1 00:00:00,000 --> 00:00:02,466 Anteriormente... 2 00:00:02,501 --> 00:00:05,429 Renée e Tom discutiram o seu passado... 3 00:00:05,464 --> 00:00:08,311 Lembro que me viu de toalha naquela época também. 4 00:00:08,423 --> 00:00:10,250 O jantar de Ação de Graças de Bree... 5 00:00:10,251 --> 00:00:12,989 - Quero o divórcio! - Fico feliz em conceder! 6 00:00:13,032 --> 00:00:14,562 Pai! Mãe! 7 00:00:14,631 --> 00:00:16,031 Pegou fogo. 8 00:00:16,032 --> 00:00:17,432 Olha quem está aqui! 9 00:00:17,434 --> 00:00:20,517 O jantar de Gaby acabou quando Hector foi preso... 10 00:00:20,990 --> 00:00:23,890 - Acho que são ilegais. - Preciso sair da nossa casa. 11 00:00:24,180 --> 00:00:27,918 E ela teve medo de perder sua filha biológica, Grace. 12 00:00:28,039 --> 00:00:30,079 Fiquem conosco até resolvermos as coisas. 13 00:00:30,316 --> 00:00:31,718 E o plano de Paul... 14 00:00:31,719 --> 00:00:34,144 É o proprietário da sua antiga casa. 15 00:00:34,179 --> 00:00:35,995 Foi iniciado. 16 00:00:42,576 --> 00:00:45,306 Vou ficar com a Paige no parque por meia hora. 17 00:00:45,413 --> 00:00:48,062 Ótimo, até lá já vou ter guardado as roupas. 18 00:00:48,358 --> 00:00:50,183 Droga, esqueci a chupeta. 19 00:00:50,218 --> 00:00:52,317 Coloquei na bolsa de fraldas. Divirtam-se. 20 00:00:53,977 --> 00:00:57,802 Existem coisas que todo pai deve lembrar. 21 00:00:58,937 --> 00:01:01,592 Quais brinquedos podem ser jogados fora... 22 00:01:02,715 --> 00:01:05,740 Quais legumes não devem ser servidos... 23 00:01:06,826 --> 00:01:09,704 Quais roupas nunca se deve consertar... 24 00:01:11,332 --> 00:01:14,983 Mas a única coisa que todos podem esquecer... 25 00:01:16,134 --> 00:01:20,237 É a rapidez com que seus filhos crescem. 26 00:01:22,646 --> 00:01:24,121 O que está acontecendo? 27 00:01:24,454 --> 00:01:26,886 Lisa Ellison está grávida, 28 00:01:26,989 --> 00:01:28,830 vou dar umas roupinhas de bebê a ela. 29 00:01:28,868 --> 00:01:31,545 Paige não cabe mais nos seus macacõezinhos. 30 00:01:31,655 --> 00:01:33,549 Que rápido! 31 00:01:33,577 --> 00:01:36,325 Demais. Não tem um jeito de deixá-la pequena? 32 00:01:36,452 --> 00:01:38,062 Podemos parar de alimentá-la. 33 00:01:38,171 --> 00:01:40,231 Assim economizamos com comida e roupa. 34 00:01:42,383 --> 00:01:44,116 Está tudo bem? 35 00:01:44,380 --> 00:01:47,046 Acabei de perceber que este é o último macacãozinho. 36 00:01:47,285 --> 00:01:49,361 Depois de Paige, não tem mais bebê. 37 00:01:49,803 --> 00:01:51,665 Não era isso que queria? 38 00:01:52,341 --> 00:01:55,768 Não foi você que fez festa quando ligou as trompas? 39 00:01:55,773 --> 00:01:59,139 Foi, mas agora penso que está tudo passando rápido demais 40 00:01:59,171 --> 00:02:02,133 e antes que a gente perceba, eles já cresceram... 41 00:02:02,597 --> 00:02:04,772 Vai ser só eu e você. 42 00:02:05,110 --> 00:02:06,954 - Sabe qual é a melhor parte? - Não. 43 00:02:07,326 --> 00:02:08,876 Vai ser só você... 44 00:02:08,877 --> 00:02:10,327 E eu. 45 00:02:10,928 --> 00:02:12,711 O que está fazendo? 46 00:02:13,331 --> 00:02:14,783 Dando... 47 00:02:15,581 --> 00:02:19,020 uma amostra do que será a nossa aposentadoria. 48 00:02:21,871 --> 00:02:23,375 E as crianças? 49 00:02:23,525 --> 00:02:25,570 Foram para a escola. Eu vi. 50 00:02:29,220 --> 00:02:31,045 Mas... No quarto do bebê? 51 00:02:31,531 --> 00:02:32,977 Na frente do Peter Pan? 52 00:02:33,452 --> 00:02:35,510 Já é hora de ele crescer. 53 00:02:42,074 --> 00:02:46,913 É, certas coisas todos os pais devem lembrar. 54 00:02:48,861 --> 00:02:52,240 Eu esqueci a boneca da Paige. 55 00:02:52,704 --> 00:02:54,856 Vou dizer que está morta. 56 00:02:56,180 --> 00:02:57,746 Trancar a porta... 57 00:02:58,285 --> 00:02:59,797 É uma delas. 58 00:03:01,682 --> 00:03:03,797 7ª Temporada | Episódio 9 -= Pleasant Little Kingdom =- 59 00:03:03,798 --> 00:03:06,017 Legenda: Lua, Osk, joujou, Pistoleiro, mvpetri e @duda 60 00:03:06,018 --> 00:03:07,440 Revisão: Flaviamar 61 00:03:07,441 --> 00:03:09,241 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 62 00:03:12,913 --> 00:03:15,770 Sempre nos perguntamos: 63 00:03:17,513 --> 00:03:21,098 "Confio nas pessoas que moram ao lado?" 64 00:03:24,179 --> 00:03:27,852 "Posso contar com a mulher que mora no fim da rua?" 65 00:03:30,053 --> 00:03:32,120 "Aquele casal do outro lado da rua 66 00:03:32,252 --> 00:03:34,224 vai estar lá quando eu precisar deles?" 67 00:03:37,489 --> 00:03:42,065 Bons vizinhos são pessoas com quem podemos contar. 68 00:03:42,892 --> 00:03:44,360 Ótimos vizinhos... 69 00:03:44,870 --> 00:03:48,876 São os que fazem exatamente o que mandam a eles. 70 00:03:49,234 --> 00:03:51,175 É isso o que quer que eu assine? 71 00:03:52,391 --> 00:03:54,309 Isso. Bem aí no final. 72 00:03:57,176 --> 00:03:58,597 Algum problema? 73 00:03:58,943 --> 00:04:01,054 Só estou um pouco triste, é isso. 74 00:04:01,139 --> 00:04:02,717 Por que estaria triste? 75 00:04:03,149 --> 00:04:05,005 Paguei além do valor de mercado. 76 00:04:05,111 --> 00:04:07,659 Eu sei. É que gosto muito da rua. 77 00:04:07,908 --> 00:04:10,058 Todos sempre foram muito gentis comigo. 78 00:04:10,133 --> 00:04:13,160 E me mudar com essa idade... 79 00:04:13,733 --> 00:04:15,701 A vizinhança está prestes a mudar. 80 00:04:16,012 --> 00:04:18,193 Em poucos meses, não reconhecerá esta rua. 81 00:04:18,721 --> 00:04:21,421 É melhor sair agora, com a memória intacta. 82 00:04:23,205 --> 00:04:24,868 Como assim, vai mudar? 83 00:04:25,725 --> 00:04:27,771 Não se preocupe com isso. 84 00:04:28,090 --> 00:04:31,088 Só precisa saber que estou ajudando. 85 00:04:37,836 --> 00:04:40,250 Sinto muito. Fiquei preso. 86 00:04:40,251 --> 00:04:41,803 Não se preocupe. Está resolvido. 87 00:04:41,804 --> 00:04:45,193 O Sr. Scully vendeu? Mas faltavam uns detalhes. 88 00:04:45,228 --> 00:04:46,692 O depósito, ajustes finais... 89 00:04:46,707 --> 00:04:48,732 - Ainda vai receber a comissão. - Certo. 90 00:04:48,937 --> 00:04:51,631 - O que vem agora? - Agora? 91 00:04:52,825 --> 00:04:54,727 Agora deixo todos conhecerem meu plano. 92 00:04:56,676 --> 00:04:59,657 Plano? Tem um plano? 93 00:05:17,128 --> 00:05:18,824 Olá! 94 00:05:18,890 --> 00:05:20,665 Agora ela bate na porta. 