1 00:00:00,520 --> 00:00:02,580 Trong những tập trước... 2 00:00:02,660 --> 00:00:04,460 Mike nhận 1 công việc ở Alaska, 3 00:00:04,460 --> 00:00:06,430 Susan thì nhận việc giữ trẻ. 4 00:00:06,890 --> 00:00:09,110 Mối quan hệ giữa Bree và mẹ của Keith.. 5 00:00:09,170 --> 00:00:12,110 Bree là ng có thể cho mẹ cháu nội chứ? 6 00:00:12,110 --> 00:00:14,050 Tan tành ngay từ lúc mới bắt đầu. 7 00:00:14,070 --> 00:00:15,780 Chuyện đó xưa lắm rồi mà. 8 00:00:15,780 --> 00:00:17,910 Tom và Renee có 1 bí mật riêng. 9 00:00:17,910 --> 00:00:20,110 Cổ ko thể biết đc chuyện đã xảy ra giữa chúng ta. 10 00:00:20,170 --> 00:00:22,410 Cô vợ của Paul đã thay đổi... 11 00:00:22,410 --> 00:00:23,780 Anh có muốn chúng mình làm tiếp ko? 12 00:00:23,780 --> 00:00:26,350 Và cũng giấu trong mình 1 bí mật lớn. 13 00:00:26,450 --> 00:00:27,590 Con iu. 14 00:00:27,590 --> 00:00:28,500 Mama. 15 00:00:34,280 --> 00:00:37,780 Felicia Tillman là 1 người thông minh. 16 00:00:39,890 --> 00:00:43,370 Bà ta biết Paul Young đã giết em mình. 17 00:00:45,260 --> 00:00:48,780 Bà ta biết mình nên tìm bằng chứng. 18 00:00:50,610 --> 00:00:53,790 Và bà ta biết mình nên cần ng giúp đỡ. 19 00:00:56,510 --> 00:01:00,590 Felicia cũng biết rằng mình thật may mắn khi có 1 đứa con gái 20 00:01:01,530 --> 00:01:04,370 luôn ngoan ngoãn nghe lời. 21 00:01:06,330 --> 00:01:07,670 Nó ko nói gì cho con biết hết sao? 22 00:01:07,670 --> 00:01:09,340 Con đã ở đó suốt mấy tháng rồi. 23 00:01:09,340 --> 00:01:10,710 À, con đã ko ngừng hỏi hắn, 24 00:01:10,710 --> 00:01:12,870 nhưng hắn cứ từ chối bàn về dì Martha. 25 00:01:12,930 --> 00:01:14,230 Con có kiểm tra đồ đạc của nó chưa? 26 00:01:14,290 --> 00:01:17,250 - Có thể nó sẽ có viết vài nhật ký gì đó. - Con đã tìm rồi. 27 00:01:17,870 --> 00:01:20,180 Tìm lại đi. 28 00:01:22,450 --> 00:01:24,400 Nó có làm phiền con về chuyện tình dục ko? 29 00:01:25,410 --> 00:01:26,780 Ko còn nữa. 30 00:01:26,830 --> 00:01:28,070 Mẹ khá nhạc nhiên đó. 31 00:01:28,120 --> 00:01:30,780 Nó thuộc loại ng không dễ dàng bỏ cuộc cho lắm. 32 00:01:36,760 --> 00:01:39,360 Con đã ngủ với nó, đúng ko? 33 00:01:40,500 --> 00:01:41,680 Beth! 34 00:01:41,680 --> 00:01:44,980 Hắn sắp đuổi con ra khỏi nhà. Con phải làm gì đó. 35 00:01:45,750 --> 00:01:47,320 Oh, mẹ đừng giận mà. 36 00:01:49,310 --> 00:01:50,650 Chúng ta hiểu là 37 00:01:50,890 --> 00:01:54,950 để lấy lại công lý cho dì Martha thì cần phải có sự hi sinh. 38 00:01:56,500 --> 00:01:57,800 Nhưng việc này... 39 00:01:59,550 --> 00:02:05,040 Ta lại để cho nó làm bẩn con của mình. 40 00:02:06,010 --> 00:02:08,160 Ko sao hết mà, mama. 41 00:02:09,390 --> 00:02:12,050 Con đang nói là con thích việc đó? 42 00:02:12,110 --> 00:02:14,480 Không! Tất nhiên ko. 43 00:02:15,570 --> 00:02:19,000 Nó cũng ko đến nổi khó chịu như con đã... nghĩ về nó. 44 00:02:22,150 --> 00:02:24,250 À, nếu con đã làm việc đó... 45 00:02:26,040 --> 00:02:27,980 thì chúng ta nên tận dụng cơ hội này. 46 00:02:28,890 --> 00:02:30,270 Ý mẹ là sao? 47 00:02:30,620 --> 00:02:32,590 Tình dục sẽ làm bọn đàn ông ngu muội. 48 00:02:33,130 --> 00:02:34,660 Lúc đó họ sẽ nói những điều 49 00:02:34,660 --> 00:02:36,750 mà họ ko nhớ là mình đã nói ra đâu. 50 00:02:37,790 --> 00:02:39,890 Mẹ muốn con hỏi hắn về việc giết dì Martha 51 00:02:39,890 --> 00:02:40,820 trong khi chúng con đang... 52 00:02:40,820 --> 00:02:42,920 Mẹ ko nói là hỏi chiện đó khi ấy. 53 00:02:43,730 --> 00:02:47,640 Nhưng sau khi đã xong việc, khi mà cả 2 cùng nằm nghỉ ngơi, 54 00:02:47,640 --> 00:02:48,510 khi mà nó... 55 00:02:49,670 --> 00:02:50,930 dưỡng sức... 56 00:02:51,770 --> 00:02:53,540 dụ nó kể những chiện quá khứ. 57 00:02:53,540 --> 00:02:55,450 Có lẽ nó sẽ sơ ý nói ra 58 00:02:55,450 --> 00:02:57,810 những chuyện có ích cho ta, đc chứ? 59 00:02:58,370 --> 00:03:01,690 Con sẽ cố, mama, con nên đi. 60 00:03:01,690 --> 00:03:02,530 Và Beth? 61 00:03:03,060 --> 00:03:05,660 Tình dục cũng làm cả phụ nữ ngu muội. 62 00:03:06,020 --> 00:03:07,950 Họ sẽ bắt đầu suy nghĩ rằng 63 00:03:08,390 --> 00:03:10,850 đó là cảm giác thật sự ko hề giả dối. 64 00:03:12,740 --> 00:03:13,980 Con hiểu ý mẹ chứ? 65 00:03:14,860 --> 00:03:15,890 Con hiểu, mama. 66 00:03:24,220 --> 00:03:28,210 Phải, Felicia Tillman là ng thông minh, 67 00:03:29,040 --> 00:03:34,030 và nếu con gái ta ta ngu ngốc đến nỗi làm mình yêu Paul Young 68 00:03:35,410 --> 00:03:39,650 Felicia biết mình nên trừng phạt cả 2 người họ. 69 00:03:42,410 --> 00:03:48,650 Dịch bởi socola_mammam 70 00:03:50,790 --> 00:03:55,330 Lễ tạ ơn... là thời điểm cho việc rã đông Gà Tây... 71 00:03:56,670 --> 00:03:58,870 Cho việc viếng thăm họ hàng... 72 00:04:00,960 --> 00:04:03,330 Cho những buổi trình diễn trang phục. 73 00:04:04,450 --> 00:04:07,190 Lễ tạ ơn còn là thời điểm dành cho mua sắm... 74 00:04:07,370 --> 00:04:09,440 À, đừng có ngồi 1 đống như vậy chứ. Giúp em với. 75 00:04:09,630 --> 00:04:11,170 Và căng thẳng. 76 00:04:14,550 --> 00:04:15,910 Frijoles, tamales? 77 00:04:15,910 --> 00:04:17,200 ANh nghĩ là em lấy nhầm túi rồi đó cưng. 78 00:04:17,200 --> 00:04:18,500 Khoai và nước sốt việt quất đâu rồi? 79 00:04:18,550 --> 00:04:20,550 Hector và Carmen luôn ăn món Mexico 80 00:04:20,550 --> 00:04:21,650 vào Lễ tạ ơn. 81 00:04:21,790 --> 00:04:23,620 Vì chúng ta đã mời họ sang nhà mình, 82 00:04:23,620 --> 00:04:25,960 Em hứa là sẽ nấu những món họ thích, như là... 83 00:04:26,230 --> 00:04:28,770 xúc xích cay, bollitos, 84 00:04:28,770 --> 00:04:30,150 bánh mì ngũ cốc Jalapeño. 85 00:04:31,140 --> 00:04:32,740 Em nghĩ nó sẽ tốt cho Grace. 86 00:04:33,110 --> 00:04:35,560 Đây là ngày lễ đầu tiên, chúng ta sẽ đc ở bên nhau như 1 gia đình. 87 00:04:35,560 --> 00:04:36,750 Em thật là chu đáo. 88 00:04:37,120 --> 00:04:40,250 Tất nhiên, chúc anh may mắn nhá. Chúng ta ăn lúc 2:00. 89 00:04:40,770 --> 00:04:42,080 Khoan, khoan. 90 00:04:42,640 --> 00:04:43,540 Anh nấu sao? 91 00:04:43,690 --> 00:04:46,380 Yeah. Anh là ng duy nhất hiểu biết về những thứ về Mexico mà 92 00:04:46,500 --> 00:04:49,320 Anh lái chiếc R, xem đá banh... 93 00:04:49,380 --> 00:04:51,350 Em đang chế nhạo anh chỉ vì anh tự hào về văn hóa của mình sao? 94 00:04:51,420 --> 00:04:53,210 Không! Em ca ngợi nó mà. 95 00:04:53,210 --> 00:04:55,140 Và có cả 2 túi văn hóa kia kìa . 