1 00:00:00,505 --> 00:00:02,337 Trong những tập trước... 2 00:00:02,338 --> 00:00:05,287 Anh sẽ cho em vinh dự đc sống chung nhà với anh chứ? 3 00:00:05,493 --> 00:00:07,347 Những lời đề nghị đc đưa ra. 4 00:00:07,348 --> 00:00:10,331 Tôi nghĩ việc thiết lập 1 công ty thiết kế nội thất là... 5 00:00:10,332 --> 00:00:11,388 Là ý kiến sáng suốt. 6 00:00:11,389 --> 00:00:15,477 Juanita biết đc sự thật. Bà ko phải là mẹ của tôi. 7 00:00:16,174 --> 00:00:19,038 Cổ kể với tôi về 1 anh chàng mà cổ từng say đắm. 8 00:00:19,039 --> 00:00:21,413 Susan biết đc 1 bí mật. 9 00:00:21,414 --> 00:00:23,164 Anh ta tên là Tom Scavo. 10 00:00:23,439 --> 00:00:24,833 Đó ko phải là việc của cô đâu. 11 00:00:24,834 --> 00:00:26,906 Tôi là bạn của Lynette, và tôi sẽ ko đứng nhìn 12 00:00:26,907 --> 00:00:28,664 cô phá hoại hạnh phúc gia đình của cổ đâu. 13 00:00:29,092 --> 00:00:31,485 - Cứu! Và khi 1 nhóm đông phát động bạo lực... 14 00:00:31,486 --> 00:00:33,650 Juanita! Ra khỏi xe! 15 00:00:33,869 --> 00:00:35,495 Juanita đc cứu... 16 00:00:36,862 --> 00:00:38,285 Susan bị thương... 17 00:00:39,633 --> 00:00:41,807 Và sau đó, có ng... 18 00:00:42,294 --> 00:00:43,513 bị trả thù. 19 00:00:53,394 --> 00:00:54,662 Tối qua tại vùng ngoại ô 20 00:00:54,663 --> 00:00:56,518 đã xảy ra 1 chuyện. 21 00:00:58,299 --> 00:01:01,225 1 ng đàn ông bị bắn ngay trên hiên nhà mình. 22 00:01:03,565 --> 00:01:06,578 Các thám tử đc gọi đến để điều tra. 23 00:01:08,235 --> 00:01:12,035 Và họ sớm nhận ra rằng ng đàn ông này có nhiều kẻ thù. 24 00:01:13,439 --> 00:01:15,376 Thưa các vị thám tử, tôi là 1 tay bắn cự phách. 25 00:01:15,377 --> 00:01:16,864 Nếu tôi mà nhắm vào Paul Young, 26 00:01:17,453 --> 00:01:18,442 hắn chắc ăn sẽ chết. 27 00:01:19,302 --> 00:01:20,887 Tôi ko biết ai bắn Paul hết. 28 00:01:21,054 --> 00:01:22,332 Tất cả tôi cần là 1 thợ nắn xương 29 00:01:22,333 --> 00:01:23,718 cho tất cả những thứ bòng bong mà tôi gây ra. 30 00:01:24,974 --> 00:01:26,577 Nếu các vị tìm ra đc ng bắn hắn, cho tôi biết nhé, 31 00:01:26,874 --> 00:01:28,214 Tôi muốn tặng hoa cho họ. 32 00:01:30,853 --> 00:01:34,013 Phải, thám tử tìm ra đc rất nhiều kẻ tình nghi 33 00:01:34,014 --> 00:01:35,907 trong vụ án bắn Paul Young. 34 00:01:38,154 --> 00:01:39,523 Nhưng vợ hắn... 35 00:01:40,720 --> 00:01:42,234 thì chỉ nghi ngờ có 1 ng. 36 00:01:46,249 --> 00:01:47,631 Mẹ ngạc nhiên là con đến thăm mẹ đó. 37 00:01:47,632 --> 00:01:50,213 Lần cuối chúng ta nói chuyện... ko thoải mái cho lắm. 38 00:01:51,543 --> 00:01:52,937 Con đến để xin lỗi sao? 39 00:01:53,225 --> 00:01:55,116 Mẹ biết tại sao con đến đây mà. 40 00:01:55,328 --> 00:01:56,584 Không, ta ko biết. 41 00:01:57,289 --> 00:01:59,183 Rõ ràng là mẹ ko đích thân làm chuyện đó. 42 00:01:59,325 --> 00:02:00,973 Vậy mẹ đã thuê ai? 43 00:02:01,670 --> 00:02:03,886 Beth, mẹ ko biết con đang nói về chuyện gì cả. 44 00:02:03,887 --> 00:02:05,346 Paul đã bị bắn. 45 00:02:06,130 --> 00:02:06,712 Sao chứ? 46 00:02:09,182 --> 00:02:10,583 -Nó chết chưa? -Chưa. 47 00:02:11,002 --> 00:02:13,288 Rất tiếc, ảnh đã đc đưa đến bệnh viện. 48 00:02:14,483 --> 00:02:15,700 Chuyện đó xảy ra lúc nào vậy? 49 00:02:15,701 --> 00:02:16,757 Oh, mẹ thôi đi. 50 00:02:17,150 --> 00:02:20,041 Đừng như vậy nữa, con biết là mẹ kiếm đc cách làm chuyện này. 51 00:02:20,414 --> 00:02:21,422 Beth, con phải tin mẹ chứ. 52 00:02:21,423 --> 00:02:23,778 -Mẹ ko hề làm chuyện này. -Mẹ nói dối. 53 00:02:24,409 --> 00:02:28,293 Nghe này, mẹ sẽ ko giả vờ là mẹ ko ghét hắn ta. 54 00:02:28,294 --> 00:02:29,448 Nhưng tất cả những gì mẹ làm chỉ để chứng minh rằng 55 00:02:29,449 --> 00:02:30,591 hắn đã giết em gái mẹ. 56 00:02:30,592 --> 00:02:32,567 Sao mẹ lại thuê ng giết hắn trước khi mẹ tìm ra bằng chứng chứ? 57 00:02:34,708 --> 00:02:35,831 Vậy ai bắn ảnh chứ? 58 00:02:37,286 --> 00:02:37,994 Mẹ ko biết. 59 00:02:40,768 --> 00:02:42,414 Con ko biết nên tin vào những gì nữa. 60 00:02:44,605 --> 00:02:45,858 Con phải đến bệnh viện đây. 61 00:02:57,492 --> 00:03:00,019 Hãy tìm cách lấy cho tôi 1 chiếc di động đi. 62 00:03:00,427 --> 00:03:01,435 Giá cao đó. 63 00:03:02,048 --> 00:03:02,749 Cứ lấy đi. 64 00:03:09,861 --> 00:03:11,922 Có ai đó quậy phá rồi nhỉ. 65 00:03:13,795 --> 00:03:17,612 Tôi đoán là anh đã thay đổi suy nghĩ với lời đề nghị của tôi hả. 66 00:03:19,417 --> 00:03:22,347 Oh, đừng hiểu nhầm tôi. Tôi rất vui. 67 00:03:22,779 --> 00:03:24,960 Tôi cứ nghĩ là anh sẽ đợi cho đến khi tôi ra hiệu cho anh chứ. 68 00:03:26,085 --> 00:03:29,569 Phải, Paul Yong có kẻ thù. 69 00:03:29,990 --> 00:03:34,621 Tôi ko thể nói chuyện bây giờ. Nhiều hơn hắn có thể biết đc. 70 00:03:38,571 --> 00:03:45,621 Desperate Housewives - S07E11 Dịch bởi: socola_mammam 71 00:03:47,641 --> 00:03:50,072 Nó là 1 thứ chúng ta cần để biết đc 72 00:03:50,073 --> 00:03:53,529 khi nào thì thế giới chúng ta thay đổi. 73 00:03:54,422 --> 00:03:57,192 Đến vào mỗi buổi sáng, cuộc sống vẫn cứ tiếp tục. 74 00:03:58,891 --> 00:04:02,566 Chúng ta cùng nhau nhảy vào những cuộc vui chơi mua sắm... 75 00:04:04,600 --> 00:04:07,237 hay nhóm lửa cho 1 mối tình.. 76 00:04:10,240 --> 00:04:11,937 hay trở lại công việc của mình. 77 00:04:14,015 --> 00:04:17,958 Phải, chúng ta phải nhớ rằng cuộc sống sẽ trở nên tốt đẹp hơn... 78 00:04:18,960 --> 00:04:21,039 cho dù ko phải là như thế. 79 00:04:21,206 --> 00:04:22,893 Ông cắt bỏ thận của tôi rồi sao? 80 00:04:23,547 --> 00:04:24,522 Nó đã bị vỡ. 81 00:04:24,523 --> 00:04:27,484 Cô bị mất rất nhiều máu, chúng tôi ko thể lựa chọn. 82 00:04:27,485 --> 00:04:28,428 Oh, Chúa ơi. 83 00:04:30,373 --> 00:04:32,600 Nhưng vẫn sống đc nếu thiếu 1 quả thận đúng ko? 84 00:04:32,749 --> 00:04:36,729 Thường là vậy, nhưng trường hợp của cô thì phức tạp hơn nhiều. 85 00:04:36,730 --> 00:04:38,128 Quả thận khác đã bị biến dạng. 86 00:04:39,264 --> 00:04:43,364 À, ko sao, tôi đâu có mang thận mình đi thi sắc đẹp đâu. 87 00:04:44,614 --> 00:04:49,050 Vấn đề là, nó chỉ hoạt động khoảng 5%. 88 00:04:49,445 --> 00:04:51,485 Nếu con số đó giảm xuống nữa 89 00:04:51,486 --> 00:04:53,765 thì cô sẽ bị suy thận nghiêm trọng. 