1 00:00:01,034 --> 00:00:03,366 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,436 --> 00:00:04,698 Je ne veux pas que tu partes. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,603 Ça nous permettra de virer Paul de chez nous... 4 00:00:06,639 --> 00:00:09,472 Mike a accepté un poste en Alaska. 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,306 J'essaie de te traiter comme une dame. 6 00:00:11,478 --> 00:00:13,742 La nouvelle idylle de Bree a franchi un cap. 7 00:00:13,813 --> 00:00:15,542 Tu veux dire que je te plais comme je suis ? 8 00:00:15,882 --> 00:00:17,645 Énormément. 9 00:00:18,018 --> 00:00:21,419 L'épouse de Paul l'a poussé à bout. 10 00:00:21,488 --> 00:00:23,046 Je veux que tu sois partie ce week-end. 11 00:00:23,523 --> 00:00:25,718 Mais elle a été fortement encouragée... 12 00:00:25,792 --> 00:00:26,850 Au revoir, maman. 13 00:00:26,893 --> 00:00:29,418 ... à sauver son mariage. 14 00:00:35,135 --> 00:00:36,830 L'humiliation... 15 00:00:37,203 --> 00:00:39,899 C'est quelque chose qu'on essaie tous d'éviter... 16 00:00:41,574 --> 00:00:43,508 dans la mesure du possible. 17 00:00:44,978 --> 00:00:47,003 Hélas, 18 00:00:47,047 --> 00:00:50,380 il y a des jours où l'on se retrouve malgré soi... 19 00:00:51,684 --> 00:00:53,618 le nez dans l'herbe. 20 00:00:56,256 --> 00:00:57,450 - Ça va ? - Oui. 21 00:00:58,158 --> 00:01:00,683 Morte de honte, mais entière. 22 00:01:00,727 --> 00:01:01,785 Que s'est-il passé ? 23 00:01:01,861 --> 00:01:05,422 Je ne sais pas. Je me disais qu'il faisait rudement chaud 24 00:01:05,498 --> 00:01:07,432 et je n'ai pas regardé où j'allais. 25 00:01:09,002 --> 00:01:11,300 J'ai presque cru que tu l'avais fait exprès. 26 00:01:11,371 --> 00:01:12,531 Exprès ? 27 00:01:12,572 --> 00:01:15,006 Une jambe cassée serait une bonne excuse 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,406 pour éviter le dîner avec mes parents. 29 00:01:17,077 --> 00:01:20,569 Ne dis pas de bêtises. J'ai hâte de les rencontrer. 30 00:01:22,015 --> 00:01:23,915 On peut s'asseoir une minute ? 31 00:01:23,950 --> 00:01:26,919 Cette chaleur me coupe les jambes. 32 00:01:28,121 --> 00:01:30,089 Vraiment ? Il ne fait pas si chaud ! 33 00:01:30,123 --> 00:01:33,650 Tu plaisantes ? On se croirait dans un four ! 34 00:01:35,862 --> 00:01:37,159 Ça va ? 35 00:01:37,230 --> 00:01:38,595 J'ai trop tiré sur la corde ? 36 00:01:38,631 --> 00:01:42,294 Non, je m'amuse comme une folle ! 37 00:01:43,069 --> 00:01:46,129 J'ai juste besoin de me reposer un petit... 38 00:01:54,314 --> 00:01:56,282 Alors, qu'est-ce qu'elle a ? 39 00:01:56,316 --> 00:02:00,252 Je ne sais pas trop. Elle a dû vouloir trop en faire, c'est tout. 40 00:02:00,286 --> 00:02:01,981 C'est affreusement embarrassant. 41 00:02:02,055 --> 00:02:04,580 Il y a un stand de boissons. Je lui apporte à boire ? 42 00:02:04,624 --> 00:02:06,455 Bonne idée. Elle est peut-être déshydratée. 43 00:02:06,659 --> 00:02:10,095 C'est ridicule. J'ai bu une bouteille d'eau il y a une heure. 44 00:02:10,130 --> 00:02:13,361 Et je n'en fais pas trop. Je suis en excellente forme. 45 00:02:14,000 --> 00:02:15,797 Votre cœur bat un peu vite. 46 00:02:15,835 --> 00:02:20,204 Forcément, avec tous ces gens qui me regardent avec cet air ahuri ! 