1
00:00:00,520 --> 00:00:02,580
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:02,660 --> 00:00:06,430
،(بعد انتقال (مايك) إلى ولاية (آلاسكا
قبلت (سوزان) بوظيفة مربية أطفال
3
00:00:06,890 --> 00:00:09,110
.. (علاقة (بري) بوالدة (كيث
4
00:00:09,170 --> 00:00:12,110
هل (بري) هي التي ستنجب
لنا أحفاداً؟
5
00:00:12,110 --> 00:00:14,050
بدأت بداية شنيعة ..
6
00:00:14,070 --> 00:00:15,780
كان ذلك منذ مليون سنة
7
00:00:15,780 --> 00:00:17,910
توم) و(رينيه) يخفيان سراً)
8
00:00:17,910 --> 00:00:20,110
لا يمكن أن تعرف بما حدث بيننا أبداً
9
00:00:20,170 --> 00:00:22,410
.. غيّرت زوجة (بول) رأيها
10
00:00:22,410 --> 00:00:23,780
أريد ممارسة الحب مرة أخرى
11
00:00:23,780 --> 00:00:26,350
بينما تخفي سراً كبيراً ..
12
00:00:26,450 --> 00:00:28,500
صغيرتي -
أمي -
13
00:00:34,280 --> 00:00:37,780
كانت (فيليشا تيلمان) تعرف الكثير
14
00:00:39,890 --> 00:00:43,370
كانت تعرف أن (بول يونغ) قتل أختها
15
00:00:45,260 --> 00:00:48,780
كانت تعرف أن عليها إيجاد دليل
16
00:00:50,610 --> 00:00:53,790
وكانت تعرف أنها ستحتاج للمساعدة
17
00:00:56,510 --> 00:01:00,590
كانت (فيليشا) تعلم أيضاً أنها
.. محظوظة لأن لديها إبنة
18
00:01:01,530 --> 00:01:04,370
تنفذ ما يقال لها ..
19
00:01:06,330 --> 00:01:07,670
لم يبوح بشئ لكِ؟
20
00:01:07,670 --> 00:01:09,340
إنكِ تعيشين هناك منذ 3 أشهر
21
00:01:09,340 --> 00:01:12,870
لقد حاولت أن أطرح عليه أسئلة
(ولكنه يرفض مناقشة حادثة خالتي (مارثا
22
00:01:12,930 --> 00:01:14,230
هل فتشتِ أغراضه؟
23
00:01:14,290 --> 00:01:17,250
ربما يحتفظ بيومياته -
لقد بحثت بين أغراضه -
24
00:01:17,870 --> 00:01:20,180
ابحثي مرة أخرى
25
00:01:22,450 --> 00:01:24,400
أمازال يزعجكِ بشأن الجنس؟
26
00:01:25,410 --> 00:01:28,070
ليس فعلاً -
أنا متفاجئة -
27
00:01:28,120 --> 00:01:30,780
يبدو من النوع الذي لا يقبل الرفض
28
00:01:36,760 --> 00:01:39,360
لقد عاشرته، أليس كذلك؟
29
00:01:40,500 --> 00:01:41,680
!(بيث)
30
00:01:41,680 --> 00:01:44,980
كان سيطردني من المنزل
وكان عليّ أن أفعل شيئاً
31
00:01:45,750 --> 00:01:47,320
أرجوكِ لا تغضبي
32
00:01:49,310 --> 00:01:54,950
لطالما كنا نعرف أن تحقيق العدالة
لخالتي (مارثا) سيتطلب تضحيات
33
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
.. ولكن هذا
34
00:01:59,550 --> 00:02:05,040
لقد سمحت لإبنتي أن يلوثها ذلك الرجل
35
00:02:06,010 --> 00:02:08,160
لم يكن الأمر بذاك السوء، يا أمي
36
00:02:09,390 --> 00:02:14,480
أتقولين أنكِ استمتعتِ بذلك؟ -
لا! بالطبع لا -
37
00:02:15,570 --> 00:02:19,000
ولكن الأمر لم يكن غير سار
كما كان .. يفترض أن يكون
38
00:02:22,150 --> 00:02:24,250
.. إن كنتِ قادرة على هذا
39
00:02:26,040 --> 00:02:27,980
فما حدث يمكن أن يكون لصالحنا ..
40
00:02:28,890 --> 00:02:32,590
ماذا تقصدين؟ -
الجنس يجعل الرجال أغبياء -
41
00:02:33,130 --> 00:02:36,750
يقولون أشياءاً في الظلام، ولا
يتذكرونها بحلول الصباح
42
00:02:37,790 --> 00:02:40,820
أتريدينني أن أسأله عن مقتل خالتي
.. مارثا) ونحن في وسط)
43
00:02:40,820 --> 00:02:42,920
لست أقول أن تستخدمي
السؤال بدلاً من المداعبة
44
00:02:43,730 --> 00:02:47,640
.. ولكن بعد ذلك، عندما تكونان مستلقيان
45
00:02:47,640 --> 00:02:48,510
.. عندما يكون
46
00:02:49,670 --> 00:02:50,930
.. مرتاحاً
47
00:02:51,770 --> 00:02:53,540
اجعليه يتحدث عن الماضي
48
00:02:53,540 --> 00:02:57,810
،وربما يخبركِ ببعض التفاصيل دون قصد
تفاصيل يمكننا استخدامها، مفهوم؟
49
00:02:58,370 --> 00:03:02,530
سأحاول يا أمي. يجب أن أذهب -
بيث)؟) -
50
00:03:03,060 --> 00:03:05,660
الجنس يجعل النساء غبيّات أيضاً
51
00:03:06,020 --> 00:03:10,850
يبدأن بالإحساس بمشاعر
لا يفترض بهنّ أن يشعرن بها
52
00:03:12,740 --> 00:03:13,980
هل تفهمين؟
53
00:03:14,860 --> 00:03:15,890
أفهم، يا أمي
54
00:03:24,220 --> 00:03:28,210
نعم، كانت (فيليشا تيلمان) تعرف أشياءاً كثيرة
55
00:03:29,040 --> 00:03:34,030
وإن كانت ابنتها غبية بما يكفي
.. (للوقوع في غرام (بول يونغ
56
00:03:35,410 --> 00:03:39,650
فإن (فيليشا) تعلم أنها حينئذ
سوف تعاقبهما معاً
57
00:03:41,489 --> 00:03:44,809
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "الإمتنان المؤسف
58
00:03:44,810 --> 00:03:49,686
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
59
00:03:50,790 --> 00:03:55,330
عيد الشكر .. إنه وقت شراء
.. الديوك الرومية
60
00:03:56,670 --> 00:03:58,870
.. وقت الزيارات العائلية
61
00:04:00,960 --> 00:04:03,330
وقت المشاركة في المواكب ..
62
00:04:04,450 --> 00:04:07,190
.. وأيضاً، عيد الشكر هو وقت التسوق
63
00:04:07,370 --> 00:04:09,440
لا تقف مكانك هكذا. ساعدني
64
00:04:09,630 --> 00:04:11,170
والضغط النفسي ..