90 00:04:54,510 --> 00:04:55,631 Sao tôi ko biết chuyện này chứ? 91 00:04:55,632 --> 00:04:58,340 Tôi chưa từng mắc bệnh hiểm nghèo nào cả. 92 00:04:58,635 --> 00:05:01,312 Vì cái thận kia đã làm việc rất tốt 93 00:05:01,313 --> 00:05:02,586 trước khi nó đc mang ra khỏi ng cô. 94 00:05:03,781 --> 00:05:05,618 Ý ông là cái ông đã cắt sao? 95 00:05:06,690 --> 00:05:07,407 Vâng. 96 00:05:10,525 --> 00:05:14,620 Vậy ý ông là sao? Tôi có cần phẫu thuật cấy ghép ko? 97 00:05:14,954 --> 00:05:19,931 Vâng, nhưng chúng tôi cần cô chạy thận. 98 00:05:20,122 --> 00:05:22,286 điều đó yêu cầu ai đó đã là vị thành niên ký các thủ tục 99 00:05:22,287 --> 00:05:24,376 ghép AV tránh, 100 00:05:24,377 --> 00:05:26,927 -sự việc sẽ... -Whoa, whoa, whoa. Từ từ nào. 101 00:05:27,164 --> 00:05:30,338 Ông nói là nếu nó tệ hơn. 102 00:05:30,891 --> 00:05:33,424 Có lẽ nó sẽ ko, nó sẽ tốt hơn thì sao 103 00:05:33,691 --> 00:05:34,971 Mọi thứ đều có thể cả. 104 00:05:36,284 --> 00:05:37,889 Nhưng cô cần biết đến những khả năng 105 00:05:37,890 --> 00:05:40,082 có thể xảy ra cho bản thân. 106 00:05:40,938 --> 00:05:42,264 Cuộc sống của cô đã thay đổi rồi. 107 00:05:43,354 --> 00:05:47,221 Tôi có thông tin về việc chạy thận ở đây. 108 00:05:47,429 --> 00:05:48,879 Tôi nghĩ là cô cần đến nó.. 109 00:05:49,087 --> 00:05:49,758 Hôm nay. 110 00:05:58,750 --> 00:06:01,917 Chào mừng đến với với học viện búp bê của Charlotte. 111 00:06:01,918 --> 00:06:03,416 Tôi là Charlotte. 112 00:06:03,724 --> 00:06:05,176 Tôi có thể giúp gì cho 2 bạn? 113 00:06:05,177 --> 00:06:06,993 Chúng tôi đến đây để mua 1 con búp bê. 114 00:06:07,375 --> 00:06:10,551 Oh, rất xin lỗi. Chúng tôi ko bán búp bê ở đây. 115 00:06:11,521 --> 00:06:12,276 Thật sao? 116 00:06:14,591 --> 00:06:16,760 Wow. Nơi này tự nhiên thấy ghê thật. 117 00:06:17,275 --> 00:06:21,930 Nhưng tôi cho phép những cô bé dễ thương nhận nuôi 1 vài ng bạn. 118 00:06:23,744 --> 00:06:25,506 Con sẵn sàng làm 1 ng mẹ chứ? 119 00:06:26,338 --> 00:06:27,752 Con ko thèm. 120 00:06:29,690 --> 00:06:30,700 Oh, nó đùa thôi. 121 00:06:31,441 --> 00:06:33,016 Con bé sẽ thích búp bê, và tôi muốn làm gì đó 122 00:06:33,017 --> 00:06:35,324 thật đặc biệt vào sinh nhật nó. 123 00:06:35,801 --> 00:06:38,053 Vậy tiếp tục việc nhận nuôi đi nào. 124 00:06:38,054 --> 00:06:41,905 Rất tốt, tôi có 1 ng chuyên thực hiện các việc này 125 00:06:41,906 --> 00:06:43,523 tôi sẽ giới thiệu cho 2 ng. 126 00:06:46,079 --> 00:06:48,983 Nghe này, mẹ rất xin lỗi vì những 127 00:06:48,984 --> 00:06:50,296 chuyện con trải qua gần đây. 128 00:06:50,297 --> 00:06:52,844 Nhưng mẹ đang cố gắng cho con biết rằng mẹ yêu con đến chừng nào. 129 00:06:52,895 --> 00:06:54,350 Con có thể giúp mẹ ko? 130 00:06:56,099 --> 00:06:58,477 Đây là quí cô Catherine. 131 00:06:58,478 --> 00:07:00,873 Cô rất đc chào đón ở cung điện Buckingham. 132 00:07:00,874 --> 00:07:04,196 Các vật trang trí trên áo thể hiện sự trong trắng tinh khiết. 133 00:07:04,434 --> 00:07:06,632 Ooh! Cổ rất lộng lẫy phải ko? 134 00:07:07,121 --> 00:07:07,888 Wow. 135 00:07:10,295 --> 00:07:11,924 Tôi sẽ đi chuẩn bị giấy tờ. 136 00:07:13,781 --> 00:07:15,858 -Con rất hạnh phúc phải ko? -Vâng! 137 00:07:16,718 --> 00:07:17,739 Oh. Để mẹ lấy điện thoại 138 00:07:17,740 --> 00:07:20,038 chụp hình 2 nàng công chúa nào. 139 00:07:27,537 --> 00:07:29,158 Sao mẹ lại nhìn Grace chứ? 140 00:07:30,231 --> 00:07:33,605 O-oh, ko có. Mẹ chỉ, uh... Mẹ chỉ lỡ tay thôi mà. 141 00:07:33,606 --> 00:07:35,126 Sao mẹ lại có hình của nó nữa chứ? 142 00:07:35,548 --> 00:07:37,493 Và tên ng mẹ tôi nên ghi ai vậy? 143 00:07:39,919 --> 00:07:42,694 Gì cũng đc, tôi ghét cái nơi quái quỉ này. 144 00:07:43,898 --> 00:07:44,951 Oh... Juanita! 145 00:07:45,596 --> 00:07:47,011 Juanita, chờ mẹ đã! 146 00:07:54,674 --> 00:07:56,143 Susan, chào. 147 00:07:59,380 --> 00:08:00,736 Tôi biết chiện về cái thận của cô. 148 00:08:00,737 --> 00:08:02,892 Và tôi muốn cô biết là tôi có 2 quả thận. 149 00:08:03,380 --> 00:08:04,732 Vậy chúng ta bàn thỏa thuận đi ha. 150 00:08:05,497 --> 00:08:07,837 Thư giãn đi, tôi ko kể cho Lynette đâu. 151 00:08:08,376 --> 00:08:09,215 Không hả? 152 00:08:10,909 --> 00:08:13,116 Nghĩ về những gì đã xảy ra với cô.. 153 00:08:14,274 --> 00:08:17,072 Cô sẽ suy nghĩ chuyện gì quan trọng và ko quan trọng với mình. 154 00:08:17,750 --> 00:08:20,711 Và tôi nhận ra rằng mình ko cần phải nói cho Lynette 155 00:08:20,712 --> 00:08:22,865 biết những chuyện đã xảy ra hơn 20 năm trước. 156 00:08:23,078 --> 00:08:25,184 Oh. Cảm ơn Chúa. 157 00:08:26,300 --> 00:08:27,494 Tùy vào cô thôi. 158 00:08:33,521 --> 00:08:37,326 Này, em ko sao chứ? 159 00:08:38,104 --> 00:08:40,759 Em đã đứng đây khoảng 20' rồi đó. 160 00:08:41,831 --> 00:08:43,445 Em đã đến bệnh viện thăm Susan. 161 00:08:44,582 --> 00:08:45,565 Cô ấy sao rồi? 162 00:08:46,803 --> 00:08:50,067 Cổ sẽ ko kể cho Lynette nghe về lỗi lầm 20 năm trước của chúng ta. 163 00:08:51,138 --> 00:08:53,664 Oh, cảm ơn Chúa. 164 00:08:53,665 --> 00:08:54,741 Nhẹ nhõm hẳn ra! 165 00:08:56,928 --> 00:08:58,556 Sao trông em ko thấy nhẹ nhõm vậy? 166 00:08:59,064 --> 00:09:02,153 Có 1 chuyện cô ấy nói làm em cứ suy nghĩ. 167 00:09:04,482 --> 00:09:07,478 Nếu em ko nói cho Lynette biết những việc đã xảy ra, 168 00:09:07,773 --> 00:09:09,998 thì tình bạn giữa bọn em ko tồn tại thật sự. 169 00:09:10,900 --> 00:09:13,439 -Nó là thật mà. -Ugh. 170 00:09:13,440 --> 00:09:17,788 Trong đời em, những ng em xem là bạn thì rời bỏ em 171 00:09:17,966 --> 00:09:20,629 Những ng ở Đại Học, những ng bạn của em và Doug... 172 00:09:20,630 --> 00:09:21,414 Họ đều đi hết. 173 00:09:23,611 --> 00:09:24,812 Và Lynette thì ở lại. 174 00:09:26,186 --> 00:09:27,827 Em nghĩ mình nợ cô ấy sự thật. 175 00:09:28,887 --> 00:09:30,679 Không, ko, ko, ko! 176 00:09:30,680 --> 00:09:34,679 Có lúc tình bạn bền vững bằng những lời nói dối. 177 00:09:34,745 --> 00:09:35,569 Ý anh là, thôi nào. 178 00:09:35,570 --> 00:09:37,592 Chúng ta đều thấy bà McCluskey trong những bộ áo xấu xí 179 00:09:37,593 --> 00:09:41,224 và chúng ta thì khen, "đẹp đó!" Đó là bạn bè. 180 00:09:43,581 --> 00:09:44,368 Renee... 181 00:09:45,383 --> 00:09:46,959 Em ko thể kể cho Lynette. 182 00:09:47,686 --> 00:09:49,027 Cổ sẽ quậy tanh bành cho xem. 183 00:09:50,347 --> 00:09:51,031 Em biết. 184 00:09:52,854 --> 00:09:54,677 Em vẫn sẽ sống với những điều ng ta đàm tếu về mình thôi. 185 00:09:56,279 --> 00:09:58,215 Tuyệt, chúng ta xong rồi. 186 00:10:03,226 --> 00:10:06,240 Em cho là anh cần những chai bia mát lạnh để hạ nhiệt. 