1 00:00:00,131 --> 00:00:02,438 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,439 --> 00:00:04,156 Com Mike trabalhando no Alaska, 3 00:00:04,157 --> 00:00:06,563 Susan aceitou um trabalho como babá. 4 00:00:06,564 --> 00:00:08,999 A relação de Bree com a mãe de Keith... 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,779 É a Bree quem vai me dar netos? 6 00:00:11,780 --> 00:00:13,873 Teve um começo instável. 7 00:00:13,874 --> 00:00:15,737 Isso foi há milhões de anos. 8 00:00:15,738 --> 00:00:17,601 Tom e Renée tinham um segredo. 9 00:00:17,602 --> 00:00:19,989 Ela nunca pode saber o que aconteceu entre a gente. 10 00:00:19,990 --> 00:00:22,320 A esposa de Paul teve uma mudança de opinião... 11 00:00:22,321 --> 00:00:23,752 Quero fazer amor de novo. 12 00:00:23,753 --> 00:00:26,316 E um enorme segredo. 13 00:00:26,317 --> 00:00:28,934 - Querida. - Mamãe. 14 00:00:33,915 --> 00:00:37,800 Felicia Tillman sabia muitas coisas. 15 00:00:39,536 --> 00:00:43,658 Sabia que Paul Young tinha matado sua irmã. 16 00:00:44,911 --> 00:00:48,825 Sabia que tinha que encontrar provas. 17 00:00:50,246 --> 00:00:54,223 E sabia que precisaria de ajuda. 18 00:00:56,144 --> 00:01:01,101 Felicia também sabia que tinha sorte de ter uma filha 19 00:01:01,102 --> 00:01:04,622 que fazia o que diziam a ela. 20 00:01:05,956 --> 00:01:09,080 Ele não te disse nada? Estão morando lá há meses. 21 00:01:09,081 --> 00:01:10,496 Tentei fazer algumas perguntas, 22 00:01:10,497 --> 00:01:12,660 mas ele se discute a falar sobre a tia Martha. 23 00:01:12,661 --> 00:01:14,061 Olhou nas coisas dele? 24 00:01:14,062 --> 00:01:17,828 - Talvez ele tenha algum diário. - Procurei um pouco. 25 00:01:17,829 --> 00:01:20,471 Procure de novo. 26 00:01:22,068 --> 00:01:25,009 Ele ainda está te perturbando por sexo? 27 00:01:25,010 --> 00:01:27,755 - Não exatamente. - Estou surpresa. 28 00:01:27,756 --> 00:01:31,209 Parece do tipo de cara que não aceita não como resposta. 29 00:01:36,768 --> 00:01:39,582 Dormiu com ele, não foi? 30 00:01:40,173 --> 00:01:41,573 Beth! 31 00:01:41,574 --> 00:01:45,307 Ela ia me expulsar. Tinha que fazer algo. 32 00:01:45,308 --> 00:01:47,769 Por favor, não fique com raiva. 33 00:01:48,879 --> 00:01:51,745 Sempre soubemos que conseguir justiça 34 00:01:51,746 --> 00:01:55,240 pra tia Martha ia exigir sacrifícios. 35 00:01:56,164 --> 00:01:58,255 Mas isso... 36 00:01:59,158 --> 00:02:01,665 Permiti que minha própria filha 37 00:02:01,666 --> 00:02:05,666 fosse deflorada por aquele homem. 38 00:02:05,667 --> 00:02:09,020 Não foi tão ruim, mamãe. 39 00:02:09,021 --> 00:02:11,809 Está dizendo que gostou? 40 00:02:11,810 --> 00:02:15,218 Não, claro que não. 41 00:02:15,219 --> 00:02:19,251 Só não foi tão desagradável quanto pensei que seria. 42 00:02:21,787 --> 00:02:24,647 Se tem estômago para isso... 43 00:02:25,642 --> 00:02:30,293 - Pode funcionar a nosso favor. - O que quer dizer? 44 00:02:30,294 --> 00:02:32,768 Sexo deixa os homens bobos. 45 00:02:32,769 --> 00:02:35,015 Dizem coisas no escuro que mal podem se lembrar 46 00:02:35,016 --> 00:02:37,402 quando amanhece. 47 00:02:37,403 --> 00:02:39,055 Quer que eu pergunte do assassinato 48 00:02:39,056 --> 00:02:40,456 da tia Martha no meio da... 49 00:02:40,457 --> 00:02:43,369 Não estou dizendo para usar nas preliminares. 50 00:02:43,370 --> 00:02:47,324 Mas depois, quando estiverem apenas deitados lá. 51 00:02:47,325 --> 00:02:51,456 Quando ele estiver exausto. 52 00:02:51,457 --> 00:02:53,335 Faça-o falar sobre o passado. 53 00:02:53,336 --> 00:02:55,126 Talvez deixe algum detalhe escorregar, 54 00:02:55,127 --> 00:02:58,023 algo que podemos usar, certo? 55 00:02:58,024 --> 00:03:01,458 Vou tentar, mamãe. Tenho que ir. 56 00:03:01,459 --> 00:03:02,922 E, Beth? 57 00:03:02,923 --> 00:03:05,771 Sexo deixa as mulheres bobas também. 58 00:03:05,772 --> 00:03:11,258 Começam a sentir coisas que não tem interesse em sentir. 59 00:03:12,464 --> 00:03:16,477 - Você entende? - Entendo, mamãe. 60 00:03:23,874 --> 00:03:28,676 Sim, Felicia Tillman sabia de muitas coisas. 61 00:03:28,677 --> 00:03:31,552 E se a filha dela fosse boba o suficiente 62 00:03:31,553 --> 00:03:34,360 pra se apaixonar por Paul Young, 63 00:03:34,966 --> 00:03:40,065 Felicia sabia que teria que punir os dois. 64 00:03:41,173 --> 00:03:42,726 7ª temporada | Episódio 08 -= Sorry Grateful =- 65 00:03:42,727 --> 00:03:44,336 Tradução: Vitinho995, Superdinha CarolFonte, Gabriela e Carolina 66 00:03:44,337 --> 00:03:45,856 Sincronia: Nícolas e CarolFonte 67 00:03:45,857 --> 00:03:47,408 Revisão: Flaviamar 68 00:03:47,409 --> 00:03:49,175 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 69 00:03:50,812 --> 00:03:55,660 Ação de Graças. Hora de descongelar perus... 70 00:03:56,406 --> 00:03:59,062 Visitar a família... 71 00:04:00,648 --> 00:04:04,122 Se apresentar em concursos. 72 00:04:04,123 --> 00:04:07,146 Ação de Graças também é uma época de comprar... 73 00:04:07,147 --> 00:04:09,402 Não fique apenas sentado se coçando, me ajude. 74 00:04:09,403 --> 00:04:11,420 E de se estressar. 75 00:04:13,991 --> 00:04:16,792 Fava, pamonhas? Pegou as sacolas erradas. 76 00:04:16,793 --> 00:04:18,377 Cadê a batata doce e as amoras? 77 00:04:18,378 --> 00:04:21,620 Hector e Carmen fazem um jantar mexicano todas Ação de Graças. 78 00:04:21,621 --> 00:04:25,326 Já que os convidamos, disse que serviria os pratos preferidos. 79 00:04:25,327 --> 00:04:30,665 Como chorizo recheado, burritos, pão de milho apimentado. 80 00:04:30,666 --> 00:04:32,861 Achei que seria ótimo pra Grace. 81 00:04:32,862 --> 00:04:35,290 É o nosso primeiro feriado juntos como uma família. 82 00:04:35,291 --> 00:04:36,841 Foi muito doce de você. 83 00:04:36,842 --> 00:04:40,843 É, então boa sorte. Comemos às 14h. 84 00:04:40,844 --> 00:04:43,444 Espere. Eu vou cozinhar? 85 00:04:43,445 --> 00:04:46,284 Você que sabe sobre essas coisas mexicanas. 