96 00:04:55,210 --> 00:04:56,160 Bắt tay vào việc đi ha. 97 00:05:01,240 --> 00:05:02,560 -Lynette. -Chào. 98 00:05:02,890 --> 00:05:04,480 Cô định làm gì vào Lễ Tạ Ơn vậy? 99 00:05:04,840 --> 00:05:07,460 Như cũ thôi... hì hụi nấu ăn mấy tiếng đồng hồ, 100 00:05:07,460 --> 00:05:08,790 Lăng quang lau dọn thêm mấy tiếng nữa, 101 00:05:08,790 --> 00:05:10,350 thưởng thức bữa ăn cùng với gia đình chỉ với 8 phút. 102 00:05:10,450 --> 00:05:13,270 - Vậy thì năm nay, cô nghĩ sao nếu đến... - Tham gia liền. 103 00:05:14,140 --> 00:05:15,850 Tôi vẫn chưa kịp mời mà. 104 00:05:15,850 --> 00:05:18,400 Cho dù đó là 1 buổi tiệc nhàm chán nhất nhưng có thể giúp tôi thoát khỏi. 105 00:05:18,400 --> 00:05:21,550 - việc nấu nướng, thì ko lăn tăn gì sất. - Oh. Tuyệt vời. 106 00:05:21,990 --> 00:05:24,990 Oh. Chờ đã. Susan đang ở trong nhà đó. 107 00:05:24,990 --> 00:05:26,410 Cô ấy cũng tham gia ha? 108 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 À, có lẽ cô ấy muốn làm thêm giờ, 109 00:05:29,150 --> 00:05:30,880 nhưng tôi chỉ có thể cho cô ấy công việc dọn dẹp nhà bếp thôi. 110 00:05:31,530 --> 00:05:33,150 Với tư cách là 1 ng khách. 111 00:05:34,570 --> 00:05:35,880 Oh, đừng giỡn chứ. 112 00:05:35,980 --> 00:05:38,040 Sao cô lại ko thích Susan vậy? 113 00:05:38,680 --> 00:05:40,880 Cô ta luôn lăn tăn và nghèo nữa. 114 00:05:40,940 --> 00:05:42,710 Rất khó mà thích cô ta đc. 115 00:05:42,780 --> 00:05:44,920 Cổ là bạn của tôi, và hôm đó là Lễ Tạ Ơn mừ. 116 00:05:45,610 --> 00:05:47,920 Đó chính là lúc để chúng ta tỏ lòng cảm kích... 117 00:05:48,520 --> 00:05:50,060 Và tôi cảm kích vì mình ko phải là cổ. 118 00:05:50,970 --> 00:05:53,010 Oh, nhưng bàn gì nữa, cổ có thể tham gia. 119 00:06:01,890 --> 00:06:03,230 Có thay đổi rồi. 120 00:06:03,230 --> 00:06:06,230 Chúng ta sẽ có 1 ngày Lễ tạ ơn tại nhà của Renee. Cô cũng vậy. 121 00:06:06,320 --> 00:06:08,210 Liệu tôi mang M.J theo đc ko? 122 00:06:08,210 --> 00:06:09,880 Tất nhiên, cô biết cổ thích trẻ con ntn mà. 123 00:06:09,980 --> 00:06:11,680 Ừ, rất ghét chứ gì. 124 00:06:13,470 --> 00:06:14,450 Sao cô lại đi vòng vòng vậy? 125 00:06:14,580 --> 00:06:16,160 Oh, tôi đang cố dỗ Paige ngủ, 126 00:06:16,160 --> 00:06:17,120 và nếu mà tôi dừng thì... 127 00:06:19,930 --> 00:06:21,220 đó. 128 00:06:21,680 --> 00:06:24,660 Còn khoảng 12 vòng nữa thì con bé mới ngủ đc ấy, 129 00:06:24,660 --> 00:06:26,160 và sau đó tôi có thể ngừng lại. 130 00:06:26,680 --> 00:06:27,630 Để tôi nói cái này cho cô? 131 00:06:27,760 --> 00:06:30,360 Chúng tôi đã từng dạy cho con bé cách ngủ rồi. 132 00:06:30,540 --> 00:06:31,500 Cách ngủ hả? 133 00:06:31,500 --> 00:06:35,680 Ừ, đây. Cô đặt nó vào trong nôi, 134 00:06:35,810 --> 00:06:39,250 và cơ bản là, cô cứ để mặc con bé khóc, ngoan nào. 135 00:06:39,330 --> 00:06:41,470 À, tôi biết chiêu này. 136 00:06:41,470 --> 00:06:43,310 Nhưng tôi ko thích cách này lắm. 137 00:06:43,600 --> 00:06:45,930 Cách này sẽ giúp con bé học cách tự mình ngủ. 138 00:06:46,040 --> 00:06:48,110 Đêm đầu tiên nó khóc suốt 20 phút, 139 00:06:48,110 --> 00:06:51,290 lần 2 thì 10. Càng về sau thì, ai cũng đều thoải mái hết. 140 00:06:51,660 --> 00:06:54,070 Trừ thiên thần nhỏ nhắn 141 00:06:54,100 --> 00:06:56,800 khóc lóc và nghĩ rằng mọi ng đang thờ ơ mình. 142 00:06:57,440 --> 00:06:58,850 Tôi biết như vầy là cay độc, 143 00:06:58,850 --> 00:07:00,770 nhưng nó là 1 món quà mà cô nhất định phải cho bọn nhóc. 144 00:07:02,750 --> 00:07:04,600 1 cái gối đầy nước mắt chứ gì. 145 00:07:04,710 --> 00:07:06,260 Thật là 1 thiên thần nhỏ may mắn. 146 00:07:16,530 --> 00:07:17,570 Em có chuyện gì hả? 147 00:07:19,950 --> 00:07:20,850 Không. 148 00:07:22,850 --> 00:07:23,770 Thật chứ? 149 00:07:25,480 --> 00:07:27,030 Hồn của em như đang ở đâu đâu 150 00:07:27,030 --> 00:07:28,210 khi chúng ta đang yêu nhau ấy. 151 00:07:29,890 --> 00:07:30,840 À... 152 00:07:32,180 --> 00:07:33,100 chỉ là... 153 00:07:34,850 --> 00:07:35,880 Kể anh nghe đi. 154 00:07:38,390 --> 00:07:41,670 Hôm nay tại siêu thị em gặp 1 ng, 155 00:07:41,750 --> 00:07:43,830 và khi em giới thiệu bà ta em là vợ anh... 156 00:07:46,080 --> 00:07:48,040 bả nói anh đã giết Martha Huber. 157 00:07:49,390 --> 00:07:51,380 Anh nói gì với em về chiện tám với những ng nhàn rỗi? 158 00:07:51,730 --> 00:07:53,450 Bả nói anh có động cơ. 159 00:07:53,560 --> 00:07:55,460 Martha đã đe dọa vợ anh. 160 00:07:56,070 --> 00:07:57,570 Nhảm nhí. 161 00:08:02,790 --> 00:08:04,320 Anh là 1 ng tình cảm. 162 00:08:04,870 --> 00:08:06,470 Em biết, 163 00:08:06,530 --> 00:08:09,330 thỉnh thoảng cảm xúc sẽ khiến anh làm những việc điên rồ. 164 00:08:09,930 --> 00:08:12,750 Nếu Martha là nguyên do mà Mary Alice đã tự tử... 165 00:08:12,750 --> 00:08:13,440 Thôi đi. 166 00:08:14,790 --> 00:08:16,560 Em thật sự tin rằng anh là 1 kẻ 167 00:08:16,560 --> 00:08:17,950 từng giết người à? 168 00:08:19,700 --> 00:08:21,610 Chị của Martha đã nghĩ như vậy. 169 00:08:21,790 --> 00:08:24,010 - Bả ko là cái gì hết. - Sao ko? 170 00:08:24,010 --> 00:08:26,590 Mọi ng đều biết Felicia Tillman bị điên 171 00:08:29,220 --> 00:08:31,390 Martha đã từng kể với vợ anh 172 00:08:31,390 --> 00:08:33,800 rằng bả ko dám tin những gì mụ ấy nói 173 00:08:34,330 --> 00:08:36,530 vì mụ ấy có vấn đề tâm thần. 174 00:08:37,770 --> 00:08:38,890 Thật sao? 175 00:08:39,920 --> 00:08:41,200 Em ngạc nhiên hả? 176 00:08:41,570 --> 00:08:42,910 Mụ có thể chặt ngón tay mình 177 00:08:42,910 --> 00:08:44,120 chỉ để vu khống anh tội giết người. 178 00:08:45,740 --> 00:08:47,010 Ai mà dám làm vậy chứ? 179 00:08:54,460 --> 00:08:55,650 Dẫn chứng hay nhỉ. 180 00:09:02,840 --> 00:09:03,680 Bree? 181 00:09:04,660 --> 00:09:07,470 Tôi mang hoa tới để cô có thể thấy tôi, 182 00:09:07,470 --> 00:09:08,370 và sẽ ko thể bắn nhầm tôi đc. 183 00:09:10,790 --> 00:09:12,560 Uh, Keith kể với tôi là cô có súng? 184 00:09:16,870 --> 00:09:18,730 Cảm ơn vì cô đã tha thứ cho tôi. 185 00:09:19,690 --> 00:09:21,850 Thật lòng thì lúc say tôi hay nói bậy lắm. 186 00:09:22,250 --> 00:09:24,360 À, cô đột nhiên biết rằng con mình đang 187 00:09:24,360 --> 00:09:25,990 hẹn hò với 1 ng già hơn khá nhiều. 188 00:09:26,920 --> 00:09:28,690 Hẳn nhiên cô bị mất thăng bằng rồi. 189 00:09:28,740 --> 00:09:29,810 Sự việc ko chỉ là vậy. 190 00:09:29,810 --> 00:09:32,370 Tôi, uh, gần đây tôi phải trải qua khá nhiều việc. 191 00:09:33,220 --> 00:09:35,470 Oh. mọi việc, uh, vẫn ổn chứ? 192 00:09:36,600 --> 00:09:38,650 Từ khi Richard xuất ngũ, 193 00:09:38,650 --> 00:09:41,270 mọi thứ trở nên... xấu đi. 194 00:09:41,970 --> 00:09:44,020 À, có lẽ là cẫn thời gian để điều chỉnh lại. 195 00:09:44,140 --> 00:09:45,170 Nếu vậy còn đỡ. 196 00:09:45,240 --> 00:09:46,780 Đầu ảnh cứ đang ở tận nơi xa xăm nào ấy. 197 00:09:46,850 --> 00:09:50,190 Chúng tôi cư như ng dưng vậy, chúng tôi quên đã từng ở chung là ntn. 198 00:09:50,800 --> 00:09:52,560 Sao cô ko bàn với ảnh việc này? 199 00:09:53,290 --> 00:09:55,970 Có, nhưng mỗi lần nói chuyện, 200 00:09:55,970 --> 00:09:57,040 thì y như rằng là có chiến tranh. 