187 00:10:06,638 --> 00:10:08,259 Anh thích lắm. 188 00:10:08,820 --> 00:10:10,751 Em biết là sống với 1 phụ nữ mà ko biết uống rượu.. 189 00:10:10,752 --> 00:10:11,933 hẳn là hành hạ mình lắm. 190 00:10:13,110 --> 00:10:16,345 -Việc sửa lại như thế nào rồi? -Sẽ mất rất nhiều thời gian. 191 00:10:16,346 --> 00:10:18,227 Phần sân bị cuộc tàn phá đó làm tanh bành. 192 00:10:18,425 --> 00:10:20,480 Anh sẽ làm việc với vòi phun nước sau. Ko vội gì đâu. 193 00:10:22,172 --> 00:10:23,952 Ah, xem ai uống bia bằng chai kìa. 194 00:10:25,147 --> 00:10:26,157 Xem những gì anh làm với em kìa? 195 00:10:26,158 --> 00:10:28,618 Điều kế tiếp mà anh biết đc là em chỉ dùng chỉ nha khoa 1 lần trong ngày 196 00:10:30,548 --> 00:10:32,011 Hey. Em bắt đầu dỡ đồ anh ra rồi? 197 00:10:32,397 --> 00:10:34,260 Ừ, sách của anh đã xếp lên kệ. 198 00:10:34,261 --> 00:10:36,075 Cúp thể thao thì trong phòng làm việc. 199 00:10:36,076 --> 00:10:38,592 Và tin buồn là cái ghế hơi của anh vô tình bị rách 200 00:10:38,593 --> 00:10:41,179 khi em kéo nó ra khỏi xe và bị vướng phải cái dao. 201 00:10:41,409 --> 00:10:43,556 Hmm. Còn cái đèn của anh? 202 00:10:43,767 --> 00:10:46,016 Vô tình bị vỡ khi em kéo ra khỏi thùng. 203 00:10:46,621 --> 00:10:48,183 Chúa ơi, đồ của anh thảm thật. 204 00:10:48,457 --> 00:10:51,913 Có thể em ko iu quí đồ của anh, nhưng em rất vui vì anh ở đây. 205 00:10:52,364 --> 00:10:54,958 Tất cả những chuyện xảy ra gần đây 206 00:10:55,343 --> 00:10:57,442 làm em nhận ra rằng anh quan trọng với em như thế nào. 207 00:11:00,225 --> 00:11:02,461 Mm! Phù! 208 00:11:03,584 --> 00:11:05,675 Mùi phân ko kích thích em phải ko? 209 00:11:05,676 --> 00:11:07,693 Nó chỉ tệ hơn mùi cạo râu của anh 1 tí thôi, 210 00:11:07,694 --> 00:11:09,600 cho dù có phải so sánh với nước cống. 211 00:11:09,601 --> 00:11:11,388 Well, giữ hơi đi. Anh vẫn cứ sẽ hôn em. 212 00:11:12,855 --> 00:11:14,348 Chúa tới rồi kìa. 213 00:11:18,145 --> 00:11:19,114 Mm. Tôi có thể giúp đc gì anh? 214 00:11:19,447 --> 00:11:20,610 Có ng muốn gặp cô. 215 00:11:24,990 --> 00:11:25,743 Orson. 216 00:11:26,687 --> 00:11:28,101 Judy đá anh ra khỏi nhà rồi. 217 00:11:28,709 --> 00:11:30,113 Anh có thể ở với em đc ko? 218 00:11:37,954 --> 00:11:39,418 Anh ko nghĩ chuyện này sẽ xảy ra. 219 00:11:40,059 --> 00:11:43,575 1 phút trước, Judy và anh cùng nhau tận hưởng ở Pinot Noir, 220 00:11:43,576 --> 00:11:45,290 và sau đó anh bị cô ta tống xuống buồn lái 221 00:11:45,291 --> 00:11:48,347 -và chấm dứt mọi chuyện. -Thật kinh khủng. 222 00:11:48,348 --> 00:11:51,071 Well, đừng lo. Anh có thể ở lại đây với bọn em. 223 00:11:52,153 --> 00:11:53,059 Thật ko? 224 00:11:53,361 --> 00:11:56,058 Anh ko hề biết là Keith vừa dọn đến ở chung với em. 225 00:11:57,754 --> 00:11:58,975 Ý anh là, bọn em là 1 cặp. 226 00:11:58,976 --> 00:12:00,705 Thứ cuối cùng mà em muốn là 227 00:12:00,706 --> 00:12:03,330 bánh xe thứ 3... bánh xe thứ 4. 228 00:12:03,331 --> 00:12:06,011 Nhảm thật đó, anh cứ ở chừng nào anh thích. 229 00:12:06,012 --> 00:12:07,007 Đúng ko, Keith? 230 00:12:07,480 --> 00:12:08,644 Oh, yeah. Tất nhiên. 231 00:12:09,898 --> 00:12:11,543 Anh có biết là bao lâu...ko? 232 00:12:13,411 --> 00:12:17,618 Tôi muốn biết là chúng tôi sẽ có vinh hạnh sống chung với anh bao lâu. 233 00:12:17,919 --> 00:12:20,254 Tôi sẽ tìm 1 chỗ ở sớm nhất có thể 234 00:12:20,255 --> 00:12:24,239 -và 1 ng chăm sóc nữa. -Anh có phiền khi lùi lại 1 chút ko? 235 00:12:24,613 --> 00:12:26,820 Mùi nước hoa của anh làm nước mắt tôi cứ chảy ra. 236 00:12:27,046 --> 00:12:28,743 Thật ra, đó là mùi phân bón. 237 00:12:30,058 --> 00:12:31,364 Hay nhỉ. 238 00:12:31,563 --> 00:12:32,711 Uh, Keith, sao anh ko đi tắm nhỉ? 239 00:12:32,712 --> 00:12:34,705 và em sẽ, uh, sắp xếp cho Orson. 240 00:12:40,550 --> 00:12:42,205 Anh có muốn uống trà ko? 241 00:12:42,206 --> 00:12:43,989 Mm, không, đc rồi. 242 00:12:44,228 --> 00:12:45,360 Vậy... 243 00:12:46,055 --> 00:12:46,911 Keith. 244 00:12:48,226 --> 00:12:49,297 Lựa chọn thú vị nhỉ. 245 00:12:50,709 --> 00:12:52,823 Chỉ... tự nhiên xảy ra thôi. 246 00:12:53,880 --> 00:12:54,916 Hmm. 247 00:12:55,172 --> 00:12:56,618 Nhưng dọn đến ở chung? 248 00:12:56,619 --> 00:12:58,381 Ý anh là, em muốn phát triển mối quan hệ của 2 ng 249 00:12:58,382 --> 00:12:59,849 thành nghiêm túc à? 250 00:12:59,850 --> 00:13:01,665 Không phải là phát triển thêm. 251 00:13:01,870 --> 00:13:04,653 Những gì giữa em và Keith rất... đặc biệt. 252 00:13:05,748 --> 00:13:08,004 Và em biết anh nghĩ gì, ảnh khá trẻ. 253 00:13:08,005 --> 00:13:11,541 Oh, không, ko hẳn. Những gì anh chú ý là hàm răng khỏe của anh ta thôi. 254 00:13:11,542 --> 00:13:13,974 -Nhưng ảnh và em rất hợp. -Thật sao? 255 00:13:15,157 --> 00:13:16,154 Hmm. 256 00:13:16,155 --> 00:13:17,897 Anh chỉ... tò mò thôi. 257 00:13:19,251 --> 00:13:21,814 Bài hát nào của Lil Wayne mà em thích? 258 00:13:21,815 --> 00:13:23,929 "Fo Sheezy" hay "Ask Them Hoes"? 259 00:13:24,207 --> 00:13:26,625 Cứ giỡn nếu anh thích, nhưng em ko còn là ng phụ nữ anh biết. 260 00:13:26,626 --> 00:13:29,634 và em đã thay đổi, là do Keith. 261 00:13:30,600 --> 00:13:32,058 Những gì anh thắc mắc là tại sao ai đó lại muốn thay đổi 262 00:13:32,059 --> 00:13:33,842 khi đã thật sự hoàn hảo? 263 00:13:45,295 --> 00:13:47,897 Chúa ơi, em ko hề nghĩ là phải đưa con mình đi trị liệu. 264 00:13:48,907 --> 00:13:50,745 À, thật ra là có. Vậy mà em cứ nghĩ là Celia. 265 00:13:59,782 --> 00:14:01,181 Em ước gì chúng ta ko làm như vầy. 266 00:14:01,182 --> 00:14:02,699 Anh biết là mọi bác sĩ tâm lý đều đổ lỗi cho ng mẹ cả. 267 00:14:03,385 --> 00:14:04,934 Ng chồng cũng đổ lỗi cho ng mẹ. 268 00:14:05,773 --> 00:14:07,182 Em đã nói bao nhiêu lần xin lỗi rồi? 269 00:14:07,183 --> 00:14:09,272 Em biết gì ko? Đây ko còn là chuyện của chúng ta nữa. 270 00:14:10,130 --> 00:14:11,664 Thế giới của Juanita đang dần sụp đổ, 271 00:14:11,665 --> 00:14:13,777 và thứ duy nhất anh quan tâm là chữa lành vết thương 272 00:14:13,778 --> 00:14:15,357 mà chúng ta đã gây ra cho con bé. 273 00:14:18,756 --> 00:14:19,974 Em dắt con bé đi mua búp bê. 274 00:14:21,747 --> 00:14:23,950 Juanita, con đi xem báo 1 chút đi 275 00:14:23,951 --> 00:14:26,153 cô sẽ nói nói chuyện với bố mẹ 1 lát. 276 00:14:26,154 --> 00:14:28,827 -Vâng. -Mời. 277 00:14:36,166 --> 00:14:40,230 Hiển nhiên, đây đúng là... 1 trường hợp ko bình thường. 