95 00:05:20,952 --> 00:05:23,687 É Susan. Estou entrando na casa. 96 00:05:24,068 --> 00:05:26,775 Tudo bem, Susan. Estamos vestidos. 97 00:05:30,347 --> 00:05:34,397 Querida, evitou nos olhar ontem o dia todo. 98 00:05:34,414 --> 00:05:37,438 - Podemos esquecer isso? - Acho que o melhor jeito 99 00:05:37,473 --> 00:05:39,156 é vermos você e Mike pelados. 100 00:05:40,585 --> 00:05:42,823 É, você estava certa. Não teve graça. 101 00:05:48,913 --> 00:05:50,418 O quê? 102 00:05:50,453 --> 00:05:51,913 Quero dar os parabéns. 103 00:05:52,404 --> 00:05:53,880 Pelo quê? 104 00:05:53,915 --> 00:05:57,037 Não quero ser rude, mas quando flagrei vocês, 105 00:05:57,165 --> 00:06:00,726 não pude deixar de notar como Tom é bem... 106 00:06:02,373 --> 00:06:03,834 Dotado. 107 00:06:03,886 --> 00:06:06,358 - Isso. - "Isso"? 108 00:06:06,647 --> 00:06:08,897 Quando entrei, achei que tinham companhia. 109 00:06:09,260 --> 00:06:13,675 Não sei se tem a ver com os móveis pequenos, mas parecia... 110 00:06:13,676 --> 00:06:16,744 Entendi, entendi. Sou uma mulher de sorte. 111 00:06:16,745 --> 00:06:19,689 Por que nunca falou disso para mim e as meninas? 112 00:06:19,778 --> 00:06:22,578 - Falar disso? - Na noite das margaritas, 113 00:06:22,683 --> 00:06:26,659 quando falamos dos feitos dos nossos maridos. 114 00:06:26,795 --> 00:06:29,478 Por que nunca falou que dormia com Tommy Tripé? 115 00:06:30,317 --> 00:06:33,844 Tommy Tripé? Quantas dessas você ainda tem? 116 00:06:33,989 --> 00:06:35,467 Seis. 117 00:06:37,252 --> 00:06:38,764 É sério. 118 00:06:38,839 --> 00:06:42,631 Ficou tão calada que pensamos que Tom era um daqueles caras 119 00:06:43,093 --> 00:06:44,983 com um botão coberto de pelo. 120 00:06:45,039 --> 00:06:47,879 É algo que não faço questão de fazer propaganda. 121 00:06:47,880 --> 00:06:50,488 O que me importa se acham que o dele é pequenininho? 122 00:06:56,094 --> 00:06:58,342 Oi, Carmen. 123 00:06:58,556 --> 00:07:01,655 - Por que esse mapa? - Acabei de falar com Hector. 124 00:07:01,938 --> 00:07:04,599 Como ele está, onde está? 125 00:07:04,920 --> 00:07:08,550 Na casa de uns primos em Sabinas, México. 126 00:07:09,571 --> 00:07:11,962 Grace e eu iremos para o Texas em dois dias. 127 00:07:12,303 --> 00:07:14,240 O quê? Cedo assim? 128 00:07:14,965 --> 00:07:16,536 Gaby, já discutimos isso. 129 00:07:16,537 --> 00:07:19,400 Ficaremos com conhecidos por algumas semanas, 130 00:07:19,401 --> 00:07:21,668 até Hector cruzar a fronteira e nos encontrar. 131 00:07:21,669 --> 00:07:23,078 E então? 132 00:07:23,292 --> 00:07:26,563 Tentaremos achar trabalho, um lugar para morar. 133 00:07:26,774 --> 00:07:28,340 Onde? Que trabalhos? 134 00:07:28,341 --> 00:07:30,188 Tem uma filha que precisa considerar. 135 00:07:30,989 --> 00:07:32,561 Grace é uma menina forte. 136 00:07:32,596 --> 00:07:35,235 Sei disso, mas isso é o melhor para ela? 137 00:07:36,841 --> 00:07:39,669 Olha, é só uma ideia. 138 00:07:40,142 --> 00:07:42,458 Deixe Grace ficar aqui conosco. 139 00:07:44,137 --> 00:07:45,651 Só até vocês acharem um lugar. 140 00:07:45,978 --> 00:07:47,410 Isso pode levar meses. 141 00:07:47,411 --> 00:07:50,387 Não me importo. Assim ela pode continuar na escola. 142 00:07:50,717 --> 00:07:52,817 Estará segura, com a família. 143 00:07:53,672 --> 00:07:56,322 Hector e eu somos toda a família de que ela precisa. 144 00:07:56,425 --> 00:07:57,967 Ela vem comigo. 145 00:07:59,395 --> 00:08:02,236 Carmen, não quero deixá-la brava. Só... 146 00:08:02,414 --> 00:08:05,043 Tenho um voto nisso também. Sou a mãe biológica dela! 147 00:08:05,044 --> 00:08:08,218 E eu de Juanita! Quer dizer que devo levá-la comigo? 148 00:08:08,353 --> 00:08:10,518 Levar para onde? Fugir? Esconder-se? 149 00:08:10,519 --> 00:08:12,401 É essa a vida que vai dar a Grace! 150 00:08:12,662 --> 00:08:15,813 Mas aqui, pode ter tudo o que quiser, como Juanita! 151 00:08:16,114 --> 00:08:18,844 Para virar uma menina mimada, que não pensa nos outros, 152 00:08:18,845 --> 00:08:20,493 igual a Juanita. 153 00:08:20,494 --> 00:08:22,470 Não tem nada errado com a minha filha. 154 00:08:22,471 --> 00:08:24,749 Não, está certa. 155 00:08:24,750 --> 00:08:27,683 Não é culpa dela ter sido criada por uma mãe ruim. 156 00:08:28,024 --> 00:08:30,579 E se uma vida fugindo e se escondendo 157 00:08:30,595 --> 00:08:33,233 impedir que isso aconteça à Grace, é o que vou fazer. 158 00:08:39,107 --> 00:08:41,386 A gente diz que você escorregou no banheiro 159 00:08:41,387 --> 00:08:43,867 e machucou a cabeça. Somos velhos, é normal. 160 00:08:43,868 --> 00:08:45,860 O que estava pensando com aquele livro? 161 00:08:45,861 --> 00:08:47,761 Achei que podíamos apimentar um pouco. 162 00:08:47,762 --> 00:08:50,364 "Kama sutra". Kama suturas. 163 00:08:51,351 --> 00:08:52,855 De onde veio isso? 164 00:08:53,728 --> 00:08:55,430 Não estava aí ontem. 165 00:08:56,854 --> 00:08:58,863 Toma aqui, leva para casa. 166 00:08:58,864 --> 00:09:00,664 Preciso contar ao pessoal. 167 00:09:01,172 --> 00:09:02,586 Vai! Anda. 168 00:09:13,158 --> 00:09:15,807 "Centro correcional"? O que é isso, uma prisão? 169 00:09:16,040 --> 00:09:18,701 Liguei para a prefeitura, soube que é casa de passagem 170 00:09:18,702 --> 00:09:20,563 para criminosos em prisão domiciliar. 171 00:09:20,564 --> 00:09:22,932 Um centro de reabilitação pra criminosos na rua? 172 00:09:22,933 --> 00:09:24,719 - Exatamente. - Não entendo. 173 00:09:24,720 --> 00:09:27,680 - A prefeitura comprou a casa? - Não, fui eu. 174 00:09:28,118 --> 00:09:31,580 - É o responsável por isso? - Com certeza. 175 00:09:32,049 --> 00:09:33,663 No que está pensando? 176 00:09:36,043 --> 00:09:40,480 No dia que saí da prisão, me senti abençoado. 177 00:09:40,481 --> 00:09:43,058 Sabia que estava voltando para casa, 178 00:09:43,214 --> 00:09:45,595 para o aconchego desta adorável vizinhança. 179 00:09:45,596 --> 00:09:47,547 E muito detentos, quando são soltos, 180 00:09:47,686 --> 00:09:49,393 não têm esse tipo de apoio. 181 00:09:49,394 --> 00:09:53,298 Muitos ficam isolados, o que os faz cometer mais crimes. 