47 00:02:23,476 --> 00:02:27,037 Seigneur ! Ça me reprend ! 48 00:02:27,580 --> 00:02:30,071 Vous avez vu ça ? C'est comme une vague de chaleur 49 00:02:30,250 --> 00:02:32,445 qui me parcourt tout le corps. 50 00:02:34,254 --> 00:02:36,222 Qu'est-ce qui m'arrive ? Je fais une attaque ? 51 00:02:36,289 --> 00:02:38,985 C'est ce qu'on appelle une bouffée de chaleur, ma jolie. 52 00:02:39,025 --> 00:02:40,151 Des quoi ? 53 00:02:40,193 --> 00:02:42,957 Ce n'est pas grave. Ça nous arrive à toutes, tôt ou tard. 54 00:02:44,164 --> 00:02:45,392 Vous voulez dire que... 55 00:02:45,465 --> 00:02:47,695 Oui. C'est le début de la ménopause. 56 00:02:48,868 --> 00:02:50,392 L'humiliation... 57 00:02:50,470 --> 00:02:52,165 Alors, vous avez un diagnostique ? 58 00:02:52,205 --> 00:02:54,867 ... est quelque chose qu'on essaie tous d'éviter. 59 00:02:54,941 --> 00:02:56,738 Ce n'est rien, juste... 60 00:02:56,809 --> 00:03:00,210 Une indigestion ! Tu ne me feras plus manger de hot-dogs. 61 00:03:01,214 --> 00:03:03,546 Surtout les femmes qui fréquentent 62 00:03:04,017 --> 00:03:05,712 des hommes plus jeunes. 63 00:03:17,697 --> 00:03:19,927 Le jour se levait sur les pavillons de banlieue. 64 00:03:20,200 --> 00:03:24,466 C'était l'heure où les femmes pourvoient aux besoins de leur mari, 65 00:03:25,371 --> 00:03:27,271 et tandis que la femme de Tom Scavo 66 00:03:27,307 --> 00:03:29,400 apportait au sien la rubrique des sports, 67 00:03:30,276 --> 00:03:34,269 que la femme de Carlos Solis brossait son costume, 68 00:03:35,748 --> 00:03:39,741 et que la femme de Roy Bender nettoyait son dentier, 69 00:03:42,789 --> 00:03:45,758 la femme de Paul Young se reposait... 70 00:03:46,559 --> 00:03:50,655 car elle avait déjà pourvu aux besoins de son mari... 71 00:03:51,464 --> 00:03:53,398 toute la nuit. 72 00:03:55,235 --> 00:03:56,327 Merci. 73 00:03:57,370 --> 00:03:58,769 Pour quoi ? 74 00:03:59,472 --> 00:04:01,463 Pour cette nuit fantastique. 75 00:04:01,541 --> 00:04:03,304 Je ne t'ai pas déçu ? 76 00:04:03,876 --> 00:04:04,934 Tu plaisantes ? 77 00:04:05,245 --> 00:04:06,678 Je suis si soulagée ! 78 00:04:07,046 --> 00:04:09,742 Je dois dire que pour une vierge, 79 00:04:09,782 --> 00:04:11,113 tu as l'esprit ouvert. 80 00:04:15,822 --> 00:04:18,313 J'ai entendu parler de sexe toute ma vie. 81 00:04:18,925 --> 00:04:20,859 Les gens en font tout un plat. 82 00:04:21,561 --> 00:04:25,691 Comprends-moi bien, j'ai trouvé ça très intéressant, 83 00:04:26,966 --> 00:04:31,869 mais être allongée là, contre toi, c'est ce que je préfère. 84 00:04:33,306 --> 00:04:34,671 C'est merveilleux, non ? 85 00:04:42,115 --> 00:04:44,345 Tu veux le refaire ? 86 00:04:44,417 --> 00:04:47,215 On m'a dit que les hommes aimaient faire ça le matin. 87 00:04:47,287 --> 00:04:51,451 Eh bien, tu as d'excellentes sources, on dirait. 88 00:05:01,267 --> 00:05:02,529 On va remettre ça à plus tard. 89 00:05:02,602 --> 00:05:03,728 Pourquoi ? 90 00:05:03,803 --> 00:05:05,703 Je dois m'occuper d'une affaire. 91 00:05:09,642 --> 00:05:11,473 Qui est-ce ? 92 00:05:11,511 --> 00:05:15,003 Derek Yeager. Mon ex-compagnon de cellule. 