278 00:14:40,231 --> 00:14:42,034 Juanita biết rằng 279 00:14:42,035 --> 00:14:45,367 cha mẹ ruột của mình là Hector và Carmen. 280 00:14:45,368 --> 00:14:47,010 Nhưng con bé ko có tình cảm với họ. 281 00:14:47,560 --> 00:14:49,496 Và vì thế, con biết ko hiểu rằng 282 00:14:49,497 --> 00:14:51,738 tại sao cô lại có quá nhiều cảm tình với Grace. 283 00:14:51,739 --> 00:14:52,973 À, nó khác. 284 00:14:52,974 --> 00:14:54,927 Nhưng nó ko có nghĩa là chúng tôi ít thương Juanita. 285 00:14:54,944 --> 00:14:55,996 Chúng tôi nên làm gì? 286 00:14:57,432 --> 00:14:59,590 Xóa bỏ Grace khỏi cuộc sống. 287 00:15:01,028 --> 00:15:02,399 Chúng tôi nói rồi mà, con bé đã đi rồi. 288 00:15:03,513 --> 00:15:05,667 Juanita nói rằng cô có ảnh của Grace. 289 00:15:05,668 --> 00:15:08,126 Ảnh nghệ thật trên tủ lạnh nữa. 290 00:15:09,251 --> 00:15:11,012 Cô nói rằng những thứ đó là ko tốt. 291 00:15:11,013 --> 00:15:14,756 Phải, 1 khi mà Juanita cảm thấy rằng 292 00:15:14,757 --> 00:15:17,035 mình là điều quan trọng với 2 ng, 293 00:15:17,036 --> 00:15:18,269 con bé sẽ dần hết bệnh. 294 00:15:19,574 --> 00:15:21,453 À, tất nhiên là tôi muốn giúp con gái của mình rồi. 295 00:15:21,454 --> 00:15:23,101 Nhưng tất cả những bức ảnh sao? 296 00:15:24,519 --> 00:15:26,058 Chúng tôi sẽ làm tất cả mọi việc có thể. 297 00:15:27,186 --> 00:15:28,075 Tốt. 298 00:15:32,857 --> 00:15:34,437 Chúng tôi đã điều tra khu phố của anh 299 00:15:34,438 --> 00:15:37,049 để tìm ra kẻ có động cơ. 300 00:15:37,702 --> 00:15:38,802 Và, uh... 301 00:15:39,775 --> 00:15:40,803 Tất cả bọn họ đều có thể. 302 00:15:42,491 --> 00:15:45,267 Vâng. Nhưng sau đó tất cả bọn họ đều có bằng chứng ngoại phạm cả. 303 00:15:47,109 --> 00:15:49,334 Vậy... Các anh định làm gì? 304 00:15:49,736 --> 00:15:52,341 À, chúng tôi muốn hỏi cô Young 1 vài câu. 305 00:15:54,481 --> 00:15:55,751 Hỏi gì vậy? 306 00:15:55,835 --> 00:15:58,176 À, chúng tôi muốn biết chính xác cô đã ở đâu 307 00:15:58,177 --> 00:16:01,207 -khi chồng cô bị bắn... -Tôi sẽ phải gián đoạn các anh ở đây. 308 00:16:02,111 --> 00:16:05,033 Vợ tôi tuyệt đối ko phải đối tượng tình nghi trong cuộc điều tra này. 309 00:16:05,424 --> 00:16:08,142 Cô ấy là ng duy nhất 310 00:16:08,143 --> 00:16:10,232 trên cái khu phố u ám đó tôi có thể tin tưởng. 311 00:16:14,887 --> 00:16:15,975 Đc thôi. Uh... 312 00:16:16,354 --> 00:16:18,833 Vậy có còn ai khác anh nghĩ là 313 00:16:18,834 --> 00:16:22,034 -có thể tổn hại anh hay ko? -Tôi nghĩ là ko. 314 00:16:22,577 --> 00:16:23,971 Còn cô thì sao, cô Young? 315 00:16:28,173 --> 00:16:28,912 Không. 316 00:16:31,993 --> 00:16:33,389 Tôi nghĩ là ko còn ai. 317 00:16:38,604 --> 00:16:40,741 À, vậy thì, uh, nếu anh nghĩ ra là ai, 318 00:16:40,742 --> 00:16:41,628 cứ nói cho chúng tôi biết. 319 00:16:46,548 --> 00:16:48,310 Anh có thấy vẻ mặt của cô vợ ko? 320 00:16:48,311 --> 00:16:48,887 Ừ. 321 00:16:52,800 --> 00:16:56,470 -Gaby! -Gì? 322 00:16:57,576 --> 00:16:59,330 Những bức trang của Grace sao vẫn cứ còn ở đây? 323 00:17:00,511 --> 00:17:03,209 Oh. Phải rồi, xin lỗi. Em đáng lẽ ra phải đem bỏ những 324 00:17:03,210 --> 00:17:04,868 bức hình này theo lời bác sĩ chứ. 325 00:17:05,747 --> 00:17:07,450 Em bận quá mà. Đây, đưa chúng cho em. 326 00:17:08,776 --> 00:17:11,101 Em sẽ làm gì với những thứ này? Giấu trong tủ đồ. 327 00:17:11,695 --> 00:17:13,947 Không, chúng ta phải đem bỏ. 328 00:17:14,340 --> 00:17:14,959 Sao chứ? 329 00:17:15,705 --> 00:17:16,686 Juanita có thể tìm thấy. 330 00:17:16,687 --> 00:17:19,477 Con bé và Celia luôn chơi trong phòng thay đồ mà. 331 00:17:21,030 --> 00:17:23,198 Đc rồi. Em sẽ để chúng trong hộp tiền gởi cho an toàn. 332 00:17:23,199 --> 00:17:24,470 2 đứa nó ko có vô ngân hàng chơi đâu. 333 00:17:25,762 --> 00:17:27,561 Sao em ko xem trọng chuyện này chứ? 334 00:17:27,763 --> 00:17:29,098 Bác sĩ Lunt ko hề nói 335 00:17:29,099 --> 00:17:30,683 chúng ta phải đem vứt hết những tấm hình của Grace. 336 00:17:30,684 --> 00:17:33,178 Bác sĩ nói là chúng ta phải xóa bỏ Grace ra khỏi cuộc sống của mình. 337 00:17:33,179 --> 00:17:36,705 Em hiểu ý đó là gì chứ? Chúng ta phải quan tâm nhiều hơn, 338 00:17:36,706 --> 00:17:40,325 Grace ko hề tồn tại nữa. Giờ đưa điện thoại đây cho anh. 339 00:17:41,106 --> 00:17:41,730 Tại sao? 340 00:17:41,731 --> 00:17:43,593 Anhsẽ ko xóa hết tất cả những hình của Grace. 341 00:17:43,594 --> 00:17:45,886 Oh, anh ko thể như vậy đc. Juanita bị tổn thương! 342 00:17:46,019 --> 00:17:47,371 Em ko biết sao?! 343 00:17:48,240 --> 00:17:50,281 Con bé ko còn có thể tận hưởng 344 00:17:50,282 --> 00:17:51,981 hạnh phúc vì em ko chịu bảo vệ nó! 345 00:17:56,964 --> 00:17:57,989 Vậy em phải làm gì chứ? 346 00:17:57,990 --> 00:17:59,764 Giả vờ rằng Grace ko hề tồn tại? 347 00:17:59,765 --> 00:18:03,018 Phải! Và đây là lần cuối em nhắc 348 00:18:03,019 --> 00:18:05,048 tới tên con bé trong ngôi nhà này! 349 00:18:14,382 --> 00:18:16,533 Oh, làm ơn, đừng thêm thuốc nữa. 350 00:18:16,837 --> 00:18:19,027 Tôi ko rành mấy việc đó đâu. 351 00:18:19,487 --> 00:18:21,106 Mike! Oh! 352 00:18:21,527 --> 00:18:22,361 Oh... 353 00:18:22,568 --> 00:18:24,311 Oh! Oh! 354 00:18:24,312 --> 00:18:28,978 Oh, em cần phải nhìn anh. Ko, em cần phải ôm anh. 355 00:18:29,762 --> 00:18:31,483 Cô nàng của tôi sao rồi? Hmm? 356 00:18:31,484 --> 00:18:33,729 Nghe nói là em nhẹ hơn khoảng nửa cân ha. 357 00:18:34,577 --> 00:18:35,895 Họ nói anh biết chuyện quả thận à? 358 00:18:35,896 --> 00:18:39,923 Ừ. Nhưng sẽ ko sao đâu. Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. 