182 00:09:53,724 --> 00:09:56,014 Trazê-los a um lugar como este, 183 00:09:56,015 --> 00:09:58,604 onde possam interagir com pessoas como vocês, 184 00:09:58,931 --> 00:10:02,415 pode impedir que alguns deles tomem essa decisão infeliz. 185 00:10:02,900 --> 00:10:05,835 Fala sério, Paul. Temos crianças aqui. 186 00:10:05,869 --> 00:10:07,837 E não gastarei meus anos dourados 187 00:10:07,871 --> 00:10:10,773 pegando açúcar emprestado de traficantes e sequestradores. 188 00:10:10,774 --> 00:10:14,382 Apoio a caridade, mas não podemos lidar com algo assim. 189 00:10:14,711 --> 00:10:18,347 Parece que tenho mais fé em vocês que vocês mesmas. 190 00:10:18,781 --> 00:10:20,449 Nossa. 191 00:10:20,484 --> 00:10:24,319 De alguma maneira, este centro será uma prova 192 00:10:24,354 --> 00:10:27,724 do que sinto por cada uma de vocês. 193 00:10:45,565 --> 00:10:47,105 Renée? 194 00:11:00,939 --> 00:11:03,341 Eu preciso começar a bater nas portas. 195 00:11:26,076 --> 00:11:27,476 Que foi? 196 00:11:27,477 --> 00:11:29,844 Lynette pediu para te entregar esse cartão, 197 00:11:29,879 --> 00:11:31,867 entregaram na casa dela por engano. 198 00:11:31,868 --> 00:11:33,902 Obrigada. Pode jogá-lo fora. 199 00:11:33,936 --> 00:11:36,138 Não vai ler? Por favor! 200 00:11:36,172 --> 00:11:39,908 Alguém que ama você perdeu tempo para mandar um cartão. 201 00:11:39,942 --> 00:11:41,910 "Feliz aniversário de..." 202 00:11:42,344 --> 00:11:45,224 "Dr. Frank da Midtown Dental." 203 00:11:45,425 --> 00:11:47,327 Veja! Ganhou uma limpeza. 204 00:11:47,461 --> 00:11:49,529 - Tchau, Susan. - Não, espere. 205 00:11:49,763 --> 00:11:51,598 Então é seu aniversário? 206 00:11:51,632 --> 00:11:53,900 Tem algo legal planejado? 207 00:11:53,934 --> 00:11:55,341 Não comemoro meu aniversário 208 00:11:55,342 --> 00:11:57,339 desde que fiz 28 anos pela terceira vez. 209 00:11:58,272 --> 00:12:00,673 O que diria de eu e você sairmos? 210 00:12:00,808 --> 00:12:02,509 Sem velas, sem bolo, sem parabéns. 211 00:12:02,543 --> 00:12:05,345 Somente bebida suficiente pra acabar com o sofrimento. 212 00:12:05,679 --> 00:12:07,914 Por que acha que estou sofrendo? 213 00:12:11,585 --> 00:12:14,053 Estava falando de mim. 214 00:12:14,088 --> 00:12:17,423 Tenho sentido falta do Mike desde que ele foi pro Alaska, 215 00:12:17,458 --> 00:12:19,869 e tem uma inflamação no dedo me incomodando. 216 00:12:19,870 --> 00:12:21,270 Tudo bem! 217 00:12:21,271 --> 00:12:24,142 Iremos jantar. Mas vamos cedo. 218 00:12:24,143 --> 00:12:28,142 Quero ter um jantar de reserva, caso isso fique depressivo. 219 00:12:28,176 --> 00:12:29,779 Eu prometo que será... 220 00:12:30,261 --> 00:12:31,761 Legal. 221 00:12:33,700 --> 00:12:35,415 Aí está meu advogado favorito. 222 00:12:35,416 --> 00:12:37,850 Preciso de um bom conselho legal. 223 00:12:37,851 --> 00:12:41,721 - Conselho de graça. - Sim. De graça é legal. 224 00:12:41,956 --> 00:12:44,524 Então digamos que, hipoteticamente, 225 00:12:44,559 --> 00:12:47,093 conheço uma mulher que está ilegal no país. 226 00:12:47,227 --> 00:12:48,862 Você quer dizer a Carmen. 227 00:12:48,896 --> 00:12:50,730 Ela não é a única ilegal que conheço. 228 00:12:50,765 --> 00:12:53,433 Metade da família do Carlos já pulou uma fronteira. 229 00:12:53,434 --> 00:12:57,503 Digamos que a filha dessa mulher é uma cidadã americana. 230 00:12:57,538 --> 00:12:58,971 Quer dizer a Grace. 231 00:12:58,972 --> 00:13:00,907 Ainda hipoteticamente. 232 00:13:00,941 --> 00:13:04,750 A filha poderia ficar aqui com outra família, 233 00:13:04,751 --> 00:13:09,415 se alguém denunciasse a mãe anonimamente pra imigração? 234 00:13:11,472 --> 00:13:14,401 Sim, desde que não seja a mesma pessoa que denunciou, 235 00:13:14,402 --> 00:13:16,071 porque, hipoteticamente, 236 00:13:16,072 --> 00:13:17,940 ela estaria queimando no inferno. 237 00:13:17,974 --> 00:13:19,375 Fala sério! 238 00:13:19,409 --> 00:13:22,316 Carmen quer levar Grace para Guadala não sei onde, 239 00:13:22,317 --> 00:13:24,980 enquanto Hector descobre um jeito de voltar pro país. 240 00:13:24,981 --> 00:13:27,330 Gaby, não pode fazer isso. Eles são sua família. 241 00:13:27,331 --> 00:13:30,018 Apenas diga: ficar com ela é legal ou não? 242 00:13:30,086 --> 00:13:31,653 Sim, tecnicamente, é. 243 00:13:31,688 --> 00:13:34,522 Mas só porque algo é legal não quer dizer que seja certo. 244 00:13:34,857 --> 00:13:37,526 Tudo bem. Não precisa me atacar. 245 00:13:37,560 --> 00:13:40,696 Como eu disse, era só hipoteticamente. 246 00:13:51,000 --> 00:13:52,436 Sim, oi. 247 00:13:52,437 --> 00:13:55,469 Pode me dar o número do departamento de imigração? 248 00:13:57,705 --> 00:14:01,084 O que quer jantar? Uma massa? Bolo de carne? 249 00:14:01,108 --> 00:14:03,448 Tanto faz. Bolo de carne está bom. 250 00:14:03,449 --> 00:14:06,159 Por que você não fala sobre o meu pênis? 251 00:14:08,215 --> 00:14:09,675 Como é? 252 00:14:09,676 --> 00:14:12,419 Ouvi você e Susan conversando, sem querer. 253 00:14:12,453 --> 00:14:15,188 Fiquei surpreso de saber que você nunca... 254 00:14:15,223 --> 00:14:17,024 Se gabou de mim. 255 00:14:17,025 --> 00:14:19,480 Há uma razão para se chamarem partes íntimas. 256 00:14:19,481 --> 00:14:21,301 E por que você se importa? 257 00:14:21,329 --> 00:14:25,144 Sei o que garotas conversam quando estão juntas. 258 00:14:25,145 --> 00:14:28,449 Gaby conta para todos quanta grana o Carlos tem. 259 00:14:28,450 --> 00:14:31,244 Susan conta sobre como o Mike é fortão. 260 00:14:31,245 --> 00:14:32,650 E... 261 00:14:32,651 --> 00:14:35,149 E por que preciso ser sempre a piada? 262 00:14:35,150 --> 00:14:37,968 O que cara paga muito por um carro, 263 00:14:37,969 --> 00:14:40,081 o que chora quando o policial o aborda. 264 00:14:40,116 --> 00:14:42,467 Você não se importa de falar dos meus problemas, 265 00:14:42,468 --> 00:14:45,603 mas até parece que me daria essa única vitória. 266 00:14:46,338 --> 00:14:48,872 Estamos mesmo tendo essa conversa? 267 00:14:48,907 --> 00:14:50,941 Só estou dizendo que, ao menos uma vez, 268 00:14:50,975 --> 00:14:53,578 seria legal se você falasse bem de mim. 269 00:14:53,612 --> 00:14:56,614 Fale para as suas amigas... 