86 00:04:46,285 --> 00:04:49,041 Você enrola seus R's, chama soccer de futebol. 87 00:04:49,042 --> 00:04:51,226 Está zoando porque tenho orgulho da minha cultura? 88 00:04:51,227 --> 00:04:52,825 Não, estou celebrando. 89 00:04:52,826 --> 00:04:55,008 E tem duas sacolas da sua cultura bem aí. 90 00:04:55,009 --> 00:04:56,682 Comece a festa. 91 00:05:00,856 --> 00:05:02,685 - E então, Lynette. - Oi. 92 00:05:02,686 --> 00:05:04,499 Quais são seus planos para Ação de Graças? 93 00:05:04,500 --> 00:05:05,906 Os mesmos de sempre. 94 00:05:05,907 --> 00:05:08,444 Cozinhar só por quatro horas, limpar só por três horas, 95 00:05:08,445 --> 00:05:10,338 comer com minha família por oito minutos. 96 00:05:10,339 --> 00:05:13,744 - Esse ano, o que acha de vir... - Estamos dentro. 97 00:05:13,745 --> 00:05:15,591 Ainda nem te convidei. 98 00:05:15,592 --> 00:05:17,929 Pode me convidar pra um peru e um soco na cara. 99 00:05:17,930 --> 00:05:20,275 Se me livrar de cozinhar, estarei lá. 100 00:05:20,276 --> 00:05:21,936 Maravilhoso. 101 00:05:21,937 --> 00:05:24,862 Espere, Susan já estava vindo pra cá. 102 00:05:24,863 --> 00:05:26,354 Está tudo bem se ela for também? 103 00:05:26,355 --> 00:05:28,704 Acho que ela vai querer hora extra, 104 00:05:28,705 --> 00:05:31,203 mas posso usar uma ajuda extra na cozinha. 105 00:05:31,204 --> 00:05:33,488 Como convidada. 106 00:05:34,770 --> 00:05:36,358 Qual é. 107 00:05:36,359 --> 00:05:38,314 O que você tem contra a Susan? 108 00:05:38,315 --> 00:05:42,530 Ela é sempre tão alegre e pobre. É um combinação irritante. 109 00:05:42,531 --> 00:05:45,249 Ela é minha amiga, e é Ação de Graças. 110 00:05:45,250 --> 00:05:50,587 Acho que é hora de ser grata. E estou grata de não ser ela. 111 00:05:50,588 --> 00:05:53,443 Mas que se dane, ela pode ir. 112 00:05:59,746 --> 00:06:03,028 Houve uma mudança de planos. 113 00:06:03,029 --> 00:06:06,109 Vamos todos pra Ação de Graças na Renée, você também. 114 00:06:06,110 --> 00:06:07,863 Ela não liga se eu e o M.J. formos? 115 00:06:07,864 --> 00:06:09,910 Claro, sabe como ela adora crianças. 116 00:06:09,911 --> 00:06:11,959 É, mal passadas. 117 00:06:13,176 --> 00:06:15,250 - O que estamos fazendo? - Estou tentando colocar 118 00:06:15,251 --> 00:06:17,469 Paige pra dormir, e se eu parar... 119 00:06:19,566 --> 00:06:21,384 Isso acontece. 120 00:06:21,385 --> 00:06:24,038 Acho que mais doze voltas e ela vai adormecer, 121 00:06:24,039 --> 00:06:27,577 - e aí posso colocá-la no berço. - Sabe do quê? 122 00:06:27,578 --> 00:06:30,267 Acho que está na hora de treinar ela a dormir. 123 00:06:30,268 --> 00:06:32,326 - Treinar a dormir? - É, sim. 124 00:06:33,267 --> 00:06:35,615 Colocamos eles no berço deles, 125 00:06:35,616 --> 00:06:38,560 e basicamente, deixamos eles chorarem até dormir. 126 00:06:38,561 --> 00:06:41,144 - Vamos lá. - Eu sei o que é. 127 00:06:41,145 --> 00:06:43,257 Só nunca entendi qual é o sentido disso. 128 00:06:43,258 --> 00:06:45,840 O sentido é ela aprender a dormir sozinha. 129 00:06:45,841 --> 00:06:47,699 Na primeira noite, ela chora vinte minutos. 130 00:06:47,700 --> 00:06:49,100 Na segunda, dez. 131 00:06:49,101 --> 00:06:51,316 Depois de um tempo, todo mundo está feliz. 132 00:06:51,317 --> 00:06:54,547 Exceto a pessoinha solitária que estava chorando 133 00:06:54,548 --> 00:06:56,948 e agora acha que está abandonada. 134 00:06:56,949 --> 00:06:58,593 Sei que parece duro, 135 00:06:58,594 --> 00:07:01,078 mas na verdade é um presente que está dando à criança. 136 00:07:02,323 --> 00:07:04,534 O presente de um travesseiro coberto de lágrimas. 137 00:07:04,535 --> 00:07:06,727 Que garotinha sortuda. 138 00:07:16,214 --> 00:07:18,043 Tem alguma coisa errada? 139 00:07:19,511 --> 00:07:21,363 Não. 140 00:07:22,424 --> 00:07:24,854 Tem certeza? 141 00:07:24,855 --> 00:07:28,838 Parecia que estava longe enquanto fazíamos amor. 142 00:07:29,548 --> 00:07:31,848 Bem... 143 00:07:31,849 --> 00:07:33,952 É só que... 144 00:07:34,553 --> 00:07:36,056 Fale comigo. 145 00:07:38,041 --> 00:07:41,484 Conheci uma mulher hoje na loja, 146 00:07:41,485 --> 00:07:44,113 e quando disse a ela com quem era casada... 147 00:07:45,671 --> 00:07:48,979 Ela disse que você matou Martha Huber. 148 00:07:48,980 --> 00:07:51,608 O que eu te disse sobre fofocas inúteis? 149 00:07:51,609 --> 00:07:53,323 Disse que você tinha um motivo. 150 00:07:53,324 --> 00:07:55,691 Martha estava chantageando sua esposa. 151 00:07:55,692 --> 00:07:57,821 Isso é ridículo. 152 00:08:02,434 --> 00:08:06,200 Você é um homem apaixonado. Sei disso em primeira mão, 153 00:08:06,201 --> 00:08:09,595 mas nossas emoções podem nos levar a fazer coisas loucas. 154 00:08:09,596 --> 00:08:12,300 Se Martha foi responsável pelo suicídio de Mary Alice... 155 00:08:12,301 --> 00:08:13,701 Pare. 156 00:08:14,386 --> 00:08:18,617 Acha que sou capaz de matar outra pessoa? 157 00:08:19,306 --> 00:08:21,513 A irmã de Martha acredita que você é. 158 00:08:21,514 --> 00:08:23,729 - A opinião dela não importa. - Por que não? 159 00:08:23,730 --> 00:08:26,967 Todo mundo sabe que Felicia Tillman é doida. 160 00:08:28,887 --> 00:08:32,519 Martha disse para minha esposa que ela não podia confiar nada 161 00:08:32,520 --> 00:08:36,687 do que a irmã dizia devido aos seus problemas mentais. 162 00:08:37,339 --> 00:08:41,251 - Verdade? - Está surpresa? 163 00:08:41,252 --> 00:08:42,667 A mulher cortou os próprios dedos 164 00:08:42,668 --> 00:08:45,378 pra me incriminar de assassinato. 165 00:08:45,379 --> 00:08:47,444 Quem faz isso? 166 00:08:54,217 --> 00:08:56,177 Bem colocado. 167 00:09:02,770 --> 00:09:04,190 Bree? 168 00:09:04,760 --> 00:09:06,170 Trouxe isso. 169 00:09:06,171 --> 00:09:09,010 Caso me visse chegando, não atiraria em mim. 170 00:09:10,720 --> 00:09:13,020 Keith me disse que você tem revólveres. 171 00:09:16,900 --> 00:09:18,900 Obrigada por me perdoar. 