359 00:18:39,924 --> 00:18:42,362 Chạy thận ko tệ như chúng ta nghĩ đâu. 360 00:18:43,164 --> 00:18:44,602 Em sẽ ko chạy thận. 361 00:18:45,291 --> 00:18:48,804 -Sao? -Nó giống như 1 ngày chỉ có 6 tiếng, 1 tuần có 4 ngày. 362 00:18:48,805 --> 00:18:50,514 Và chừng ấy thời gian ko đủ 363 00:18:50,515 --> 00:18:51,773 để em tám chuyện nữa. 364 00:18:51,774 --> 00:18:54,795 Bên cạnh đó, em có công việc và con phải nuôi nữa. 365 00:18:55,692 --> 00:18:56,629 Nhưng bác sĩ nói là... 366 00:18:56,630 --> 00:18:58,088 Mike, anh biết ko? 367 00:18:58,413 --> 00:19:00,151 Bác sĩ... Bác sĩ ko biết hết mọi thứ đâu. 368 00:19:01,057 --> 00:19:04,952 Xem này. Có biện pháp thảo dược và chế độ ăn thay thế mà. 369 00:19:05,453 --> 00:19:07,096 Có rất nhiều cách đề giải quyết chuyện này 370 00:19:07,097 --> 00:19:08,406 hơn là cứ nương tựa vào cái máy. 371 00:19:09,217 --> 00:19:11,040 Mike, em thấy khỏe mà. 372 00:19:12,484 --> 00:19:14,538 Và em muốn giải quyết chuyện này theo cách của em. 373 00:19:15,989 --> 00:19:16,740 À, anh cảm thấy tốt 374 00:19:16,741 --> 00:19:17,978 nếu em nghe lời bác sĩ. 375 00:19:18,661 --> 00:19:21,090 Và em thất tốt hơn khi có anh ủng hộ. 376 00:19:23,551 --> 00:19:24,201 Đc rồi. 377 00:19:25,890 --> 00:19:27,985 Chúa ơi, em ko ngờ là anh trở về. 378 00:19:36,061 --> 00:19:37,932 Vậy phương pháp tiếp cận tổng thể là thủ công, 379 00:19:37,933 --> 00:19:40,713 nhưng sẽ mang phong cách Nhật, bao gồm đèn... 380 00:19:40,714 --> 00:19:43,270 Chai lọ, thư pháp. 2 phong cách này... 381 00:19:43,271 --> 00:19:44,614 Kết hợp với nhau hoàn hảo. 382 00:19:44,615 --> 00:19:47,222 Và khách sạn của cô, sẽ trông... 383 00:19:47,223 --> 00:19:48,962 rất lộng lẫy. 384 00:19:51,056 --> 00:19:54,125 À, mọi thứ tôi đều thông qua hội đồng quản trị... 385 00:19:55,258 --> 00:19:56,370 Nhưng lần này. 386 00:19:56,934 --> 00:19:57,651 Tôi rất thích. 387 00:19:58,457 --> 00:20:00,930 Và tôi thích cách 2 cô kết hợp với nhau. 388 00:20:01,109 --> 00:20:03,741 À, tất nhiên. Chúng tôi là bạn tốt của nhau suốt 25 năm mà. 389 00:20:04,171 --> 00:20:06,609 -À, thật ra, uh, 26. -Oh. 390 00:20:06,965 --> 00:20:07,884 Vẫn có thể tăng mà. 391 00:20:09,485 --> 00:20:12,127 Vậy xem các cô có ý tưởng gì với những cây đèn nào 392 00:20:12,306 --> 00:20:14,437 2 ng cứ tiếp tục bàn đi. tôi sẽ đi kiếm bồi bàn, 393 00:20:14,438 --> 00:20:16,389 vì hắn ko chịu thêm nước cho tôi đây này. 394 00:20:18,365 --> 00:20:20,111 Vậy... những cái đèn. 395 00:20:21,033 --> 00:20:22,694 Uh, vâng, tôi có ng bạn 396 00:20:22,695 --> 00:20:25,387 chuyên làm lồng đèn giấy của Nhật. 397 00:20:25,695 --> 00:20:26,969 Mm. Chúng thật đẹp. 398 00:20:27,369 --> 00:20:29,131 Và cô biết là chúng tôi còn những khách sạn khác. 399 00:20:29,132 --> 00:20:31,938 Có lẽ chúng ta sẽ còn gặp nhau nữa. 400 00:20:31,939 --> 00:20:36,826 Này, xem tôi tìm đc gì nè. Tee... ta-da! 401 00:20:38,324 --> 00:20:39,387 Bột yến mạch và nho khô. 402 00:20:39,388 --> 00:20:40,934 Cổ luôn yêu thích những món này. 403 00:20:40,935 --> 00:20:44,276 Nhớ năm mà cô chia tay với bạn trai của mình ko? 404 00:20:44,277 --> 00:20:47,792 tôi cứ phải giữ cổ tránh xa mấy 405 00:20:47,793 --> 00:20:48,908 ly tequila suốt 2 tuần ấy. 406 00:20:50,201 --> 00:20:53,069 Bar là nơi mà tôi thích nhất đó. 407 00:20:53,070 --> 00:20:54,912 Những cái lồng đèn này... 408 00:20:54,913 --> 00:20:55,820 Cô ko sao chứ? 409 00:20:58,869 --> 00:21:00,108 Chỉ là, uh... 410 00:21:02,529 --> 00:21:03,924 Bột yến mạch với nho khô. 411 00:21:05,586 --> 00:21:06,229 Thì sao? 412 00:21:07,176 --> 00:21:08,995 Cô thật sự là 1 bạn tốt của tôi. 413 00:21:08,996 --> 00:21:10,040 Hey... 414 00:21:10,258 --> 00:21:11,850 Hey, thoải mái đi! 415 00:21:11,851 --> 00:21:14,022 Có 1 đống ng giống tôi ở đằng kia ấy. 416 00:21:19,754 --> 00:21:21,117 Vậy cứ mang những bức vẽ này về. 417 00:21:21,318 --> 00:21:24,400 Xem lại và chúng ta sẽ bàn sau. 418 00:21:25,552 --> 00:21:27,025 Renee, cô thật sự... 419 00:21:27,026 --> 00:21:29,573 Vâng, cổ ko sao, cổ ổn mà. 420 00:21:29,574 --> 00:21:31,554 Chúng tôi sẽ gọi cho cô vào tuần tới. 421 00:21:31,555 --> 00:21:35,145 Và cảm ơn cô rất nhiều, chúng tôi rất háo hức. 422 00:21:40,340 --> 00:21:41,490 Cái quái gì vậy? 423 00:21:43,630 --> 00:21:45,240 Tôi có chuyện cần kể với cô. 424 00:21:47,170 --> 00:21:48,570 20 năm trước... 425 00:21:49,690 --> 00:21:51,730 tôi đã làm 1 chuyện rất tồi tệ. 426 00:21:51,740 --> 00:21:53,729 Chúa ơi, ai cần biết chứ? 427 00:21:53,730 --> 00:21:57,390 10 phút trước, cô đã làm 1 việc rất tuyệt. 428 00:21:59,460 --> 00:22:01,590 Tôi đã ngủ với Tom. 429 00:22:09,780 --> 00:22:10,839 Khi nào? 430 00:22:10,840 --> 00:22:13,580 Là tuần mà cô về thăm gia đình. 431 00:22:14,840 --> 00:22:18,530 Và chỉ có 1 lần, và nó ko là gì cả. 432 00:22:18,900 --> 00:22:20,759 Và tôi cứ vương vấn chuyện này 433 00:22:20,760 --> 00:22:23,040 từ khi tôi dọn về đây. 434 00:22:23,450 --> 00:22:25,570 Nò cứ ăn mòn tôi. 435 00:22:26,860 --> 00:22:28,999 Đó là sau khi chúng tôi đính hôn à. 436 00:22:29,000 --> 00:22:32,280 Ừ, nhưng cô... chia tay... 437 00:22:32,550 --> 00:22:34,580 trong 1 tuần. 438 00:22:39,450 --> 00:22:41,370 Chúa ơi, tôi rất xin lỗi. 439 00:22:43,510 --> 00:22:44,980 Tôi ko muốn nghe. 440 00:22:46,320 --> 00:22:48,650 Thực ra thì tôi thậm chí ko dám nhìn vào cô ngay lúc này. 441 00:22:48,980 --> 00:22:50,420 Tôi thậm chí... 442 00:22:52,370 --> 00:22:54,840 ở chung phòng với cô lúc này. 443 00:23:05,600 --> 00:23:07,830 Nhưng cô chở tôi tới đây, nên đi thôi. 444 00:23:19,310 --> 00:23:20,249 Cô ghét tôi à? 445 00:23:20,250 --> 00:23:21,390 Im đi. 446 00:23:24,170 --> 00:23:25,969 Lynette, tôi chỉ cần... 447 00:23:25,970 --> 00:23:27,600 Im đi. 448 00:23:29,970 --> 00:23:31,090 Ừ. 449 00:23:31,480 --> 00:23:32,930 Tôi ghét cô... 450 00:23:33,630 --> 00:23:34,850 rất nhiều. 451 00:23:35,430 --> 00:23:37,509 Nhưng tôi đã tưởng sẽ có ngày tôi sẽ ghét cô 452 00:23:37,510 --> 00:23:39,750 nhưng chỉ 1 ít thôi. 453 00:23:42,290 --> 00:23:45,079 Cô biết chuyện gì tệ nhất ko? Suốt 20 năm, 454 00:23:45,080 --> 00:23:47,980 2 ng cứ quanh quẩn bên cạnh và... 455 00:23:48,540 --> 00:23:49,730 tôi... 456 00:23:51,960 --> 00:23:53,230 lại ko biết gì. 457 00:23:54,100 --> 00:23:55,740 Tôi đúng là ngu thật. 458 00:23:55,900 --> 00:23:59,409 Không, cô ko phải. và tôi thành thật xin lỗi.. 459 00:23:59,410 --> 00:24:02,390 Oh, Chúa ơi, cô đừng có nói vậy nữa. 460 00:24:05,400 --> 00:24:07,610 Nhưng tôi cần cô làm cho tôi 1 chuyện. 461 00:24:08,110 --> 00:24:09,139 Bất cứ chuyện gì. 462 00:24:09,140 --> 00:24:11,590 Đừng cho Tom biết là chúng ta từng nói về chuyện này. 463 00:24:11,790 --> 00:24:12,880 Sao vậy? 464 00:24:13,820 --> 00:24:15,269 Cô ngủ với chồng tôi. 465 00:24:15,270 --> 00:24:18,040 Vậy nên chúng ta sẽ ngừng bằng câu "vì tôi nói vậy" ha? 466 00:24:23,340 --> 00:24:26,129 * Happy birthday to you * 467 00:24:26,130 --> 00:24:29,329 * Happy birthday to you * 468 00:24:29,330 --> 00:24:33,230 * Happy birthday, dear Juanita * 469 00:24:33,270 --> 00:24:37,000 * Happy birthday to you * 470 00:24:38,200 --> 00:24:39,370 Yay! 471 00:24:43,210 --> 00:24:45,979 Chào, chúng ta vẫn chưa gặp nhau. Tôi là mẹ của Tina. 472 00:24:45,980 --> 00:24:47,940 Tuần rồi Juanita tới nhà chúng tôi chơi. 473 00:24:48,070 --> 00:24:50,439 Oh, đúng rồi, cảm ơn vì tới dự. 474 00:24:50,440 --> 00:24:51,420 Vâng. 475 00:24:51,730 --> 00:24:52,720 Mẹ ơi. 476 00:24:53,890 --> 00:24:55,889 Mẹ biết, con muốn thêm bánh. 477 00:24:55,890 --> 00:24:57,550 Chờ tí, lát nữa mẹ lấy. 478 00:24:59,310 --> 00:25:00,869 Xin lỗi, đó là đứa con nhỏ của tôi, Celia. 