93 00:05:20,286 --> 00:05:22,880 Alors, tu as réfléchi à mon offre ? 94 00:05:23,056 --> 00:05:24,318 Oui. 95 00:05:24,357 --> 00:05:27,258 L'idée de monter une entreprise de décoration d'intérieur 96 00:05:27,327 --> 00:05:29,522 me paraît intéressante. 97 00:05:29,862 --> 00:05:32,023 Intéressante ? C'est une idée géniale ! 98 00:05:32,565 --> 00:05:35,056 Tu sais que j'ai la fibre artistique. 99 00:05:35,134 --> 00:05:38,365 Mon Dieu, tu vas vraiment faire ce que je pense ? 100 00:05:38,738 --> 00:05:41,707 Si tu crois que je vais flanquer mon nibard dans la bouche de ma fille, 101 00:05:41,741 --> 00:05:43,072 alors, oui. 102 00:05:43,743 --> 00:05:44,869 Je ne comprendrai jamais. 103 00:05:46,412 --> 00:05:47,572 Alors... 104 00:05:49,649 --> 00:05:51,674 Qu'est-ce que tu en dis ? 105 00:05:51,718 --> 00:05:54,915 Moi, j'aborderai les clients et serai la vitrine de l'entreprise, 106 00:05:54,987 --> 00:05:57,046 et toi, tu gèreras tout le côté commercial. 107 00:05:57,090 --> 00:05:59,888 Ce serait chouette d'être mon propre patron. 108 00:05:59,926 --> 00:06:01,393 D'accord. J'en suis ! 109 00:06:01,427 --> 00:06:04,191 Si on travaille chez toi, je pourrai apporter Paige. 110 00:06:04,864 --> 00:06:07,025 Impossible. 111 00:06:07,066 --> 00:06:09,796 Chez moi, tout est métallique et tranchant. 112 00:06:09,869 --> 00:06:10,927 C'est faux ! 113 00:06:11,003 --> 00:06:13,870 Alors, je m'arrangerai pour que ça le soit. 114 00:06:13,906 --> 00:06:14,964 Pas de bébé chez moi. 115 00:06:15,041 --> 00:06:16,633 Alors, il faudra travailler ici. 116 00:06:16,709 --> 00:06:17,937 C'est ça. 117 00:06:18,010 --> 00:06:21,275 Les clients seront immédiatement conquis en entrant dans ce... 118 00:06:21,347 --> 00:06:24,111 panier à linge sale renversé. Prends une nounou. 119 00:06:24,183 --> 00:06:25,980 J'ai essayé ! 120 00:06:26,052 --> 00:06:27,314 Ce n'est pas facile. 121 00:06:27,387 --> 00:06:29,412 Je te trouverai quelqu'un. 122 00:06:29,455 --> 00:06:31,252 Il doit bien y avoir une malheureuse 123 00:06:31,290 --> 00:06:34,453 fiable et prête à tout pour gagner deux sous. 124 00:06:37,430 --> 00:06:38,624 Je n'aime pas cette marque. 125 00:06:38,698 --> 00:06:40,666 C'est la moins chère, poussin. 126 00:06:40,733 --> 00:06:42,758 Mais il n'y a pas de cadeau dedans. 127 00:06:45,438 --> 00:06:48,032 Le cadeau, c'est qu'on peut se permettre 128 00:06:48,074 --> 00:06:49,541 d'acheter du lait avec cette marque. 129 00:06:50,076 --> 00:06:52,340 Ça fait 61,48 $. 130 00:06:52,445 --> 00:06:53,969 Même avec les bons de réduction ? 131 00:06:57,150 --> 00:07:00,119 Il n'y a rien là-dedans... 132 00:07:00,820 --> 00:07:02,811 Voyons de quoi je peux me passer. 133 00:07:04,824 --> 00:07:07,850 Mon linge n'a pas besoin d'être ultra doux. 134 00:07:07,927 --> 00:07:11,761 Manger de la viande, c'est assassiner les animaux, pas vrai ? 135 00:07:14,600 --> 00:07:18,627 Mettez 20 $ là-dessus. Je paie le reste en liquide. 136 00:07:18,671 --> 00:07:21,799 Vous voulez donner un dollar pour les Enfants de Saint-Matthieu ? 137 00:07:21,841 --> 00:07:22,933 Quoi ? 138 00:07:22,975 --> 00:07:24,602 C'est pour les pauvres. 139 00:07:24,644 --> 00:07:28,273 Vous donnez un dollar, je sonne, et tout le monde est au courant. 