172 00:09:19,700 --> 00:09:22,140 Em minha defesa, fico chata quando bebo. 173 00:09:22,150 --> 00:09:26,150 Descobriu que o seu filho está namorando uma mulher mais velha. 174 00:09:26,750 --> 00:09:29,650 - É claro que ficou chocada. - Não foi só isso. 175 00:09:29,660 --> 00:09:32,460 Estou passando por umas coisas ultimamente. 176 00:09:33,550 --> 00:09:35,550 Está tudo bem? 177 00:09:36,380 --> 00:09:38,580 Desde que o Richard se aposentou do exército, 178 00:09:38,590 --> 00:09:41,610 as coisas têm estado... turbulentas. 179 00:09:41,800 --> 00:09:44,070 Sempre há o período de adaptação. 180 00:09:44,080 --> 00:09:46,780 É mais do que isso. Ele sempre esteve longe. 181 00:09:46,790 --> 00:09:50,590 Ficamos tão bem separados, que não sabemos ficar juntos. 182 00:09:50,900 --> 00:09:52,710 Falou disso com ele? 183 00:09:53,160 --> 00:09:56,810 Eu quero. Mas toda vez que conversamos, vira uma briga. 184 00:09:56,820 --> 00:10:00,500 Escolher um filme para assistir virou uma competição de gritos. 185 00:10:00,510 --> 00:10:02,510 Reprimir-se não é a solução. 186 00:10:02,520 --> 00:10:04,420 Precisa dizer a ele como se sente. 187 00:10:04,430 --> 00:10:06,430 Confie em mim, isso a deixará feliz. 188 00:10:06,600 --> 00:10:08,950 É muito mais fácil quando Keith está por perto. 189 00:10:08,960 --> 00:10:10,910 Ele é a única coisa na qual concordamos. 190 00:10:10,920 --> 00:10:13,420 Fico feliz que irão passar o Ação de Graças juntos, 191 00:10:13,430 --> 00:10:16,130 mas iremos sentir falta dele na nossa mesa. 192 00:10:17,250 --> 00:10:19,100 Por que não se juntam a nós? 193 00:10:19,600 --> 00:10:21,100 Não, não. 194 00:10:21,110 --> 00:10:23,480 Não estava dando indiretas para ser convidada. 195 00:10:23,490 --> 00:10:25,990 Sei que não estava. Adoraríamos recebê-los. 196 00:10:27,250 --> 00:10:32,350 Você é tão meiga. Prometo que irei me comportar. 197 00:10:32,400 --> 00:10:33,832 Sei que vai. 198 00:10:33,833 --> 00:10:36,800 Porque, como Keith avisou, eu tenho revólveres. 199 00:10:40,200 --> 00:10:42,400 Desculpe pela demora. 200 00:10:42,410 --> 00:10:44,100 Estava tentando ligar para o Mike, 201 00:10:44,110 --> 00:10:46,550 mas por causa do fuso horário e do trabalho dele, 202 00:10:46,560 --> 00:10:49,130 - não conseguimos nos falar. - Que pena. 203 00:10:49,140 --> 00:10:52,440 Acabei de pôr Paige no berço. Venha, vamos tomar chá gelado. 204 00:10:57,700 --> 00:11:00,700 Talvez possa tentar de novo hoje à noite, após o trabalho. 205 00:11:01,160 --> 00:11:02,560 Talvez. 206 00:11:04,020 --> 00:11:06,720 Nossa, ela parece bem infeliz. 207 00:11:08,150 --> 00:11:10,410 Não deveríamos fazer algo quanto a isso? 208 00:11:11,000 --> 00:11:12,400 Está certa. 209 00:11:13,820 --> 00:11:17,220 Como está o clima no Alasca, nessa época do ano? 210 00:11:18,900 --> 00:11:20,320 Frio. 211 00:11:25,030 --> 00:11:26,450 Chá gostoso. 212 00:11:26,550 --> 00:11:28,060 Muito gostoso. 213 00:11:29,940 --> 00:11:33,240 Mas precisa de um limão. Eu já volto. 214 00:11:43,750 --> 00:11:45,150 Susan. 215 00:11:46,000 --> 00:11:48,600 Já paramos de guardar limões embaixo do bebê. 216 00:11:48,660 --> 00:11:51,040 Sinto muito, eu não aguentei. 217 00:11:51,070 --> 00:11:53,710 Também não gosto de ouvir a Paige chorando, 218 00:11:53,720 --> 00:11:56,400 mas a longo prazo, será melhor para ela. 219 00:11:56,430 --> 00:11:59,800 Não é melhor para mim. Tentei deixá-la chorar ontem. 220 00:11:59,850 --> 00:12:02,550 Foi perturbador. Veja minhas unhas, já eram. 221 00:12:02,560 --> 00:12:04,500 Odeio dizer isso, porque é minha amiga, 222 00:12:04,510 --> 00:12:07,560 mas este é o seu trabalho. Preciso que faça do meu jeito. 223 00:12:07,600 --> 00:12:11,000 Entendi. Você é a chefe. Malvada, fria... 224 00:12:11,010 --> 00:12:13,010 - Susan. - Desculpe. 225 00:12:14,700 --> 00:12:16,700 E insensível. 226 00:12:26,000 --> 00:12:27,750 Achei que fosse o cara da TV a cabo. 227 00:12:27,760 --> 00:12:29,710 Quero ganhar canais premium de graça. 228 00:12:29,720 --> 00:12:31,120 Não, sou eu mesmo. 229 00:12:31,130 --> 00:12:33,220 Lynette disse para eu trazer, para quinta-feira. 230 00:12:33,230 --> 00:12:35,630 Achou que não fosse durar na nossa casa. 231 00:12:36,930 --> 00:12:39,020 Certo, tchau. 232 00:12:39,630 --> 00:12:41,040 Tom? 233 00:12:44,600 --> 00:12:46,460 É mesmo, tome. 234 00:12:47,470 --> 00:12:49,470 Importa-se de guardar isso na cozinha? 235 00:12:49,480 --> 00:12:51,380 Minhas mãos estão meio... 236 00:12:51,500 --> 00:12:53,300 É claro. 237 00:12:55,310 --> 00:12:57,210 Aqui está. 238 00:12:57,220 --> 00:12:59,710 Torta de coxa de chocolate. Digo, creme. 239 00:12:59,840 --> 00:13:01,440 Eu disse creme. 240 00:13:02,630 --> 00:13:04,290 Está ficando vermelho? 241 00:13:04,650 --> 00:13:06,790 Tom, já viu isso antes. 242 00:13:07,440 --> 00:13:10,970 Lembro que também me encontrou de toalha, naquela época. 243 00:13:12,300 --> 00:13:14,800 Nem deve se lembrar. 244 00:13:14,900 --> 00:13:18,010 Toalha azul de listras brancas, clube de praia Coney Island. 245 00:13:20,100 --> 00:13:22,000 Era uma toalha bonita. 246 00:13:23,370 --> 00:13:24,790 Tom. 247 00:13:25,780 --> 00:13:27,370 Que tal? 248 00:13:28,860 --> 00:13:30,280 O quê? 249 00:13:30,440 --> 00:13:32,660 Relaxa, não estou dando em cima de você. 250 00:13:32,700 --> 00:13:34,100 É que... 251 00:13:34,110 --> 00:13:37,840 Qual é, sou divorciada. Estou vulnerável. 252 00:13:38,220 --> 00:13:41,030 Quero ser elogiada sempre que possível. 253 00:13:41,800 --> 00:13:45,450 Sei que faz uns 20 anos, mas como estou? 254 00:13:46,950 --> 00:13:48,550 Está incrível. 255 00:13:51,000 --> 00:13:52,490 Preciso ir. 256 00:13:55,400 --> 00:13:56,840 Mesa. 257 00:14:08,680 --> 00:14:10,250 Isso me lembrou algo. 258 00:14:10,260 --> 00:14:13,260 Convidei seus pais para o jantar de Ação de Graças. 