65
00:04:14,550 --> 00:04:15,910
فاصولياء، عجينة الذرة؟
66
00:04:15,910 --> 00:04:17,200
حبيبتي، أعتقد أنكِ أخذتِ الحقائب الخطأ
67
00:04:17,200 --> 00:04:18,500
أين البطاطا الحلوة وصلصة
التوت البري؟
68
00:04:18,550 --> 00:04:21,650
هيكتور) و(كارمن) يقيمان عشاءاً مكسيكياً)
ضخماً كل عيد شكر
69
00:04:21,790 --> 00:04:23,620
.. وبما أننا دعوناهم
70
00:04:23,620 --> 00:04:25,960
فأنا أخبرتهم أنني سأقوم بإعداد
.. أطباقهم المفضلة، مثل
71
00:04:26,230 --> 00:04:30,150
،"سجق لحم الخنزير، "بوليتوس
"خبز ذرة "خالابينو
72
00:04:31,140 --> 00:04:32,740
(رأيت أن هذا سيكون رائعاً لـ(غرايس
73
00:04:33,110 --> 00:04:35,560
هذا أول عيد يمرّ علينا كعائلة جميعاً
74
00:04:35,560 --> 00:04:36,750
هذا لطيف جداً منكِ
75
00:04:37,120 --> 00:04:40,250
أجل. إذاً، حظاً موفقاً
سنأكل في الثانية
76
00:04:40,770 --> 00:04:42,080
مهلاً، مهلاً
77
00:04:42,640 --> 00:04:43,540
أنا سأطهو؟
78
00:04:43,690 --> 00:04:46,380
أجل. أنت الوحيد الذي تعرف
في الأكلات المكسيكية
79
00:04:46,500 --> 00:04:49,320
تتعلم الإسبانية بنفسك، تدعوا
.. "الكرة بـ"كرة القدم
80
00:04:49,380 --> 00:04:51,350
أتهزأين مني لأنني فخور بثقافتي؟
81
00:04:51,420 --> 00:04:53,210
لا! إنني أحتفل بذلك
82
00:04:53,210 --> 00:04:55,140
وهاك حقيبتين من ثقافتك
83
00:04:55,210 --> 00:04:56,160
ابدأ الإحتفال
84
00:05:01,240 --> 00:05:02,560
(لينيت) -
مرحباً -
85
00:05:02,890 --> 00:05:04,480
ما هي خططكِ لعيد الشكر؟
86
00:05:04,840 --> 00:05:07,460
.. كالمعتاد
أطهو وحدي لأربعة ساعات
87
00:05:07,460 --> 00:05:08,790
أنظف وحدي لثلاثة ساعات
88
00:05:08,790 --> 00:05:10,350
آكل مع عائلتي لـ8 دقائق
89
00:05:10,450 --> 00:05:13,270
.. إذاً، ما رأيكِ هذا العام أن تأتي -
سوف نأتي -
90
00:05:14,140 --> 00:05:15,850
لم أدعوكم بعدْ
91
00:05:15,850 --> 00:05:18,400
بوسعكِ دعوتي لتناول الديك الرومي
ولكمة في الوجه
92
00:05:18,400 --> 00:05:21,550
موافقة على أيّ شئ يجعلني لا أطهو -
رائع -
93
00:05:21,990 --> 00:05:24,990
مهلاً. (سوزان) كانت ستأتي
في الأصل إلى منزلنا
94
00:05:24,990 --> 00:05:26,410
أتمانعين أن تأتي معنا أيضاً؟
95
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
.. أفترض أنها ستطلب أجراً إضافياً
96
00:05:29,150 --> 00:05:30,880
ولكن أريد مساعدة في المطبخ
97
00:05:31,530 --> 00:05:33,150
كضيفة
98
00:05:34,570 --> 00:05:35,880
بحقكِ
99
00:05:35,980 --> 00:05:38,040
لماذا تكرهين (سوزان)؟
100
00:05:38,680 --> 00:05:40,880
إنها دائماً مرحة وفقيرة
101
00:05:40,940 --> 00:05:42,710
وهذا خليط مزعج
102
00:05:42,780 --> 00:05:44,920
إنها صديقتي، وهذا يوم عيد الشكر
103
00:05:45,610 --> 00:05:47,920
.. أعتقد أنه الوقت لتقديم الشكر
104
00:05:48,520 --> 00:05:50,060
وأنا شاكرة لأنني لست مكانها
105
00:05:50,970 --> 00:05:53,010
ما المانع! يمكنها القدوم
106
00:06:01,890 --> 00:06:03,230
حدث تغيير في الخطط
107
00:06:03,230 --> 00:06:06,230
.(سنقضي جميعاً عيد الشكر في منزل (رينيه
.وأنتِ أيضاً
108
00:06:06,320 --> 00:06:08,210
أهي لا تمانع أن آتي ومعي (إم جاي)؟
109
00:06:08,210 --> 00:06:09,880
بالطبع لن تمانع
إنكِ تعرفين كم تحب الأطفال
110
00:06:09,980 --> 00:06:11,680
أجل، تحبهم غير ناضجي الطهي
111
00:06:13,470 --> 00:06:14,450
ماذا تفعلين؟
112
00:06:14,580 --> 00:06:17,120
،أحاول أن أجعل (بيج) تنام
.. وإن توقفت
113
00:06:19,930 --> 00:06:21,220
سيحدث هذا
114
00:06:21,680 --> 00:06:24,660
أعتقد أن 12 لفّة أخرى، وسوم تشعر بالنعاس
115
00:06:24,660 --> 00:06:26,160
ومن ثمّ سوف تنام
116
00:06:26,680 --> 00:06:27,630
أتعرفين؟
117
00:06:27,760 --> 00:06:30,360
أعتقد أن الوقت حان لتدريبها على النوم
118
00:06:30,540 --> 00:06:31,500
التدريب على النوم؟
119
00:06:31,500 --> 00:06:35,680
أجل، أجل. هاكِ
تضعين الطفلة في فراشها
120
00:06:35,810 --> 00:06:39,250
وباختصار، تتركينها تبكي حتى تنام. هيّا
121
00:06:39,330 --> 00:06:43,310
أجل، أعرف ذلك
ولكنني لم أفهم قطّ فائدة هذا الأمر
122
00:06:43,600 --> 00:06:45,930
الفائدة هي أنها ستتعلم كيف تنام وحدها
123
00:06:46,040 --> 00:06:48,110
أول ليلة ستبكي لـ20 دقيقة
124
00:06:48,110 --> 00:06:51,290
وثاني ليلة ستبكي لـ10 دقائق
وقريباً، سيكون الجميع سعداء
125
00:06:51,660 --> 00:06:56,800
عدا الطفلة الوحيدة التي كانت تبكي
وتظن الآن أنها مهجورة
126
00:06:57,440 --> 00:06:58,850
.. أعلم أن هذا يبدو قاسياً
127
00:06:58,850 --> 00:07:00,770
ولكنها هدية نقدمها للطفلة
128
00:07:02,750 --> 00:07:04,600
الهدية هي وسادة ملوثة بالدموع
129
00:07:04,710 --> 00:07:06,260
يا لها من طفلة محظوظة
130
00:07:16,530 --> 00:07:17,570
أهناك خطب ما؟
131
00:07:19,950 --> 00:07:20,850
لا
132
00:07:22,850 --> 00:07:23,770
هل أنتِ متأكدة؟
133
00:07:25,480 --> 00:07:28,210
تبدين كما لو كنتِ تبعدين عني بمليون ميلاً
بينما كنا نمارس الحب
134
00:07:29,890 --> 00:07:30,840
.. حسناً
135
00:07:32,180 --> 00:07:33,100
.. الأمر فحسب
136
00:07:34,850 --> 00:07:35,880
تحدثي
137
00:07:38,390 --> 00:07:41,670
قابلت امرأة في المتجر اليوم
138
00:07:41,750 --> 00:07:43,830
.. وعندما أخبرتها بإسم زوجي
139
00:07:46,080 --> 00:07:48,040
(قالت أنك قتلت (مارثا هوبر
140
00:07:49,390 --> 00:07:51,380
ما الذي أخبرتكِ به عن الثرثرة التافهة؟
141
00:07:51,730 --> 00:07:55,460
.قالت أنه كان لديك دافعاً
.أن (مارثا) كانت تبتز زوجتك
142
00:07:56,070 --> 00:07:57,570
هذه سخافة
143
00:08:02,790 --> 00:08:04,320
أنت رجل عاطفي
144
00:08:04,870 --> 00:08:06,470
.. أعرف ذلك عن تجربة شخصية
145
00:08:06,530 --> 00:08:09,330
ولكن أحياناً، عواطفنا تجعلنا
نقوم بأشياء جنونية
146
00:08:09,930 --> 00:08:12,750
لو كانت (مارثا) مسئولة
.. (عن انتحار (ماري آليس
147
00:08:12,750 --> 00:08:13,440
توقفي
148
00:08:14,790 --> 00:08:17,950
أتعتقدين حقاً أنني قادر
على قتل شخص آخر؟
149
00:08:19,700 --> 00:08:21,610
أخت (مارثا) متأكدة من ذلك
150
00:08:21,790 --> 00:08:24,010
رأيها لا يهمّ -
لماذا؟ -
151
00:08:24,010 --> 00:08:26,590
كل الناس يعرفون أن (فيليشا تيلمان) مجنونة
152
00:08:29,220 --> 00:08:33,800
قالت (مارثا) لزوجتي ألا تثق
.. بكلمة تقولها أختها
153
00:08:34,330 --> 00:08:36,530
بسبب مشاكلها العقلية الحادّة
154
00:08:37,770 --> 00:08:38,890
حقاً؟
155
00:08:39,920 --> 00:08:41,200
هل تفاجئتِ؟
156
00:08:41,570 --> 00:08:44,120
لقد قطعت تلك المرأة أصابعها
لتلفيق تهمة قتل لي
157
00:08:45,740 --> 00:08:47,010
من يفعل ذلك؟
158
00:08:54,460 --> 00:08:55,650
هذه نقطة جيدة
159
00:09:02,840 --> 00:09:03,680
بري)؟)
160
00:09:04,660 --> 00:09:07,470