140 00:07:29,148 --> 00:07:31,207 Ce piercing vous a rendue aveugle ? 141 00:07:31,284 --> 00:07:32,808 Je compte mes centimes ! 142 00:07:32,852 --> 00:07:36,379 On est censés demander à tout le monde. Calmez-vous. 143 00:07:36,456 --> 00:07:38,048 "Calmez-vous" ! 144 00:07:38,458 --> 00:07:41,222 Je ne peux pas acheter à mon fils ses céréales favorites ! 145 00:07:41,294 --> 00:07:43,387 Il doit se farcir cette saloperie ! 146 00:07:44,597 --> 00:07:45,825 Cinq centimes dans la tirelire à gros mots ! 147 00:07:46,299 --> 00:07:48,824 Avant, c'était 25 centimes ! 148 00:07:48,868 --> 00:07:51,132 On a même réduit nos amendes pour gros mots ! 149 00:07:51,170 --> 00:07:55,072 Alors, ne me parlez pas des pauvres. Les pauvres, c'est moi ! 150 00:07:55,141 --> 00:07:58,167 Et qui collecte de l'argent pour moi ? 151 00:07:58,211 --> 00:07:59,872 Personne ! 152 00:08:04,183 --> 00:08:07,914 Ne soyez pas triste. Elle a crié sur la dame du pressing aussi. 153 00:08:12,625 --> 00:08:14,354 Tu as encore raté le pain de viande ? 154 00:08:14,794 --> 00:08:16,557 Il est juste un peu croustillant, ça va. 155 00:08:16,696 --> 00:08:18,630 Des bougies ? Le service en porcelaine ? 156 00:08:19,065 --> 00:08:20,589 C'est notre anniversaire de mariage ? 157 00:08:22,568 --> 00:08:24,092 Pourquoi tu me tapes ? 158 00:08:24,170 --> 00:08:25,569 Tu ne m'écoutes pas. 159 00:08:25,638 --> 00:08:28,937 Je t'ai dit hier soir que Bob venait dîner. 160 00:08:29,509 --> 00:08:31,841 Ah, oui, Bob... 161 00:08:33,246 --> 00:08:34,873 Et ça, c'était pour quoi ? 162 00:08:34,914 --> 00:08:36,711 Pour ignorer la date de notre anniversaire. 163 00:08:36,749 --> 00:08:39,183 D'accord. C'est quand ? 164 00:08:40,753 --> 00:08:41,845 Je n'ai pas le temps. 165 00:08:41,888 --> 00:08:43,219 Bob va arriver. 166 00:08:43,256 --> 00:08:45,019 Je suis obligé de manger avec vous ? 167 00:08:45,758 --> 00:08:47,589 Bob et moi, on n'a rien en commun. 168 00:08:47,660 --> 00:08:50,754 C'est vrai, il n'a pas ta verve : "Tu as vu le match, hier ? 169 00:08:50,830 --> 00:08:53,458 Mate un peu ces nibards ! Tire sur mon doigt !" 170 00:08:53,533 --> 00:08:54,966 J'ai fait ça une fois ! 171 00:08:55,034 --> 00:08:57,127 À l'enterrement de mon cousin ! 172 00:08:58,204 --> 00:08:59,466 Tu as raison. 173 00:08:59,539 --> 00:09:02,940 Je ne suis pas assez distingué pour ton ami très chic et très gay. 174 00:09:03,009 --> 00:09:05,239 Je mangerai sagement de mon côté 175 00:09:05,278 --> 00:09:06,404 devant le match. 176 00:09:06,445 --> 00:09:09,972 Non ! Tu manges avec Bob ! Je ne te demande pas ton avis ! 177 00:09:10,049 --> 00:09:13,246 Il nous a aidés à retrouver notre fille biologique ! 178 00:09:13,286 --> 00:09:14,947 On lui est à jamais redevables. 179 00:09:15,021 --> 00:09:16,921 Dans ce cas, invitons-le au resto 180 00:09:16,956 --> 00:09:19,754 au lieu de le forcer à avaler cette semelle de godasse ! 181 00:09:37,209 --> 00:09:38,972 J'espère que le rôti n'est pas trop cuit. 182 00:09:39,111 --> 00:09:40,339 Non, c'est bon. 183 00:09:41,881 --> 00:09:43,314 Il sort de taule. 184 00:09:43,382 --> 00:09:45,247 Tout aliment non piégé le ravit. 185 00:09:50,256 --> 00:09:53,123 Vous devez être contents de vous revoir. 