259 00:14:14,800 --> 00:14:18,500 O que nos últimos dez minutos a fez lembrar dos meus pais? 260 00:14:18,760 --> 00:14:21,560 Estava mentalmente planejando o cardápio. 261 00:14:23,600 --> 00:14:25,200 Então, enquanto gemia... 262 00:14:25,210 --> 00:14:29,170 Pensei numa receita de recheio ide castanha com pancetta. 263 00:14:29,180 --> 00:14:31,180 Parece gostoso mesmo. 264 00:14:34,060 --> 00:14:36,260 Queria que fôssemos só nós no Ação de Graças. 265 00:14:36,270 --> 00:14:38,170 Eu tinha planejado tudo. 266 00:14:38,200 --> 00:14:41,150 E se fizermos algo especial no próximo fim de semana? 267 00:14:41,180 --> 00:14:43,130 - Só nós dois? - Sim. 268 00:14:43,140 --> 00:14:47,340 Iremos pra algum lugar romântico e eu planejarei tudo. 269 00:14:48,250 --> 00:14:51,450 Ótimo. Apenas não planeje enquanto fazemos amor. 270 00:14:53,500 --> 00:14:56,500 Estou faminta. Que tal eu vasculhar sua cozinha 271 00:14:56,510 --> 00:14:58,510 e encontrar algo para comermos? 272 00:15:25,300 --> 00:15:27,100 Ei! Veja só quem chegou. 273 00:15:27,110 --> 00:15:29,510 Feliz Ação de Graças! 274 00:15:29,520 --> 00:15:31,520 Está com um cheiro ótimo. 275 00:15:31,530 --> 00:15:34,030 Carlos e eu ralamos o dia inteiro. 276 00:15:34,040 --> 00:15:37,090 Ela arrumou o cabelo um tempão e disse onde o abridor estava. 277 00:15:37,100 --> 00:15:38,950 - Quem arrumou a mesa? - A Juanita. 278 00:15:38,960 --> 00:15:40,760 Sob a minha supervisão! 279 00:15:43,390 --> 00:15:45,690 Estamos felizes de estar aqui. 280 00:15:45,700 --> 00:15:49,100 Grace, quer brincar com a Celia e a Juanita antes de comermos? 281 00:15:49,110 --> 00:15:50,510 Quero. 282 00:15:50,550 --> 00:15:54,600 - Quem quer uma bebida? - Eu fiz margaritas. 283 00:15:55,470 --> 00:15:57,900 Ela tem muito orgulho da cultura dela. 284 00:15:57,950 --> 00:16:02,260 Carlos, como se diz em espanhol: "Sem sexo por um mês"? 285 00:16:02,700 --> 00:16:04,500 A Carmen sabe. 286 00:16:05,790 --> 00:16:07,790 Gaby, o que fez com as tortas? 287 00:16:10,240 --> 00:16:11,690 O quê? 288 00:16:13,010 --> 00:16:14,960 Meio que esqueci de pegá-las. 289 00:16:15,060 --> 00:16:17,490 Eu cozinho tudo isso, e você esquece a sobremesa? 290 00:16:17,525 --> 00:16:19,150 Tinha só uma coisa pra fazer. 291 00:16:19,410 --> 00:16:22,510 Foi o negócio do abridor, aquilo me confundiu. 292 00:16:22,520 --> 00:16:24,750 Então pegue o carro e vá buscar as tortas. 293 00:16:24,760 --> 00:16:27,460 Não posso dirigir, acabei de tomar vinho! 294 00:16:27,800 --> 00:16:29,900 Teremos outra sobremesa. 295 00:16:30,100 --> 00:16:32,310 Acho que sobraram uns doces do Halloween... 296 00:16:32,320 --> 00:16:34,330 E mistura de pudim. Quem não adora pudim? 297 00:16:34,340 --> 00:16:37,190 Gaby, busque as tortas. 298 00:16:39,680 --> 00:16:41,280 Eu posso levá-la. 299 00:16:42,400 --> 00:16:43,900 Obrigado, Hector. 300 00:16:43,910 --> 00:16:47,160 Está bem, vamos buscar as suas tortas preciosas. 301 00:16:47,420 --> 00:16:51,270 E melhore o comportamento. A culpa foi sua, não minha. 302 00:16:51,310 --> 00:16:55,190 Carlos, como se diz em espanhol: "Vai dormir no sofá hoje"? 303 00:16:55,900 --> 00:16:57,900 Carmen também sabe essa. 304 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 Ela... 305 00:17:03,150 --> 00:17:06,700 Oi, Renée. Feliz Ação de Graças! 306 00:17:06,710 --> 00:17:09,660 Você mora num apartamento. Menos empolgação. 307 00:17:11,700 --> 00:17:13,200 Olá, M.J. 308 00:17:14,310 --> 00:17:16,320 M.J., o que se diz pra Sra. Perry? 309 00:17:16,700 --> 00:17:18,650 Ela precisa se tratar? 310 00:17:21,800 --> 00:17:24,550 Isso é o que dizemos dela. Mas o que dizemos para ela? 311 00:17:24,560 --> 00:17:26,760 Obrigado por nos receber. 312 00:17:27,600 --> 00:17:29,150 Encantador. 313 00:17:30,410 --> 00:17:32,410 Por que essa linha de giz? 314 00:17:33,750 --> 00:17:37,550 Crianças não podem atravessá-la. A sua mãe pode te trazer comida. 315 00:17:38,800 --> 00:17:41,500 Sério? A mesa das crianças é na entrada da garagem? 316 00:17:41,510 --> 00:17:44,360 Estava na rua, mas os policiais me fizeram tirar de lá. 317 00:17:45,250 --> 00:17:47,400 - Oi! - Feliz Ação de Graças. 318 00:17:47,950 --> 00:17:49,650 Cadê a Paige? 319 00:17:49,660 --> 00:17:51,410 Tentamos manter os horários de sono, 320 00:17:51,420 --> 00:17:53,220 Porter e Preston estão cuidando dela. 321 00:17:53,230 --> 00:17:55,610 Mas não se preocupe. Eu disse que se ela chorar, 322 00:17:55,620 --> 00:17:57,820 eles podem pegá-la depois de 20 minutos. 323 00:17:57,850 --> 00:18:00,450 Agora são 20 minutos... 324 00:18:00,451 --> 00:18:03,121 Isso se a ouvirem enquanto assistem o jogo. 325 00:18:11,670 --> 00:18:13,855 Feliz Ação de Graças! 326 00:18:13,856 --> 00:18:15,292 Quê? 327 00:18:15,293 --> 00:18:17,432 Falei que ela tinha esquecido. Vamos. 328 00:18:17,433 --> 00:18:22,639 Lembra que não gostou que Roy e eu passamos o Ação de Graças 329 00:18:22,640 --> 00:18:27,284 no castelo das panquecas e nos convidou aqui no próximo ano? 330 00:18:27,285 --> 00:18:29,053 É o próximo ano. 331 00:18:29,054 --> 00:18:31,810 Sinto muito. Esqueci. 332 00:18:31,811 --> 00:18:35,814 - Podemos ir ao castelo. - Não, não podemos. 333 00:18:35,815 --> 00:18:38,069 A secretaria da saúde fechou o lugar. 334 00:18:38,070 --> 00:18:40,701 Aquilo que usavam não eram ameixas. 335 00:18:41,425 --> 00:18:44,482 Espere, claro que são bem-vindos para comer conosco. 336 00:18:44,483 --> 00:18:47,120 Obrigada, Bree. 337 00:18:47,121 --> 00:18:48,954 Chegamos. 338 00:18:48,955 --> 00:18:53,275 Pessoas convidadas. Vamos sair do caminho. 339 00:18:53,980 --> 00:18:56,597 - Keith. - Feliz Ação de Graças. 340 00:18:57,256 --> 00:18:59,335 Richard, Mary. 341 00:18:59,336 --> 00:19:01,985 Estão buzinando porque estava devagar na pista rápida. 342 00:19:01,986 --> 00:19:04,492 Estava na velocidade normal, na pista da esquerda. 343 00:19:04,493 --> 00:19:07,188 Também conhecida como pista rápida. Feliz Ação de Graças. 