201 00:09:57,040 --> 00:09:58,210 Tôi từng thử hẹn 1 buổi tối xem phim... 202 00:09:58,210 --> 00:10:00,590 và nó trở thành 1 trận la ó nhau suốt 3 tiếng liền. 203 00:10:00,660 --> 00:10:02,690 Giữ nó trong lòng cũng ko giúp đc gì đâu. 204 00:10:02,750 --> 00:10:04,420 Cô cần phải nói ảnh biết cảm giác của cô. 205 00:10:04,540 --> 00:10:06,100 Tin tôi đi, cô sẽ ko hối hận khi làm vậy đâu. 206 00:10:06,730 --> 00:10:08,920 À, mọi chuyện sẽ dễ hơn nếu có Keith ở giữa. 207 00:10:09,080 --> 00:10:10,960 Nó là điểm chung duy nhất bà bọn tôi có. 208 00:10:11,000 --> 00:10:13,100 Tôi tin 2 ng có 1 buổi tối Tạ Ơn bên nhau, 209 00:10:13,100 --> 00:10:15,530 chắc rằng Keith sẽ ko ăn tối với chúng tôi. 210 00:10:17,550 --> 00:10:18,740 Hmm. À, 2 ng tham dự luôn đi? 211 00:10:19,690 --> 00:10:21,150 Oh, oh, không, ko, ko. 212 00:10:21,150 --> 00:10:23,550 Tôi ko phải đang dụ cô mời tôi đâu. 213 00:10:23,550 --> 00:10:25,640 Tôi biết. Chúng tôi rất vui khi có 2 ng mà. 214 00:10:27,350 --> 00:10:28,950 Cô thật tốt, 215 00:10:29,590 --> 00:10:32,240 và tôi hứa tôi sẽ cư xử tốt nhất. 216 00:10:32,590 --> 00:10:34,740 Tôi biết, vì như Keith đã nói, 217 00:10:35,110 --> 00:10:36,290 tôi có súng mà. 218 00:10:41,210 --> 00:10:42,390 Hey. Xin lỗi vì đến trễ. 219 00:10:42,460 --> 00:10:44,170 Tôi đang thử liên lạc với Mike qua đt, 220 00:10:44,170 --> 00:10:46,550 nhưng vì giờ thì khác nhau và cả lịch làm việc của ảnh nữa, 221 00:10:46,550 --> 00:10:49,200 - Chúng tôi vẫn ko thể liên lạc đc. - Aw, tệ vậy. 222 00:10:49,200 --> 00:10:52,030 Tôi vửa mới dỗ Paige ngủ 1 lát. Lại đây, ngồi uống trà đi. 223 00:10:57,760 --> 00:11:00,200 Có thể cô sẽ liên lạc đc với Mike vào tối này. 224 00:11:00,970 --> 00:11:02,060 Ừ có lẽ vậy. 225 00:11:04,940 --> 00:11:06,580 Wow. Con bé nghe có vẻ ko vui lắm. 226 00:11:08,310 --> 00:11:10,040 Chúng ta thật sự ko làm gì đó sao? 227 00:11:11,100 --> 00:11:11,920 Cô nói đúng. 228 00:11:13,880 --> 00:11:15,980 Vậy... thời tiết ở Alaska 229 00:11:15,980 --> 00:11:16,820 lúc này như thế nào? 230 00:11:18,910 --> 00:11:19,960 Lạnh. 231 00:11:25,130 --> 00:11:26,090 Trà ngon. 232 00:11:26,630 --> 00:11:27,780 Trà ngon, ngon thật đấy. 233 00:11:30,020 --> 00:11:31,570 Có lẽ sẽ ngon hơn nếu thêm tí chanh. 234 00:11:31,710 --> 00:11:32,960 Um, tôi sẽ ra ngay thôi. 235 00:11:43,800 --> 00:11:44,730 Susan. 236 00:11:46,120 --> 00:11:48,560 Chúng ta sẽ bỏ qua chanh và con bé 1 tí ha. 237 00:11:48,810 --> 00:11:50,960 Tôi xin lỗi, tôi ko thể. 238 00:11:51,190 --> 00:11:53,710 Nghe này, tôi cũng thấy rất khó chịu khi nghe Paige khóc, 239 00:11:53,710 --> 00:11:56,400 nhưng nhìn theo cách khác, thì nó cũng tốt cho con bé. 240 00:11:56,490 --> 00:11:59,720 Nhưng ko tốt cho tôi. Hôm qua tôi đã cố để con bé khóc. 241 00:11:59,890 --> 00:12:02,300 Nhưng ko thể đc. Nhìn ngón tay tôi nè, bị tôi cắn hết rồi. 242 00:12:02,890 --> 00:12:04,690 Tôi ko thích nói chuyện này vì cô là bạn tôi, 243 00:12:04,690 --> 00:12:07,100 nhưng vì là việc của cô. Cô cần phải làm theo cách của tôi 244 00:12:07,810 --> 00:12:11,790 - Hiểu rồi, cô là chủ, Khó chịu, máu lạnh... - Susan. 245 00:12:11,920 --> 00:12:12,760 Xin lỗi. 246 00:12:14,870 --> 00:12:16,270 Ng chủ ko hề biết cảm thông. 247 00:12:26,420 --> 00:12:27,660 Oh, tôi tưởng anh là ng nối cáp. 248 00:12:27,770 --> 00:12:29,610 Tôi đang cố bắt vài kênh truyền hình. 249 00:12:29,700 --> 00:12:30,830 Không, ko, là tôi. 250 00:12:31,100 --> 00:12:33,370 Lynette nhờ tôi mang thứ này sang vào thứ 5. 251 00:12:33,370 --> 00:12:35,240 Cổ nghĩ là món này sẽ ko cón nguyên vẹn nếu ở trong tủ lạnh nhà tôi. 252 00:12:37,070 --> 00:12:39,170 Đc rồi, tạm biệt. 253 00:12:39,630 --> 00:12:40,720 Uh, Tom? 254 00:12:44,840 --> 00:12:46,220 Oh. Oh, oh, phải rồi, đây. 255 00:12:47,420 --> 00:12:49,690 Anh ko phiền nếu đem nó đặt vào bếp dùm tôi ha? 256 00:12:49,690 --> 00:12:51,140 Tay tôi đang... 257 00:12:51,730 --> 00:12:53,350 Ừ, tất nhiên. 258 00:12:55,370 --> 00:12:57,370 Vậy... của cô nè. 259 00:12:57,440 --> 00:12:59,610 B-banh...kem socola. 260 00:12:59,890 --> 00:13:01,060 Tôi nói là "bánh" 261 00:13:02,800 --> 00:13:03,950 Anh đang đỏ mặt hả? 262 00:13:04,850 --> 00:13:06,790 Tom, trước đây anh đã thấy rồi mà. 263 00:13:07,540 --> 00:13:10,970 Tôi cũng từng nhớ đã bị anh tóm trong chiếc khăn tắm nữa. 264 00:13:12,520 --> 00:13:14,670 À, chắc anh quên mất rồi nhỉ. 265 00:13:15,200 --> 00:13:17,770 Khăn xanh, viền trắng, CLB bải biển đảo Coney. 266 00:13:19,990 --> 00:13:21,570 Nó- nó là 1 chiếc khăn tắm tốt. 267 00:13:22,980 --> 00:13:24,230 Uh, Tom. 268 00:13:25,870 --> 00:13:26,790 Anh thấy sao? 269 00:13:29,000 --> 00:13:29,870 Hả? 270 00:13:30,680 --> 00:13:32,830 Oh, bình tĩnh, tôi ko có đang dụ anh đâu. 271 00:13:32,830 --> 00:13:33,680 Chỉ là... 272 00:13:34,060 --> 00:13:37,740 À. tôi vừa ly dị, tôi bị tổn thương mà. 273 00:13:38,300 --> 00:13:40,630 Tôi sẽ rất vui nếu có ai đó khen mình. 274 00:13:41,960 --> 00:13:45,340 Tôi biết đã qua 20 năm rồi, nhưng giờ trông tôi sao hả? 275 00:13:47,140 --> 00:13:48,150 Cô ...tuyệt vời. 276 00:13:50,710 --> 00:13:52,150 Tôi đi đây. 277 00:13:55,520 --> 00:13:56,390 Bàn. 278 00:14:09,150 --> 00:14:10,310 Oh, em chợt nhớ ra. 279 00:14:10,310 --> 00:14:12,530 Em đã mời ba mẹ anh tới ăn vào bữa tối Tạ Ơn. 280 00:14:14,960 --> 00:14:18,240 10 phút cuối làm em nhớ tới ba mẹ anh hả? 281 00:14:18,930 --> 00:14:21,150 Em đang nghĩ tới thực đơn hôm đó. 282 00:14:23,660 --> 00:14:25,240 Vậy lúc mà em đang rên rĩ... 283 00:14:25,420 --> 00:14:26,510 Em nghĩ đến 1 công thứ mới 284 00:14:26,510 --> 00:14:28,820 cho món thịt xông khói hạt dẻ. 285 00:14:29,580 --> 00:14:30,630 Nghe ngon phải ko. 286 00:14:34,260 --> 00:14:36,490 Ah. Anh ước gì chỉ có tụi mình vào hôm đó thôi. 287 00:14:36,490 --> 00:14:37,990 Anh đã lên kế hoạch hết rồi. 288 00:14:38,300 --> 00:14:40,990 Well, Vậy chúng ta sẽ làm gì đó đặt biệt vào tuần tới ha? 289 00:14:41,370 --> 00:14:42,420 Chỉ anh và em thôi? 290 00:14:42,520 --> 00:14:44,180 Ừ, chúng ta sẽ đến chỗ nào lãng mạn, 291 00:14:44,180 --> 00:14:47,020 và em sẽ lo hết mọi thứ. 292 00:14:48,470 --> 00:14:49,250 Tuyệt. 293 00:14:49,530 --> 00:14:51,200 Nhưng đừng như vậy khi chúng ta đang abc nhá. 294 00:14:53,600 --> 00:14:56,610 Em sắp chết đói rồi. Em sẽ xuống bếp lục xem còn thứ gì 295 00:14:56,610 --> 00:14:58,200 - để chúng ta ăn ko nhé? - Mm. 296 00:15:25,500 --> 00:15:27,130 Này! Xem ai này. 297 00:15:27,180 --> 00:15:28,380 Lễ Tạ Ơn vui vẻ. 298 00:15:28,610 --> 00:15:29,660 Hey, Lễ Tạ Ơn vui vẻ . 