479 00:25:00,870 --> 00:25:02,950 Oh, con bé thật dễ thương. 480 00:25:02,960 --> 00:25:04,750 Cô còn đứa con nào nữa ko? 481 00:25:08,380 --> 00:25:09,420 Không. 482 00:25:10,910 --> 00:25:13,020 Tôi ko có. 483 00:25:18,630 --> 00:25:20,470 Cuối cùng cũng về nhà. 484 00:25:20,910 --> 00:25:24,849 Và hôm nay đúng là ngày tệ nhất của anh. 485 00:25:24,850 --> 00:25:25,669 Vậy sao? 486 00:25:25,670 --> 00:25:29,349 Ừ, anh đã phải gặp một khách hàng cáu kỉnh sau khi 487 00:25:29,350 --> 00:25:32,749 tất cả máy tính bị mất mạng. Anh làm đổ cafe lên giày. 488 00:25:32,750 --> 00:25:34,619 Xem ra anh trải qua khá nhiều chuyện nhỉ. 489 00:25:34,620 --> 00:25:37,059 Nhưng giờ anh thấy tốt hơn rồi. 490 00:25:37,060 --> 00:25:38,469 Oh, ... Oh, oh, oh, Chúa ơi! 491 00:25:38,470 --> 00:25:40,899 Uh, quên hỏi nữa... Công việc thế nào? 492 00:25:40,900 --> 00:25:43,140 Tốt, chúng em đc nhận rồi. 493 00:25:43,600 --> 00:25:46,059 Quá tuyệt! 494 00:25:46,060 --> 00:25:47,849 Oh, Chúa ơi. 2 ng chỉ mới khởi sự, 495 00:25:47,850 --> 00:25:51,529 và thành công như vậy! Anh rất tự hào về em! 496 00:25:51,530 --> 00:25:53,189 À, là do Renee thôi. 497 00:25:53,190 --> 00:25:55,180 Cổ làm hầu hết mọi việc. 498 00:25:57,200 --> 00:25:59,140 Cổ đúng là 1 phụ nữ tuyệt vời. 499 00:26:00,110 --> 00:26:01,180 Yeah. 500 00:26:05,660 --> 00:26:06,830 Ko có chuyện gì chứ? 501 00:26:07,420 --> 00:26:12,280 Ừ, ko gì. Em, um... Em làm socola nóng, anh muốn ko? 502 00:26:12,790 --> 00:26:14,050 Tuyệt. 503 00:26:14,160 --> 00:26:16,849 Yeah? Hơi lạnh 1 tí. Anh muốn em làm nóng lại ko? 504 00:26:16,850 --> 00:26:18,130 Không, ko sao. 505 00:26:19,680 --> 00:26:20,620 Mm! 506 00:26:21,410 --> 00:26:22,369 Aah! 507 00:26:22,370 --> 00:26:25,599 -Nó...nó... sôi sùng sục mà! -Vậy sao? 508 00:26:25,600 --> 00:26:27,390 Anh làm bỏng lưỡi rồi nà! 509 00:26:27,520 --> 00:26:29,230 Oh, em xin lỗi. 510 00:26:38,390 --> 00:26:39,840 Đây rồi. 511 00:26:39,890 --> 00:26:42,809 Oh, Bree, ko chứ. Coq au vin? 512 00:26:42,810 --> 00:26:44,209 À, em biết anh thích, 513 00:26:44,210 --> 00:26:46,319 và những ngày qua anh đã chịu đựng... 514 00:26:46,320 --> 00:26:48,790 Em thật tuyệt vời. 515 00:26:51,640 --> 00:26:52,710 Chào. 516 00:26:52,720 --> 00:26:53,979 Oh, tốt, anh đây rồi. 517 00:26:53,980 --> 00:26:55,430 Chúng ta ăn đc rồi. 518 00:26:57,390 --> 00:27:01,079 Món gì vậy? Anh tưởng, uh, anh tưởng chúng ta ko cầu kỳ chứ. 519 00:27:01,080 --> 00:27:03,929 Oh... uh, à... Vì chúng ta có khách, 520 00:27:03,930 --> 00:27:06,109 Nên em xuống bếp 1 tí. 521 00:27:06,110 --> 00:27:07,069 Em biết ko? 522 00:27:07,070 --> 00:27:09,829 Tối mai, em và anh nên làm bouillabaisse của chúng ta. 523 00:27:09,830 --> 00:27:12,060 Tất nhiên. Oh, Keith, em sẽ thích cho xem. 524 00:27:12,100 --> 00:27:15,420 Nếu tên tiếng Pháp của nó là "ko cầu kỳ" thì anh sẽ dùng liền. 525 00:27:16,690 --> 00:27:18,479 Bree, món này trông thật tuyệt. 526 00:27:18,480 --> 00:27:19,299 Mm. 527 00:27:19,300 --> 00:27:20,400 Cho phép anh. 528 00:27:20,720 --> 00:27:22,769 "Rất vui vì anh đc tận hưởng 529 00:27:22,770 --> 00:27:25,760 niềm vui khi ăn tối như thế này." 530 00:27:25,940 --> 00:27:27,170 Talleyrand. 531 00:27:28,820 --> 00:27:30,820 "Yên lặng và ăn, varmints!" 532 00:27:32,880 --> 00:27:34,490 Yosemite Sam. 533 00:27:37,530 --> 00:27:40,279 À, khá hay đó. 534 00:27:40,280 --> 00:27:43,550 Anh ko biết là chúng ta mời cả Stanley Kowalski cùng ăn tối. 535 00:27:45,290 --> 00:27:47,640 Anh ấy là bạn của 2 ng à? 536 00:27:50,420 --> 00:27:52,389 Um, thật ra, um... 537 00:27:52,390 --> 00:27:55,300 Đó là 1 nhân vật trong "A Streetcar Named Desire." 538 00:27:57,100 --> 00:27:59,490 Anh ta thường mặc áo thun và... 539 00:28:01,090 --> 00:28:04,690 Anh ko biết là vì Will Ferrell đã ko sản xuất lại bộ phim đó. 540 00:28:08,720 --> 00:28:09,740 Um... 541 00:28:10,030 --> 00:28:12,149 Anh yêu, sao anh ko lên lầu và mặc áo nhỉ? 542 00:28:12,150 --> 00:28:14,450 Dù sao thì, chúng ta cũng có khách. 543 00:28:15,000 --> 00:28:16,419 Nhưng anh thấy thoải mái như vầy. 544 00:28:16,420 --> 00:28:17,909 vậy anh sẽ ko đi đâu. 545 00:28:17,910 --> 00:28:19,299 Chúng ta cùng lên lầu và lấy áo nào? 546 00:28:19,300 --> 00:28:21,390 -Chỉ mất ít phút thôi. -Bree, ngồi đi. 547 00:28:21,570 --> 00:28:25,520 Anh chắc là vị khách của chúng ta sẽ ko cảm thấy gì. 548 00:28:25,840 --> 00:28:30,149 Vâng, tôi cảm thấy ko có gì là phiền hà cả. 549 00:28:30,150 --> 00:28:32,439 Chỉ cảm thấy đó là 1 yêu cầu cần thiết thôi. 550 00:28:32,440 --> 00:28:34,499 Tôi thích mặc gì tôi cho là thoải mái 551 00:28:34,500 --> 00:28:36,469 trong nhà của mình. Còn ý kiến gì nữa ko. 552 00:28:36,470 --> 00:28:37,449 Sao anh ko cởi áo khoát ra đi, 553 00:28:37,450 --> 00:28:38,949 sẽ thấy thoải mái hơn nhiều đó? 554 00:28:38,950 --> 00:28:41,380 Well, cũng như anh thôi, tôi ko thích. 555 00:28:41,740 --> 00:28:43,959 Anh ko sợ sẽ dính thức ăn sao? 556 00:28:43,960 --> 00:28:44,990 Không hề. 557 00:28:45,000 --> 00:28:47,760 Tôi đang ăn bằng những dụng cụ, chứ ko phải bằng tay trần 558 00:28:51,670 --> 00:28:52,680 Keith. 559 00:28:53,400 --> 00:28:54,430 Whoops. 