344 00:19:07,189 --> 00:19:09,767 - Teríamos chegado mais cedo... - Chega, Richard. 345 00:19:20,214 --> 00:19:24,212 - Vamos lá, mova-se. - Acho que é um acidente. 346 00:19:24,213 --> 00:19:27,774 Tomara que estejam mortos. Vão fechar em 10 minutos. 347 00:19:27,775 --> 00:19:29,934 Talvez devêssemos deixar as tortas. 348 00:19:29,935 --> 00:19:32,568 Está louco? Se eu aparecer sem nada, 349 00:19:32,569 --> 00:19:35,158 Carlos ficará como o Ricky Ricardo. 350 00:19:37,839 --> 00:19:39,990 - Pegue o acostamento. - Quê? 351 00:19:39,991 --> 00:19:43,684 Está limpo, e passaremos por essa bagunça. 352 00:19:43,685 --> 00:19:45,718 Gaby, é contra a lei. 353 00:19:45,719 --> 00:19:47,705 Hector, estou suando em uma caminhonete 354 00:19:47,706 --> 00:19:50,717 e minha empolgação acabando. Não quer discutir comigo. 355 00:19:50,718 --> 00:19:52,482 Vai! 356 00:20:00,019 --> 00:20:02,154 Talvez ele não nos viu. 357 00:20:08,831 --> 00:20:10,268 Senhor. 358 00:20:10,269 --> 00:20:13,428 Sabe que o acostamento é só para emergências? 359 00:20:13,429 --> 00:20:15,957 Policial, oi. Estamos felizes em ver você. 360 00:20:15,958 --> 00:20:18,220 Poderíamos usar uma escolta até a confeitaria. 361 00:20:18,221 --> 00:20:19,971 Fecha em 10 minutos. 362 00:20:19,972 --> 00:20:22,023 Isso não é uma emergência, senhora. 363 00:20:22,024 --> 00:20:26,208 Senhora? Fale em brutalidade policial. 364 00:20:26,209 --> 00:20:28,633 Licença e registro, por favor. 365 00:20:28,634 --> 00:20:30,860 Tenho o registro. 366 00:20:33,605 --> 00:20:35,997 E tem carteira de motorista? 367 00:20:40,136 --> 00:20:43,681 Senhor, você é cidadão dos Estados Unidos? 368 00:20:43,682 --> 00:20:46,068 Racismo? 369 00:20:46,069 --> 00:20:48,777 Só porque ele tem pele escura e dirige uma lata velha 370 00:20:48,778 --> 00:20:51,934 e usa um cabide como antena não o torna ilegal. 371 00:20:51,935 --> 00:20:53,518 - Gaby, por favor! - Ele tem direitos. 372 00:20:53,519 --> 00:20:55,696 Paga impostos. Pegaremos seu nome, 373 00:20:55,697 --> 00:20:59,466 policial Martinez. Droga! 374 00:20:59,467 --> 00:21:02,327 Dê a carteira pra ele para sairmos daqui. 375 00:21:07,302 --> 00:21:09,263 Hector? 376 00:21:09,264 --> 00:21:12,659 Saia do veículo e bote as mãos sobre o veículo, por favor. 377 00:21:17,534 --> 00:21:19,349 Hector. 378 00:21:28,130 --> 00:21:30,100 Não é o seu carro? 379 00:21:33,198 --> 00:21:35,909 Porque está se movendo assim? 380 00:21:39,658 --> 00:21:41,865 Onde está meu marido? 381 00:21:41,866 --> 00:21:43,635 Onde está a torta? 382 00:21:43,636 --> 00:21:45,348 Gaby, o que aconteceu? 383 00:21:45,349 --> 00:21:46,796 Por favor, não grite comigo. 384 00:21:46,797 --> 00:21:48,816 Foi minha primeira vez dirigindo um manual, 385 00:21:48,817 --> 00:21:51,159 - e estou nervosa. - Onde está o Hector? 386 00:21:51,160 --> 00:21:53,497 - Foi preso. - Preso? Por quê? 387 00:21:53,498 --> 00:21:56,159 O trânsito estava horrível, e a confeitaria estava fechando. 388 00:21:56,160 --> 00:22:01,600 Hector dirigiu no acostamento, e a polícia nos pegou. 389 00:22:02,853 --> 00:22:04,737 Polícia? 390 00:22:04,738 --> 00:22:07,874 - Grace, entre no carro. - Mas nem comemos ainda. 391 00:22:07,875 --> 00:22:11,021 Não ligo. Vamos! Onde está minha bolsa? 392 00:22:11,773 --> 00:22:15,086 - O que está acontecendo? - Acho que são ilegais. 393 00:22:15,087 --> 00:22:17,264 - Irão deportar o Hector? - Não sei. 394 00:22:17,265 --> 00:22:20,113 O levaram e me deixaram no carro que não sei dirigir. 395 00:22:20,114 --> 00:22:23,069 Carmen, espere. Podemos ajudar. Contrataremos um advogado. 396 00:22:23,070 --> 00:22:25,913 Irão levá-lo para o México amanhã mesmo. 397 00:22:25,914 --> 00:22:29,061 Preciso sair da nossa casa antes de nos encontrarem. 398 00:22:29,062 --> 00:22:31,502 - Para onde vai? - Tenho familiares no Texas. 399 00:22:31,503 --> 00:22:34,393 Ficaremos com eles até pensarmos no próximo passo. 400 00:22:34,394 --> 00:22:37,378 E a Grace? Quando a veremos novamente? 401 00:22:37,379 --> 00:22:39,397 Não sei. 402 00:22:40,077 --> 00:22:42,283 Diga tchau, Grace. 403 00:22:42,284 --> 00:22:44,448 Tchau, Gaby. 404 00:22:53,246 --> 00:22:56,178 Crianças, coloquei comida na mesa. 405 00:22:56,179 --> 00:23:00,066 Sra. Perry bateu no cara do bufê e o jantar vai atrasar. 406 00:23:00,720 --> 00:23:02,765 Está ouvindo um choro? 407 00:23:02,766 --> 00:23:04,465 Talvez seja o cara do bufê. 408 00:23:04,466 --> 00:23:06,016 Acho que é a Paige. 409 00:23:06,017 --> 00:23:09,574 Ela está chorando faz tempo. 410 00:23:09,575 --> 00:23:11,370 Está? 411 00:23:20,078 --> 00:23:22,007 Quem quer jogar futebol? 412 00:23:22,008 --> 00:23:25,062 Certo, vai longe, vai. 413 00:23:25,063 --> 00:23:28,958 Opa, erro meu! Eu pego! 414 00:23:31,770 --> 00:23:34,987 Olha, fiz de novo. 415 00:23:35,764 --> 00:23:37,806 Eu pego! 416 00:23:52,688 --> 00:23:55,866 - Vamos meninos. Vamos! - 3º e 6º, precisa jogar. 417 00:23:55,867 --> 00:23:57,790 Não vai. 418 00:24:00,382 --> 00:24:02,332 Vamos lá, jogue a bola! 419 00:24:03,833 --> 00:24:05,834 É como se estivessem tentando perder. 420 00:24:05,835 --> 00:24:09,793 Agora 3° e 16 para o 16 para dar ao Blake na saída, 421 00:24:09,794 --> 00:24:12,109 e Blake está bêbado na linha. 422 00:24:12,110 --> 00:24:14,491 Vamos lá! 423 00:24:16,051 --> 00:24:20,205 Richard, diga, quais são seus planos para a aposentadoria? 424 00:24:20,206 --> 00:24:23,310 Ainda estamos decidindo isso. 425 00:24:23,311 --> 00:24:27,972 Ele quer velejar pela costa da América do Sul sozinho. 426 00:24:27,973 --> 00:24:31,393 Bree, este molho está ótimo. Qual é o seu segredo? 427 00:24:31,394 --> 00:24:33,064 - Bem... - Posso te lembrar, 428 00:24:33,065 --> 00:24:37,307 o plano era que nós velejássemos pela costa da América do Sul. 429 00:24:37,308 --> 00:24:41,132 Diga seu segredo, Bree. Adoraria saber qual é. 430 00:24:41,133 --> 00:24:43,380 É canela? 