186 00:09:53,159 --> 00:09:54,649 Vous avez été colocs longtemps ? 187 00:09:54,727 --> 00:09:55,785 Compagnons de cellule. 188 00:09:55,861 --> 00:09:57,522 Deux ans. 189 00:09:57,597 --> 00:09:59,758 On veillait l'un sur l'autre. 190 00:10:00,466 --> 00:10:01,660 C'est touchant. 191 00:10:04,570 --> 00:10:07,971 M. Yeager, puis-je vous demander pourquoi on vous avait... 192 00:10:08,007 --> 00:10:10,669 "coffré", c'est ça ? 193 00:10:14,981 --> 00:10:18,542 Parfois, quand des gens volent des trucs, 194 00:10:19,452 --> 00:10:22,512 ils les donnent à un autre type qui les vend pour eux. 195 00:10:22,588 --> 00:10:25,022 Oui. Un "receleur". 196 00:10:25,091 --> 00:10:26,319 C'est ça. 197 00:10:28,594 --> 00:10:30,391 J'ai tué le receleur. 198 00:10:33,432 --> 00:10:35,525 Eh bien, ça alors ! 199 00:10:36,102 --> 00:10:38,195 Gardons ça pour nous. 200 00:10:38,270 --> 00:10:40,568 Je ne suis pas sûr que nos voisins apprécient 201 00:10:40,640 --> 00:10:43,006 qu'un ex-meurtrier emménage à côté de chez eux. 202 00:10:43,376 --> 00:10:44,570 "Emménage" ? 203 00:10:44,877 --> 00:10:45,969 Oui. 204 00:10:47,613 --> 00:10:49,513 Yeager s'installe dans mon ancienne maison. 205 00:10:49,815 --> 00:10:51,180 Il s'occupe d'une affaire pour moi. 206 00:10:51,217 --> 00:10:52,684 Quel genre d'affaire ? 207 00:10:52,718 --> 00:10:53,810 Ne t'inquiète pas. 208 00:10:53,853 --> 00:10:56,219 Je ne m'inquiète pas, je veux juste savoir. 209 00:10:57,556 --> 00:11:00,753 Chérie, je ne cherche pas à te tenir à l'écart, 210 00:11:00,826 --> 00:11:02,225 juste à te protéger. 211 00:11:02,294 --> 00:11:03,488 De quoi ? 212 00:11:03,529 --> 00:11:07,363 Beth, ne gâchons pas ce dîner. Nous avons un invité. 213 00:11:13,072 --> 00:11:15,097 Et ça, c'est Grace à Halloween. 214 00:11:15,174 --> 00:11:16,436 Elle est magnifique. 215 00:11:16,509 --> 00:11:17,999 Et adorable ! 216 00:11:18,044 --> 00:11:20,672 Faire sa connaissance a été une vraie bénédiction. 217 00:11:20,713 --> 00:11:23,841 On ne pourra jamais assez te remercier. 218 00:11:28,220 --> 00:11:29,847 J'ai juste passé quelques coups de fil. 219 00:11:29,889 --> 00:11:32,517 Non, plus que ça. Tu as transformé nos vies. 220 00:11:32,558 --> 00:11:33,957 Par conséquent... 221 00:11:35,528 --> 00:11:38,691 on voulait te donner ça en signe de remerciement. 222 00:11:38,731 --> 00:11:39,925 Des places d'orchestre pour... 223 00:11:41,367 --> 00:11:42,527 Cats ? 224 00:11:43,202 --> 00:11:45,067 Quoi ? Tu adores les comédies musicales ! 225 00:11:45,738 --> 00:11:47,899 Non, c'était Lee, la folle de Broadway. 226 00:11:47,940 --> 00:11:49,965 Quand j'ai su qu'il avait vu Annie six fois, 227 00:11:50,042 --> 00:11:51,737 même moi, je voulais le traiter de pédé. 228 00:11:52,845 --> 00:11:55,905 Je veux t'offrir des places de spectacle. Tu aimes l'opéra ? 229 00:11:58,617 --> 00:12:01,586 Le patinage artistique ? Les concours de beauté ? 230 00:12:03,189 --> 00:12:04,417 Barbara Streisand ? 231 00:12:04,757 --> 00:12:05,917 Désolé. 232 00:12:07,026 --> 00:12:10,655 Se pourrait-il que Lee ait rompu avec toi parce que tu n'es pas gay ? 233 00:12:10,896 --> 00:12:11,954 Que veux-tu ? 