270 00:14:56,648 --> 00:14:58,549 O que eu trago à mesa. 271 00:14:58,584 --> 00:15:01,653 Por favor, não coloque isso na mesa. 272 00:15:05,056 --> 00:15:08,013 Desculpe. Estava procurando pelo meu namorado empreiteiro, 273 00:15:08,014 --> 00:15:10,733 e não um elegante espião. 274 00:15:10,734 --> 00:15:13,034 O restaurante é bem... 275 00:15:13,068 --> 00:15:15,704 Como dizem as crianças? Enfeitado! 276 00:15:15,738 --> 00:15:17,907 Você está maravilhoso. 277 00:15:19,304 --> 00:15:20,720 Vamos indo? 278 00:15:20,755 --> 00:15:23,344 Um instante. Preciso pegar uma coisa no meu quarto. 279 00:15:29,330 --> 00:15:32,640 Oi, Bree. Ouvi a porta. Achei que fosse a pizza. 280 00:15:32,641 --> 00:15:36,406 Oi, Richard. Está deitando ou levantando? 281 00:15:36,408 --> 00:15:38,109 Não sei, vamos ver. 282 00:15:39,137 --> 00:15:41,951 "Roleta da Sorte". Levantando. 283 00:15:45,672 --> 00:15:47,553 Então, como você está? 284 00:15:47,785 --> 00:15:50,587 Não muito bem. O advogado da Mary ligou hoje. 285 00:15:50,588 --> 00:15:53,858 - Estamos começando o divórcio. - Sinto muito. 286 00:15:54,025 --> 00:15:55,686 O casamento acabou há algum tempo, 287 00:15:55,687 --> 00:15:58,435 mas eu não fazia ideia de como seria. 288 00:15:58,436 --> 00:16:00,269 Acho que estou percebendo 289 00:16:00,270 --> 00:16:03,172 que posso ficar sozinho pelo resto da vida. 290 00:16:03,173 --> 00:16:05,675 Richard, isso é ridículo. Olhe-se no espelho. 291 00:16:05,809 --> 00:16:08,478 Depois que tomar banho. 292 00:16:10,442 --> 00:16:12,694 Você é um bom partido. 293 00:16:12,695 --> 00:16:15,828 É esperto, aventureiro, bonitão... 294 00:16:15,863 --> 00:16:17,778 Para um cara cansado em seus 50 anos. 295 00:16:17,779 --> 00:16:21,410 Pare de se depreciar! Você foi major no exército. 296 00:16:21,514 --> 00:16:23,315 Seja forte. 297 00:16:23,549 --> 00:16:25,384 O exército é fácil. Há estrutura. 298 00:16:25,385 --> 00:16:27,614 Eles dizem o que fazer, e você faz. Mas isso? 299 00:16:27,615 --> 00:16:29,232 Certo! Então direi o que fazer. 300 00:16:29,233 --> 00:16:33,019 Desligue a TV, vista-se e saia deste apartamento. 301 00:16:33,453 --> 00:16:35,455 E fazer o quê? 302 00:16:53,472 --> 00:16:55,273 Pronta para ir? 303 00:16:55,708 --> 00:16:59,523 Mudança de planos. Chamei seu pai para ir conosco. 304 00:16:59,824 --> 00:17:01,490 Espero que não tenha problema. 305 00:17:01,525 --> 00:17:03,993 Bree viu que eu estava um pouco mal. 306 00:17:04,227 --> 00:17:06,796 Não. Tudo bem. 307 00:17:06,930 --> 00:17:10,300 Eu nem tinha nada especial planejado. 308 00:17:17,200 --> 00:17:19,499 Chequei os regulamentos. Podemos relaxar. 309 00:17:19,500 --> 00:17:22,037 Paul não pode abrir um centro de reabilitação aqui 310 00:17:22,072 --> 00:17:24,173 sem a aprovação da associação de moradores. 311 00:17:24,408 --> 00:17:26,255 E como ele só tem uma casa... 312 00:17:26,256 --> 00:17:28,700 Só tem um voto. Não tem como conseguir maioria. 313 00:17:29,001 --> 00:17:32,122 Graças a Deus. Vamos convocar uma reunião da associação 314 00:17:32,123 --> 00:17:34,373 e votar para que possamos terminar com isso. 315 00:17:34,374 --> 00:17:37,335 Não parece muito fácil? Paul é um cara esperto. 316 00:17:37,336 --> 00:17:39,907 Ele não faria algo assim sem achar que se daria bem. 317 00:17:39,908 --> 00:17:41,340 Queria o Mike aqui. 318 00:17:41,341 --> 00:17:43,716 Ele iria lá e o faria cair na real. 319 00:17:43,717 --> 00:17:47,415 Conhecemos algum outro grandão que possa fazer isso? 320 00:17:48,050 --> 00:17:51,152 - Que tal Carlos? - Esqueça o Carlos. 321 00:17:51,186 --> 00:17:53,653 Temos alguém aqui mesmo que pode fazer o trabalho. 322 00:17:55,268 --> 00:17:58,117 - Roy. - Eu não. 323 00:17:58,537 --> 00:17:59,981 E o gay? 324 00:17:59,982 --> 00:18:02,820 Ele parece conseguir fazer um estrago. 325 00:18:04,984 --> 00:18:07,015 Que tal eu repor o café de todos? 326 00:18:07,016 --> 00:18:08,930 Parece ser a única coisa que sei fazer. 327 00:18:08,931 --> 00:18:11,868 Pode fazer a gentileza de trazer mais desses biscoitos? 328 00:18:18,889 --> 00:18:20,461 Você está bem? 329 00:18:22,575 --> 00:18:25,492 Seus amigos pensam que todos são mais durões que eu. 330 00:18:25,493 --> 00:18:27,272 Isso é ridículo! 331 00:18:27,372 --> 00:18:29,923 Que tal mandarmos Lynette lá? 332 00:18:29,924 --> 00:18:32,490 - Ela é bem durona. - Viu? 333 00:18:32,491 --> 00:18:35,733 - É tudo sua culpa. - Como isso é minha culpa? 334 00:18:35,734 --> 00:18:37,885 Porque você nunca diz nada de bom sobre mim. 335 00:18:37,886 --> 00:18:40,695 Deus me livre que pensem que sou um homem de verdade. 336 00:18:41,546 --> 00:18:45,011 Está sugerindo que a gente discuta o seu talento? 337 00:18:45,012 --> 00:18:47,120 Por que é difícil falar coisas boas de mim? 338 00:18:47,121 --> 00:18:48,628 Falo toda hora. 339 00:18:48,629 --> 00:18:51,921 - Mas prefere me depreciar. - Depreciá-lo? Não faço isso. 340 00:18:51,922 --> 00:18:54,305 - Sim, você faz. - Quer que eu fale bem de você? 341 00:18:54,306 --> 00:18:56,219 - Sim, seria ótimo! - Farei isso. 342 00:18:56,220 --> 00:18:57,649 Pessoal, tenho uma ideia. 343 00:18:57,650 --> 00:18:59,579 Se precisa alguém para intimidar Paul, 344 00:18:59,580 --> 00:19:01,992 Tom pode fazer isso. No banheiro masculino. 345 00:19:03,550 --> 00:19:07,303 - Quê? - Não sabia? O negócio do Tom. 346 00:19:07,304 --> 00:19:10,520 Estamos falando de algo grande. 347 00:19:10,521 --> 00:19:13,992 Tão grande que ele leva carona no carro. 348 00:19:14,326 --> 00:19:16,502 Se caísse na floresta, acredite, 349 00:19:16,503 --> 00:19:18,268 - faria um barulho. - Já está bom. 350 00:19:18,269 --> 00:19:20,433 O monumento de Washington olharia e diria: 351 00:19:20,434 --> 00:19:22,309 "Quero ser você quando crescer!" 352 00:19:28,392 --> 00:19:30,593 Nossa, eu acharia que ela seria mais feliz. 353 00:19:50,000 --> 00:19:52,371 Grace, quer ir na cozinha por um momento? 354 00:19:52,372 --> 00:19:54,803 - Por quê? - Fazer um lanche. 355 00:19:57,077 --> 00:19:59,615 Você é uma menina tão corajosa. 356 00:19:59,650 --> 00:20:02,980 Se algo acontecer, está cercada por pessoas que te amam. 357 00:20:02,990 --> 00:20:04,990 - Do que está falando? - Gaby! 358 00:20:05,000 --> 00:20:08,590 - A Imigração está aqui. - O homem que levou o papai? 