431 00:24:45,008 --> 00:24:48,027 E se não é, podemos conversar sobre canela? 432 00:24:48,028 --> 00:24:51,491 Conheço uma stripper em Baltimore chamada Canela. 433 00:24:51,492 --> 00:24:53,028 Garota legal. 434 00:24:53,029 --> 00:24:55,009 Você mudou o plano. 435 00:24:55,010 --> 00:24:56,896 Disse que queria continuar trabalhando. 436 00:24:56,897 --> 00:25:01,140 Desculpa se montei uma clínica de sucesso enquanto viaja. 437 00:25:01,141 --> 00:25:02,541 - Viajo? - Sim. 438 00:25:02,542 --> 00:25:04,471 Como fiz no Iraque. 439 00:25:04,472 --> 00:25:07,171 Iraque! Meu Deus! Como foi essa experiência? 440 00:25:07,172 --> 00:25:11,137 Quando penso sobre isso, não parece tão ruim. 441 00:25:14,585 --> 00:25:18,185 Richard, sabemos que gosta de velejar. 442 00:25:18,186 --> 00:25:20,215 E você, Mary? Tem hobbies? 443 00:25:20,216 --> 00:25:22,999 - Pergunte a ele. - Como assim? 444 00:25:23,000 --> 00:25:24,802 Ele me conhece há 35 anos. 445 00:25:24,803 --> 00:25:28,405 Ficaria surpresa se conseguisse falar uma coisa que gosto. 446 00:25:31,276 --> 00:25:33,540 Encher o saco? 447 00:25:35,420 --> 00:25:38,221 Não, o nome da stripper era Ginger. 448 00:25:38,222 --> 00:25:42,211 Canela era irmã dela. Morta por um táxi. 449 00:25:42,212 --> 00:25:44,729 Não fica feliz enquanto não tem algo para reclamar. 450 00:25:44,730 --> 00:25:47,360 Pai, mãe, por favor. São convidados aqui. 451 00:25:47,361 --> 00:25:50,016 Por que tento? É como falar com uma parede. 452 00:25:50,017 --> 00:25:51,485 Que pagou a faculdade de medicina 453 00:25:51,486 --> 00:25:54,641 depois que seu negócio de madeiras não deu certo. 454 00:25:54,642 --> 00:25:57,310 E tudo que você fez foi um sucesso? 455 00:25:57,311 --> 00:26:00,372 Iraque? Bom trabalho. 456 00:26:01,430 --> 00:26:04,144 Tenho estilhaços que peguei na Coréia. 457 00:26:04,145 --> 00:26:07,121 Cheguei perto de virar uma mulher. 458 00:26:07,122 --> 00:26:10,560 Viu, Bree? É sobre isso que conversamos. 459 00:26:10,561 --> 00:26:12,801 Conversou com minha mãe? 460 00:26:12,802 --> 00:26:15,171 Bree falou que deveria falar como me sinto. 461 00:26:15,172 --> 00:26:19,099 Assim é como me sinto. Quero o divórcio. 462 00:26:19,100 --> 00:26:20,500 Quê? 463 00:26:20,501 --> 00:26:23,305 Obrigada, Bree. Sinto-me melhor. 464 00:26:23,306 --> 00:26:25,035 Falou pra minha mãe pedir o divórcio? 465 00:26:25,036 --> 00:26:26,436 Nunca falei "divórcio". 466 00:26:26,437 --> 00:26:30,027 Quer o divórcio? Ótimo! Fico feliz em obedecer! 467 00:26:30,028 --> 00:26:32,608 Pai! Mãe, esperem! 468 00:26:36,862 --> 00:26:39,075 E você não queria vir. 469 00:26:47,198 --> 00:26:49,303 Amo esse recheio. 470 00:26:49,304 --> 00:26:51,693 Tem certeza? Não está muito seco? 471 00:26:51,694 --> 00:26:53,410 Não, está delicioso. 472 00:26:53,411 --> 00:26:55,259 Usou pecã? 473 00:26:55,260 --> 00:26:58,115 Sim, é a receita da minha mãe. 474 00:26:58,116 --> 00:27:01,333 Provavelmente é bem diferente do que comia quando criança. 475 00:27:02,863 --> 00:27:06,811 Na verdade, mamãe e eu não celebrávamos Ação de Graças. 476 00:27:06,812 --> 00:27:08,480 Como assim? 477 00:27:08,481 --> 00:27:11,101 Papai nos deixou quando eu era bem nova. 478 00:27:11,102 --> 00:27:14,819 Depois disto, mamãe dizia que não tínhamos nada a agradecer. 479 00:27:16,109 --> 00:27:18,580 Vocês nunca recebiam pessoas? 480 00:27:18,581 --> 00:27:21,260 Não, sempre foi... 481 00:27:21,261 --> 00:27:22,985 Mamãe e eu. 482 00:27:22,986 --> 00:27:25,096 Isto é muito ruim. 483 00:27:26,476 --> 00:27:29,991 Quando eu tinha 12 anos, perguntei à mamãe 484 00:27:29,992 --> 00:27:33,267 se podia levar um amigo da escola pra jantar conosco. 485 00:27:33,974 --> 00:27:36,643 Danny Sullivan. 486 00:27:36,644 --> 00:27:41,690 Não contei que era um garoto até a manhã de Ação de Graças. 487 00:27:41,691 --> 00:27:43,121 O que aconteceu? 488 00:27:43,122 --> 00:27:45,960 Ela começou a gritar comigo. 489 00:27:45,961 --> 00:27:49,843 Dizendo que garotos só querem uma coisa. 490 00:27:50,680 --> 00:27:54,049 Quando ele apareceu e bateu na porta, 491 00:27:54,050 --> 00:27:57,114 ela não me deixou atender. 492 00:27:57,415 --> 00:28:03,393 Apenas sentamos e comemos enquanto ele batia... 493 00:28:05,920 --> 00:28:08,015 Finalmente ele parou. 494 00:28:10,483 --> 00:28:14,347 Sua parece parece ser uma mulher infeliz. 495 00:28:14,348 --> 00:28:17,677 Eu não reparava tanto quando era criança. 496 00:28:19,251 --> 00:28:22,714 Agora começo a perceber o quão... 497 00:28:22,715 --> 00:28:25,656 Problemática ela é. 498 00:28:25,657 --> 00:28:28,426 Por isso você nunca nos apresentou? 499 00:28:29,413 --> 00:28:32,945 Apenas nunca pensei que vocês tivessem muito em comum. 500 00:28:34,413 --> 00:28:36,650 Consigo pensar em algo. 501 00:28:37,507 --> 00:28:39,683 Nós dois te amamos. 502 00:28:44,455 --> 00:28:49,728 Acho que foi bom esperar para uma Ação de Graças de verdade. 503 00:28:49,729 --> 00:28:51,622 Por quê? 504 00:28:51,623 --> 00:28:55,235 Porque agora tenho algo pelo que agradecer. 505 00:29:01,119 --> 00:29:02,677 Ei, garotos. 506 00:29:02,678 --> 00:29:04,450 Trouxe um pouco de peru. 507 00:29:04,451 --> 00:29:08,437 - Posso comer? - Claro, mas cadê sua mãe? 508 00:29:08,438 --> 00:29:10,260 Achei que vocês estavam jogando futebol. 509 00:29:10,261 --> 00:29:13,451 Não a vi desde que ela chutou a bola até sua casa. 510 00:29:14,704 --> 00:29:16,603 E quanto tempo faz isto? 511 00:29:16,604 --> 00:29:20,234 Um tempo atrás, antes do bebê parar de chorar. 512 00:29:38,003 --> 00:29:39,851 Ei meninos, como está indo? 513 00:29:39,852 --> 00:29:42,757 - Dallas está perdendo. - Cadê a bebê? 514 00:29:42,758 --> 00:29:45,572 - Eles não passam a bola. - Meninos! 515 00:29:47,425 --> 00:29:49,329 Susan? 516 00:30:04,198 --> 00:30:09,259 Agora eu não suspeito de nada. 517 00:30:10,349 --> 00:30:12,795 Qual é, Susan! 