299 00:15:29,660 --> 00:15:31,250 Ay, mùi ngon thật đấy. 300 00:15:31,350 --> 00:15:33,960 Well, Carlos và tôi phải lo mấy thứ này suốt cả ngày ấy chứ. 301 00:15:34,290 --> 00:15:35,300 Cổ làm tóc suốt 2 tiếng 302 00:15:35,300 --> 00:15:38,290 - và chỉ chỉ tôi đồ khui hộp ờ đâu thôi. - Vậy ai dọn bàn hả? 303 00:15:38,350 --> 00:15:40,250 - Juanita. - Em giám sát. 304 00:15:43,460 --> 00:15:45,510 - À, chúng tôi rất vui khi tới đây mà. - Đúng đó. 305 00:15:45,940 --> 00:15:48,610 Grace, cưng lên lầu chơi với Juanita và Celia 306 00:15:48,610 --> 00:15:49,970 - trước khi ăn ha? - Vâng ạ. 307 00:15:50,720 --> 00:15:51,830 Vậy ai muốn dùng đồ uống nào? 308 00:15:52,550 --> 00:15:54,600 Tôi làm Margaritas. 309 00:15:55,520 --> 00:15:57,680 Cô ấy rất tự hào với văn hóa của mình ấy. 310 00:15:58,070 --> 00:16:02,320 Này. Carlos, "ko abc gì trong 1 tháng" tiếng Tây Ban Nha nói sao ha? 311 00:16:02,900 --> 00:16:04,220 Ah, Carmen biết đó. 312 00:16:05,890 --> 00:16:07,930 Vậy, Gaby, Bánh đâu rồi? 313 00:16:10,340 --> 00:16:11,250 Hả? 314 00:16:13,150 --> 00:16:14,760 Em quên đi lấy rồi. 315 00:16:15,170 --> 00:16:17,640 Anh nấu hết cả bữa ăn và em thì quên đi lấy bánh sao? 316 00:16:17,640 --> 00:16:18,950 Em chỉ có 1 chuyện để làm thôi mà. 317 00:16:19,480 --> 00:16:21,650 Vậy thì cái chuyện "đồ khui đâu rồi" thì sao hả? 318 00:16:21,650 --> 00:16:22,650 - Quên mất rồi à. - À, 319 00:16:22,650 --> 00:16:24,750 Mau xách đít ra xe và lấy bánh về đi. 320 00:16:24,750 --> 00:16:27,230 Em ko thể lái đc. Em vừa uống cả 1 ly rượu đấy. 321 00:16:27,750 --> 00:16:29,790 Chúng ta vừa có món tráng miệng rồi mà. 322 00:16:30,240 --> 00:16:32,430 Em nghĩ chúng ta còn kẹo từ Halloween... 323 00:16:32,470 --> 00:16:34,330 Và bánh Pudding. Ai mà ghét món đó chứ? 324 00:16:34,430 --> 00:16:37,250 Gaby... đi lấy bánh. 325 00:16:39,680 --> 00:16:40,750 Uh... để tôi chở cô đi. 326 00:16:42,120 --> 00:16:43,720 Cảm ơn, Hector. 327 00:16:43,990 --> 00:16:46,940 Oh, đc rồi. Cùng đi lấy cái bánh kiếp trước của ảnh đi. 328 00:16:47,540 --> 00:16:51,270 Thái độ của em. Lỗi cảu em, ko phải anh 329 00:16:51,590 --> 00:16:53,240 Carlos, "tối nay anh ngủ trên ghế" 330 00:16:53,240 --> 00:16:55,090 tiếng TBN nói sao ha? 331 00:16:56,150 --> 00:16:57,710 Carmen cũng biết câu đó luôn đấy. 332 00:16:58,420 --> 00:16:59,390 Cổ... 333 00:17:03,340 --> 00:17:04,470 Này, Renee. 334 00:17:04,960 --> 00:17:06,990 Chúc mừng Lễ Tạ Ơn. 335 00:17:07,030 --> 00:17:09,330 Đc rồi, cô sống trong 1 căn hộ thuê. Đừng màu mè làm gì. 336 00:17:11,780 --> 00:17:12,750 Oh. Chào M.J. 337 00:17:14,410 --> 00:17:16,200 M.J., Con nói gì với cô Perry nào? 338 00:17:16,900 --> 00:17:18,480 Cô cần uống thuốc? 339 00:17:22,050 --> 00:17:23,410 Đó là những gì ta nói về cổ. 340 00:17:23,410 --> 00:17:26,510 - Chúng ta nói vì với cổ cơ? - Cảm ơn vì đã mời mẹ con cháu. 341 00:17:27,470 --> 00:17:28,740 Hay nhỉ. 342 00:17:30,730 --> 00:17:32,220 Vệt phấn này để làm gì vậy ạ? 343 00:17:33,940 --> 00:17:35,530 Ko có trẻ con sau vệt này hết. 344 00:17:35,910 --> 00:17:37,480 Mẹ con có thể mang thức ăn đến cho con. 345 00:17:39,110 --> 00:17:41,500 Thật sao? Bàn của cọn trẻ ngay trên vỉa hè hả? 346 00:17:41,630 --> 00:17:43,810 Lúc đầu tôi đặt trên đường nhưng bọn cảnh sát đã dời đó. 347 00:17:46,160 --> 00:17:47,190 Hey, Lễ Tạ Ơn vui vẻ. 348 00:17:47,950 --> 00:17:49,660 Oh. Paige bé nhỏ của tôi đâu rồi? 349 00:17:49,770 --> 00:17:51,610 Oh, chúng tôi đã dỗ con bé ngủ rồi, 350 00:17:51,610 --> 00:17:53,290 và Porter và Preston đang xem chừng. 351 00:17:53,340 --> 00:17:55,680 Nhưng đừng lo, Susan. tôi dặn tụi nó nếu con bé khóc, 352 00:17:55,680 --> 00:17:57,360 bọn chúng có thể để con bé khóc trong vòng 20 phút. 353 00:17:58,020 --> 00:18:00,410 20 phút. Cô lên 20 phút rồi ha 354 00:18:00,950 --> 00:18:02,730 Nếu mà bọn nó có thể phân biệt tiếng con bé với tiếng đá banh. 355 00:18:03,510 --> 00:18:04,340 Sao? 356 00:18:11,990 --> 00:18:13,290 Lễ Tạ Ơn vui vẻ. 357 00:18:14,210 --> 00:18:15,100 Sao? 358 00:18:15,460 --> 00:18:17,240 Anh biết là cổ quên mà. Đi thôi. 359 00:18:17,290 --> 00:18:20,620 Ko, ko. Có nhớ là cô thấy buồn khi biết rằng chúng tôi 360 00:18:20,620 --> 00:18:22,520 trải qua Lễ Tạ Ơn năm ngoái 361 00:18:22,520 --> 00:18:25,640 tại quán bánh kẹp và cô đã mời chúng tôi đến tham gia 362 00:18:25,640 --> 00:18:26,730 vào năm tới? 363 00:18:27,570 --> 00:18:28,560 Giờ là năm tới rồi nè. 364 00:18:29,200 --> 00:18:31,770 Tôi... xin lỗi. Tôi quên mất. 365 00:18:32,030 --> 00:18:34,810 À, ko sao. Chúng tôi có thể trỏ lại cái quán đó đc mà. 366 00:18:34,810 --> 00:18:35,920 Ko, chúng ta ko thể. 367 00:18:36,080 --> 00:18:37,870 Đội vệ sinh đã đón cửa chỗ đó rồi. 368 00:18:38,200 --> 00:18:40,300 Vì nó ko đc làm từ việt quất thật. 369 00:18:41,850 --> 00:18:42,380 Khoan, chờ, chờ đã. 370 00:18:42,380 --> 00:18:44,260 Tất nhiên là tui rất vui khi có 2 ng mà. 371 00:18:44,810 --> 00:18:48,960 - À, cám ơn, Bree. - Này, chúng tôi tới rồi. 372 00:18:49,100 --> 00:18:52,830 Oh, xem đi, những vị khác đc mời. Chúng ta nên nhường đường thôi. 373 00:18:54,260 --> 00:18:56,220 - Keith. - Lễ Tạ Ơn vui vẻ. 374 00:18:57,590 --> 00:18:59,330 Richard, Mary. 375 00:18:59,610 --> 00:19:01,700 Bọn họ la em vì em lái xe quá chậm 376 00:19:01,700 --> 00:19:02,850 trên làn đường chạy nhanh. 377 00:19:02,850 --> 00:19:04,760 Không.Em lái với tốc độ cho phép trong làn đường bên trái. 378 00:19:04,760 --> 00:19:06,410 Ai mà biết làn đó là chạy nhanh. Chào. 379 00:19:06,540 --> 00:19:08,450 Lễ Tạ Ơn vui vẻ. Đáng lẽ chúng tôi đã đến sớm hơn, 380 00:19:08,450 --> 00:19:09,320 - nhưng, uh... - Đừng lằn nhằng nữa, Richard. 