359 00:20:09,260 --> 00:20:11,710 Não se preocupe, Grace. Vai ficar tudo bem. 360 00:20:11,720 --> 00:20:13,130 Mama! 361 00:20:13,331 --> 00:20:14,940 Grace, me escute. 362 00:20:14,950 --> 00:20:18,340 Suba para o quarto de Juanita e não se mexa até que eu diga. 363 00:20:18,350 --> 00:20:20,150 Não, mama! Quero ficar com você! 364 00:20:20,160 --> 00:20:21,870 Eu ficarei bem. 365 00:20:22,540 --> 00:20:24,320 Eu te amo. 366 00:20:25,230 --> 00:20:27,030 Eu te amo. 367 00:20:27,700 --> 00:20:29,150 Vai. 368 00:20:32,710 --> 00:20:34,570 Essas pessoas vão me levar. 369 00:20:34,580 --> 00:20:37,080 Preciso que você cuide do meu bebê. 370 00:20:40,050 --> 00:20:42,180 Você não está indo a lugar algum. 371 00:20:49,810 --> 00:20:51,760 Posso te ajudar? 372 00:20:51,770 --> 00:20:53,840 Sou o Agente Jackson, da Imigração. 373 00:20:53,850 --> 00:20:56,220 Estamos procurando por Carmen Sanchez. É você? 374 00:20:56,230 --> 00:20:59,840 Sra. Solis, estou indo para a loja comprar limpadores. 375 00:20:59,850 --> 00:21:01,480 Você é Carmen Sanchez? 376 00:21:02,460 --> 00:21:05,410 Senhora, nós somos da Agência de Imigração. 377 00:21:06,410 --> 00:21:08,590 Dios Mio! 378 00:21:09,060 --> 00:21:11,960 Talvez chegue tarde amanhã. 379 00:21:14,410 --> 00:21:16,250 Isso é adorável, Keith. 380 00:21:16,251 --> 00:21:18,300 Mas sinto como se algo estivesse faltando. 381 00:21:18,335 --> 00:21:20,730 O que é? Já sei. 382 00:21:20,740 --> 00:21:22,460 - Meu pai. - Me desculpe. 383 00:21:22,470 --> 00:21:24,660 Sei que jantamos muito com ele ultimamente. 384 00:21:24,670 --> 00:21:27,500 Tudo bem. É adorável o jeito como você cuida dele. 385 00:21:27,510 --> 00:21:30,390 - Estou feliz de sermos só nós. - Eu também. 386 00:21:31,410 --> 00:21:33,350 Vou ver nossa mesa. Pega uma bebida? 387 00:21:33,360 --> 00:21:35,550 Sim, uísque, gelo e água. 388 00:21:41,400 --> 00:21:44,040 - Posso ajudar? - Watson, mesa para dois. 389 00:21:44,100 --> 00:21:47,080 - Eu liguei mais cedo. - É claro. 390 00:21:47,090 --> 00:21:49,780 Quer que o anel seja entregue no suflé de chocolate? 391 00:21:49,870 --> 00:21:52,510 Estou muito nervoso para esperar a sobremesa. 392 00:21:52,520 --> 00:21:54,070 Tem aperitivos? 393 00:21:54,080 --> 00:21:56,360 Temos o coquetel de camarão jumbo. 394 00:21:56,361 --> 00:21:57,761 O jumbo não. 395 00:21:57,762 --> 00:22:00,030 Não quero que o anel pareça pequeno. 396 00:22:01,650 --> 00:22:03,370 - Obrigada. - Bree? 397 00:22:04,100 --> 00:22:06,720 Sou eu, Tracy! Tracy Miller! 398 00:22:07,050 --> 00:22:10,030 É claro! Fazem anos! 399 00:22:10,040 --> 00:22:12,710 - Você está... - Incrível. Olhe para mim! 400 00:22:12,720 --> 00:22:14,930 Estou um palito. Perdi uma tonelada. 401 00:22:14,940 --> 00:22:16,350 Que bom. 402 00:22:16,360 --> 00:22:18,640 O que Adam tem feito esses dias? 403 00:22:18,650 --> 00:22:20,620 Fica sentado no apartamento, 404 00:22:20,630 --> 00:22:24,320 amaldiçoando meu advogado por tomar todo o dinheiro dele. 405 00:22:24,990 --> 00:22:28,550 - Sinto muito. - Não sinta. Estou ótima. 406 00:22:28,580 --> 00:22:30,810 - Eles estão nos esperando. - Meu Deus. 407 00:22:30,820 --> 00:22:32,400 É o Andrew? 408 00:22:32,410 --> 00:22:34,770 Não acredito o quanto ele cresceu. 409 00:22:34,780 --> 00:22:38,160 Não, esse é o meu namorado, Keith. 410 00:22:40,030 --> 00:22:42,570 Acho que ambas estamos ótimas. 411 00:22:45,180 --> 00:22:48,280 Depois dos deslizamentos, houve um surto de cólera. 412 00:22:48,580 --> 00:22:50,480 Metade de minha vila morreu. 413 00:22:51,000 --> 00:22:54,150 Por isso pagamos o coiote para passarmos pela fronteira. 414 00:22:54,720 --> 00:22:58,270 Nossa, cólera? Levar tiro? 415 00:22:58,360 --> 00:23:01,980 Ninguém tem uma história feliz sobre vir a esse país? 416 00:23:03,260 --> 00:23:06,320 Gabrielle Solis? Seu marido está aqui. 417 00:23:09,640 --> 00:23:12,980 Boa Sorte. Estou certa de que nos veremos de novo. 418 00:23:12,990 --> 00:23:14,930 Vocês são um grupo persistente. 419 00:23:20,729 --> 00:23:22,129 Você está bem? 420 00:23:22,130 --> 00:23:23,870 Desde que você não esteja bravo. 421 00:23:23,880 --> 00:23:25,320 Claro que não. 422 00:23:25,330 --> 00:23:27,940 O que fez pela Carmen foi muito corajoso. 423 00:23:27,950 --> 00:23:32,230 Você me conhece, sempre pensando nos outros. 424 00:23:33,290 --> 00:23:35,740 Onde estão Carmen e Grace? 425 00:23:35,741 --> 00:23:37,700 Carmen estava assusta pra ficar em casa, 426 00:23:37,701 --> 00:23:39,310 então as mandei para um hotel. 427 00:23:39,610 --> 00:23:42,010 Diga a elas que está tudo bem. Elas podem voltar. 428 00:23:42,020 --> 00:23:43,620 Gaby... 429 00:23:44,010 --> 00:23:46,260 Você enganou os agentes do governo. 430 00:23:46,270 --> 00:23:48,080 Nossa casa não é mais segura. 431 00:23:48,640 --> 00:23:51,390 Carmen e Grace estão indo para o Texas de manhã. 432 00:23:55,710 --> 00:23:57,550 Não é romântico? 433 00:23:57,560 --> 00:24:00,910 Como eu disse, queria que essa fosse uma noite especial. 434 00:24:04,680 --> 00:24:06,550 Filho da mãe. 435 00:24:07,270 --> 00:24:09,190 Ei vocês. 436 00:24:09,200 --> 00:24:11,220 Richard, oi! Está fazendo o que aqui? 437 00:24:11,230 --> 00:24:13,700 Se Keith trouxe uma cozinheira como você aqui, 438 00:24:13,710 --> 00:24:16,430 a comida tem que ser boa. Pedi algo pra viagem. 439 00:24:17,350 --> 00:24:20,140 Comida para viagem. Boa ideia. 440 00:24:21,890 --> 00:24:26,630 Pensei em levar para casa e comer em frente a TV. 441 00:24:29,220 --> 00:24:31,950 Mas é sexta-feira à noite, nada passando. 442 00:24:33,560 --> 00:24:35,680 Acho que vou comer na pia. 443 00:24:38,380 --> 00:24:42,560 Se não tem planos, não quer jantar com a gente? 444 00:24:42,570 --> 00:24:44,930 Ele já tem planos, não ouviu sobre a pia? 445 00:24:44,940 --> 00:24:48,380 Eu adoraria. Vou pegar uma cadeira. 446 00:24:50,940 --> 00:24:54,090 - O que você está fazendo? - Ele está sofrendo. 447 00:24:54,100 --> 00:24:56,290 Não é sua responsabilidade ajudá-lo. 448 00:24:56,300 --> 00:24:58,930 Quando cansar de ficar sozinho, ele vai achar alguém. 449 00:25:05,180 --> 00:25:07,430 Talvez mais cedo do que imagina. 