518 00:30:19,262 --> 00:30:20,709 Você me assustou. 519 00:30:20,710 --> 00:30:24,566 Você fique aí. Meninos? 520 00:30:26,875 --> 00:30:28,275 Podem assistir o jogo lá em cima? 521 00:30:28,276 --> 00:30:30,577 Preciso falar com Susan. 522 00:30:30,578 --> 00:30:33,636 - Quando Susan entrou aqui? - Sei lá. 523 00:30:36,080 --> 00:30:37,480 O que é isto? 524 00:30:37,481 --> 00:30:39,737 Ouvi o choro dela a quatro casas daqui. 525 00:30:39,738 --> 00:30:42,345 Na noite passada ela chorou alto do mesmo jeito, 526 00:30:42,346 --> 00:30:44,419 mas dois minutos depois, dormiu sozinha. 527 00:30:44,420 --> 00:30:47,981 Ela se acalmou sozinha. O sistema está funcionando. 528 00:30:47,982 --> 00:30:51,914 Não ligo, acho que este sistema é para mães preguiçosas. 529 00:30:51,915 --> 00:30:55,504 Mães preguiçosas? Quem é você para falar? 530 00:30:55,505 --> 00:30:58,543 Você teve um filho a cada 18 anos. 531 00:30:58,544 --> 00:31:01,477 Eu tenho cinco em casa ao mesmo tempo. 532 00:31:01,478 --> 00:31:02,878 É uma guerra. 533 00:31:02,879 --> 00:31:05,159 Se eu precisar de um sistema pra acalmar minha bebê 534 00:31:05,160 --> 00:31:09,659 e controlar minha vida, é o que eu vou fazer. 535 00:31:11,483 --> 00:31:14,763 Então terá de fazer sozinha, porque eu me demito. 536 00:31:14,764 --> 00:31:18,331 Espere aí. Isto não é um pouco extremo? 537 00:31:19,498 --> 00:31:20,898 Lynette, desculpe. 538 00:31:20,899 --> 00:31:24,691 Não consigo ficar e ouvir o bebê chorar. 539 00:31:24,692 --> 00:31:26,312 Nem por cinco minutos? 540 00:31:26,313 --> 00:31:29,995 Nem por um minuto. É mais do que eu suporto. 541 00:31:29,996 --> 00:31:33,957 Ouço M.J. chorando ao dormir toda noite. 542 00:31:33,958 --> 00:31:36,093 Porque ele sente falta do pai. 543 00:31:36,094 --> 00:31:40,969 Eu choro ao dormir porque meu filho está chorando. 544 00:31:40,970 --> 00:31:45,079 É muito choro para uma vida. Não aguento isto. 545 00:31:46,340 --> 00:31:50,356 Querida. Me desculpe. 546 00:31:50,357 --> 00:31:52,537 Não fazia ideia. 547 00:31:53,264 --> 00:31:55,252 Desculpe despejar isto em você. 548 00:31:55,253 --> 00:31:57,885 Estou emotiva o dia todo. 549 00:32:00,176 --> 00:32:01,967 Deus... 550 00:32:01,968 --> 00:32:06,494 É dia de Ação de Graças, e eu nem consegui falar com Mike. 551 00:32:08,580 --> 00:32:10,935 Quer ligar para ele? Pode usar meu telefone. 552 00:32:10,936 --> 00:32:12,935 Fale quanto quiser. 553 00:32:12,936 --> 00:32:16,470 Tem certeza? É caro. 554 00:32:16,471 --> 00:32:21,510 É você conversar com seu marido ou se acalmar sozinha. 555 00:32:21,511 --> 00:32:23,901 E eu sei o quanto você ama isso. 556 00:32:32,905 --> 00:32:34,991 Graças a Deus, vocês ainda não foram. 557 00:32:34,992 --> 00:32:36,659 O que está fazendo aqui? 558 00:32:36,660 --> 00:32:39,390 Vocês não precisam ir. Carlos e eu contratamos Bob. 559 00:32:39,391 --> 00:32:41,450 Ele é advogado, vai ajudar vocês. 560 00:32:41,451 --> 00:32:44,129 Como? Nós infringimos a lei. 561 00:32:44,130 --> 00:32:46,595 Pelo menos fale com ele, não pode arrumar a malas e ir. 562 00:32:46,596 --> 00:32:50,770 Sabíamos que este dia chegaria. Este era o plano. 563 00:32:50,771 --> 00:32:52,982 Vou segui-lo. 564 00:32:56,654 --> 00:32:59,880 Carmen, vamos conversar sobre isto. 565 00:32:59,881 --> 00:33:01,312 Oi, Gaby. 566 00:33:01,313 --> 00:33:04,531 Mama, devo empacotar todas as minhas roupas e livros? 567 00:33:04,532 --> 00:33:08,354 Somente suas coisas favoritas, para uma visita longa e legal. 568 00:33:09,647 --> 00:33:12,419 Vou conhecer meus primos. 569 00:33:12,420 --> 00:33:14,421 Eu ouvi. 570 00:33:19,689 --> 00:33:23,649 Carmen, sei que é orgulhosa, mas precisa nos deixar ajudá-la. 571 00:33:23,650 --> 00:33:25,349 Somos uma família. 572 00:33:25,350 --> 00:33:28,636 Temo que se vocês forem nunca mais verei Grace. 573 00:33:28,637 --> 00:33:31,126 E você não verá Juanita. 574 00:33:35,198 --> 00:33:37,658 Fique conosco até resolvermos isso. 575 00:33:37,659 --> 00:33:39,800 Eles nunca procurarão por vocês lá. 576 00:33:40,650 --> 00:33:45,478 Por enquanto podemos ficar mais tempo com as meninas. 577 00:33:48,461 --> 00:33:50,453 Por favor. 578 00:33:50,454 --> 00:33:52,860 Ainda não estou pronta para dizer adeus. 579 00:34:06,655 --> 00:34:09,722 - Quer mais? - Obrigado, estou bem. 580 00:34:21,958 --> 00:34:25,373 Aonde será que Lynette foi? 581 00:34:25,374 --> 00:34:27,693 Ela não deve estar longe. 582 00:34:32,476 --> 00:34:36,401 - A casa está ótima. - Obrigada. 583 00:34:36,402 --> 00:34:38,594 Gosta de morar aqui? 584 00:34:38,595 --> 00:34:41,172 Gosto, claro. 585 00:34:43,952 --> 00:34:46,903 Não me pareceu muito convincente. 586 00:34:46,904 --> 00:34:49,054 Nada contra Fairview. 587 00:34:49,055 --> 00:34:53,420 Só que estou cercada de casais e gente casada. 588 00:34:53,421 --> 00:34:56,024 E estou sozinha. 589 00:34:56,025 --> 00:34:58,521 Acredita, pela primeira vez? 590 00:34:59,671 --> 00:35:05,376 Se bem te conheço, isso não irá durar. 591 00:35:05,377 --> 00:35:06,912 Não sei. 592 00:35:06,913 --> 00:35:09,306 As pessoas diziam que eu era uma linda mulher. 593 00:35:09,307 --> 00:35:13,964 Agora dizem que sou bonita para a minha idade. 594 00:35:13,965 --> 00:35:17,946 Que isso. Eu te vi só de toalha. 595 00:35:20,127 --> 00:35:22,480 Conseguiu seus canais premium? 596 00:35:22,481 --> 00:35:24,306 Consegui. 597 00:35:24,307 --> 00:35:27,337 E internet banda larga. 598 00:35:27,338 --> 00:35:29,391 Está vendo só. 599 00:35:35,261 --> 00:35:39,552 Teve uma época em que eu podia ter o homem que quisesse. 600 00:35:39,553 --> 00:35:42,536 E eu tive. 601 00:35:44,276 --> 00:35:47,322 Mas não escolhi bem. 602 00:35:47,523 --> 00:35:53,437 Fui atrás dos ricos, famosos, os que me davam coisas bonitas. 603 00:35:53,438 --> 00:35:59,416 Deveria ter procurado um que fosse amável e gentil, 604 00:35:59,417 --> 00:36:03,697 o tipo de homem que realmente quer construir uma família. 