أحضرت هذه الورود لكِ، حتى
.. إن رأيتني قادمة
161
00:09:07,470 --> 00:09:08,370
فلا تطلقي النيران عليّ
162
00:09:10,790 --> 00:09:12,560
أخبرني (كيث) أن لديكِ أسلحة نارية
163
00:09:16,870 --> 00:09:18,730
أشكركِ على عدم قتلكِ لي
164
00:09:19,690 --> 00:09:21,850
دفاعاً عن نفسي، أنا وقحة وأنا ثملة
165
00:09:22,250 --> 00:09:25,990
حسناً، لقد اكتشفتِ أن ابنكِ
يواعد امرأة أكبر منه بقليل
166
00:09:26,920 --> 00:09:28,690
بالطبع هذا أغضبكِ
167
00:09:28,740 --> 00:09:29,810
لم يكن ذاك فحسب
168
00:09:29,810 --> 00:09:32,370
لقد كنت أمر بوقت عصيب مؤخراً
169
00:09:33,220 --> 00:09:35,470
هل الأمور على ما يرام؟
170
00:09:36,600 --> 00:09:38,650
.. منذ تقاعد (ريتشارد) من الجيش
171
00:09:38,650 --> 00:09:41,270
أصبحت علاقتنا .. متوترة
172
00:09:41,970 --> 00:09:44,020
هذه تسمى فترة التأقلم
173
00:09:44,140 --> 00:09:46,780
الأمر أكبر من ذلك
لقد كان دائماً بعيداً بآلاف الأميال
174
00:09:46,850 --> 00:09:50,190
،وأصبحنا بارعين في تحسين علاقتنا عن بُعد
لدرجة أننا نسينا كيف يكون الحال ونحن مقرّبين
175
00:09:50,800 --> 00:09:52,560
هل ناقشتِ ذلك معه؟
176
00:09:53,290 --> 00:09:57,040
،أريد ذلك، ولكن كلما نتحدث
يتحول النقاش إلى شجار
177
00:09:57,040 --> 00:09:58,210
.. نحاول اختيار فيلم ليلة الجمعة
178
00:09:58,210 --> 00:10:00,590
ذلك تحوّل إلى مباراة صراخ
استمرت 3 ساعات
179
00:10:00,660 --> 00:10:02,690
كتمان المشاكل لن يحلّها
180
00:10:02,750 --> 00:10:06,100
ينبغي عليكِ أن تخبريه بشعوركِ
صدقيني، ستسعدين إن فعلتِ
181
00:10:06,730 --> 00:10:08,920
الأمور تكون أسهل بكثير
عندما يكون (كيث) موجوداً
182
00:10:09,080 --> 00:10:10,960
فهو الشئ الوحيد الذي نتفق عليه
183
00:10:11,000 --> 00:10:13,100
أعني، أنا سعيدة لأنكما ستقضيان
.. عيد الشكر سوية
184
00:10:13,100 --> 00:10:15,530
ولكننا سنفتقد جلوسه على طاولتنا بالتأكيد
185
00:10:17,550 --> 00:10:18,740
لمَ لا تنضمان إلينا؟
186
00:10:19,690 --> 00:10:21,150
لا، لا، لا، لا، لا
187
00:10:21,150 --> 00:10:23,550
لم أكن أبحث عن دعوة
188
00:10:23,550 --> 00:10:25,640
أعلم ذلك
ولكننا سنسعد بوجودكما
189
00:10:27,350 --> 00:10:32,240
أنتِ لطيفة جداً، وأعدكِ
أنني سأحسن التصرف
190
00:10:32,590 --> 00:10:34,740
.. (أعلم أنكِ ستفعلين، فكما أخبركِ (كيث
191
00:10:35,110 --> 00:10:36,290
لديّ أسلحة نارية
192
00:10:41,210 --> 00:10:42,390
مرحباً، آسفة لتأخري
193
00:10:42,460 --> 00:10:44,170
كنت أحاول التحدث مع (مايك) على الهاتف
194
00:10:44,170 --> 00:10:46,550
ولكن بسبب الإختلاف الزمني بين الولايتين
.. ونوبة عمله
195
00:10:46,550 --> 00:10:49,200
لم نتمكن من التحدث -
هذا مؤسف حقاً -
196
00:10:49,200 --> 00:10:52,030
بيج) تأخذ قيلولة الآن)
تعالي. لديّ شاي مثلج
197
00:10:57,760 --> 00:11:00,200
ربما بوسعكِ محاولة الإتصال
بـ(مايك) الليلة بعد العمل
198
00:11:00,970 --> 00:11:02,060
هذا محتمل
199
00:11:04,940 --> 00:11:06,580
تبدو تعيسة حقاً
200
00:11:08,310 --> 00:11:10,040
ألا يجب أن نفعل شيئاً؟
201
00:11:11,100 --> 00:11:11,920
أنتِ على حقّ
202
00:11:13,880 --> 00:11:16,820
(إذاً .. كيف الطقس في (ألاسكا
في هذا الوقت من العام؟
203
00:11:18,910 --> 00:11:19,960
بارد
204
00:11:25,130 --> 00:11:27,780
شاي رائع
شاي رائع حقاً
205
00:11:30,020 --> 00:11:32,960
ولكنه بحاجة لبعض الليمون
سأعود على الفور
206
00:11:43,800 --> 00:11:44,730
(سوزان)
207
00:11:46,120 --> 00:11:48,560
توقفنا منذ فترة عن الإحتفاظ بالليمون
تحت الطفلة
208
00:11:48,810 --> 00:11:50,960
أنا آسفة، لم أستطع إحتمال بكائها
209
00:11:51,190 --> 00:11:53,710
اسمعي، لست أستمتع أنا الأخرى
.. (ببكاء (بيج
210
00:11:53,710 --> 00:11:56,400
،ولكن على المدى البعيد
ستتحسن حالتها
211
00:11:56,490 --> 00:11:59,720
ولكن حالتي أنا تسوء
حاولت أن أتركها تبكي البارحة
212
00:11:59,890 --> 00:12:02,300
كنت مستاءة جداً
انظري إلى أظافري. لقد اختفت
213
00:12:02,890 --> 00:12:04,690
.. أكره أن أقول هذا لأنكِ صديقتي
214
00:12:04,690 --> 00:12:07,100
ولكن هذه وظيفتكِ
أريدكِ أن تقومي بها على طريقتي
215
00:12:07,810 --> 00:12:11,790
.. أتفهم ذلك. أنتِ المديرة. الوضيعة، الباردة -
(سوزان) -
216
00:12:11,920 --> 00:12:12,760
آسفة
217
00:12:14,870 --> 00:12:16,270
المديرة عديمة المشاعر
218
00:12:26,420 --> 00:12:27,660
ظننتك عامل القنوات الفضائية
219
00:12:27,770 --> 00:12:29,610
أحاول الحصول على القنوات
الممتازة المجانية
220
00:12:29,700 --> 00:12:30,830
لا، لا، هذا أنا
221
00:12:31,100 --> 00:12:33,370
طلبت مني (لينيت) إحضار هذه
إلى هنا ليوم الخميس
222
00:12:33,370 --> 00:12:35,240
قالت أنها لن تنجو في منزلنا
223
00:12:37,070 --> 00:12:39,170
حسناً، إلى اللقاء
224
00:12:39,630 --> 00:12:40,720
توم)؟)
225
00:12:44,840 --> 00:12:46,220
حسناً، هاكِ
226
00:12:47,420 --> 00:12:51,140
أتمانع وضعها في المطبخ؟
.. يداي
227
00:12:51,730 --> 00:12:53,350
طبعاً، طبعاً
228
00:12:55,370 --> 00:12:57,370
إذاً .. هاكِ
229
00:12:57,440 --> 00:12:59,610
فخذ .. فطيرة القشطة بالشيكولاتة
230
00:12:59,890 --> 00:13:01,060
"قلت "فطيرة
231
00:13:02,800 --> 00:13:03,950
هل تشعر بالخجل؟
232
00:13:04,850 --> 00:13:06,790
توم)، لقد رأيته من قبل)
233
00:13:07,540 --> 00:13:10,970
أتذكر أنك رأيتني حينها
وأنا أرتدي منشفة أيضاً
234
00:13:12,520 --> 00:13:14,670
لعلك لا تتذكر ذلك أصلاً
235
00:13:15,200 --> 00:13:17,770
منشفة زرقاء، بها خطوط بيضاء
"(مكتوب عليها "نادي شاطئ (كوني آيلاند
236
00:13:19,990 --> 00:13:21,570
كانت منشفة جيدة
237
00:13:22,980 --> 00:13:24,230
(توم)
238
00:13:25,870 --> 00:13:26,790
ما رأيك؟
239
00:13:29,000 --> 00:13:29,870
ماذا؟
240
00:13:30,680 --> 00:13:32,830
لا عليك
لست أغازلك
241
00:13:32,830 --> 00:13:33,680
.. ولكن
242
00:13:34,060 --> 00:13:37,740
حسناً، بحقك. أنا مطلقة. أنا ضعيفة
243
00:13:38,300 --> 00:13:40,630
سأقبل بأيّ إطراءات من أيّ شخص
244
00:13:41,960 --> 00:13:45,340
أعلم أنه مرت 20 سنة، ولكن كيف أبدو؟
245
00:13:47,140 --> 00:13:48,150
تبدين مذهلة
246
00:13:50,710 --> 00:13:52,150
يجب أن أرحل
247
00:13:55,520 --> 00:13:56,390
طاولة
248
00:14:09,150 --> 00:14:10,310
هذا يذكرني بشئ
249
00:14:10,310 --> 00:14:12,530
لقد دعوت والديك لتناول
العشاء معنا ليلة عيد الشكر
250
00:14:14,960 --> 00:14:18,240
ما الذي حدث خلال الـ10 دقائق الماضية
جعلكِ تتذكرين والديّ؟
251
00:14:18,930 --> 00:14:21,150
كنت أقوم بإعداد قائمة طعام
العشاء في رأسي
252
00:14:23,660 --> 00:14:25,240
.. إذاً، عندما كنتِ تأنين
253
00:14:25,420 --> 00:14:28,820
فكّرت في وصفة جديدة للحشوة