450 00:25:08,940 --> 00:25:11,360 Tracy, não canso de dizer como está linda. 451 00:25:11,370 --> 00:25:14,340 - Qual é o seu segredo? - Vingança. 452 00:25:14,350 --> 00:25:16,990 Quando emagreci, tirei uma foto nua 453 00:25:17,000 --> 00:25:20,110 e mandei para o meu ex. Para esfregar na cara dele. 454 00:25:20,120 --> 00:25:22,700 Ou para mostrar no quê ele não pode mais se esfregar. 455 00:25:26,100 --> 00:25:27,660 Não estou certa? 456 00:25:28,160 --> 00:25:30,020 Richard, falando nisso... 457 00:25:33,170 --> 00:25:35,930 Tracy canta muito bem. 458 00:25:35,940 --> 00:25:38,240 - Verdade? - Nos conhecemos no coral. 459 00:25:38,250 --> 00:25:40,780 Você não cantava no coral da sua igreja? 460 00:25:40,790 --> 00:25:42,420 - Ainda canto, eu adoro! - Pois é. 461 00:25:42,430 --> 00:25:44,930 Não canto mais, nem acredito em Deus. 462 00:25:45,220 --> 00:25:46,639 Sério? 463 00:25:46,640 --> 00:25:50,250 É difícil acreditar em um poder maior quando está de joelhos, 464 00:25:50,260 --> 00:25:53,530 implorando por ajuda, e não recebe nada. 465 00:25:58,500 --> 00:26:01,190 Foi assim que nos conhecemos, no coral. 466 00:26:01,530 --> 00:26:04,210 Deus não precisa de defesa, 467 00:26:04,220 --> 00:26:06,070 mas como alguém que já combateu, 468 00:26:06,080 --> 00:26:09,495 a fé serviu de conforto em tempos difíceis. 469 00:26:09,530 --> 00:26:12,910 Não é ótimo? Um homem com valores antigos. 470 00:26:12,911 --> 00:26:15,411 Acho que devemos cortar os fundos para os militares 471 00:26:15,412 --> 00:26:16,990 e dar para as escolas. 472 00:26:17,000 --> 00:26:20,110 Espero que ensinem árabe nessas escolas. 473 00:26:21,390 --> 00:26:23,090 Podemos pedir? 474 00:26:23,500 --> 00:26:26,850 Bree, posso falar com você? 475 00:26:30,330 --> 00:26:33,750 "Podemos pedir? Não está vendo? Esse plano não está funcionando. 476 00:26:33,760 --> 00:26:36,370 Eu sei. Ela era mais simpática quando era gorda. 477 00:26:36,380 --> 00:26:38,420 Você precisa tirá-los daqui. 478 00:26:38,430 --> 00:26:40,820 Preciso falar com você sobre algo importante. 479 00:26:40,830 --> 00:26:42,870 - O que é? - Não posso falar assim. 480 00:26:42,880 --> 00:26:44,450 Precisa ser feito certo. 481 00:26:45,060 --> 00:26:49,440 Alguém pediu coquetel de camarão com uma aliança no meio? 482 00:26:49,450 --> 00:26:52,110 - Droga! - Keith, o que é isso? 483 00:26:52,120 --> 00:26:53,780 - Esqueça que viu. - Mas Keith... 484 00:26:53,790 --> 00:26:57,460 Não quero ouvi a resposta. Não é assim que vai acontecer. 485 00:26:57,770 --> 00:27:00,080 Você não devia tê-lo convidado. 486 00:27:00,090 --> 00:27:01,750 Você estragou tudo. 487 00:27:01,760 --> 00:27:05,420 E você também, e você! 488 00:27:11,240 --> 00:27:13,610 Ele conseguiu estragar a noite. 489 00:27:19,570 --> 00:27:22,170 No domingo, fiz frango assado. 490 00:27:22,180 --> 00:27:24,340 Na segunda usei para fazer salada de frango, 491 00:27:24,350 --> 00:27:25,810 e na terça, sopa com frango. 492 00:27:25,820 --> 00:27:29,320 É incrível como podemos transformar um frango. 493 00:27:29,330 --> 00:27:32,110 Em uma história de 45 minutos. 494 00:27:32,860 --> 00:27:35,290 Quando disse que era a divertida da rua, 495 00:27:35,300 --> 00:27:37,900 quem era seu adversário? A caixa de correio? 496 00:27:38,460 --> 00:27:40,130 Só estou tentando animá-la. 497 00:27:40,140 --> 00:27:42,000 Quem disse que preciso disso? 498 00:27:42,100 --> 00:27:43,510 Bem... 499 00:27:46,010 --> 00:27:48,910 Vi você chorando ontem. 500 00:27:50,970 --> 00:27:54,090 Pelo amor de Deus. Isso é por pena? 501 00:27:54,100 --> 00:27:56,830 Não. Eu sei como você está. 502 00:27:56,840 --> 00:28:00,720 Aniversários são difíceis, ainda mais estando solteira. 503 00:28:01,080 --> 00:28:04,500 Mas tenho certeza que vai conhecer alguém. 504 00:28:04,510 --> 00:28:06,650 Você é muito atraente. 505 00:28:06,660 --> 00:28:09,100 Acha que eu estava chorando por causa disso? 506 00:28:12,830 --> 00:28:14,920 Você me acha bonita? 507 00:28:16,340 --> 00:28:19,110 - Sim. - Quer sair comigo? 508 00:28:20,050 --> 00:28:21,451 Claro. 509 00:28:21,452 --> 00:28:23,890 Precisamos ser discretos, que minha namorada... 510 00:28:23,891 --> 00:28:26,039 Viu? Não tenho problema em conseguir alguém. 511 00:28:27,730 --> 00:28:30,130 Então por que a choradeira? 512 00:28:30,140 --> 00:28:32,230 Precisamos mesmo falar disso? 513 00:28:32,231 --> 00:28:33,631 Não. 514 00:28:33,860 --> 00:28:37,540 - Na quarta eu fiz torta... - Está bem. 515 00:28:37,550 --> 00:28:39,380 Vou contar porque eu estava chorando. 516 00:28:40,850 --> 00:28:45,100 Estava pensando sobre um cara do meu passado. 517 00:28:49,290 --> 00:28:51,360 Foi há vinte anos. 518 00:28:51,720 --> 00:28:56,060 Só ficamos juntos um fim de semana, 519 00:28:56,400 --> 00:28:58,480 mas mexeu comigo. 520 00:28:58,760 --> 00:29:02,440 Enquanto o tempo passava eu continuava pensando... 521 00:29:03,030 --> 00:29:05,360 Ele era o cara certo. 522 00:29:07,620 --> 00:29:10,210 E eu o deixei escapar. 523 00:29:12,470 --> 00:29:14,860 Isso não parece com você. 524 00:29:17,290 --> 00:29:19,580 Havia outra pessoa na história. 525 00:29:21,350 --> 00:29:22,790 Ouça... 526 00:29:23,970 --> 00:29:26,500 Nunca sabemos o que vai acontecer. 527 00:29:26,900 --> 00:29:30,390 Mike e eu tivemos nossos problemas. 528 00:29:30,680 --> 00:29:32,500 Mas eu nunca desisti. 529 00:29:32,630 --> 00:29:37,200 Nunca deixei de sonhar que um dia iria dar certo. 530 00:29:37,560 --> 00:29:39,370 E você não deve deixar também. 531 00:29:43,140 --> 00:29:46,740 Sabe, consegui entender você. 532 00:29:46,950 --> 00:29:48,900 Você não é a mais divertida. 533 00:29:50,630 --> 00:29:52,410 É a mais inteligente. 534 00:30:05,206 --> 00:30:08,516 - Você é boa, te digo isso. - Fale. 535 00:30:08,517 --> 00:30:11,352 Quando penso que você não pode mais me envergonhar, 536 00:30:11,353 --> 00:30:14,588 você se supera. Muito bem, quebra-nozes. 537 00:30:17,008 --> 00:30:19,206 Espere um minuto, espere. 538 00:30:19,207 --> 00:30:23,255 Estávamos discutindo o futuro da comunidade e você me ataca, 539 00:30:23,256 --> 00:30:25,654 tornando isso um referendo sobre a sua masculinidade. 