381 00:19:20,600 --> 00:19:22,290 Coi nào, đi đi chứ! 382 00:19:22,760 --> 00:19:24,140 Tôi nghĩ là có tai nạn rồi. 383 00:19:24,400 --> 00:19:25,560 À, tốt hơn là chết luôn cho rồi. 384 00:19:25,560 --> 00:19:27,200 Tiệm bánh sẽ đóng cửa trong vòng 10 phút nữa. 385 00:19:27,960 --> 00:19:29,660 Có lẽ chúng ta bỏ cái bánh đó. 386 00:19:30,290 --> 00:19:32,350 Anh mất trí hả? Nếu mà về với tay ko, 387 00:19:32,350 --> 00:19:34,890 Carlos sẽ đánh nát đít tôi mất thôi. 388 00:19:38,200 --> 00:19:39,330 Lấn làn đi. 389 00:19:39,470 --> 00:19:40,300 Hả? 390 00:19:40,300 --> 00:19:43,740 Nó hoàn toàn trống kìa, chúng ta có thể đi nhanh cả đoạn ấy. 391 00:19:43,950 --> 00:19:45,740 Gaby, đó là phạm luật. 392 00:19:45,920 --> 00:19:48,050 Hector, tôi vã hết cả mồ hôi khi ngồi đợi đây này, 393 00:19:48,050 --> 00:19:50,730 và tôi đang hết hứng thú ngồi chờ rồi. Anh đừng có lộn xộn với tôi nữa 394 00:19:50,870 --> 00:19:51,740 Nhấn ga đi! 395 00:20:00,400 --> 00:20:01,610 Có lẽ hắn ko thấy đâu. 396 00:20:09,110 --> 00:20:10,050 Ông... 397 00:20:10,550 --> 00:20:13,630 Anh có biết làn đường này chỉ dành cho những tình huống khẩn cấp ko? 398 00:20:13,700 --> 00:20:15,900 Chào, anh cảnh sát. Vui vì đc gặp anh đó. 399 00:20:16,270 --> 00:20:18,480 Chúng tôi có thể dùng đội cảnh sát hộ tống tới tiệm bánh. 400 00:20:18,600 --> 00:20:20,190 10 phút nữa đóng cửa mất rồi. 401 00:20:20,500 --> 00:20:22,350 Đó ko phải là khẩn cấp cô à. 402 00:20:22,370 --> 00:20:26,500 "Cô"? Ow. Coi lời nói của anh chàng này kìa. 403 00:20:26,770 --> 00:20:28,990 LÀm ơn đưa bằng lái và thẻ đăng ký. 404 00:20:29,090 --> 00:20:31,040 Tôi có thẻ đăng ký. 405 00:20:34,110 --> 00:20:35,870 Và anh có bằng lái chứ? 406 00:20:40,640 --> 00:20:44,209 Ông à... ông ko phải cư dân Hoa Kỳ phải ko? 407 00:20:44,210 --> 00:20:46,539 Hey! Phân biệt chủng tộc quá nha? 408 00:20:46,540 --> 00:20:49,099 Chỉ vì ảnh da đen và lái xe tồi tàn 409 00:20:49,100 --> 00:20:50,899 và có râu quai nón 410 00:20:50,900 --> 00:20:52,299 thì ko có nghĩa là bất hợp pháp đâu nhá. 411 00:20:52,300 --> 00:20:53,219 Gaby, làm ơn đi mà! 412 00:20:53,220 --> 00:20:55,069 Ảnh đúng, ảnh đã đóng thuế. 413 00:20:55,070 --> 00:20:58,349 Chúng tôi sẽ lấy tên anh, ngài cảnh sát... Martinez. 414 00:20:58,350 --> 00:20:59,300 Chết tiệt! 415 00:20:59,990 --> 00:21:02,670 Đưa cho anh ta bằng lái và lái khỏi chỗ này đi. 416 00:21:07,890 --> 00:21:09,070 Hector? 417 00:21:09,830 --> 00:21:11,019 Ông, làm ơn bước ra khỏi xe 418 00:21:11,020 --> 00:21:12,830 và đặt 2 tay lên xe. 419 00:21:17,950 --> 00:21:19,010 Hector. 420 00:21:28,510 --> 00:21:30,020 Xe của cô phải ko? 421 00:21:33,930 --> 00:21:36,120 Sao mà nó lại đc lái như vậy chứ? 422 00:21:40,130 --> 00:21:42,030 Chồng tôi đâu rồi? 423 00:21:42,400 --> 00:21:44,040 Bánh đâu? 424 00:21:44,140 --> 00:21:45,949 Gaby, xảy ra chuyện gì vậy? 425 00:21:45,950 --> 00:21:47,289 Làm ơn đừng có hét em nữa. 426 00:21:47,290 --> 00:21:49,249 Đó là lần đầu tiên em lái cái thứ này, 427 00:21:49,250 --> 00:21:51,689 - và dây thần kinh em muốn đứt ra luôn. - À, Hector đâu? 428 00:21:51,690 --> 00:21:54,039 - Ảnh bị bắt rồi. - Bị bắt? Tại sao chứ? 429 00:21:54,040 --> 00:21:56,429 Well, kẹt xe, và tiệm bánh sắp đóng cửa, 430 00:21:56,430 --> 00:21:59,119 vì vậy Hector... và tôi đã bảo ảnh ko nên, 431 00:21:59,120 --> 00:22:01,930 lái lên lề, và bị cảnh sát bắt. 432 00:22:03,440 --> 00:22:04,790 Cảnh sát? 433 00:22:05,330 --> 00:22:08,359 - Grace, lên xe tải mau. - Nhưng chúng ta vẫn chưa ăn mà. 434 00:22:08,360 --> 00:22:11,240 Tôi ko cần. Đi mau! Ví của mẹ đâu rồi? 435 00:22:12,210 --> 00:22:13,759 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 436 00:22:13,760 --> 00:22:15,520 Em nghĩ là họ nhập cư bất hợp pháp. 437 00:22:15,610 --> 00:22:17,039 Và Hector sẽ bị trục xuất sao? 438 00:22:17,040 --> 00:22:19,169 Em ko biết. Họ chỉ bắt em và để mặc chiếc xe 439 00:22:19,170 --> 00:22:21,609 - cái xe mà em ko hề biết lái. - Okay, Carmen, chờ đã. 440 00:22:21,610 --> 00:22:23,589 Chúng tôi có thể bảo lãnh chồng cô, chúng tôi sẽ thuê luật sư. 441 00:22:23,590 --> 00:22:26,339 Mai họ sẽ chuyển Hector lên xe bus về Mexico rồi. 442 00:22:26,340 --> 00:22:27,799 Tôi phải dọn ra khỏi nhà ngay lập tức 443 00:22:27,800 --> 00:22:30,709 - trước khi họ lần ra địa chỉ. - Cô đi đâu vậy?! 444 00:22:30,710 --> 00:22:32,959 Tôi có họ hàng ở Texas. Chúng tôi sẽ đến đó 445 00:22:32,960 --> 00:22:34,899 cho tới khi tôi biết mình sẽ làm gì. 446 00:22:34,900 --> 00:22:37,400 Nhưng Grace thì sao? Khi nào thì tôi đc gặp nó lại? 447 00:22:37,930 --> 00:22:39,360 Tôi ko biết. 448 00:22:40,550 --> 00:22:42,230 Chào tạm biệt đi, Grace. 449 00:22:42,790 --> 00:22:44,580 Tạm biệt, Gaby. 450 00:22:53,760 --> 00:22:56,709 Này, mấy nhóc, cô đã đặt ít bánh lên bàn. 451 00:22:56,710 --> 00:22:58,369 Cô Perry ngược đãi ng nấu ăn hay sao rồi, 452 00:22:58,370 --> 00:23:00,300 nên mới phải ăn tối trễ như vầy. 453 00:23:01,180 --> 00:23:02,690 Mấy con có nghe tiếng khóc ko? 454 00:23:03,210 --> 00:23:04,890 Có lẽ là ng nấu ăn khóc rồi. 455 00:23:04,980 --> 00:23:06,609 Không, cô nghĩ là Paige đó. 456 00:23:06,610 --> 00:23:09,520 Oh, yeah. Em ấy khóc cũng lâu lắm rồi. 457 00:23:10,010 --> 00:23:11,600 Thật sao? 458 00:23:20,580 --> 00:23:22,600 Vậy ai muốn chơi đá banh nhỉ? 459 00:23:22,600 --> 00:23:25,000 Đc rồi. Chạy đi, chay xa xa á. 460 00:23:25,760 --> 00:23:27,879 Oops! Chết! 461 00:23:27,880 --> 00:23:29,320 Để cô đi lượm! 462 00:23:32,440 --> 00:23:35,620 Oh! Chết! Ha! Văng nữa rồi. 463 00:23:36,340 --> 00:23:37,630 Để cơ lượm! 464 00:23:52,910 --> 00:23:55,560 - Chạy lên đi, Chạy đi chứ! - Số 3 và 6. Anh ấy sắp chuyền nó rồi. 465 00:23:56,370 --> 00:23:57,750 Oh, Anh ấy đã ko làm vậy. 466 00:24:00,960 --> 00:24:02,670 Coi nào! Ném nó đi chứ 467 00:24:02,750 --> 00:24:03,890 Ohh! 468 00:24:05,010 --> 00:24:06,839 Ugh. Mấy ng này muốn thua hay sao vậy trời. 469 00:24:06,840 --> 00:24:10,099 Giờ thí số 3 chuyền cho số 6, số 6 chuyền cho Blake ngay tại đường biên, 470 00:24:10,100 --> 00:24:12,649 Và Blake đang bị đè giành lấy bóng. 471 00:24:12,650 --> 00:24:14,800 - Ohh! - Ôi trời! 472 00:24:16,650 --> 00:24:18,609 Vậy, uh, Richard, kể chúng tôi nghe 473 00:24:18,610 --> 00:24:20,610 anh định làm gì sau khi xuất ngũ vậy? 474 00:24:20,720 --> 00:24:23,460 Chúng tôi, uh, chúng tôi vẫn còn đang bàn về vụ đó. 475 00:24:23,860 --> 00:24:28,100 Anh ấy muốn 1 thân 1 mình lái thuyền buồm xuôi về Nam Mỹ. 476 00:24:28,410 --> 00:24:31,979 Bree, món sốt quả việt quất này tuyệt thật. Bí quyết của cô là gì vậy? 477 00:24:31,980 --> 00:24:33,559 - À... - Để anh nhắc cho em nhớ, 478 00:24:33,560 --> 00:24:35,299 kế hoạch đó là cả 2 chúng ta 479 00:24:35,300 --> 00:24:37,730 - cùng lái thuyền xuôi về Nam Mỹ. - Oh. 480 00:24:37,820 --> 00:24:41,440 Nói cho chúng tôi nghe đi, Bree. Anh rất muốn biết bí quyết của anh. 481 00:24:41,670 --> 00:24:43,430 Thêm cây quế phải ko? 482 00:24:45,550 --> 00:24:48,180 Nếu sai thì chúng ta cứ bàn về cây quế đi ha? 483 00:24:48,540 --> 00:24:52,090 Anh biết 1 vũ nữ múa thoát y ở Baltimore tên là Cinnamon(cây quế). 484 00:24:52,090 --> 00:24:53,500 Rất hấp dẫn ấy. 485 00:24:53,520 --> 00:24:55,100 Em mới đổi kế hoạch. 486 00:24:55,530 --> 00:24:57,489 Em cứ luôn là ng muốn làm việc ko ngừng. 