الكستنائية مع اللحم البارد
254
00:14:29,580 --> 00:14:30,630
هذا يبدو شهياً فعلاً
255
00:14:34,260 --> 00:14:36,490
كنت أتمنى أن نحظى بعشاء عيد شكر وحدنا
256
00:14:36,490 --> 00:14:37,990
كنت قد أعددت خطة لليلة بأكملها
257
00:14:38,300 --> 00:14:40,990
ما رأيك أن نقوم بشئ
خاصّ في العطلة الأسبوعية المقبلة؟
258
00:14:41,370 --> 00:14:42,420
أنا وأنتِ وحدنا؟
259
00:14:42,520 --> 00:14:47,020
،أجل. نذهب إلى مكان رومانسي
وسوف أخطط للأمر برمّته
260
00:14:48,470 --> 00:14:49,250
عظيم
261
00:14:49,530 --> 00:14:51,200
لا تخططي لذلك بينما نمارس الحب
262
00:14:53,600 --> 00:14:58,200
أنا جائعة. ما رأيك أن أفتش مطبخك
وأبحث لنا عن شئ نأكله؟
263
00:15:25,500 --> 00:15:27,130
مرحباً! انظر من أتى
264
00:15:27,180 --> 00:15:29,660
عيد شكر سعيد -
مرحباً، عيد شكر سعيد -
265
00:15:29,660 --> 00:15:31,250
الرائحة تبدو شهية
266
00:15:31,350 --> 00:15:33,960
أنا و(كارلوس) كنا نعمل طوال اليوم
267
00:15:34,290 --> 00:15:35,300
.. قامت بتصفيف شعرها لساعتين
268
00:15:35,300 --> 00:15:38,290
وأخبرتني بمكان فتّاحة المعلبات -
من قام بإعداد الطاولة؟ -
269
00:15:38,350 --> 00:15:40,250
(خوانيتا) -
تحت إشرافي -
270
00:15:43,460 --> 00:15:45,510
نحن سعداء لوجودنا هنا -
أجل -
271
00:15:45,940 --> 00:15:48,610
عزيزتي (غرايس)، أتودين الصعود
.. (واللعب مع (خوانيتا) و(سيليا
272
00:15:48,610 --> 00:15:49,970
قبل أن نأكل؟ -
أجل -
273
00:15:50,720 --> 00:15:51,830
إذاً، من يريد شراباً؟
274
00:15:52,550 --> 00:15:54,600
لقد أعددت المارغريتا
275
00:15:55,520 --> 00:15:57,680
إنها فخورة جداً بثقافتها
276
00:15:58,070 --> 00:16:02,320
:كارلوس)، كيف أقول بالإسبانية)
لن تحظى بالجنس لمدة شهر"؟"
277
00:16:02,900 --> 00:16:04,220
كارمن) تعرف)
278
00:16:05,890 --> 00:16:07,930
غابي)، ماذا فعلتِ بالفطائر؟)
279
00:16:10,340 --> 00:16:11,250
ماذا؟
280
00:16:13,150 --> 00:16:14,760
لقد نسيت إحضارها
281
00:16:15,170 --> 00:16:17,640
،أنا قمت بطهي الوجبة بأكملها
وأنتِ نسيتِ إحضار التحلية؟
282
00:16:17,640 --> 00:16:18,950
كان هناك شيئاً واحداً مطلوباً منكِ
283
00:16:19,480 --> 00:16:21,650
"هذا بسبب "أين فتّاحة المعلبات؟
284
00:16:21,650 --> 00:16:22,650
هذا ما أنساني -
حسناً -
285
00:16:22,650 --> 00:16:24,750
اصعدي إلى السيارة واذهبي
لإحضار الفطائر
286
00:16:24,750 --> 00:16:27,230
لا أستطيع القيادة
لقد احتسيت كأساً من النبيذ
287
00:16:27,750 --> 00:16:29,790
سنحضر شيئاً آخر للتحلية
288
00:16:30,240 --> 00:16:32,430
أعتقد أن لديّ حلوى متبقية
.. من عيد القدّيسين
289
00:16:32,470 --> 00:16:34,330
"ومخلوط الـ"بودينغ
من الذي لا يحب الـ"بودينغ"؟
290
00:16:34,430 --> 00:16:37,250
غابي) .. أحضري الفطائر)
291
00:16:39,680 --> 00:16:40,750
بوسعي القيادة
292
00:16:42,120 --> 00:16:43,720
(شكراً لك يا (هيكتور
293
00:16:43,990 --> 00:16:46,940
حسناً، لنذهب لإحضار فطائرك الغالية
294
00:16:47,540 --> 00:16:51,270
ودعكِ من العبوس
فهذا خطؤكِ أنتِ، وليس خطأي أنا
295
00:16:51,590 --> 00:16:55,090
:كارلوس)، كيف أقول بالإسبانية)
ستنام على الأريكة الليلة"؟"
296
00:16:56,150 --> 00:16:57,710
كارمن) تعرف تلك أيضاً)
297
00:16:58,420 --> 00:16:59,390
.. إنها
298
00:17:03,340 --> 00:17:04,470
(مرحباً، (رينيه
299
00:17:04,960 --> 00:17:06,990
عيد شكر سعيد
300
00:17:07,030 --> 00:17:09,330
حسناً، أنتِ تعيشين في شقة
دعكِ من التملق
301
00:17:11,780 --> 00:17:12,750
(مرحباً، (إم جاي
302
00:17:14,410 --> 00:17:16,200
إم جاي)، ماذا تقول للسيدة (بري)؟)
303
00:17:16,900 --> 00:17:18,480
إنها بحاجة للعلاج؟
304
00:17:22,050 --> 00:17:23,410
هذا ما نقوله عنها
305
00:17:23,410 --> 00:17:26,510
ولكن ماذا نقول لها؟ -
شكراً لإستضافتكِ لنا -
306
00:17:27,470 --> 00:17:28,740
لطيف
307
00:17:30,730 --> 00:17:32,220
ما هذا الخط الأبيض؟
308
00:17:33,940 --> 00:17:35,530
ممنوع عبور الأطفال لهذا الخط
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,480
أمك ستحضر طعامك إليك
310
00:17:39,110 --> 00:17:41,500
بجدية؟ طاولة الأطفال عند مدخل السيارات؟
311
00:17:41,630 --> 00:17:43,810
وضعتها في الشارع، ولكن
الشرطة طلبت مني نقلها
312
00:17:46,160 --> 00:17:47,190
مرحباً، عيد شكر سعيد
313
00:17:47,950 --> 00:17:49,660
أين صغيرتي (بيج)؟
314
00:17:49,770 --> 00:17:51,610
نحاول أن نجعلها تعتاد
على أوقات نوم معينة
315
00:17:51,610 --> 00:17:53,290
لذا، (بورتر) و(بريستون) يعتنون بها
316
00:17:53,340 --> 00:17:55,680
،(ولكن لا تقلقي يا (سوزان
.. طلبت منهما أنها إن شرعت في البكاء
317
00:17:55,680 --> 00:17:57,360
فبوسعهما حملها بعد 20 دقيقة
318
00:17:58,020 --> 00:18:00,410
عشرون دقيقة
وصلتِ إلى حدّ الـ20 دقيقة
319
00:18:00,950 --> 00:18:02,730
هذا إن سمعاها أصلاً
بسبب مباراة كرة القدم
320
00:18:03,510 --> 00:18:04,340
ماذا؟
321
00:18:11,990 --> 00:18:13,290
عيد شكر سعيد
322
00:18:14,210 --> 00:18:15,100
ماذا؟
323
00:18:15,460 --> 00:18:17,240
أخبرتكِ أنها نست
هيّا بنا
324
00:18:17,290 --> 00:18:20,620
لا. لا. هل تذكرين عندما
.. شعرتِ بالسوء عندما عرفتِ
325
00:18:20,620 --> 00:18:22,520
أنني أنا و(روي) قضينا
.. عيد الشكر الماضي
326
00:18:22,520 --> 00:18:26,730
في مطعم فطائر الـ"بانكيك"، فقمتِ ..
بدعوتنا لمنزلكِ العام التالي؟
327
00:18:27,570 --> 00:18:28,560
هذا هو العام التالي
328
00:18:29,200 --> 00:18:31,770
أنا .. آسفة
لقد نسيت
329
00:18:32,030 --> 00:18:34,810
لا بأس
"بوسعنا العودة لمطعم فطائر الـ"بانكيك
330
00:18:34,810 --> 00:18:35,920
كلاّ، لا نستطيع
331
00:18:36,080 --> 00:18:37,870
لقد أغلقت وزارة الصحة ذلك المطعم
332
00:18:38,200 --> 00:18:40,300
ذلك التوت الأزرق كان مزيفاً
333
00:18:41,850 --> 00:18:42,380
مهلاً، مهلاً، مهلاً
334
00:18:42,380 --> 00:18:44,260
بالطبع أنتما مرحب بكما
لتناول العشاء معنا
335
00:18:44,810 --> 00:18:48,960
(شكراً لكِ، (بري -
مرحباً، لقد وصلنا -
336
00:18:49,100 --> 00:18:52,830
لقد أتى ضيوف
علينا أن نبتعد عن الطريق
337
00:18:54,260 --> 00:18:56,220
(كيث) -
عيد شكر سعيد -
338
00:18:57,590 --> 00:18:59,330
(ريتشارد)، (ماري)
339
00:18:59,610 --> 00:19:02,850
كانوا يطلقون أبواقهم لكِ لأنكِ
كنتِ تقودين ببطئ في حارة سريعة
340
00:19:02,850 --> 00:19:04,760
كلاّ، لقد كنت أقود بالسرعة القانونية
في الحارة اليسارية
341
00:19:04,760 --> 00:19:06,410
والمعروفة بالحارة السريعة -
مرحباً -
342
00:19:06,540 --> 00:19:08,450
.عيد شكر سعيد
.. كنا لنأتي مبكراً عن هذا
343
00:19:08,450 --> 00:19:09,320
.. ولكن -
(توقف يا (ريتشارد -
344
00:19:20,600 --> 00:19:24,140
!هيّا، تحركوا -
أعتقد أن هناك حادثاً -