540 00:30:25,655 --> 00:30:27,329 Gostaria de não ter de fazer isso, 541 00:30:27,330 --> 00:30:29,150 mas cansei dos nossos amigos pensarem 542 00:30:29,151 --> 00:30:33,277 - que eu sou um palhaço! - Palhaço? Você está louco? 543 00:30:33,278 --> 00:30:35,991 Todas as mulheres daqui sempre me dizem 544 00:30:35,992 --> 00:30:38,059 como tenho um marido perfeito. 545 00:30:38,060 --> 00:30:39,916 - Não dizem não. - Dizem sim. 546 00:30:39,917 --> 00:30:43,118 Gaby gostaria que Carlos fosse tão cuidadoso como você. 547 00:30:43,119 --> 00:30:45,416 Susan gostaria que Mike tivesse o seu senso de humor. 548 00:30:45,417 --> 00:30:48,065 Bree diz que nunca viu um pai melhor que você. 549 00:30:48,066 --> 00:30:50,085 Então por que você parece irritada? 550 00:30:50,086 --> 00:30:53,854 Quantas pessoas dizem que você tem a esposa perfeita? 551 00:30:56,206 --> 00:31:00,958 - Pode pensar. - Bem... Muitas... 552 00:31:00,959 --> 00:31:03,830 Nada disso, sei como nossos amigos nos veem. 553 00:31:03,831 --> 00:31:07,156 Você é o cara trabalhador e eu sou a vaca. 554 00:31:07,157 --> 00:31:10,213 Sou aquela que vive tirando a masculinidade do marido. 555 00:31:10,214 --> 00:31:12,242 Estou louca pra me livrar dos filhos 556 00:31:12,243 --> 00:31:14,873 - e voltar a trabalhar. - Não, não dizem isso. 557 00:31:14,874 --> 00:31:18,777 Você é tão legal que não consegue me dizer a verdade. 558 00:31:18,778 --> 00:31:21,384 Por quase 20 anos, tudo que ouvi 559 00:31:21,385 --> 00:31:25,581 foi como eu era sortuda em ter um marido como você. 560 00:31:25,582 --> 00:31:29,983 Então seu não te falar sempre como você é ótimo, 561 00:31:29,984 --> 00:31:33,057 é por que eu não quero ser lembrada 562 00:31:33,058 --> 00:31:35,223 do quanto eu não te mereço. 563 00:31:43,225 --> 00:31:48,456 Sabe o que eu deveria falar para todos os vizinhos? 564 00:31:49,253 --> 00:31:52,875 Como eu sou sortudo de ter casado com uma mulher 565 00:31:52,876 --> 00:31:57,189 que ainda é sexy quando tira a roupa. 566 00:31:58,340 --> 00:32:00,196 Que me faz sorrir. 567 00:32:02,727 --> 00:32:07,832 E tem um coração tão grande, que mesmo depois de 5 filhos, 568 00:32:08,795 --> 00:32:12,833 ainda chora quando tem de empacotar o último macacão. 569 00:32:13,959 --> 00:32:15,841 Eu não chorei. 570 00:32:17,259 --> 00:32:19,355 Tá bom, só um pouquinho. 571 00:32:27,013 --> 00:32:28,884 Sabe o que estou com vontade de fazer? 572 00:32:30,246 --> 00:32:31,878 Tenho uma ideia. 573 00:32:32,548 --> 00:32:35,619 Faça tudo menos, menos me dar um tapinha no ombro.. 574 00:32:44,195 --> 00:32:47,583 É assim que você se livra de pagar o táxi. 575 00:32:47,584 --> 00:32:49,816 Não estávamos num táxi, estávamos no meu carro. 576 00:32:49,817 --> 00:32:52,547 Mas agora eu sei porque você mostrou seus peitos. 577 00:32:52,548 --> 00:32:54,032 Certo, são muitos degraus. 578 00:32:54,033 --> 00:32:58,849 - Que tal dormir no sofá? - Quer saber, 579 00:32:58,850 --> 00:33:02,800 eu disse para Lynette que você não é uma perdedora. 580 00:33:02,801 --> 00:33:07,195 - Falou isso para mim. - Desculpe. 581 00:33:07,196 --> 00:33:10,268 Por que estou gostando de você agora, você é legal. 582 00:33:10,269 --> 00:33:12,563 Mais legal do que aquela Susan. 583 00:33:14,934 --> 00:33:18,825 Certo. Boa noite. 584 00:33:22,012 --> 00:33:25,914 - Vai ficar bem? - Pensei que sim. 585 00:33:26,732 --> 00:33:30,555 Pensei que poderia viver perto dele, mas é tão difícil. 586 00:33:31,626 --> 00:33:35,436 Espera, o cara por quem você está apaixonada. 587 00:33:35,437 --> 00:33:38,548 - Ele mora aqui? - Sim. 588 00:33:39,596 --> 00:33:41,046 Tom. 589 00:33:42,699 --> 00:33:44,243 Tom? 590 00:33:45,420 --> 00:33:48,838 - Tom Scavo? - Sim. 591 00:33:50,405 --> 00:33:52,332 O amor da minha vida. 592 00:34:04,587 --> 00:34:07,478 Oi, Richard, estou procurando o Keith, ele está aqui? 593 00:34:07,479 --> 00:34:09,394 Não, ele foi dar uma volta. 594 00:34:10,131 --> 00:34:13,722 - Quer esperar por ele? - Se não se importar... 595 00:34:16,001 --> 00:34:19,505 Sinto muito ter arruinado sua noite. 596 00:34:19,506 --> 00:34:22,655 Para ser justa, a culpa não foi só sua. 597 00:34:22,656 --> 00:34:25,592 Mesmo assim, se soubesse que ele faria o pedido... 598 00:34:25,593 --> 00:34:27,902 Ninguém ficou mais surpreso que eu. 599 00:34:29,051 --> 00:34:30,681 Isso não é da minha conta, mas... 600 00:34:30,682 --> 00:34:33,698 Se ele não tivesse surtado, o que você diria? 601 00:34:35,992 --> 00:34:39,804 Falando como seu futuro sogro, claro. 602 00:34:42,079 --> 00:34:45,254 Eu não sei, foi tudo meio repentino. 603 00:34:45,255 --> 00:34:48,856 O Keith é assim, ele sempre foi impulsivo. 604 00:34:48,857 --> 00:34:50,319 Nunca pensa duas vezes. 605 00:34:50,320 --> 00:34:53,669 A espontaneidade é uma das coisas que amo nele. 606 00:34:56,749 --> 00:34:58,436 Posso ser sincero com você? 607 00:34:59,327 --> 00:35:01,686 Nunca pensaria em... 608 00:35:03,903 --> 00:35:05,558 Você e Keith juntos. 609 00:35:07,677 --> 00:35:13,659 Vejo você com alguém seguro, mais confiável. 610 00:35:13,709 --> 00:35:18,628 Alguém que partilhe sua fé, seus valores tradicionais. 611 00:35:18,629 --> 00:35:21,504 Alguém da sua idade? 612 00:35:28,740 --> 00:35:32,322 Bom, dito isso, amo seu filho de verdade. 613 00:35:34,478 --> 00:35:37,381 Eu o amo também, ele é um ótimo garoto. 614 00:35:44,130 --> 00:35:45,873 Preciso ir. 615 00:35:48,100 --> 00:35:53,057 - Precisa mesmo? - Diga a ele que estive aqui. 616 00:36:03,313 --> 00:36:08,120 - Foi maravilhoso te conhecer. - Você também, Sra. Solis. 617 00:36:11,668 --> 00:36:15,718 - O que está fazendo? - Memorizando seu rosto. 618 00:36:16,565 --> 00:36:20,189 Texas fica longe, e não sei quando vou te ver de novo. 619 00:36:20,860 --> 00:36:22,656 Talvez algum dia. 620 00:36:22,657 --> 00:36:24,453 Sim, algum dia. 621 00:36:26,762 --> 00:36:28,466 Posso te dizer uma coisa, Grace? 622 00:36:29,734 --> 00:36:34,729 Cresci como você. Não tive muitas coisas legais. 623 00:36:36,087 --> 00:36:38,503 Mas nunca deixei que isso me fizesse desistir 624 00:36:38,504 --> 00:36:40,850 de correr atrás do que eu queria. 625 00:36:42,449 --> 00:36:45,363 - Então se lembre disso, certo? - Certo. 