487 00:24:57,490 --> 00:24:59,959 À, xin lỗi vì sự nghiệp của tôi quá thăng tiến trong khi anh thì cứ 488 00:24:59,960 --> 00:25:02,629 - thơ thẩn vòng quanh thế giới ha. - Thơ thẩn sao? 489 00:25:02,630 --> 00:25:05,019 - Chứ gì nữa. - Giống như anh đi thơ thẩn sang Iraq. 490 00:25:05,020 --> 00:25:07,750 Iraq! Chúa ơi. Cản giác của anh lúc đó ntn? 491 00:25:07,760 --> 00:25:11,530 Giờ khi hồi tưởng lại thì.. nó cũng ko tệ lắm 492 00:25:15,140 --> 00:25:18,589 Vậy... Richard, anh thích chèo thuyền ha. 493 00:25:18,590 --> 00:25:20,759 Cô thì sao, Mary? Cô có sở thích nào ko? 494 00:25:20,760 --> 00:25:22,010 Hỏi anh ta kìa. 495 00:25:22,180 --> 00:25:23,340 Hả? 496 00:25:23,410 --> 00:25:25,209 Hắn quen tôi suốt 35 năm. 497 00:25:25,210 --> 00:25:28,590 Và tôi khá là tò mò liệu hắn có thể nào kể tên 1 thứ sở thích của tôi hay ko. 498 00:25:29,510 --> 00:25:30,540 Um... 499 00:25:31,680 --> 00:25:33,000 Ả khốn? 500 00:25:35,910 --> 00:25:38,819 Không. Ng múa thoát y tên là Ginger. (Hừng hực) 501 00:25:38,820 --> 00:25:42,110 Cinnamon là chị của cổ. Đã bị xe đâm chết rồi. 502 00:25:42,750 --> 00:25:45,279 Cô cứ mãi cái thái độ đó, sao ko nói phức ra là cô bực cái quái gì đi. 503 00:25:45,280 --> 00:25:47,859 Ba, mẹ à, chúng ta đang là khách ở đây. 504 00:25:47,860 --> 00:25:50,539 Tại sao tôi phiền hả? Vì cứ như đang nói chuyện với bức tường. 505 00:25:50,540 --> 00:25:52,009 Cái bức tường đó đã phải hao tốn tiền để cô đi học y 506 00:25:52,010 --> 00:25:55,079 sau khi cái sự nghiệp làm đồ gỗ của cô tan tành ấy. 507 00:25:55,080 --> 00:25:57,679 Và mọi thứ anh có đều thành công hết hả? 508 00:25:57,680 --> 00:26:00,680 Iraq? Công việc hay ha! 509 00:26:01,920 --> 00:26:04,639 Tôi đã từng bị dính đạn ở Hàn Quốc đó. 510 00:26:04,640 --> 00:26:07,110 Xém tí phải phẫu thuật thành đàn bà luôn á. 511 00:26:07,610 --> 00:26:11,009 Thấy ko, Bree? Đây là nhừng gì mà tôi nói vời cô đó. 512 00:26:11,010 --> 00:26:13,219 Em-em từng nói chuyện với mẹ anh? 513 00:26:13,220 --> 00:26:15,619 Bree khuyên mẹ nên nói ra cảm xúc của mình 514 00:26:15,620 --> 00:26:19,430 À, đây là cảm xúc của tôi. Tôi muốn ly dị. 515 00:26:19,690 --> 00:26:23,010 - Sao? - Cảm ơn Bree. Tôi cảm thấy tốt hơn rồi. 516 00:26:23,760 --> 00:26:25,569 Em khuyện mẹ anh nên ly dị sao? 517 00:26:25,570 --> 00:26:26,869 Em ko hề nhắc tới từ "Ly dị" 518 00:26:26,870 --> 00:26:30,619 Cô muốn ly dị chứ gì? Tốt thôi! Mừng vì tôi đc giải thoát! 519 00:26:30,620 --> 00:26:32,820 Ba! Mẹ, chờ đã! 520 00:26:37,370 --> 00:26:39,320 Và anh đã ko muốn tới đây. 521 00:26:47,690 --> 00:26:49,360 Em thích những món này. 522 00:26:49,680 --> 00:26:52,119 Thật hả? Ko khô quá sao? 523 00:26:52,120 --> 00:26:53,999 Không, rất là ngon. Hmm. 524 00:26:54,000 --> 00:26:55,779 Anh dùng quả hồ đào hả? 525 00:26:55,780 --> 00:26:58,759 Ừ, công thức của mẹ anh đó. 526 00:26:58,760 --> 00:27:00,019 Chắc hẳn là rất khác biệt với món 527 00:27:00,020 --> 00:27:01,380 mà em đã từng ăn. 528 00:27:03,330 --> 00:27:06,790 Thật ra, mẹ và em chưa bao giờ tổ chức Lễ Tạ Ơn. 529 00:27:07,290 --> 00:27:08,300 Sao? 530 00:27:08,950 --> 00:27:11,140 Ba em bỏ đi khi em còn rất nhỏ. 531 00:27:11,590 --> 00:27:12,879 Sau đó, mẹ nói là 532 00:27:12,880 --> 00:27:14,960 bọn em ko cần phải cảm ơn gì hết. 533 00:27:16,600 --> 00:27:19,079 Vậy em chưa từng có ai khác bao giờ? 534 00:27:19,080 --> 00:27:21,649 Không, luôn luôn là... 535 00:27:21,650 --> 00:27:23,110 mẹ và em thôi. 536 00:27:23,540 --> 00:27:25,060 Buồn nhỉ. 537 00:27:27,000 --> 00:27:30,389 Khi em 12 tuổi, em đã từng hỏi mẹ 538 00:27:30,390 --> 00:27:33,570 là em có thể mời 1 ng bạn đến nhà ăn tối. 539 00:27:34,460 --> 00:27:36,550 Danny Sullivan. 540 00:27:37,100 --> 00:27:39,419 Em đã ko nói với mẹ là mình đã mời 1 bạn trai 541 00:27:39,420 --> 00:27:41,390 cho đến buổi sáng Lễ Tạ Ơn. 542 00:27:42,370 --> 00:27:43,659 Rồi sao nữa? 543 00:27:43,660 --> 00:27:45,620 Mẹ la em... 544 00:27:46,490 --> 00:27:50,080 nói là tụi con trai chỉ theo đuổi 1 thứ duy nhất thôi. 545 00:27:51,210 --> 00:27:53,810 Và khi mà cậu ấy tới, và gõ cửa, 546 00:27:54,560 --> 00:27:56,630 me ko cho em ra mở cửa. 547 00:27:57,600 --> 00:28:00,369 2 người... cứ thế ngồi đó và ăn 548 00:28:00,370 --> 00:28:04,380 trong khi cậu ấy cứ gõ... cứ gõ. 549 00:28:06,440 --> 00:28:08,300 Sau đó thì cũng thôi ko gõ nữa. 550 00:28:10,990 --> 00:28:14,600 Mẹ em là 1 ng phụ nữ ko đc hạnh phúc lắm nhỉ. 551 00:28:14,860 --> 00:28:17,980 Em đã ko chú ý điều đó vì em còn quá nhỏ. 552 00:28:19,900 --> 00:28:23,070 Nhưng giờ thì em nhận ra... 553 00:28:23,210 --> 00:28:25,300 là mẹ đáng sợ ntn rồi 554 00:28:26,160 --> 00:28:28,310 Đó là lý do em chưa bao giờ giời thiệu anh sao? 555 00:28:29,890 --> 00:28:33,140 Em chỉ nghĩ là 2 ng sẽ ko có điểm chung nào đâu. 556 00:28:34,860 --> 00:28:36,650 Anh nghĩ là có 1 thứ đó. 557 00:28:38,090 --> 00:28:39,570 Cả 2 đều yêu em. 558 00:28:44,930 --> 00:28:47,779 Em nghĩ là em đã phải chờ lâu như vậy mới có 1 Lễ Tạ Ơn thật sự 559 00:28:47,780 --> 00:28:49,680 ...cũng tốt. 560 00:28:50,200 --> 00:28:51,460 Tại sao? 561 00:28:52,130 --> 00:28:55,500 Vì bây giờ em biết mình thực sự biết mình nên cảm ơn gì rồi. 562 00:29:01,620 --> 00:29:02,970 Này, mấy đứa. 563 00:29:03,180 --> 00:29:04,969 Mẹ mang ít Gà Tây nè. 564 00:29:04,970 --> 00:29:06,379 Con ăn đc ko? 565 00:29:06,380 --> 00:29:08,879 À, tất nhiên,... mẹ con đâu rồi? 566 00:29:08,880 --> 00:29:10,789 Cô nghĩ là tụi con đang chơi đá banh chứ. 567 00:29:10,790 --> 00:29:13,870 Con đã ko thấy mẹ từ khi mẹ quăng bóng vào nhà cô rồi. 568 00:29:15,190 --> 00:29:17,039 Và đã bao lâu rồi? 569 00:29:17,040 --> 00:29:20,600 Từ khi em bé hết khóc cũng lâu lắm rồi. 570 00:29:23,620 --> 00:29:26,319 Chỉ còn 1 phút 35 giây là hết hiệp 2. 571 00:29:26,320 --> 00:29:30,900 ... tại làn sân nhà, số 21 chuyền cho số 2. 572 00:29:38,530 --> 00:29:40,269 Này, mấy đứa, sao rồi? 573 00:29:40,270 --> 00:29:41,889 Uh, Dallas thua rồi. 574 00:29:41,890 --> 00:29:43,159 Em đâu rồi? 575 00:29:43,160 --> 00:29:45,710 - Bọn họ thậm chí còn ko muốn thắng. - Mấy đứa! 576 00:29:47,750 --> 00:29:48,870 Susan? 577 00:30:04,620 --> 00:30:09,430 Ahh. À, giờ thì ko còn nghi ngờ gì nữa. 578 00:30:10,890 --> 00:30:12,900 Coi nào, Susan! 579 00:30:17,340 --> 00:30:18,580 Aah! Oh! 580 00:30:19,850 --> 00:30:21,239 Chúa ơi, cô làm tôi chết khiếp. 581 00:30:21,240 --> 00:30:24,490 Cô... ở yên đó. Mấy đứa? 582 00:30:24,490 --> 00:30:25,240 Này. 583 00:30:27,370 --> 00:30:28,579 Lên lầu coi đi? 584 00:30:28,580 --> 00:30:30,000 Mẹ cần phải nói chuyện với Susan. 