345
00:19:24,400 --> 00:19:27,200
يجدر بهم أن يكونوا أمواتاً
فالمخبز يغلق بعد 10 دقائق
346
00:19:27,960 --> 00:19:29,660
ربما علينا أن ننسى الفطائر فحسب
347
00:19:30,290 --> 00:19:32,350
هل أنت مجنون؟
.. لو عدت خالية اليدين
348
00:19:32,350 --> 00:19:34,890
فسوف يلومني (كارلوس) بشدة
349
00:19:38,200 --> 00:19:40,300
اتخذ الطريق الجانبي -
ماذا؟ -
350
00:19:40,300 --> 00:19:43,740
إنه خالٍ تماماً، وسوف نعبر
هذه الفوضى بالكامل
351
00:19:43,950 --> 00:19:45,740
غابي)، هذا ضد القانون)
352
00:19:45,920 --> 00:19:48,050
.. هيكتور)، أنا أتعرق داخل شاحنة)
353
00:19:48,050 --> 00:19:50,730
وشعري بدأ يصبح فوضوياً
أنت لا تريد العبث معي
354
00:19:50,870 --> 00:19:51,740
!تحرك
355
00:20:00,400 --> 00:20:01,610
ربما لم يرانا
356
00:20:09,110 --> 00:20:10,050
.. سيّدي
357
00:20:10,550 --> 00:20:13,630
هل تدرك أن الطريق الجانبي
مخصص فقط لحالات الطوارئ؟
358
00:20:13,700 --> 00:20:15,900
أيها الضابط، مرحباً
نحن سعداء لرؤيتك
359
00:20:16,270 --> 00:20:18,480
نودّ مرافقة الشرطة إلى المخبز
360
00:20:18,600 --> 00:20:20,190
سوف يغلق خلال 10 دقائق
361
00:20:20,500 --> 00:20:22,350
هذه ليست حالة طارئة، سيّدي
362
00:20:22,370 --> 00:20:26,500
سيّدتي؟
ها هي وحشية الشرطة التي يتحدثون عنها
363
00:20:26,770 --> 00:20:28,990
الرخصة الشخصية ورخصة السيارة، رجاءً
364
00:20:29,090 --> 00:20:31,040
معي رخصة السيارة
365
00:20:34,110 --> 00:20:35,870
وهل لديك رخصة قيادة؟
366
00:20:40,640 --> 00:20:44,209
سيّدي .. هل أنت مواطن أمريكي؟
367
00:20:44,210 --> 00:20:46,539
أنت! ما هذه العرقية؟
368
00:20:46,540 --> 00:20:49,099
ليس لأن بشرته سمراء
.. ويقود شاحنة
369
00:20:49,100 --> 00:20:50,899
.. ولديه غطاء للهوائي
370
00:20:50,900 --> 00:20:52,299
فهذا يعني أنه مهاجر غير شرعي
371
00:20:52,300 --> 00:20:53,219
!غابي)، من فضلكِ)
372
00:20:53,220 --> 00:20:55,069
لديه حقوق. إنه يدفع الضرائب
373
00:20:55,070 --> 00:20:58,349
،سوف نحصل على إسمك
(أيها الضابط .. (مارتينز
374
00:20:58,350 --> 00:20:59,300
!اللعنة
375
00:20:59,990 --> 00:21:02,670
أعطه رخصتك حتى نرحل من هنا
376
00:21:07,890 --> 00:21:09,070
هيكتور)؟)
377
00:21:09,830 --> 00:21:12,830
سيّدي، اخرج من السيارة وضع
يديك على السيارة، من فضلك
378
00:21:17,950 --> 00:21:19,010
(هيكتور)
379
00:21:28,510 --> 00:21:30,020
أليست هذه شاحنتكِ؟
380
00:21:33,930 --> 00:21:36,120
لمَ تتحرك هكذا؟
381
00:21:40,130 --> 00:21:44,040
أين زوجي؟ -
أين الفطائر؟ -
382
00:21:44,140 --> 00:21:47,289
غابي)، ماذا حدث؟) -
لا تصرخ عليّ، من فضلك -
383
00:21:47,290 --> 00:21:49,249
هذه كانت أول مرة أقود
.. فيها شاحنة كهذه
384
00:21:49,250 --> 00:21:51,689
وأعصابي مدمّرة -
أين (هيكتور)؟ -
385
00:21:51,690 --> 00:21:54,039
لقد اعتُقل -
اعتُقل؟ لماذا؟ -
386
00:21:54,040 --> 00:21:56,429
،الطريق كان مزدحماً
والمخبز كان سيغلق
387
00:21:56,430 --> 00:21:59,119
.. لذا، (هيكتور) .. وأنا توسلت إليه ألا يفعل
388
00:21:59,120 --> 00:22:01,930
قاد في الطريق الجانبي، وأوقفتنا الشرطة
389
00:22:03,440 --> 00:22:04,790
الشرطة؟
390
00:22:05,330 --> 00:22:08,359
غرايس)، اصعدي للشاحنة فوراً) -
ولكننا لم نأكل بعدْ -
391
00:22:08,360 --> 00:22:11,240
!لا يهمني. هيّا بنا
أين حقيبتي؟
392
00:22:12,210 --> 00:22:13,759
ما الذي يجري؟
393
00:22:13,760 --> 00:22:15,520
أعتقد أنهما مهاجرين غير شرعيين
394
00:22:15,610 --> 00:22:17,039
هل سيقومون بترحيل (هيكتور)؟
395
00:22:17,040 --> 00:22:19,169
لا أدري. لقد أخذوه
.. وتركوني في سيارة
396
00:22:19,170 --> 00:22:21,609
لا أعرف كيف أقودها .. -
حسناً، (كارمن)، انتظري -
397
00:22:21,610 --> 00:22:23,589
بوسعنا إخراج زوجكِ من هذا
سوف نوكّل له محامياً
398
00:22:23,590 --> 00:22:26,339
سوف يضعونه داخل حافلة ذاهبة إلى
المكسيك) بحلول الغد)
399
00:22:26,340 --> 00:22:27,799
.. ينبغي عليّ أن أرحل من منزلنا
400
00:22:27,800 --> 00:22:30,709
قبل أن يعرفوا عنواننا -
!إلى أين ستذهبين؟ -
401
00:22:30,710 --> 00:22:34,899
لديّ أقرباء في (تكساس)، سوف نبقى
معهم حتى أفكر فيما سأفعله لاحقاً
402
00:22:34,900 --> 00:22:37,400
ولكن ماذا عن (غرايس)؟
متى سأراها مرة أخرى؟
403
00:22:37,930 --> 00:22:39,360
لا أعرف
404
00:22:40,550 --> 00:22:42,230
(ودّعيها يا (غرايس
405
00:22:42,790 --> 00:22:44,580
(وداعاً، (غابي
406
00:22:53,760 --> 00:22:56,709
أيها الأطفال، لقد وضعت
بعض الوجبات الخفيفة على الطاولة
407
00:22:56,710 --> 00:23:00,300
،السيدة (بيري) قامت بصفع متعهدة الطعام
لذا، سوف يتأخر العشاء قليلاً
408
00:23:01,180 --> 00:23:02,690
هل تسمعون بكاءاً؟
409
00:23:03,210 --> 00:23:04,890
لعلها تلك المتعهدة
410
00:23:04,980 --> 00:23:06,609
(لا، أعتقد أنها (بيج
411
00:23:06,610 --> 00:23:09,520
أجل، إنها تبكي منذ فترة طويلة
412
00:23:10,010 --> 00:23:11,600
حقاً؟
413
00:23:20,580 --> 00:23:22,600
من يريد لعب كرة القدم؟
414
00:23:22,600 --> 00:23:25,000
حسناً، ابتعد، ابتعد
415
00:23:25,760 --> 00:23:29,320
!هذا خطأي
!سوف أحضرها
416
00:23:32,440 --> 00:23:35,620
انظروا! فعلتها مرة أخرى
417
00:23:36,340 --> 00:23:37,630
!سوف أحضرها
418
00:23:52,910 --> 00:23:55,560
!هيّا، أيها الفتية. هيّا -
الدفاع ورقم 6. عليك أن ترميها -
419
00:23:56,370 --> 00:23:57,750
لن يفعل
420
00:24:00,960 --> 00:24:02,670
!هيّا! ارمي الكرة
421
00:24:05,010 --> 00:24:06,839
كأنهم يحاولون الخسارة
422
00:24:06,840 --> 00:24:10,099
الآن، الدفاع مع رقم 16، من اللاعب 16
إلى (بليك) كتمويه
423
00:24:10,100 --> 00:24:12,649
و(بليك) عند الخط بلا سبب
424
00:24:12,650 --> 00:24:14,800
!هيّا
425
00:24:16,650 --> 00:24:20,610
إذاً، (ريتشارد)، أخبرنا بخططك للتقاعد؟
426
00:24:20,720 --> 00:24:23,460
لازلنا في طور المناقشة
427
00:24:23,860 --> 00:24:28,100
يريد الإبحار إلى ساحل
أمريكا الجنوبية) وحده)
428
00:24:28,410 --> 00:24:31,979
بري)، صلصة التوت البري هذه لذيذة)
ما هو سركِ؟
429
00:24:31,980 --> 00:24:33,559
.. حسناً -
.. هلاّ أذكركِ -
430
00:24:33,560 --> 00:24:35,299
.. كانت الخطة دائماً
431
00:24:35,300 --> 00:24:37,730
أن نبحر إلى ساحل
(أمريكا الجنوبية)
432
00:24:37,820 --> 00:24:41,440
(أخبرينا ذلك السر، من فضلكِ (بري
أود أن أسمعه
433
00:24:41,670 --> 00:24:43,430
أهي القرفة؟
434
00:24:45,550 --> 00:24:48,180
لو لم تكن هي السر، فهل
يمكننا التحدث عن القرفة؟
435
00:24:48,540 --> 00:24:52,090
أعرف راقصة تعرّي
"في "بالتيمور" تدعى "قرفة
436
00:24:52,090 --> 00:24:55,100
امرأة لطيفة -
لقد غيرتِ الخطة -
437
00:24:55,530 --> 00:24:57,489
أنتِ التي قلتِ أنكِ تريدين مواصلة العمل