605 00:36:07,963 --> 00:36:11,886 Tenho que me render à Lynette, ela sabe escolher. 606 00:36:21,522 --> 00:36:23,550 Do que vocês estão falando? 607 00:36:25,451 --> 00:36:28,064 Você, na verdade. 608 00:36:28,065 --> 00:36:30,980 Espero que tenha sido um elogio. 609 00:36:30,981 --> 00:36:33,174 Com certeza. 610 00:36:40,950 --> 00:36:45,029 Entre, meu pai está aqui, no outro quarto. 611 00:36:45,030 --> 00:36:47,024 Como ele está? 612 00:36:47,942 --> 00:36:50,635 Bem, de um jeito estranho. 613 00:36:50,636 --> 00:36:54,976 - E você? - Apavorado. 614 00:36:58,175 --> 00:37:02,528 Não importa se você tem 4 ou 34 quando seus pais se separam. 615 00:37:02,529 --> 00:37:04,211 É horrível. 616 00:37:04,992 --> 00:37:08,196 Sabe qual é a ironia? Feriados em família. 617 00:37:08,197 --> 00:37:11,738 É quando me pergunto se tem sentido se casar. 618 00:37:12,894 --> 00:37:15,993 - Não pense assim. - Por que não? 619 00:37:16,640 --> 00:37:18,371 Eles estão casados há 35 anos. 620 00:37:18,372 --> 00:37:20,779 Se divórcio foi assim tão fácil... 621 00:37:20,780 --> 00:37:22,879 Não foi. 622 00:37:23,868 --> 00:37:25,301 Demorou um tempão. 623 00:37:25,302 --> 00:37:27,628 Você só não estava perto para ver. 624 00:37:27,629 --> 00:37:29,885 Como se assim tivesse sido mais fácil. 625 00:37:31,067 --> 00:37:35,192 Só estou dizendo para não desacreditar no casamento. 626 00:37:35,193 --> 00:37:38,119 Sério? Porque tem vários divorciados aqui. 627 00:37:41,928 --> 00:37:43,806 - Desculpe. - Você está certo. 628 00:37:43,807 --> 00:37:47,022 Eu sou divorciada. Mas não desisti do casamento. 629 00:37:47,023 --> 00:37:50,518 Porque quando funciona, é ótimo. 630 00:37:50,519 --> 00:37:53,842 E acredito que vai acontecer de novo para mim. 631 00:37:55,451 --> 00:37:58,070 Não acredito que falei isso para o meu namorado 632 00:37:58,071 --> 00:38:00,225 e na frente do pai dele. 633 00:38:03,615 --> 00:38:05,741 Quer dar uma volta? 634 00:38:05,742 --> 00:38:10,199 Talvez ainda dê para salvar esse feriado. 635 00:38:10,200 --> 00:38:12,065 Eu adoraria. 636 00:38:12,066 --> 00:38:14,045 Vou pegar meu casaco. 637 00:38:20,989 --> 00:38:23,063 Espero que ele fique bem. 638 00:38:23,064 --> 00:38:27,429 Vai demorar um tempo, mas prometo que o ajudarei. 639 00:38:28,632 --> 00:38:31,078 Ele tem sorte de ter você. 640 00:38:31,079 --> 00:38:33,141 Obrigada. 641 00:38:34,396 --> 00:38:37,751 Sabia que era especial quando te vi pela primeira vez. 642 00:38:41,539 --> 00:38:44,051 - Pronta? - Sim. 643 00:38:55,234 --> 00:38:59,738 - O que você descobriu? - Nada. 644 00:38:59,739 --> 00:39:04,946 - Ele diz que não é culpado. - Claro, ainda é cedo. 645 00:39:04,947 --> 00:39:07,672 Ele ainda não confia em você. 646 00:39:10,179 --> 00:39:12,395 Sabe o que deveria fazer? 647 00:39:12,396 --> 00:39:17,584 Entrar em um clube de vinho e deixá-lo bêbado o tempo todo, 648 00:39:17,585 --> 00:39:20,106 talvez ele deixe algo escapar. 649 00:39:21,851 --> 00:39:26,718 - O que foi? - Mãe... 650 00:39:28,062 --> 00:39:31,368 Já pensou em outra possibilidade? 651 00:39:31,369 --> 00:39:37,163 - Qual? - Que ele não a matou? 652 00:39:37,164 --> 00:39:41,738 Não. Você pensou? 653 00:39:43,035 --> 00:39:47,040 Ninguém viu ele fazer. 654 00:39:47,041 --> 00:39:49,210 Meu Deus. 655 00:39:49,211 --> 00:39:53,507 - Ele jura que não a matou. - E você acreditou nele. 656 00:39:56,522 --> 00:39:58,932 - Quero você fora dessa casa. - Mãe... 657 00:39:58,933 --> 00:40:01,283 Vai sair daqui, pegar suas coisas 658 00:40:01,284 --> 00:40:04,071 e sair daquela casa hoje. 659 00:40:04,072 --> 00:40:06,534 - Não posso. - Por que não? 660 00:40:07,912 --> 00:40:11,037 - Ele é meu marido. - O quê? 661 00:40:11,038 --> 00:40:13,280 Ele é bom para mim. 662 00:40:13,281 --> 00:40:15,479 Quem se importa? 663 00:40:15,480 --> 00:40:17,661 Ele é um assassino! 664 00:40:17,662 --> 00:40:19,271 Mamãe, os guardas. 665 00:40:19,272 --> 00:40:22,119 Não te ensinei a ser estúpida! 666 00:40:22,120 --> 00:40:24,659 Sente-se ou a visita acabou. 667 00:40:24,660 --> 00:40:27,073 - Não me toque! - Mamãe! 668 00:40:27,074 --> 00:40:32,262 Não vou deixar você se apaixonar por um monstro. 669 00:40:32,263 --> 00:40:34,783 Entendeu? 670 00:40:41,185 --> 00:40:44,726 - Eu quero café da manhã. - Só um minuto. 671 00:40:46,918 --> 00:40:49,830 Tem de haver um jeito de pegar os documentos para o Hector. 672 00:40:49,831 --> 00:40:51,991 Não podemos pagar alguém? 673 00:40:51,992 --> 00:40:54,908 É muito tarde para Hector. 674 00:40:54,909 --> 00:40:58,924 Enquanto Carmem estiver aqui, corre o risco de ser deportada. 675 00:40:58,925 --> 00:41:03,406 - Ou ela se entrega, ou... - Terei que desaparecer. 676 00:41:05,706 --> 00:41:07,296 Você disse que Carmen está em risco. 677 00:41:07,297 --> 00:41:11,576 - E a Grace? - Ela nasceu aqui, é americana. 678 00:41:16,132 --> 00:41:17,680 Mãe. 679 00:41:18,182 --> 00:41:20,074 Preciso ir. 680 00:41:24,708 --> 00:41:28,059 Isto está incrível! Waffles são meus favoritos. 681 00:41:28,060 --> 00:41:31,130 Você comer quando quiser. 682 00:41:31,131 --> 00:41:35,616 Sério? Eu queria morar aqui. 683 00:41:37,471 --> 00:41:39,386 Nunca se sabe. 684 00:41:39,387 --> 00:41:41,825 Talvez haja um jeito de fazer isso acontecer. 685 00:41:47,521 --> 00:41:49,084 Uma vez por ano, 686 00:41:49,085 --> 00:41:53,780 nos lembramos de parar e contar as nossas bençãos. 687 00:41:53,781 --> 00:41:58,445 Agradecemos aos nossos amigos que nos entendem... 688 00:42:00,256 --> 00:42:03,368 Os amantes que nos fazem felizes... 689 00:42:05,628 --> 00:42:09,367 As crianças que fazem os nossos pedidos. 690 00:42:11,659 --> 00:42:17,500 Sim, somos gratos pelo que nos é dado... 691 00:42:17,501 --> 00:42:22,241 Mesmo que seja apenas uma oportunidade. 692 00:42:23,242 --> 00:42:25,876 www.insubs.com