234 00:12:12,031 --> 00:12:15,057 Mon truc, c'est le basket et la bière. 235 00:12:15,101 --> 00:12:17,569 Tu blagues. Qui est ton préféré cette année ? 236 00:12:17,903 --> 00:12:20,428 Duke, qui met presque tous ses cinq de départ... 237 00:12:20,873 --> 00:12:22,602 Tu embrasses des mecs avec cette bouche-là ? 238 00:12:23,042 --> 00:12:25,010 J'ai des entrées pour presque tous les matchs. 239 00:12:26,112 --> 00:12:27,340 On y va cette semaine ? 240 00:12:27,813 --> 00:12:29,246 Sans blague ? 241 00:12:29,281 --> 00:12:31,078 Vendu ! Il y a un match ce soir. 242 00:12:31,117 --> 00:12:34,245 Après manger, on pourrait peut-être... 243 00:12:34,286 --> 00:12:35,480 Quoi ? 244 00:12:35,554 --> 00:12:37,078 Je croyais te connaître, 245 00:12:37,123 --> 00:12:40,354 et tout à coup, tu parles de bière et de basket ? 246 00:12:40,426 --> 00:12:41,688 À croire que tu n'es pas... 247 00:12:42,061 --> 00:12:43,790 Le stéréotype de l'homo parfait ? 248 00:12:44,163 --> 00:12:46,131 Exactement. C'est très perturbant. 249 00:12:47,399 --> 00:12:49,162 Bon, laisse-nous regarder le match, 250 00:12:49,235 --> 00:12:50,429 et à la mi-temps, je reviens 251 00:12:50,469 --> 00:12:52,767 te complimenter sur ta robe Dolce & Gabbana. 252 00:12:53,139 --> 00:12:54,299 Versace. 253 00:12:57,910 --> 00:13:00,970 Filez. Je ne peux même pas te regarder. 254 00:13:02,982 --> 00:13:05,815 La ménopause ? Tu n'as pas l'âge de la ménopause. 255 00:13:05,851 --> 00:13:06,909 Et surtout, 256 00:13:06,952 --> 00:13:09,386 je n'ai pas l'âge d'avoir une amie ménopausée. 257 00:13:09,421 --> 00:13:12,652 Ça m'a complètement prise au dépourvu. 258 00:13:12,691 --> 00:13:16,787 Ces dernières semaines avec Keith, je me sentais si vivante ! 259 00:13:16,829 --> 00:13:19,889 Je ne me suis jamais sentie aussi jeune de ma vie. Mais là... 260 00:13:19,965 --> 00:13:22,024 On a compris, tu vas mourir. Mais tu sais, 261 00:13:22,101 --> 00:13:23,568 la vie continue. 262 00:13:24,136 --> 00:13:25,501 Et il y a un avantage. 263 00:13:25,538 --> 00:13:28,974 J'adorerais ne plus être affreusement irritable trois jours par mois. 264 00:13:29,008 --> 00:13:30,475 Trois jours, seulement ? 265 00:13:32,378 --> 00:13:34,175 Ça ne pouvait pas tomber plus mal. 266 00:13:34,213 --> 00:13:36,044 Je suis sûre que ça va faire fuir Keith. 267 00:13:36,115 --> 00:13:37,207 Pourquoi ? 268 00:13:37,283 --> 00:13:39,183 Parce que c'est moyennement sexy, 269 00:13:39,218 --> 00:13:41,709 les auréoles sous les bras et les patchs d'œstrogène. 270 00:13:41,787 --> 00:13:44,153 Exact. Il se cherchera une jeunette 271 00:13:44,190 --> 00:13:46,715 qui ne fait pas de rétention d'eau et peut encore enfanter. 272 00:13:46,792 --> 00:13:48,521 Alors ne lui dis pas ! 273 00:13:48,861 --> 00:13:50,590 On est ensemble. Je lui dois la vérité. 274 00:13:50,663 --> 00:13:53,598 Tu as lu ça où ? Dans Comment mourir célibataire ? 275 00:13:53,666 --> 00:13:55,429 Tu n'as aucune raison de dire 276 00:13:55,501 --> 00:13:56,934 l'exacte vérité à ton copain. 277 00:13:57,002 --> 00:13:58,765 On ment tous les jours à nos hommes. 278 00:13:58,971 --> 00:14:00,029 Pas moi. 279 00:14:00,339 --> 00:14:03,399 Je t'en prie. Tu n'as jamais prétendu aimer le foot 280 00:14:03,475 --> 00:14:05,375 ou ri devant un film des Trois Stooges ? 