438
00:24:57,490 --> 00:24:59,959
آسفة إن كنت قد قمت
.. بتأسيس عيادة ناجحة
439
00:24:59,960 --> 00:25:02,629
بينما كنت تتمشى حول العالم -
أتمشى؟ -
440
00:25:02,630 --> 00:25:05,019
أجل -
(مثلما تمشيتُ في (العراق -
441
00:25:05,020 --> 00:25:07,750
العراق)! يا إلهي)
كيف كان ذلك؟
442
00:25:07,760 --> 00:25:11,530
عندما أفكر فيها الآن، فلا أراها سيئة جداً
443
00:25:15,140 --> 00:25:18,589
إذاً، (ريتشارد)، نعرف أنك تحب الإبحار
444
00:25:18,590 --> 00:25:20,759
ماذا عنكِ يا (ماري)؟
ألديكِ أية هوايات؟
445
00:25:20,760 --> 00:25:23,340
اسأليه -
المعذرة؟ -
446
00:25:23,410 --> 00:25:25,209
إنه يعرفني منذ 35 عاماً
447
00:25:25,210 --> 00:25:28,590
يعتريني الفضول عمّا إذا كان
يستطيع تسمية شئ واحد أحب فعله
448
00:25:31,680 --> 00:25:33,000
عاهرة؟
449
00:25:35,910 --> 00:25:38,819
"لا، كانت راقصة التعري اسمها "زنجبيل
450
00:25:38,820 --> 00:25:42,110
قرفة" كانت أختها"
قتلتها سيارة أجرة
451
00:25:42,750 --> 00:25:45,279
لا تكونين سعيدة إلا إذا كان
لديكِ ما تشكين منه
452
00:25:45,280 --> 00:25:47,859
أبي، أمي، بحقكما
أنتما ضيفين هنا
453
00:25:47,860 --> 00:25:50,539
لمَ أزعج نفسي بالحديث؟
كأنني أتحدث إلى جدار
454
00:25:50,540 --> 00:25:52,009
.. جدار دفع مصروفات كلية الطب لكِ
455
00:25:52,010 --> 00:25:55,079
بعد أن فشل عملكِ المنزلي الخشبي
456
00:25:55,080 --> 00:25:57,679
وهل كل ما فعلته أنت كان ناجحاً؟
457
00:25:57,680 --> 00:26:00,680
!العراق)؟ أحسنت عملاً)
458
00:26:01,920 --> 00:26:04,639
(أصابتني شظية وأنا في (كوريا
459
00:26:04,640 --> 00:26:07,110
كنت أصرخ كالنساء
460
00:26:07,610 --> 00:26:11,009
أترين يا (بري)؟
هذا ما كنا نتحدث عنه
461
00:26:11,010 --> 00:26:13,219
أنتِ تحدثتِ مع أمي؟
462
00:26:13,220 --> 00:26:15,619
أخبرتني (بري) أن أحدثك بشعوري
463
00:26:15,620 --> 00:26:19,430
حسناً، هاك شعوري
أريد الطلاق
464
00:26:19,690 --> 00:26:23,010
ماذا؟ -
شكراً لكِ، (بري). أشعر بتحسن -
465
00:26:23,760 --> 00:26:25,569
أخبرتِ أمي أن تطلب الطلاق؟
466
00:26:25,570 --> 00:26:26,869
لم أنطق بكلمة "الطلاق" أبداً
467
00:26:26,870 --> 00:26:30,619
أتريدين إنهاء هذه العلاقة؟
!حسناً! يسعدني القيام بذلك
468
00:26:30,620 --> 00:26:32,820
!أبي! أمي، انتظرا
469
00:26:37,370 --> 00:26:39,320
!ولم تكن تريد القدوم
470
00:26:47,690 --> 00:26:49,360
تعجبني هذه الحشوة
471
00:26:49,680 --> 00:26:53,999
هل أنتِ متأكدة؟ أليست جافة جداً؟ -
لا. إنها لذيذة -
472
00:26:54,000 --> 00:26:58,759
هل وضعت الجوز؟ -
أجل، إنها وصفة أمي -
473
00:26:58,760 --> 00:27:01,380
لعلها تختلف عن الحشوة
التي كنتِ تأكلينها وأنتِ طفلة
474
00:27:03,330 --> 00:27:06,790
في الحقيقة، أنا وأمي لم نكن
نحتفل بعيد الشكر
475
00:27:07,290 --> 00:27:08,300
ماذا؟
476
00:27:08,950 --> 00:27:11,140
هجرنا أبي عندما كنت صغيرة جداً
477
00:27:11,590 --> 00:27:14,960
بعد ذلك، قالت أمي أنه ليس هناك
شئ لنكون شاكرين لوجوده
478
00:27:16,600 --> 00:27:19,079
إذاً، لم يأتيكم ضيوف أبداً في هذا العيد؟
479
00:27:19,080 --> 00:27:21,649
.. لا، كنا دائماً فقط
480
00:27:21,650 --> 00:27:23,110
أنا وأمي
481
00:27:23,540 --> 00:27:25,060
هذا مؤسف جداً
482
00:27:27,000 --> 00:27:33,570
عندما كنت في الـ12، سألت أمي إن كان
بوسعي إحضار شخص من المدرسة ليأكل معنا
483
00:27:34,460 --> 00:27:36,550
(داني سوليفان)
484
00:27:37,100 --> 00:27:41,390
لم أخبرها أنني دعوت صبياً حتى
صباح يوم عيد الشكر
485
00:27:42,370 --> 00:27:43,659
وماذا حدث؟
486
00:27:43,660 --> 00:27:45,620
.. شرعت بالصراخ عليّ
487
00:27:46,490 --> 00:27:50,080
قائلة أن الفتية يسعون وراء شئ واحد فقط
488
00:27:51,210 --> 00:27:53,810
.. عندما أتى وطرق الباب
489
00:27:54,560 --> 00:27:56,630
لم تتركني أفتح له
490
00:27:57,600 --> 00:28:04,380
جلسنا مكاننا وأكلنا بينما
كان يطرق .. ويطرق
491
00:28:06,440 --> 00:28:08,300
وأخيراً، توقف عن طرق الباب
492
00:28:10,990 --> 00:28:14,600
أمكِ تبدو امرأة تعيسة جداً
493
00:28:14,860 --> 00:28:17,980
لم ألحظ ذلك وأنا طفلة
494
00:28:19,900 --> 00:28:23,070
.. ولكنني بدأت أدرك الآن أنها
495
00:28:23,210 --> 00:28:25,300
فاسدة ..
496
00:28:26,160 --> 00:28:28,310
ألهذا لم تعرفيني بها أبداً؟
497
00:28:29,890 --> 00:28:33,140
أرى أنه لا يوجد قواسم
مشتركة بينكما نهائياً
498
00:28:34,860 --> 00:28:36,650
هناك قاسم مشترك بيننا
499
00:28:38,090 --> 00:28:39,570
كلانا نحبكِ
500
00:28:44,930 --> 00:28:49,680
أتعرف، أعتقد أنه من الجيد أنني
انتظرت كل هذا الوقت للإحتفال بعيد شكر حقيقي
501
00:28:50,200 --> 00:28:51,460
لماذا؟
502
00:28:52,130 --> 00:28:55,500
لأنني الآن لديّ شئ شاكرة لوجوده
503
00:29:01,620 --> 00:29:02,970
مرحباً، يا رفاق
504
00:29:03,180 --> 00:29:06,379
أحضرت لكم لحم الديك الرومي -
أيمكنني تناوله بعضاً منه؟ -
505
00:29:06,380 --> 00:29:08,879
بالطبع، ولكن .. أين أمك؟
506
00:29:08,880 --> 00:29:10,789
ظننتكم تلعبون بكرة القدم
507
00:29:10,790 --> 00:29:13,870
لم أراها منذ ركلت الكرة حتى منزلكِ
508
00:29:15,190 --> 00:29:17,039
ومنذ متى كان ذلك؟
509
00:29:17,040 --> 00:29:20,600
منذ فترة ليست بالقصيرة
قبل أن تتوقف الطفلة عن البكاء
510
00:29:38,530 --> 00:29:41,889
مرحباً، يا رفاق، كيف تسير الأمور؟ -
فريق "دالاس" يخسر -
511
00:29:41,890 --> 00:29:43,159
أين الطفلة؟
512
00:29:43,160 --> 00:29:45,710
ليس أمامهم فرصة لتمرير الكرة -
!يا رفاق -
513
00:29:47,750 --> 00:29:48,870
سوزان)؟)
514
00:30:04,620 --> 00:30:09,430
حسناً، هذا ليس مريباً مطلقاً
515
00:30:10,890 --> 00:30:12,900
!(هيّا، (سوزان
516
00:30:19,850 --> 00:30:21,239
ربّاه، لقد أخفتني
517
00:30:21,240 --> 00:30:24,490
أنتِ .. ابقي مكانكِ
يا رفاق؟
518
00:30:24,490 --> 00:30:25,240
أنتما
519
00:30:27,370 --> 00:30:30,000
هلاّ تشاهدان المباراة بالأعلى؟
(أريد التحدث مع (سوزان
520
00:30:31,030 --> 00:30:33,750
متى أتت (سوزان) إلى هنا؟ -
لا أدري -
521
00:30:36,630 --> 00:30:37,849
ما هذا؟
522
00:30:37,850 --> 00:30:40,309
كنت أسمع بكائها من على بعُد أربعة منازل
523
00:30:40,310 --> 00:30:42,829
نعم، وليلة البارحة كانت
تبكي بصوت عالِ هكذا
524
00:30:42,830 --> 00:30:44,869
ولكن بعد دقيقتين، نامت وحدها
525
00:30:44,870 --> 00:30:48,469
كانت تسكن نفسها بنفسها
النظام ناجح
526
00:30:48,470 --> 00:30:51,580
لا يهمني ذلك
أعتقد أنه نظام سئ لأمهات كسولات
527
00:30:52,390 --> 00:30:56,049
أمهات كسولات؟
كيف تقولين هذا؟
528
00:30:56,050 --> 00:30:59,179
أنتِ تنجبين طفلاً كل .. 18 سنة
529
00:30:59,180 --> 00:31:01,859
أما أنا .. أنجبت 5 في المنزل