626 00:36:48,181 --> 00:36:49,899 Elas precisam ir. 627 00:36:53,258 --> 00:36:55,557 Gostaria que ficasse com a gente. 628 00:37:02,774 --> 00:37:04,453 Tudo bem. 629 00:37:16,658 --> 00:37:20,699 Desculpe sobre o que eu disse sobre Juanita. 630 00:37:20,700 --> 00:37:22,469 Não se preocupe. 631 00:37:24,934 --> 00:37:26,336 Precisamos ir. 632 00:37:29,204 --> 00:37:30,698 Obrigada. 633 00:37:32,743 --> 00:37:35,096 Obrigada por cuidar da minha filhinha. 634 00:37:38,618 --> 00:37:42,076 Obrigada por cuidar da minha. 635 00:38:14,649 --> 00:38:16,913 Pessoal, atenção, não vai demorar muito. 636 00:38:16,914 --> 00:38:19,760 Temos um assunto para tratar essa noite, 637 00:38:19,761 --> 00:38:22,302 o novo centro de reabilitação. 638 00:38:23,185 --> 00:38:27,375 Agendado para abrir na propriedade de Paul Young. 639 00:38:27,376 --> 00:38:29,513 Então vamos direto para votação. 640 00:38:29,514 --> 00:38:32,081 Todos que se opõem ao centro? 641 00:38:32,910 --> 00:38:35,817 Madame presidente? Questão de ordem. 642 00:38:35,818 --> 00:38:37,233 De acordo com o nosso regimento, 643 00:38:37,234 --> 00:38:39,488 temos que ter um aviso de 48 horas antes da votação. 644 00:38:39,523 --> 00:38:40,942 Votaremos em dois dias, 645 00:38:40,943 --> 00:38:43,261 - e você ainda vai perder. - E será 14 contra 1. 646 00:38:43,262 --> 00:38:45,750 Então teremos outra votação pra te tirar da rua. 647 00:38:45,751 --> 00:38:47,657 Também vai ser 14 contra 1. 648 00:38:49,577 --> 00:38:50,989 Precisam conferir a matemática. 649 00:38:50,990 --> 00:38:52,843 Tenho pelo menos 7 votos. 650 00:38:54,645 --> 00:38:56,771 Por que você acha isso? 651 00:38:56,772 --> 00:38:58,982 Com a aquisição da casa do Sr. Scully, 652 00:38:58,983 --> 00:39:01,505 Agora tenho 7 casas em Wisteria Lane. 653 00:39:04,848 --> 00:39:06,790 O quê? 654 00:39:06,791 --> 00:39:09,434 Usei o dinheiro do meu acordo pela prisão indevida, 655 00:39:09,435 --> 00:39:12,230 para comprar as propriedades. Não foi, Lee? 656 00:39:15,376 --> 00:39:17,558 Você sabia disso? 657 00:39:17,559 --> 00:39:20,692 Ele foi meu corretor, não poderia ter feito sem ele. 658 00:39:20,693 --> 00:39:22,957 Ele me contratou, não sabia que era malvado. 659 00:39:22,958 --> 00:39:25,223 Quanto você ganhou com as vendas? 660 00:39:25,224 --> 00:39:27,143 Não muito. 661 00:39:29,826 --> 00:39:32,525 Foi por isso que tentou comprar a minha casa. 662 00:39:34,141 --> 00:39:35,724 Você nunca nos disse nada. 663 00:39:35,725 --> 00:39:39,462 Eu deixei bem claro minha opinião a respeito disso. 664 00:39:39,463 --> 00:39:40,919 Nada disso importa. 665 00:39:40,920 --> 00:39:43,845 Sete casas não são suficientes para ganhar a votação. 666 00:39:43,846 --> 00:39:45,745 Excelente argumento, Gaby. 667 00:39:45,746 --> 00:39:47,410 Preciso de mais uma. 668 00:39:47,411 --> 00:39:50,042 Já que o centro significa muito pra mim, 669 00:39:50,043 --> 00:39:51,729 Tenho a intenção de conseguir. 670 00:39:52,946 --> 00:39:55,140 Nós não venderemos para você. 671 00:39:55,141 --> 00:39:57,975 Não preciso que todos vendam, apenas um. 672 00:39:58,612 --> 00:40:00,588 Se tiverem certeza que não vai acontecer, 673 00:40:00,589 --> 00:40:02,007 não será um problema. 674 00:40:02,008 --> 00:40:03,992 Mas se alguém vender... 675 00:40:03,993 --> 00:40:06,912 Vocês terão criminosos morando aqui na rua. 676 00:40:06,913 --> 00:40:09,418 O que acham que isso fará com o valor de suas casas? 677 00:40:11,088 --> 00:40:13,005 - Meu Deus. - Você não pode nos assustar. 678 00:40:13,006 --> 00:40:14,849 Talvez você não, Carlos, você é rico. 679 00:40:14,850 --> 00:40:19,907 - Mas e a Mitzi Kinsky? - O que tem eu? 680 00:40:19,908 --> 00:40:22,020 Sabemos que você foi demitida. 681 00:40:22,021 --> 00:40:24,878 Posso te oferecer um valor acima do preço de mercado. 682 00:40:28,235 --> 00:40:29,734 Ou você, Sra. Mccluskey? 683 00:40:29,735 --> 00:40:33,509 Aposto que toda a sua poupança está na sua casa. 684 00:40:33,510 --> 00:40:36,212 E, Susan, minha oferta ainda está de pé. 685 00:40:36,213 --> 00:40:37,705 Sabemos que Mike foi para o Alasca 686 00:40:37,706 --> 00:40:39,700 por causa dos seus problemas financeiros. 687 00:40:39,701 --> 00:40:41,947 Mas se sua casa perder metade do valor, 688 00:40:41,948 --> 00:40:43,925 ele vai poder voltar? 689 00:40:50,031 --> 00:40:52,781 Quanto acima do valor de mercado? 690 00:40:52,782 --> 00:40:55,127 - Mitzi! - Eu não quero vender, 691 00:40:55,128 --> 00:40:56,840 mas se alguém vender, estou ferrada! 692 00:40:56,841 --> 00:41:00,629 Ninguém vai vender. Precisamos ficar unidos. 693 00:41:00,630 --> 00:41:04,508 - O que estão cochichando? - É particular, se importa? 694 00:41:04,509 --> 00:41:05,932 Sim, me importo. 695 00:41:05,933 --> 00:41:07,829 Esperamos que diga para o Paul desistir. 696 00:41:07,830 --> 00:41:10,179 Estamos tentando descobrir como resolver isso. 697 00:41:10,180 --> 00:41:11,978 Não tem nada o que resolver. 698 00:41:11,979 --> 00:41:16,501 - Ei, ricaço, não grite com ela! - É isso o que ele quer fazer... 699 00:41:17,318 --> 00:41:18,817 No que você estava pensando? 700 00:41:18,818 --> 00:41:20,291 Eu não sabia de nada disso. 701 00:41:20,292 --> 00:41:23,220 - Você vendeu 7 casas. - Não achou isso estranho? 702 00:41:23,221 --> 00:41:25,355 Isso não é culpa dele. Pare com isso. 703 00:41:25,356 --> 00:41:28,133 Certo, pessoal. Acalmem-se. 704 00:41:31,866 --> 00:41:34,623 Não vamos deixá-lo destruir nossa rua. 705 00:41:34,624 --> 00:41:36,295 Não preciso. 706 00:41:36,296 --> 00:41:38,301 Vocês mesmos vão fazer isso. 707 00:41:40,591 --> 00:41:44,287 É uma pergunta que todos devemos fazer... 708 00:41:46,452 --> 00:41:50,029 Confio nos meus vizinhos? 709 00:41:53,008 --> 00:41:57,927 O casal do outro lado da rua vai estar lá quando eu precisar? 710 00:42:00,168 --> 00:42:04,068 Posso contar com a mulher que vive no fim da rua? 711 00:42:05,832 --> 00:42:10,731 Sim, bons vizinhos são pessoas em quem podemos confiar. 712 00:42:12,043 --> 00:42:16,118 Mas e se descobrirmos que nossos vizinhos não são confiáveis, 713 00:42:17,189 --> 00:42:18,904 então pode ser... 714 00:42:20,016 --> 00:42:22,111 Hora de se mudar. 715 00:42:23,502 --> 00:42:24,963 www.insubs.com