585 00:30:31,030 --> 00:30:33,750 - Susan vô đây hồi nào vậy? - Biết chết liền. 586 00:30:36,630 --> 00:30:37,849 Chuyện gì vậy? 587 00:30:37,850 --> 00:30:40,309 Cách đây 4 nhà mà tôi còn nghe con bé khóc. 588 00:30:40,310 --> 00:30:42,829 Phải. Tối ua con bé còn khóc ghê hơn, 589 00:30:42,830 --> 00:30:44,869 nhưng chỉ 2 phút sau, con bé buồn ngủ liền. 590 00:30:44,870 --> 00:30:48,469 Con bé có thể tự ngủ. Nó rất bình thường mà. 591 00:30:48,470 --> 00:30:51,580 Ko cần biết, tôi chỉ nghĩ đó là vì con bé có 1 bà mẹ lười nhác. 592 00:30:52,390 --> 00:30:56,049 Bà mẹ lười nhác? Cô nói ai vậy 593 00:30:56,050 --> 00:30:59,179 Cô có 1 đứa con sau... 18 năm. 594 00:30:59,180 --> 00:31:01,859 Còn tôi... tôi có những 5 đứa cùng 1 lúc. 595 00:31:01,860 --> 00:31:05,459 Đó là chiến tranh. Vì vậy tôi muốn cô cứ để con tôi tự giác 596 00:31:05,460 --> 00:31:08,179 để đời tôi có thể thoải mái hơn, 597 00:31:08,180 --> 00:31:09,860 đó là kế hoạch của tôi đó. 598 00:31:10,210 --> 00:31:13,479 Well... vậy 1 mình cô làm chuyện đó đi, 599 00:31:13,480 --> 00:31:14,920 vì tôi nghỉ việc. 600 00:31:15,250 --> 00:31:19,110 Whoa. Khoan đã. Mọi việc quá sức của cô hả? 601 00:31:19,980 --> 00:31:21,319 Lynette, tôi xin lỗi. 602 00:31:21,320 --> 00:31:24,920 Tôi ko thể chịu đc khi nghe tiếng trẻ con khóc. 603 00:31:25,160 --> 00:31:26,779 Dù cho đó là 5 phút sao? 604 00:31:26,780 --> 00:31:30,040 Cho dù đó là 1 phút. Tôi ko thể chịu đc. 605 00:31:30,520 --> 00:31:33,469 Mỗi đêm tôi cứ nghe M.J khóc 606 00:31:33,470 --> 00:31:36,610 ...vì thằng bé quá nhớ bố. 607 00:31:36,680 --> 00:31:41,210 Và tôi thì cứ khóc vì con mình khóc. 608 00:31:41,540 --> 00:31:45,500 Đời tôi đã khóc quá nhiều rồi, tôi ko thể nào chấp nhận đc. 609 00:31:46,290 --> 00:31:50,809 Oh, cưng à. Shh. Tôi xin lỗi. 610 00:31:50,810 --> 00:31:52,300 Tôi đã ko biết. 611 00:31:53,900 --> 00:31:55,659 Tôi xin lỗi đã đổ hết cho tôi. 612 00:31:55,660 --> 00:31:58,040 Mấy ngày nay tôi đã chịu quá nhiều. 613 00:32:00,770 --> 00:32:01,690 Chúa ơi... 614 00:32:02,490 --> 00:32:04,280 Lễ Tã Ơn và tôi.. 615 00:32:04,350 --> 00:32:06,800 tôi thậm chí còn ko liên lạc đc Mike. 616 00:32:09,040 --> 00:32:11,399 Cô muốn gọi cho ảnh ko? Cô cứ dùng đt trong nhà 617 00:32:11,400 --> 00:32:13,110 Muốn nói tới sáng cũng dc. 618 00:32:13,450 --> 00:32:16,630 Thật sao? Nó... mắc lắm đó. 619 00:32:16,940 --> 00:32:20,399 Well... cho dù là nói chuyện với chồng 620 00:32:20,400 --> 00:32:21,960 hay nói chuyện tự sướng, 621 00:32:21,960 --> 00:32:24,280 vì tôi biết cô sẽ vui khi làm vậy. 622 00:32:33,430 --> 00:32:35,370 Oh! Ơn Chúa là cô chưa đi. 623 00:32:35,500 --> 00:32:37,169 Cô làm gì ở đây vậy? 624 00:32:37,170 --> 00:32:38,159 Cô ko cần phải đi đâu. 625 00:32:38,160 --> 00:32:40,009 Carlos đã thuê bạn tôi Bob. 626 00:32:40,010 --> 00:32:42,069 Ảnh là luật sư, ảnh sẽ giúp đc chúng ta. 627 00:32:42,070 --> 00:32:44,489 Làm sao? Chúng tôi đã phạm pháp mà. 628 00:32:44,490 --> 00:32:47,089 Well, ít ra thì cứ nói chuyện với ảnh. Cô ko thể cứ như vậy mà bỏ đi 629 00:32:47,090 --> 00:32:50,820 Chúng tôi luôn biết sẽ có ngày này mà. Chúng tôi đã lên kế hoạch rồi/ 630 00:32:51,280 --> 00:32:53,030 Tôi đã lường trước rồi. 631 00:32:57,100 --> 00:32:59,690 Carmen, chúng ta nân bàn lại việc này. 632 00:33:00,380 --> 00:33:01,720 Chào Gaby. 633 00:33:01,730 --> 00:33:04,740 Mẹ, con có thể gom hết quần áo và sách theo ko? 634 00:33:04,740 --> 00:33:08,570 Uh, chỉ những thứ con thích nhất thôi, nhanh đi, chúng ta sắp đi rồi. 635 00:33:10,150 --> 00:33:12,330 Con sẽ đc đi thăm họ hàng đấy. 636 00:33:12,910 --> 00:33:14,230 Cô nghe rồi. 637 00:33:20,210 --> 00:33:22,069 Nghe này, Carmen, tôi biết cô là 1 phụ nữ tự ái, 638 00:33:22,070 --> 00:33:24,039 nhưng cô phải để tôi giúp. 639 00:33:24,040 --> 00:33:26,889 Chúng ta là gia đình mà, tôi sợ khi cô đi 640 00:33:26,890 --> 00:33:28,700 sẽ sẽ ko bao giờ đc gặp Grace nữa. 641 00:33:29,090 --> 00:33:31,280 Và cô sẽ ko đc gặp Juanita. 642 00:33:35,670 --> 00:33:38,079 Đến ở với chúng tôi cho đến khi nào ta tìm ra cách. 643 00:33:38,080 --> 00:33:39,770 Họ sẽ ko tìm đc cô ở đó cả. 644 00:33:41,150 --> 00:33:42,249 Ít ra thì 645 00:33:42,250 --> 00:33:45,460 Chúng ta sẽ có thêm vài ngày với bọn trẻ. 646 00:33:49,060 --> 00:33:50,250 Làm ơn đi mà. 647 00:33:50,880 --> 00:33:53,050 Tôi vẫn chưa sẵn sàng nói lời tạm biệt. 648 00:34:07,140 --> 00:34:09,910 - Thêm ha? - Cảm ơn, đủ rồi. 649 00:34:22,440 --> 00:34:25,480 Lynette đi đâu mất rồi? 650 00:34:25,810 --> 00:34:27,680 Cô ấy ko đi dâu xa đâu. 651 00:34:33,080 --> 00:34:35,039 Nhà đẹp đấy. 652 00:34:35,040 --> 00:34:36,060 Cảm ơn. 653 00:34:36,900 --> 00:34:38,520 Cô thích sống ở đây ko? 654 00:34:38,870 --> 00:34:41,090 Uh, yeah. Tất nhiên 655 00:34:44,670 --> 00:34:47,000 Nghe ko thật lòng mấy. 656 00:34:47,440 --> 00:34:49,459 Well, thật ra ko phải là Fairview. 657 00:34:49,460 --> 00:34:53,380 Chỉ là... chung quanh tôi là ko phải là cặp thì cũng đã kết hôn. 658 00:34:53,880 --> 00:34:55,530 Tôi thì cô đơn. 659 00:34:56,510 --> 00:34:58,490 Anh tin đây là lần đầu của tôi ko? 660 00:35:00,190 --> 00:35:05,510 Well, tôi biết là tình trạng này sẽ ko kéo dài đâu. 661 00:35:05,730 --> 00:35:06,900 Tôi cũng ko biết . 662 00:35:07,430 --> 00:35:09,769 Anh biết đó, mọi người thường nói rằng tôi là 1 phụ nữ xinh đẹp. 663 00:35:09,770 --> 00:35:13,980 Giờ thì họ lại nói tôi là 1 phụ nữ xinh đẹp ở tuổi này. 664 00:35:14,400 --> 00:35:15,570 Thôi đi. 665 00:35:15,970 --> 00:35:18,040 Tôi vừa thấy cô quấn cai khăn tắm mà. 666 00:35:20,660 --> 00:35:22,720 Vậy cô đã bắt kênh truyền hình đc chưa? 667 00:35:22,930 --> 00:35:24,090 Rồi... 668 00:35:24,750 --> 00:35:27,280 và cả đường truyền internet tốc độ cao. 669 00:35:27,480 --> 00:35:28,910 Nhanh nhẹn nhỉ. 670 00:35:31,730 --> 00:35:32,730 Mmm. 671 00:35:35,750 --> 00:35:37,189 Oh, tôi đã từng có 1 thời 672 00:35:37,190 --> 00:35:39,610 săn bất kỳ anh chàng nào tôi muốn, 673 00:35:39,980 --> 00:35:42,570 và... tôi đã thành công. 674 00:35:44,790 --> 00:35:47,460 Nhưng lựa chọn thì ko sáng suốt lắm. 675 00:35:47,750 --> 00:35:50,450 Tôi chọn những anh chàng kết xù, nổi tiếng, 676 00:35:50,730 --> 00:35:53,210 họ có thể mua cho tôi mọi thứ. 677 00:35:53,950 --> 00:35:59,160 Đáng lẽ tôi nên chọn 1 người tốt, 678 00:35:59,870 --> 00:36:03,880 một người thật sự biết vun đắp cho gia đình. 679 00:36:08,410 --> 00:36:11,700 Tôi đã ko như Lynette. Cổ đã có những lựa chọn sáng suốt. 680 00:36:18,480 --> 00:36:19,720 Ohh. 681 00:36:21,010 --> 00:36:23,590 Hmm. 2 ng đang nói chuyện gì vậy? 682 00:36:24,030 --> 00:36:25,130 À... 683 00:36:25,960 --> 00:36:28,080 Cô, dĩ nhiên là cô. 684 00:36:28,600 --> 00:36:30,720 Hy vọng là nói tốt ha. 685 00:36:31,530 --> 00:36:33,070 Uh, chắc rồi. 686 00:36:40,280 --> 00:36:42,920 - Hey. - Em vào đi. 687 