في الوقت ذاته
530
00:31:01,860 --> 00:31:05,459
إنها حرب. لذا، إن كنت بحاجة
.. لأن أضع ابنتي على جدول نوم
531
00:31:05,460 --> 00:31:08,179
لمنع حياتي من الخروج عن السيطرة
532
00:31:08,180 --> 00:31:09,860
هذا ما سأفعله
533
00:31:10,210 --> 00:31:13,479
إذاً، عليكِ أن تفعلي هذا وحدكِ
534
00:31:13,480 --> 00:31:14,920
لأنني أستقيل
535
00:31:15,250 --> 00:31:19,110
مهلاً، أليس هذا مبالغاً فيه بعض الشئ؟
536
00:31:19,980 --> 00:31:21,319
لينيت)، أنا آسفة)
537
00:31:21,320 --> 00:31:24,920
لا يمكنني الوقوف جانباً
والإستماع لبكاء تلك الطفلة
538
00:31:25,160 --> 00:31:26,779
حتى ولو لخمسة دقائق؟
539
00:31:26,780 --> 00:31:30,040
حتى ولو لدقيقة
هذا فوق إحتمالي
540
00:31:30,520 --> 00:31:36,610
إنني أسمع (إم جاي) يبكي حتى يغطّ في النوم
كل ليلة .. لأنه يفتقد والده
541
00:31:36,680 --> 00:31:41,210
وأنا أبكي حتى أنام لأن ابني يبكي
542
00:31:41,540 --> 00:31:45,500
هناك الكثير من البكاء في حياتي
لا يمكنني احتمال ذلك
543
00:31:46,290 --> 00:31:52,300
عزيزتي، أنا آسفة جداً
لم أكن أدري ذلك
544
00:31:53,900 --> 00:31:58,040
آسفة لأنني ألقيت بمشاكلي عليكِ
إنني منهارة عاطفياً طوال اليوم
545
00:32:00,770 --> 00:32:01,690
.. ربّاه
546
00:32:02,490 --> 00:32:04,280
.. هذا يوم عيد الشكر، وأنا
547
00:32:04,350 --> 00:32:06,800
(لم أتحدث حتى مع (مايك
548
00:32:09,040 --> 00:32:11,399
أتريدين الإتصال به؟
بوسعكِ استخدام هاتفي
549
00:32:11,400 --> 00:32:13,110
تحدثي معه كما تشائين
550
00:32:13,450 --> 00:32:16,630
هل أنتِ متأكدة؟
المكالمة ستكون باهظة التكاليف
551
00:32:16,940 --> 00:32:21,960
إمّا أن تتحدثي مع زوجكِ أو
تبكي شفقة على نفسكِ
552
00:32:21,960 --> 00:32:24,280
وأنا أعرف كم تحبين ذلك
553
00:32:33,430 --> 00:32:35,370
حمداً للرب أنكِ لم تغادري
554
00:32:35,500 --> 00:32:38,159
ماذا تفعلين هنا؟ -
لستِ مضطرة للرحيل -
555
00:32:38,160 --> 00:32:40,009
(أنا و(كارلوس) وكّلنا صديقنا (بوب
556
00:32:40,010 --> 00:32:42,069
إنه محامي
وسوف يجد طريقة لمساعدتكم
557
00:32:42,070 --> 00:32:44,489
كيف؟
لقد خرقنا القانون
558
00:32:44,490 --> 00:32:47,089
تحدثي معه على الأقل
لا يمكنكِ حزم أغراضكِ والرحيل بهذه البساطة
559
00:32:47,090 --> 00:32:50,820
لطالما عرفنا أن هذا اليوم سيأتي
وهذه كانت الخطة
560
00:32:51,280 --> 00:32:53,030
وسوف ألتزم بالخطة
561
00:32:57,100 --> 00:32:59,690
كارمن)، يجب أن نتحدث عن ذلك)
562
00:33:00,380 --> 00:33:01,720
(مرحباً، (غابي
563
00:33:01,730 --> 00:33:04,740
أمي، أيفترض بي أن أحزم
جميع ملابسي وكتبي؟
564
00:33:04,740 --> 00:33:08,570
،أغراضكِ المفضلة فقط، يا حبيبتي
لأجل زيارة طويلة ولطيفة
565
00:33:10,150 --> 00:33:12,330
سوف أقابل أقربائي
566
00:33:12,910 --> 00:33:14,230
سمعت ذلك
567
00:33:20,210 --> 00:33:22,069
اسمعي، (كارمن)، أعرف أنكِ
امرأة ذات كبرياء
568
00:33:22,070 --> 00:33:24,039
ولكن عليكِ أن تسمحي لنا بمساعدتكِ
569
00:33:24,040 --> 00:33:26,889
.نحن عائلة
.. أخشى أنني إن تركتكِ ترحلين
570
00:33:26,890 --> 00:33:28,700
فلن أرى (غرايس) مرة أخرى
571
00:33:29,090 --> 00:33:31,280
وربما لن تري (خوانيتا) مرة أخرى
572
00:33:35,670 --> 00:33:38,079
ابقي معنا حتى نتوصل لحلّ للمشكلة
573
00:33:38,080 --> 00:33:39,770
لن يبحثوا عنكِ عندنا أبداً
574
00:33:41,150 --> 00:33:45,460
فعلى أقل تقدير، سوف نتمكن من قضاء
أيام أخرى مع الفتيات
575
00:33:49,060 --> 00:33:50,250
أرجوكِ
576
00:33:50,880 --> 00:33:53,050
لست مستعدة لتوديعها بعدْ
577
00:34:07,140 --> 00:34:09,910
هل أصبّ لك المزيد؟ -
شكراً، هذا يكفي -
578
00:34:22,440 --> 00:34:25,480
أين ذهبت (لينيت)؟
579
00:34:25,810 --> 00:34:27,680
إنها ليست بعيدة عن هنا
580
00:34:33,080 --> 00:34:35,039
المنزل يبدو رائعاً
581
00:34:35,040 --> 00:34:36,060
شكراً
582
00:34:36,900 --> 00:34:38,520
أتحبين العيش هنا؟
583
00:34:38,870 --> 00:34:41,090
أجل، بالطبع
584
00:34:44,670 --> 00:34:47,000
هذا لم يبدو مقنعاً جداً
585
00:34:47,440 --> 00:34:49,459
"لا أقصد الإهانة إلى "فيرفيو
586
00:34:49,460 --> 00:34:53,380
ولكنني محاطة بأحباء وأزواج
587
00:34:53,880 --> 00:34:55,530
وأنا وحيدة
588
00:34:56,510 --> 00:34:58,490
هل تصدق أن هذه أول مرة؟
589
00:35:00,190 --> 00:35:05,510
إن كنت أعرفكِ جيداً، فأنا متأكد
أن هذا لن يدوم طويلاً
590
00:35:05,730 --> 00:35:06,900
لا أدري
591
00:35:07,430 --> 00:35:09,769
اعتاد الناس أن يقولوا
أنني امرأة جميلة
592
00:35:09,770 --> 00:35:13,980
ولكنهم يقولون الآن أنني أجمل
امرأة بين من هنّ في مثل عمري
593
00:35:14,400 --> 00:35:15,570
بحقكِ
594
00:35:15,970 --> 00:35:18,040
لقد رأيتكِ وأنتِ ترتدين منشفة
595
00:35:20,660 --> 00:35:22,720
هل حصلتِ على القنوات الممتازة؟
596
00:35:22,930 --> 00:35:24,090
.. أجل
597
00:35:24,750 --> 00:35:27,280
وإنترنت عالي السرعة
598
00:35:27,480 --> 00:35:28,910
خير لكِ
599
00:35:35,750 --> 00:35:39,610
أتعرف، مرّ عليّ وقت كنت أستطيع
الحصول على أيّ رجل أرغب به
600
00:35:39,980 --> 00:35:42,570
وقد فعلت
601
00:35:44,790 --> 00:35:47,460
ولكنني لم أختر بحكمة
602
00:35:47,750 --> 00:35:50,450
اخترت الأثرياء، المشاهير
603
00:35:50,730 --> 00:35:53,210
الرجال الذين اشتروا لي أشياءاً جميلة
604
00:35:53,950 --> 00:35:59,160
كان عليّ أن أبحث عن رجل
لطيف ونبيل
605
00:35:59,870 --> 00:36:03,880
رجل يمكن للمرأة أن ترعى عائلة معه
606
00:36:08,410 --> 00:36:11,700
يجب أن أقر لـ(لينيت) بشئ
إنها بالتأكيد تعرف كيف تختار الرجال
607
00:36:21,010 --> 00:36:23,590
عمّا تتحدثان؟
608
00:36:24,030 --> 00:36:25,130
.. حسناً
609
00:36:25,960 --> 00:36:28,080
كنا نتحدث عنكِ
610
00:36:28,600 --> 00:36:30,720
أتمنى أنه كان إطراءاً
611
00:36:31,530 --> 00:36:33,070
جداً
612
00:36:40,280 --> 00:36:42,920
مرحباً -
تفضلي بالدخول -
613
00:36:43,180 --> 00:36:44,969
أبي هنا
إنه في الغرفة الأخرى
614
00:36:44,970 --> 00:36:46,740
كيف يبلي؟
615
00:36:48,490 --> 00:36:50,070
الغريب أنه يبلي حسناً
616
00:36:51,160 --> 00:36:52,920
وماذا عنك؟
617
00:36:53,790 --> 00:36:55,360
مذعور
618
00:36:58,660 --> 00:37:00,909
أعتقد أنه لا يهم أن يكون الشخص
.. في الرابعة أو الرابعة والثلاثين
619
00:37:00,910 --> 00:37:03,009
عندما ينفصل والده وأمه
620
00:37:03,010 --> 00:37:05,240
هذا فظيع، أعرف ذلك
621
00:37:05,540 --> 00:37:07,190
أتعرفين ما المثير للسخرية؟
622
00:37:07,220 --> 00:37:09,129
عيد الشكر، إنه عطلة عائلية كبيرة
623
00:37:09,130 --> 00:37:10,199
.. هذا هو اليوم الذي بدأت فيه بالتفكير
624
00:37:10,200 --> 00:37:12,010
أنه لا فائدة من الزواج ..