281 00:14:06,912 --> 00:14:09,904 Ou simulé un orgasme pour qu'il s'arrête ? 282 00:14:12,551 --> 00:14:14,075 Pour info, 283 00:14:14,420 --> 00:14:17,856 j'aime le foot, je trouve les Trois Stooges hilarants 284 00:14:17,890 --> 00:14:19,881 et je n'ai jamais demandé à un homme d'arrêter. 285 00:14:23,095 --> 00:14:24,585 Intéressant. 286 00:14:28,267 --> 00:14:30,565 Susan, ici Renée Perry. 287 00:14:30,603 --> 00:14:33,163 Lynette et moi allons monter une entreprise 288 00:14:33,205 --> 00:14:34,365 de décoration d'intérieur. 289 00:14:36,275 --> 00:14:38,402 Il paraît que tu as du temps à revendre, 290 00:14:38,444 --> 00:14:40,412 et on a pensé que tu nous serais utile. 291 00:14:40,446 --> 00:14:42,812 C'est bien payé et les horaires sont souples. 292 00:14:42,882 --> 00:14:45,578 Si ça t'intéresse, on est chez Lynette. 293 00:14:47,052 --> 00:14:48,485 Qu'est-ce qui se passe ? 294 00:14:48,921 --> 00:14:52,448 Ta maman vient de se faire embaucher comme décoratrice d'intérieur ! 295 00:14:58,664 --> 00:14:59,722 Susan ! 296 00:14:59,765 --> 00:15:02,233 Je suis venue dès que j'ai eu le message de Renée. 297 00:15:02,268 --> 00:15:04,930 Je serais ravie de vous aider. 298 00:15:08,574 --> 00:15:09,939 Je lui ai parlé du boulot. 299 00:15:09,975 --> 00:15:11,067 Renée... 300 00:15:11,543 --> 00:15:13,067 Pourquoi pas ? 301 00:15:13,112 --> 00:15:14,909 Elle n'a pas un rond. 302 00:15:14,947 --> 00:15:17,780 Personne ne vit à côté d'un magasin d'animaux par choix. 303 00:15:18,784 --> 00:15:20,809 C'est vrai. J'ai besoin de travailler. 304 00:15:21,086 --> 00:15:23,281 Tu serais bien sûr parfaite pour le job, 305 00:15:23,322 --> 00:15:26,018 mais tu es sûre que ce ne sera pas gênant ? On est amies. 306 00:15:26,392 --> 00:15:28,451 C'est un bonus ! 307 00:15:29,228 --> 00:15:30,855 Je veux juste être sûre que... 308 00:15:30,930 --> 00:15:34,331 Je t'en prie, si elle est prête à garder ta gamine, prends-la ! 309 00:15:34,400 --> 00:15:38,496 Excuse-moi de ne pas vouloir perdre l'une de mes amies les plus chères ! 310 00:15:38,570 --> 00:15:40,970 Tu ne t'es pas posé cette question à mon sujet. 311 00:15:41,140 --> 00:15:42,607 Va savoir pourquoi ! 312 00:15:45,077 --> 00:15:47,511 Si ça te va, tu peux commencer tout de suite. 313 00:15:47,579 --> 00:15:48,671 Qu'en dis-tu ? 314 00:15:50,683 --> 00:15:54,312 J'en dis que ma très chère amie vient de m'offrir un boulot. 315 00:15:54,353 --> 00:15:56,287 Comment pourrais-je refuser ? 316 00:15:58,624 --> 00:16:01,718 Ménopause : le début ou la fin. 317 00:16:01,927 --> 00:16:03,986 Mme Van De Kamp ? 318 00:16:04,029 --> 00:16:05,826 Bonjour. Dr Wagner. 319 00:16:06,332 --> 00:16:08,232 Je vois généralement le Dr Shapiro. 320 00:16:08,300 --> 00:16:09,733 Elle est en congé maternité. 321 00:16:10,536 --> 00:16:12,902 C'est ça, remuez bien le couteau. 322 00:16:12,972 --> 00:16:17,204 Oui. Je vois que vous venez parler de la ménopause. 323 00:16:17,276 --> 00:16:19,210 Vous avez de la chance. 324 00:16:19,845 --> 00:16:22,905 En plus de mes 20 ans d'expérience en gynécologie, 325 00:16:22,982 --> 00:16:24,677 je suis moi aussi en pleine ménopause. 