh, ai biết đc. 720 00:39:27,400 --> 00:39:28,409 Vậy chứ khẩu mà cô chĩa vào tôi 721 00:39:28,410 --> 00:39:31,609 - tối Halloween thì sao? - Cô chưa từng kể chuyện đó. 722 00:39:31,610 --> 00:39:32,979 Ý cô là hôm mà cô đạp cửa nhà tôi 723 00:39:32,980 --> 00:39:35,029 và cố giết chồng tôi bằng 1 cây gậy sao? 724 00:39:35,030 --> 00:39:36,730 Cô cũng ko kể luôn chuyện đó nữa. 725 00:39:37,980 --> 00:39:39,780 Tôi muốn có quyền riêng tư mà. 726 00:39:39,930 --> 00:39:43,319 Vấn đề là, cổ có 1 khẩu súng 727 00:39:43,320 --> 00:39:46,770 giống khẩu tự nhiên xuất hiện này. 728 00:39:52,810 --> 00:39:55,020 Mấy ng chung 1 ruột. 729 00:39:56,120 --> 00:39:57,610 Mấy ng cố tình bẫy tôi. 730 00:39:58,470 --> 00:40:00,719 Ko thể tin là cô nói với tôi như vậy 731 00:40:00,720 --> 00:40:02,760 sau những gì tôi giúp cô. 732 00:40:03,130 --> 00:40:05,900 Well, tôi nghĩ đến lúc tôi ra khỏi chỗ này rồi. 733 00:40:09,510 --> 00:40:11,040 Tôi sẽ gọi cảnh sát.. 734 00:40:23,300 --> 00:40:26,010 Chúng ta ko cần thức sớm vào sáng mai. 735 00:40:26,590 --> 00:40:30,199 Nên anh nghĩ là... có lẽ chúng ta.. 736 00:40:30,200 --> 00:40:33,610 Em vẫn ko tin đc những hành động của Beth. 737 00:40:35,760 --> 00:40:38,369 Hay chúng ta có thể nói chuyện 1 chút. 738 00:40:38,370 --> 00:40:40,579 Well, cô ta cũng y hệt như hắn ta 739 00:40:40,580 --> 00:40:42,250 và em thì ngốc thật. 740 00:40:43,080 --> 00:40:44,290 Em ko có ngốc. 741 00:40:45,030 --> 00:40:46,729 Em là 1 ng rất tốt. 742 00:40:46,730 --> 00:40:48,160 Đó là lý do anh yêu em. 743 00:40:50,180 --> 00:40:53,030 Điều đó và cái sự thật là... 744 00:40:53,450 --> 00:40:57,280 em thật sự là thuốc phiện của anh. 745 00:41:00,710 --> 00:41:03,360 Em thấy là anh đáng có đc 1 ít.. 746 00:41:03,810 --> 00:41:05,569 Mmm. Mmm. 747 00:41:05,570 --> 00:41:08,130 Sau chuyện anh tặng em 1 bó hoa. 748 00:41:11,100 --> 00:41:14,830 Thiệt tình.. như vầy thì hơi phá hỏng... 749 00:41:16,650 --> 00:41:18,680 Nhưng anh ko có tặng hoa cho em. 750 00:41:19,290 --> 00:41:22,860 Ko sao? Vậy chứ ở đâu ra? 751 00:41:28,950 --> 00:41:32,500 Chúng ta bước qua những ng này hằng ngày 752 00:41:32,560 --> 00:41:34,770 nhưng chúng ta ko hề nhìn họ. 753 00:41:36,470 --> 00:41:40,990 Chúng ta ko muốn thấy sự buồn bã trên gương mặt của họ... 754 00:41:44,680 --> 00:41:47,210 những khao khát trong tim họ... 755 00:41:51,290 --> 00:41:54,250 sự cô đơn trong ánh mắt đó... 756 00:41:57,540 --> 00:41:59,089 Nhưng phải có lúc 757 00:41:59,090 --> 00:42:02,870 chúng ta nên dừng lại và nhìn vào những con ng đó. 758 00:42:03,980 --> 00:42:05,010 Tại sao? 759 00:42:07,170 --> 00:42:10,960 À, nếu chúng ta nhìn đủ lâu... 760 00:42:11,020 --> 00:42:14,750 chúng ta có lẽ sẽ nhận ra họ.