625
00:37:13,250 --> 00:37:16,240
لا يمكنك أن تفكر بهذه الطريقة -
لمَ لا؟ -
626
00:37:17,170 --> 00:37:18,829
إنهما متزوجان منذ 35 عاماً
627
00:37:18,830 --> 00:37:21,239
.. إن كان هذا قد انهار بهذه السرعة
628
00:37:21,240 --> 00:37:22,570
هذا لم يحدث
629
00:37:24,470 --> 00:37:28,069
،(هذا ينهار منذ وقت طويل يا (كيث
ولكنك لم تكن موجوداً لتلاحظ ذلك
630
00:37:28,070 --> 00:37:29,990
وكأن هذا كان سيخفف من حدة الأمر
631
00:37:31,540 --> 00:37:35,679
بنيّ، كلّ ما أقوله هو ألا تتشائم من الزواج
632
00:37:35,680 --> 00:37:38,340
حقاً؟ لأنني أرى الكثير
من المطلقين في هذه الغرفة
633
00:37:42,460 --> 00:37:43,209
آسف
634
00:37:43,210 --> 00:37:45,169
لا، أنت على حقّ
أنا مطلقة
635
00:37:45,170 --> 00:37:47,609
ولكنني لن أفقد الأمل في الزواج أبداً
636
00:37:47,610 --> 00:37:50,710
لأنه عندما ينجح، يكون رائعاً
637
00:37:50,960 --> 00:37:54,060
ولازلت أؤمن أنه قد يحدث
معي مرة أخرى
638
00:37:56,020 --> 00:38:00,440
ولا أصدق أنني قلت هذا للتوّ لحبيبي أمام والده
639
00:38:04,120 --> 00:38:05,560
أتريدين أن نتمشى؟
640
00:38:06,290 --> 00:38:10,849
ربما بوسعي إنقاذ ذكرى واحدة
لعيد الشكر في هذا اليوم؟
641
00:38:10,850 --> 00:38:13,830
يسعدني ذلك -
حسناً، سأحضر معطفي -
642
00:38:21,450 --> 00:38:23,460
أتمنى أن يكون بخير
643
00:38:23,520 --> 00:38:27,600
سوف يستغرق الأمر وقتاً، ولكن
أعدك أنني سأساعده على تخطي ذلك
644
00:38:29,150 --> 00:38:31,110
كيث) رجل محظوظ لوجودكِ في حياته)
645
00:38:31,600 --> 00:38:32,650
شكراً لك
646
00:38:34,860 --> 00:38:37,980
كنت أعرف أنكِ مميزة جداً
منذ اللحظة التي قابلتكِ فيها
647
00:38:41,960 --> 00:38:43,020
هل أنتِ مستعدة للذهاب؟
648
00:38:43,040 --> 00:38:44,090
جاهزة
649
00:38:55,720 --> 00:38:58,240
كيف تسير الأمور؟ ماذا اكتشفتِ؟
650
00:38:58,640 --> 00:38:59,580
لاشئ
651
00:39:00,240 --> 00:39:03,110
لازال مصراً على أنه ليس الفاعل
652
00:39:03,420 --> 00:39:05,270
من الواضح أن الوقت مبكر
653
00:39:05,490 --> 00:39:07,830
لم تكتسبي ثقته بعدْ
654
00:39:10,660 --> 00:39:12,540
أتعرفين ماذا عليكِ أن تفعلي؟
655
00:39:12,900 --> 00:39:15,809
ابدأي في احتساء النبيذ معه
656
00:39:15,810 --> 00:39:17,979
اجعليه يثمل يومياً
657
00:39:17,980 --> 00:39:20,330
ولعلّ لسانه قد ينزلق
658
00:39:22,370 --> 00:39:23,610
ماذا هنالك؟
659
00:39:25,830 --> 00:39:26,950
.. أمي
660
00:39:28,550 --> 00:39:31,260
.. هل فكّرتِ يوماً بإحتمالية
661
00:39:31,860 --> 00:39:33,060
ماذا؟
662
00:39:33,760 --> 00:39:36,810
(أن (بول) لم يقتل خالتي (مارثا
663
00:39:37,650 --> 00:39:38,830
لا
664
00:39:40,940 --> 00:39:42,240
هل فكرتِ أنتِ في ذلك؟
665
00:39:43,450 --> 00:39:44,670
.. حسناً
666
00:39:45,110 --> 00:39:47,570
ليس هناك شاهد ضده
667
00:39:47,990 --> 00:39:49,490
يا إلهي
668
00:39:49,590 --> 00:39:53,400
إنه يقسم أنه لم يقتلها -
وأنتِ تصدقينه -
669
00:39:57,020 --> 00:39:58,769
أريدكِ أن ترحلي من ذاك المنزل
670
00:39:58,770 --> 00:40:01,859
أمي -
ارحلي من هنا، احزمي أغراضكِ -
671
00:40:01,860 --> 00:40:04,729
وارحلي من ذلك المنزل اليوم
672
00:40:04,730 --> 00:40:05,749
لا أستطيع
673
00:40:05,750 --> 00:40:06,850
لمَ لا؟
674
00:40:08,400 --> 00:40:11,050
إنه زوجي -
ماذا؟ -
675
00:40:11,530 --> 00:40:13,270
إنه يعاملني بلطف
676
00:40:13,760 --> 00:40:15,050
!من يكترث لهذا؟
677
00:40:16,000 --> 00:40:18,179
!إنه قاتل بارد المشاعر
678
00:40:18,180 --> 00:40:19,619
أمي، الحراس
679
00:40:19,620 --> 00:40:22,589
!لم أربّكِ لتكوني بهذا الغباء
680
00:40:22,590 --> 00:40:26,149
اجلسي، وإلا ستنتهي الزيارة -
!لا تلمسيني -
681
00:40:26,150 --> 00:40:29,550
!أمي -
.. لن أسمح لكِ -
682
00:40:30,070 --> 00:40:32,779
!بالوقوع في غرام ذلك المتوحش ..
683
00:40:32,780 --> 00:40:34,780
!هل تسمعينني؟
684
00:40:36,310 --> 00:40:37,450
!(بيث)
685
00:40:41,690 --> 00:40:43,279
أمي، نريد الإفطار
686
00:40:43,280 --> 00:40:44,960
حسناً، سوف آتي حالاً
687
00:40:47,350 --> 00:40:50,279
بوب)، لابدّ من وجود طريقة)
(لإستخراج أوراق التأشيرة لـ(هيكتور
688
00:40:50,280 --> 00:40:52,469
ألا يوجد شخص يمكننا رشوته؟
689
00:40:52,470 --> 00:40:56,849
،(يا رفاق، لقد ضاعت فرصة (هيكتور
.. وبما أن (كارمن) هنا
690
00:40:56,850 --> 00:40:59,040
فتقع عليها خطورة الترحيل أيضاً
691
00:40:59,400 --> 00:41:01,420
.. إمّا أن تسلم نفسها، أو
692
00:41:01,770 --> 00:41:03,520
يجب أن أختفي
693
00:41:06,450 --> 00:41:08,969
قلت أن (كارمن) في خطر
ماذا عن (غرايس)؟
694
00:41:08,970 --> 00:41:11,770
لقد ولدت هنا
إنها مواطنة أمريكية
695
00:41:16,420 --> 00:41:17,620
!أمي
696
00:41:18,540 --> 00:41:19,870
يجب أن أذهب
697
00:41:25,180 --> 00:41:28,560
هذا عظيم
فطائر الـ"وافل" هي المفضلة لي
698
00:41:28,560 --> 00:41:31,400
بوسعكِ تناولها متئ شئتِ
699
00:41:31,630 --> 00:41:36,070
حقاً؟ يا للروعة
أتمنى لو كان بإمكاني العيش هنا دائماً
700
00:41:38,000 --> 00:41:39,730
!وما يدريكِ
701
00:41:39,780 --> 00:41:41,950
لعلّ هناك طريقة نستطيع
بها تحقيق ذلك
702
00:41:48,030 --> 00:41:49,529
.. كلّ عام
703
00:41:49,530 --> 00:41:53,200
نتذكر أن نتوقف لنقدّر نِعمنا
704
00:41:54,240 --> 00:41:58,450
نقدم الشكر لأصدقائنا
.. الذين يتفهموننا
705
00:42:00,710 --> 00:42:03,510
.. الأحباء الذين يسعدوننا
706
00:42:06,080 --> 00:42:09,570
.. والأطفال الذين يحلون محلنا
707
00:42:12,110 --> 00:42:17,300
أجل، يجب أن نكون شاكرين دائماً
.. على النعم التي عندنا
708
00:42:18,020 --> 00:42:22,390
حتى ولو كانت مجرد فرصة ..
709
00:42:22,391 --> 00:42:24,759
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com