560 00:28:55,530 --> 00:28:57,120 Sự cố thôi. 561 00:28:59,740 --> 00:29:02,349 À, có lẽ là tôi nên vui vì 562 00:29:02,350 --> 00:29:04,610 đây ko phải là phân của anh ta. 563 00:29:04,750 --> 00:29:07,549 Orson, em xin lỗi. Keith, anh nghĩ gì vậy chứ? 564 00:29:07,550 --> 00:29:09,579 Đừng quan tâm chuyện này, đc ko? 565 00:29:09,580 --> 00:29:11,969 Hãy thưởng thức bữa ăn mà em chuẩn bị đi nào. 566 00:29:11,970 --> 00:29:13,860 Oh, và đưa đậu dùm anh. 567 00:29:27,670 --> 00:29:30,279 Ngừng đi chứ! 2 ng hành động như trẻ con vậy, 568 00:29:30,280 --> 00:29:32,890 và em thể ko chịu đc! Nghe rõ chứ?! 569 00:29:40,740 --> 00:29:41,770 Ahh! 570 00:29:43,010 --> 00:29:43,830 Ohh! 571 00:29:48,890 --> 00:29:49,930 Bree. 572 00:29:49,980 --> 00:29:53,809 Chào, Judy. Xin lỗi vì tôi ghé qua mà ko báo trước, 573 00:29:53,810 --> 00:29:55,700 nhưng tôi cần nói chuyện với cô. 574 00:29:56,730 --> 00:29:57,770 Vào đi. 575 00:30:02,480 --> 00:30:03,750 Orson sao rồi? 576 00:30:04,470 --> 00:30:07,190 Cô biết đó, um, ảnh đang sống với tôi? 577 00:30:07,960 --> 00:30:09,310 Xoay xở hay nhỉ. 578 00:30:11,810 --> 00:30:13,880 À, tôi cần nhờ cô 1 việc 579 00:30:14,360 --> 00:30:16,379 Nó, uh, thật khó khi mà 580 00:30:16,380 --> 00:30:18,629 Orson sống cùng với tôi và bạn trai tôi. 581 00:30:18,630 --> 00:30:20,569 và tôi biết cô đã chia tay ảnh... 582 00:30:20,570 --> 00:30:24,070 Nhưng có cách nào ảnh ở lại đây cho đến khi tìm đc chỗ ko? 583 00:30:24,270 --> 00:30:26,719 Nghe này, tôi ko biết hắn kể gì. 584 00:30:26,720 --> 00:30:28,870 nhưng Orson đã bỏ tôi. 585 00:30:30,270 --> 00:30:32,450 Gì, Sao vậy? 586 00:30:33,290 --> 00:30:35,890 Vì hắn vẫn còn yêu cô. 587 00:30:44,560 --> 00:30:46,650 Đẹp đúng ko? 588 00:30:47,460 --> 00:30:48,600 Oh. 589 00:30:49,910 --> 00:30:52,510 Nó thật hoàn hảo. 590 00:30:52,720 --> 00:30:54,140 Tôi sẽ lấy nó. 591 00:30:54,680 --> 00:30:57,420 Phải nói rằng, con cô là 1 cô bé may mắn. 592 00:30:57,470 --> 00:30:58,740 Con tôi? 593 00:30:58,980 --> 00:31:01,779 Tôi cho rằng cô mua quà cho con bé. 594 00:31:01,780 --> 00:31:03,250 Oh, không. 595 00:31:05,240 --> 00:31:06,930 Là cho tôi 596 00:31:14,520 --> 00:31:15,640 Chào. 597 00:31:18,410 --> 00:31:21,220 Anh rất xin lỗi về chuyện tối qua. 598 00:31:22,560 --> 00:31:25,689 Nhưng có vài chuyện về chồng cũ của em... 599 00:31:25,690 --> 00:31:28,179 -Keith... -Anh hiểu mà. Mối quan hệ của 2ng 600 00:31:28,180 --> 00:31:29,869 nó hoàn toàn chấm dứt 601 00:31:29,870 --> 00:31:31,330 và anh thấy ko sao. 602 00:31:32,160 --> 00:31:35,349 Thật ra em vừa nói chuyện với bạn gái cũ của ảnh 603 00:31:35,350 --> 00:31:37,499 Orson vẫn còn yêu em. 604 00:31:37,500 --> 00:31:39,339 Anh biết mà, anh biết mà. 605 00:31:39,340 --> 00:31:41,639 Kéo cái bánh xe chết tiệt của hắn ra khỏi đây bây giờ thôi 606 00:31:41,640 --> 00:31:44,649 Keith, Keith, bình tĩnh nào. Trước khi làm vậy... 607 00:31:44,650 --> 00:31:46,819 Dù sao, em cần nói chuyện với ảnh. 608 00:31:46,820 --> 00:31:48,719 Em chắc là chúng ta có thể dàn xếp. 609 00:31:48,720 --> 00:31:49,909 À, vậy thì làm liền đi. 610 00:31:49,910 --> 00:31:51,809 Anh ko muốn gã đó ở trong nhà ta thêm tối nào nữa. 611 00:31:51,810 --> 00:31:53,950 Đc rồi, cho em 15' thôi. 612 00:32:01,480 --> 00:32:02,810 Em đã nói chuyện với Judy. 613 00:32:06,310 --> 00:32:08,820 Cổ nói rằng anh mới là ng bỏ đi... 614 00:32:08,970 --> 00:32:10,999 Vì anh vẫn còn cảm giác với em. 615 00:32:11,000 --> 00:32:14,110 Thật ko? Chuyện đó... là lý do anh ở đây? 616 00:32:15,420 --> 00:32:18,639 Rời bỏ em là sai lầm lớn nhất mà anh đã phạm phải. 617 00:32:18,640 --> 00:32:20,030 Anh nhận ra điều đó bây giờ. 618 00:32:20,930 --> 00:32:21,940 Orson... 619 00:32:22,100 --> 00:32:24,120 Nói cho anh biết là em ko cảm thấy vậy. 620 00:32:24,640 --> 00:32:28,240 Rằng em ko có cảm giác, anh sẽ ra đi. Anh hứa. 621 00:32:28,300 --> 00:32:31,060 Anh có biết rằng dễ dàng như thế nào... 622 00:32:31,450 --> 00:32:32,999 khi trở lại là ng phụ nữ đó ko? 623 00:32:33,000 --> 00:32:35,139 luôn tận tụy chăm sóc chồng mình? 624 00:32:35,140 --> 00:32:36,410 Vậy thì làm đi. 625 00:32:36,990 --> 00:32:39,469 Chúng ta liên hệ với nhau, Bree, và em biết điều đó. 626 00:32:39,470 --> 00:32:40,610 Chúng ta đã từng thôi. 627 00:32:42,430 --> 00:32:44,960 Nhưng giờ em đã khác. 628 00:32:45,100 --> 00:32:47,660 Thôi đi, với gã có hình xăm Neanderthal? 629 00:32:47,960 --> 00:32:50,899 Phải, và em vẫn sẽ có cảm gíac với anh 630 00:32:50,900 --> 00:32:53,470 nhưng em đã... thay đổi rồi. 631 00:32:53,810 --> 00:32:55,470 Em thay đổi ntn? 632 00:32:55,620 --> 00:32:59,099 Em... em không thể nói 633 00:32:59,100 --> 00:33:01,000 vì em ko hiểu chính bản thân mình nữa. 634 00:33:01,310 --> 00:33:04,119 Tất cả những gì em biết đc khi ở bên Keith 635 00:33:04,120 --> 00:33:06,010 ảnh biến em thành 1 ng khác. 636 00:33:08,360 --> 00:33:09,720 Anh ko tin. 637 00:33:13,870 --> 00:33:14,820 Orson... 638 00:33:15,810 --> 00:33:18,780 Anh luôn có 1 vị trí trong tim em 639 00:33:19,440 --> 00:33:22,620 nhưng anh phải hiểu là mọi thứ hết rồi. 640 00:33:26,210 --> 00:33:27,620 Anh ko bỏ cuộc đâu. 641 00:33:28,410 --> 00:33:29,390 Sẽ ko. 642 00:33:37,680 --> 00:33:38,650 Vậy? 643 00:33:39,360 --> 00:33:40,199 Em nói chuyện với hắn? 644 00:33:40,200 --> 00:33:41,900 Hắn có cần dọn đồ tiếp ko? 645 00:33:41,920 --> 00:33:46,770 Um... thật ra, Orson sẽ vẫn tiếp tục ở với chúng ta. 646 00:33:47,550 --> 00:33:48,600 Sao? 647 00:33:49,190 --> 00:33:51,639 Chỉ, um, 1 vài ngày nữa thôi 648 00:33:51,640 --> 00:33:53,450 cho tới khi ảnh tìm đc chỗ. 649 00:33:54,140 --> 00:33:57,080 Nha anh? Ảnh rất tội nghiệp. 650 00:33:57,350 --> 00:33:58,770 Anh ko tin đc. 651 00:33:58,820 --> 00:34:00,969 À, em ko thể cứ quăng ảnh ra khỏi nhà đc. 652 00:34:00,970 --> 00:34:02,840 Em biết sao ko? Vì em ko muốn. 653 00:34:05,190 --> 00:34:06,009 Anh ko đổ lỗi cho em. 654 00:34:06,010 --> 00:34:08,090 Ko phải lỗi của em, em vẫn còn yêu hắn. 655 00:34:09,180 --> 00:34:10,260 Sao chứ?! 656 00:34:13,670 --> 00:34:16,439 Chờ đã! Dừng lại và nói chuyện với em đi chứ! 657 00:34:16,440 --> 00:34:18,490 Bree, ko có gì để nói hết! 658 00:34:19,150 --> 00:34:21,119 Sao em lại muốn chơi với kẻ long bong 659 00:34:21,120 --> 00:34:23,290 khi em có thể có chàng tài tử kia chứ? 660 00:34:23,950 --> 00:34:26,060 Bỏ qua hết đi. 661 00:34:34,590 --> 00:34:35,990 Nghe em nói nè. 662 00:34:37,290 --> 00:34:39,239 Đó là em khi xưa, chứ ko phải bây giờ. 663 00:34:39,240 --> 00:34:41,800 Và em chưa bao giờ cố gắng hết sức để giữ vững mối quan hệ của mình, 664 00:34:41,900 --> 00:34:44,729 Và nếu mà em có phải ngồi trên đống phân bón này 665 00:34:44,730 --> 00:34:46,990 để chứng minh cho anh biết, em sẽ làm! 666 00:35:01,300 --> 00:35:02,120 Mmm. 667 00:35:03,770 --> 00:35:05,159 Mike, bỏ qua đi. 668 00:35:05,160 --> 00:35:07,460 Em ko muốn gặp thêm bất kỳ bác sĩ nào nữa. 669 00:35:07,550 --> 00:35:09,159 Anh ấy là một chuyên gia thận hàng đầu. 670 00:35:09,160 --> 00:35:10,510 Anh muốn em nói