00:36:43,180 --> 00:36:44,969 Ba anh đang ở đây. Ổng ở phòng bên kia. 688 00:36:44,970 --> 00:36:46,740 Oh. Ông ấy sao rồi? 689 00:36:48,490 --> 00:36:50,070 Bình thường 1 cách kỳ lạ. 690 00:36:51,160 --> 00:36:52,920 Còn anh? 691 00:36:53,790 --> 00:36:55,360 Khá hoản loạn. 692 00:36:58,660 --> 00:37:00,909 Hẳn là sẽ ko có gì nếu anh 4 tuổi hay 34 693 00:37:00,910 --> 00:37:03,009 thì cả ba và mẹ lại chia tay nhau. 694 00:37:03,010 --> 00:37:05,240 Em biết, rất tệ. 695 00:37:05,540 --> 00:37:07,190 Mỉa mai thật ha? 696 00:37:07,220 --> 00:37:09,129 Lễ Tạ Ơn, ngày lễ của gia đình. 697 00:37:09,130 --> 00:37:10,199 Lúc này làm anh nghĩ 698 00:37:10,200 --> 00:37:12,010 có gia đình để làm gì nhỉ. 699 00:37:13,250 --> 00:37:16,240 - Anh ko thể nghĩ vậy đc. - Sao lại ko? 700 00:37:17,170 --> 00:37:18,829 Họ lấy nhau đã 35 năm rồi. 701 00:37:18,830 --> 00:37:21,239 Mà hôn nhân lại có thể chấm dứt nhanh như vậy... 702 00:37:21,240 --> 00:37:22,570 Ko đâu. 703 00:37:24,470 --> 00:37:25,969 Đã lâu lắm rồi, Keith 704 00:37:25,970 --> 00:37:28,069 con đã ko ở bên cạnh để nhận ra. 705 00:37:28,070 --> 00:37:29,990 Hmm. Bố nói vậy thì con cảm thấy tốt hơn chắc 706 00:37:31,540 --> 00:37:35,679 Ý bố là con đừng nên nhìn vào mặt trái của hôn nhân. 707 00:37:35,680 --> 00:37:38,340 Vậy sao? Vì con thấy có quá nhiều ng ly dị đứng trong phòng này rồi. 708 00:37:42,460 --> 00:37:43,209 Anh xin lỗi. 709 00:37:43,210 --> 00:37:45,169 Không, anh nói đúng, em là ng ly dị. 710 00:37:45,170 --> 00:37:47,609 Nhưng em luôn tin vào hôn nhân. 711 00:37:47,610 --> 00:37:50,710 Nó thật sự rất tuyệt. 712 00:37:50,960 --> 00:37:54,060 Và khi còn tin vào nó, nó sẽ đến với em. 713 00:37:56,020 --> 00:37:58,569 Ko thể tin là em lại có thể nói điều này với bạn trai của mình 714 00:37:58,570 --> 00:38:00,440 và trước ba của ảnh nữa chứ. 715 00:38:04,120 --> 00:38:05,560 Em muốn đi dạo 1 chút ko? 716 00:38:06,290 --> 00:38:09,759 Có lẽ anh có thể tạo cho em 1 chút kỷ niệm tốt về ngày Lễ Tạ Ơn 717 00:38:09,760 --> 00:38:10,849 sau tất cả những chuyện này? 718 00:38:10,850 --> 00:38:11,950 Em rất thích. 719 00:38:11,950 --> 00:38:13,830 Ừ, để anh lấy áo khoát đã 720 00:38:21,450 --> 00:38:23,460 Hy vọng là nó sẽ ổn. 721 00:38:23,520 --> 00:38:24,689 À, sẽ mất nhiều thời gian, 722 00:38:24,690 --> 00:38:27,600 nhưng tôi hứa là tôi sẽ giúp anh ấy vui lên. 723 00:38:29,150 --> 00:38:31,110 Keith thật may mắn khi quen cô. 724 00:38:31,600 --> 00:38:32,650 Cảm ơn. 725 00:38:34,860 --> 00:38:37,980 Lúc gặp cô tôi đã biết cô rất đặc biệt. 726 00:38:41,960 --> 00:38:43,020 Đi chưa? 727 00:38:43,040 --> 00:38:44,090 Vâng. 728 00:38:55,720 --> 00:38:58,240 Sao rồi? Con tìm thấy gì rồi? 729 00:38:58,640 --> 00:38:59,580 Ko có gì cả. 730 00:39:00,240 --> 00:39:03,110 Ảnh cứ chối là mình ko hề làm chuyện đó. 731 00:39:03,420 --> 00:39:05,270 Chắc rồi. 732 00:39:05,490 --> 00:39:07,830 Con ko thể tin nó đc. 733 00:39:10,660 --> 00:39:12,540 Con biết con nên làm gì chứ? 734 00:39:12,900 --> 00:39:15,809 Dùng rượu vào những bữa ăn. 735 00:39:15,810 --> 00:39:17,979 Và cố gắng chuốc say hắn. 736 00:39:17,980 --> 00:39:20,330 Có lẽ nó sẽ nói ra. 737 00:39:22,370 --> 00:39:23,610 Sao thế? 738 00:39:25,830 --> 00:39:26,950 Mama... 739 00:39:28,550 --> 00:39:31,260 mẹ có bao giờ nghĩ rằng có thể... 740 00:39:31,860 --> 00:39:33,060 Có thể cái gì? 741 00:39:33,760 --> 00:39:36,810 Paul ko hề giết dì Martha. 742 00:39:37,650 --> 00:39:38,830 Không bao giờ. 743 00:39:40,940 --> 00:39:42,240 Còn con? 744 00:39:43,450 --> 00:39:44,670 À... 745 00:39:45,110 --> 00:39:47,570 ko ai chừng kiến ảnh giết ng cả. 746 00:39:47,990 --> 00:39:49,490 Oh, Chúa ơi. 747 00:39:49,590 --> 00:39:51,909 Ảnh thề là ảnh ko hề giết dì ấy. 748 00:39:51,910 --> 00:39:53,400 Và con tin nó nói. 749 00:39:57,020 --> 00:39:58,769 Me muốn con đi khỏi căn nhà đó ngay. 750 00:39:58,770 --> 00:40:01,859 Mama. Con sẽ sống gần đây, dọn hết đồ, 751 00:40:01,860 --> 00:40:04,729 và ra khỏi cái nhà đó ngay hôm nay. 752 00:40:04,730 --> 00:40:05,749 Con ko thể. 753 00:40:05,750 --> 00:40:06,850 Sao lại ko? 754 00:40:08,400 --> 00:40:10,039 Ảnh là chồng của con. 755 00:40:10,040 --> 00:40:11,050 Cái gì? 756 00:40:11,530 --> 00:40:13,270 Ảnh rất tốt với con. 757 00:40:13,760 --> 00:40:15,050 Ai thèm biết điều đó chứ?! 758 00:40:16,000 --> 00:40:18,179 Nó là 1 thằng giết người máu lạnh! 759 00:40:18,180 --> 00:40:19,619 Mama, cai ngục. 760 00:40:19,620 --> 00:40:22,589 Tao ko nuôi cái thứ ngu dốt như mài! 761 00:40:22,590 --> 00:40:23,349 Ngồi xuống, 762 00:40:23,350 --> 00:40:26,149 - hoặc bà sẽ ko nói chuyện nữa. - Đừng động vào tao! 763 00:40:26,150 --> 00:40:29,550 - Mama! - Tao ko cho phép 764 00:40:30,070 --> 00:40:32,779 mài yêu cái thứ quái vật đó! 765 00:40:32,780 --> 00:40:34,780 Mài nghe chưa?! 766 00:40:36,310 --> 00:40:37,450 Beth! 767 00:40:41,690 --> 00:40:43,279 Mom, bọn con muốn ăn sáng. 768 00:40:43,280 --> 00:40:44,960 Ừ, 1 chút mẹ đi làm liền. 769 00:40:47,350 --> 00:40:48,859 Bob, có cách nào 770 00:40:48,860 --> 00:40:50,279 để lấy giấy tờ cho Hector ko. 771 00:40:50,280 --> 00:40:52,469 Hẳn sẽ có kẻ nào ham tiền chứ? 772 00:40:52,470 --> 00:40:56,849 Đã quá trễ rồi, và Carmen đã ở đây khá lâu, 773 00:40:56,850 --> 00:40:59,040 và cô ấy sẽ rất dễ bị trục xuất thôi. 774 00:40:59,400 --> 00:41:01,420 Cô ấy phải đi đầu thú hoặc là... 775 00:41:01,770 --> 00:41:03,520 Tôi phải biến mất thôi. 776 00:41:06,450 --> 00:41:08,969 Anh nói Carmen đang gặp nguy hiểm. Còn Grace? 777 00:41:08,970 --> 00:41:11,770 Con bé đc sinh ra tại đây. Con bé là cư dân Hoa Kỳ. 778 00:41:12,810 --> 00:41:13,870 Oh. 779 00:41:16,420 --> 00:41:17,620 Mẹ! 780 00:41:18,540 --> 00:41:19,870 Tôi nên đi. 781 00:41:25,180 --> 00:41:28,560 Wow. Ngon thật đó. Bánh kẹp là món con thích nhất. 782 00:41:28,560 --> 00:41:31,400 Tốt, chừng nào thích ăn cứ nói. 783 00:41:31,630 --> 00:41:36,070 Thật ạ? Wow. Ước gì con có thể ở đây mãi mãi. 784 00:41:38,000 --> 00:41:39,730 À, con sẽ ko thể nào biết đâu. 785 00:41:39,780 --> 00:41:41,950 Đâu biết đc chuyện gì sẽ xảy ra. 786 00:41:48,030 --> 00:41:49,529 Hằng năm, 787 00:41:49,530 --> 00:41:53,200 Chúng ta ngồi lại và nhớ lại mình đã đc nhận những gì. 788 00:41:54,240 --> 00:41:58,450 Chúng ta cảm ơn vì ta có những ng bạn thật sự hiểu mình... 789 00:42:00,710 --> 00:42:03,510 Người bạn gái có thể làm chúng ta vui.. 790 00:42:06,080 --> 00:42:09,570 đứa con luôn nghe lời ta... 791 00:42:12,110 --> 00:42:17,300 Vâng, chúng ta phải tỏ lòng biết ơn với tất cả những gì ta nhận đc... 792 00:42:18,020 --> 00:42:22,390 cho dù đó chỉ là 1 cơ hội.