chuyện với anh ta. 671 00:35:11,660 --> 00:35:13,039 Anh ko bắt sóng đc ở đây. 672 00:35:13,040 --> 00:35:16,690 Anh sẽ xuống lầu. M.J., coi chừng mẹ con nha. 673 00:35:18,460 --> 00:35:20,859 Mom, món bánh này dở quá. 674 00:35:20,860 --> 00:35:22,580 Con muốn có kem. 675 00:35:23,070 --> 00:35:26,449 À, mẹ nghĩ là căn tin ở dưới lầu có bán. 676 00:35:26,450 --> 00:35:28,869 Khi ba trở lại sẽ dắt con đi mua. 677 00:35:28,870 --> 00:35:31,470 Vậy mẹ còn phải ở bệnh viện bao lâu nữa vậy? 678 00:35:33,230 --> 00:35:36,000 Me ko biết, ko lâu đâu. 679 00:35:36,070 --> 00:35:40,060 Thận có giống tim ko? Mẹ có cần nó để sống ko? 680 00:35:43,410 --> 00:35:47,100 Uh, well... có. 681 00:35:48,300 --> 00:35:51,270 Vậy...mẹ có thể chết sao? 682 00:35:54,890 --> 00:35:56,140 Con biết gì ko? 683 00:35:57,150 --> 00:36:01,219 Sao mẹ và con ko cùng nhau xuống lầu 684 00:36:01,220 --> 00:36:04,199 bây giờ và mua kem nhỉ? 685 00:36:04,200 --> 00:36:05,569 Cô Delfino, 686 00:36:05,569 --> 00:36:06,919 cô ko đc phép xuống giường bây giờ. 687 00:36:06,920 --> 00:36:08,279 Chỉ mua kem thôi mà. 688 00:36:08,280 --> 00:36:09,559 Ít nhất cũng đợi tôi đi lấy xe lăn. 689 00:36:09,560 --> 00:36:11,890 Tôi ko cần xe lăn. 690 00:36:13,340 --> 00:36:17,220 Nghe này, tôi cần phải làm việc này. Thằng bé đang sợ. 691 00:36:22,210 --> 00:36:25,429 Vậy còn bao lâu nữa mẹ có thể chơi bóng rổ với con? 692 00:36:25,430 --> 00:36:28,939 Oh, ko lâu đâu. Tin mẹ đi cưng. 693 00:36:28,940 --> 00:36:32,950 Mẹ rất muốn đánh bại con trong trận tay đôi đó. 694 00:36:33,910 --> 00:36:34,630 Oh! 695 00:36:35,300 --> 00:36:38,300 -Mẹ ko sao chứ? -Ừ. 696 00:36:39,990 --> 00:36:42,839 Vậy... con muốn ăn loại kem nào nà? 697 00:36:42,840 --> 00:36:44,519 Con có thể ăn sandwich kẹp kem ko? 698 00:36:44,520 --> 00:36:46,530 Oh. Đc thôi. 699 00:36:46,690 --> 00:36:48,300 Mẹ biết chuyện gì hay ko? 700 00:36:48,440 --> 00:36:51,179 Khi con ở tiệc sinh nhật thằng Jerry đó, 701 00:36:51,180 --> 00:36:55,320 chúng con đc tự làm món kem và rắc cả bánh lên nữa. 702 00:36:57,370 --> 00:36:59,420 Nghe... tuyệt nhỉ. 703 00:36:59,660 --> 00:37:04,079 Oh. Còn nữa? Vào ngày đến trường ở St. Patrick, 704 00:37:04,080 --> 00:37:05,930 họ cho bọn con kem màu xanh ấy. 705 00:37:08,710 --> 00:37:10,589 Trong đó còn có kẹo M&M màu xanh nữa. 706 00:37:10,590 --> 00:37:12,620 Ai cũng cứ nghĩ món đó ko ngon. 707 00:37:14,100 --> 00:37:15,360 Mẹ ơi! 708 00:37:21,480 --> 00:37:23,729 Vậy cô phải phẫu thuật để đặt 1 vật song song. 709 00:37:23,730 --> 00:37:25,259 Cho việc chạy thận. 710 00:37:25,260 --> 00:37:27,580 Phải mất bao lâu vậy? 711 00:37:27,620 --> 00:37:29,370 Tới khi tìm đc nhà tài trợ. 712 00:37:29,760 --> 00:37:32,100 À, sẽ ko lâu đâu, phải ko? 713 00:37:32,450 --> 00:37:34,080 3 đến 5 năm. 714 00:37:39,430 --> 00:37:40,590 Lạ thật ha. 715 00:37:41,400 --> 00:37:44,260 Tôi cứ nghĩ những chuyện này chỉ có trong phim 716 00:37:45,060 --> 00:37:47,140 Rằng đang xảy ra cho ai đó. 717 00:37:49,820 --> 00:37:50,850 Nhưng giờ.. 718 00:37:53,210 --> 00:37:54,300 Nó là thật. 719 00:37:57,170 --> 00:37:59,629 Vậy tôi cần nhờ cái cô vài chuyện. 720 00:37:59,630 --> 00:38:01,270 Tất nhiên, là gì vậy? 721 00:38:02,840 --> 00:38:05,440 Nếu có gì đó xảy ra cho tôi... 722 00:38:06,980 --> 00:38:09,169 tôi cần biết các cô có sẵn sàng 723 00:38:09,170 --> 00:38:12,570 giúp... Mike và M.J. 724 00:38:17,540 --> 00:38:21,149 Bạn iu, cô sẽ vượt qua những chuyện này thôi. 725 00:38:21,150 --> 00:38:23,280 Ừ, sẽ ko có gì đâu. 726 00:38:30,970 --> 00:38:35,350 Tất nhiên, vâng, chúng tôi sẽ làm vậy. 727 00:38:40,520 --> 00:38:41,960 Anh hùng của tôi. 728 00:38:42,930 --> 00:38:46,130 Thôi đi, tôi ko chịu trách nhiệm gì những chuyện đang xảy ra đâu. 729 00:38:46,340 --> 00:38:48,780 Lần tới anh giúp tôi thêm nha? 730 00:38:49,060 --> 00:38:51,469 Thấp xuống nữa.. về phía bên phải. 731 00:38:51,470 --> 00:38:53,119 Sẽ ko có lần sau đâu. 732 00:38:53,120 --> 00:38:54,670 Và ko hề có lần này nữa. 733 00:38:55,510 --> 00:38:57,619 Tôi nghĩ là nghe anh nói là cân nhắc lại mà. 734 00:38:57,620 --> 00:39:00,400 Đó là những gì bà nói, tôi đã nói "Không" rồi, 735 00:39:01,200 --> 00:39:02,970 Ko phải tôi làm. 736 00:39:06,150 --> 00:39:07,760 Vậy ai chứ? 737 00:39:15,160 --> 00:39:18,790 Tuần rồi tại ngoại ô đã xảy ra 1 chuyện. 738 00:39:20,350 --> 00:39:23,720 1 ng đàn ông bị bắn trước nhà mình. 739 00:39:24,780 --> 00:39:28,110 Thám tử đc gọi đến để điều tra... 740 00:39:29,280 --> 00:39:33,620 Và họ sớm nhận ra rằng hắn có kẻ thù.. 741 00:39:34,360 --> 00:39:38,680 Những ng mà hắn ko hề đề phòng. 742 00:39:38,910 --> 00:39:41,130 Chúng tôi xin lỗi vì đã làm phiền. 743 00:39:41,280 --> 00:39:44,679 Ko sao. Điều tra thêm đc gì à? 744 00:39:44,680 --> 00:39:46,099 Vợ anh có ở đây ko? 745 00:39:46,100 --> 00:39:47,510 Cổ ở căn tin rồi. 746 00:39:47,840 --> 00:39:50,390 Ông ko phiền chứ? Đây là vấn đề tế nhị. 747 00:39:52,060 --> 00:39:54,539 Chuyện gì vậy? Thưa ông, khi chúng tôi hỏi ông 748 00:39:54,540 --> 00:39:55,869 về việc những kẻ thù của ông, 749 00:39:55,870 --> 00:39:58,059 ông ko hề đề cập đến mẹ vợ của mình. 750 00:39:58,060 --> 00:40:00,769 Mẹ vợ? Các ng đang nói gì vậy? 751 00:40:00,770 --> 00:40:04,030 Uh, chúng tôi đã điều tra lịch sử của vợ ông. 752 00:40:04,100 --> 00:40:05,079 Sao ông ko nói với chúng tôi 753 00:40:05,080 --> 00:40:07,260 mẹ vợ ông đã khiến ông mắc tội giết ng chứ? 754 00:40:11,940 --> 00:40:14,869 Ý tôi là, Chúng ta đều biết bà ta trong tù, 755 00:40:14,870 --> 00:40:17,309 nhưng Felicia Tillman vẫn có thể 756 00:40:17,310 --> 00:40:18,670 làm hại đc ông bằng cách nào đó. 757 00:40:19,080 --> 00:40:20,389 Ông chắc là ko có khả năng nào 758 00:40:20,390 --> 00:40:22,300 mẹ vợ mình ko liên quan chứ? 759 00:40:30,270 --> 00:40:33,830 Ko đâu, sẽ ko có gì phải lo. 760 00:40:34,520 --> 00:40:36,100 Với tình yêu và sự cầu nguyện, 761 00:40:36,200 --> 00:40:38,780 Felicia và tôi đã giải quyết xong tất cả các vấn đề. 762 00:40:42,760 --> 00:40:46,590 Đc rồi, nếu có gì khác, chúng tôi sẽ báo cho ông hay. 763 00:40:46,650 --> 00:40:47,840 Tôi rất cảm ơn. 764 00:40:48,690 --> 00:40:50,190 Oh, và, ngài thám tử? 765 00:40:51,520 --> 00:40:54,270 Cảm ơn vì đã ko nói chuyện này trước mặt vợ tôi. 766 00:40:55,050 --> 00:40:58,710 Mẹ cô ấy là vấn đề duy nhất chúng tôi ko muốn bàn tới.