326 00:16:25,150 --> 00:16:26,378 C'est affreux ? 327 00:16:26,452 --> 00:16:29,751 De mon point de vue, on l'a bien mérité. 328 00:16:30,456 --> 00:16:34,017 C'est comme recevoir une belle montre pour un travail bien fait. 329 00:16:34,059 --> 00:16:35,185 Je suppose. 330 00:16:35,227 --> 00:16:39,254 Mais j'espérais que vous auriez de quoi masquer les symptômes. 331 00:16:39,331 --> 00:16:41,094 Je viens de divorcer 332 00:16:41,166 --> 00:16:44,226 et je fréquente quelqu'un de bien plus jeune que moi. 333 00:16:44,503 --> 00:16:47,700 Je comprends. Je dirais même : bravo ! 334 00:16:49,842 --> 00:16:53,869 Je dois dire que je recommande vivement les petits jeunes. 335 00:16:53,912 --> 00:16:56,210 C'est endurant et vivifiant, ces choses-là. 336 00:16:56,248 --> 00:16:57,442 À ce qu'il paraît. 337 00:16:57,516 --> 00:17:01,282 Et dans le but de garder le mien aussi longtemps que possible, 338 00:17:01,353 --> 00:17:03,844 je suis prête à mentir. 339 00:17:04,723 --> 00:17:08,284 Pensez-vous pouvoir m'aider à mettre ma ménopause sur pause ? 340 00:17:08,360 --> 00:17:09,918 Je pense, oui. 341 00:17:10,162 --> 00:17:12,027 C'est un devoir à notre âge 342 00:17:12,064 --> 00:17:13,895 de vous aider à retenir ce pur-sang. 343 00:17:13,932 --> 00:17:15,866 Je vais vous parler des thérapies. 344 00:17:25,077 --> 00:17:26,601 Salut ! J'étais dans le coin et j'ai pensé : 345 00:17:26,678 --> 00:17:29,203 "Ça fait un bail que je n'ai pas vu Gaby !" 346 00:17:30,382 --> 00:17:33,408 D'accord. Je bavarderais volontiers avec toi, mais il est 23 h, 347 00:17:33,952 --> 00:17:35,249 et j'allais me... 348 00:17:35,287 --> 00:17:36,379 Comment ça va ? 349 00:17:36,422 --> 00:17:38,253 Jolies mèches. Ça met tes chaussures en valeur. 350 00:17:40,459 --> 00:17:41,653 Ce sont des chaussons. 351 00:17:41,727 --> 00:17:43,718 C'était sympa. Tu as vu Bob, récemment ? 352 00:17:43,762 --> 00:17:45,389 Du nouveau ? 353 00:17:45,898 --> 00:17:47,058 Pas que je sache. 354 00:17:47,633 --> 00:17:50,602 Ne le couvre pas. Il voit quelqu'un. 355 00:17:50,636 --> 00:17:51,933 Pourquoi tu dis ça ? 356 00:17:52,771 --> 00:17:55,262 Jason l'a dit à Hunter qui l'a dit à Sergio qui me l'a dit : 357 00:17:55,307 --> 00:17:58,504 Bob a été repéré trois fois avec un beau gosse latino. 358 00:17:59,111 --> 00:18:00,942 Non ! Bob ne voit personne. 359 00:18:01,380 --> 00:18:05,282 Bon. Je vais aller dire à Hunter de dire à Sergio de dire à Jason qu'il ment ! 360 00:18:05,317 --> 00:18:08,309 Non ! Le beau gosse latino, c'est Carlos. 361 00:18:08,387 --> 00:18:09,752 Bob et lui traînent ensemble. 362 00:18:10,656 --> 00:18:11,748 Quoi ? 363 00:18:11,957 --> 00:18:13,822 Oui, tu n'as rien à craindre. 364 00:18:14,159 --> 00:18:18,152 Tu veux dire qu'on a tous les deux quelque chose à craindre ! 365 00:18:19,164 --> 00:18:20,461 Désolée de te dire ça, 366 00:18:20,499 --> 00:18:23,024 mais Bob a toujours eu un faible pour Carlos. 367 00:18:23,335 --> 00:18:25,803 Eh bien, désolée pour Bob, 368 00:18:25,838 --> 00:18:27,772 mais Carlos est 100 % hétéro ! 369 00:18:27,806 --> 00:18:30,639 Oui, comme le coloc de Bob en fac, son directeur de thèse 370 00:18:30,676 --> 00:18:32,610 et son entraîneur de basket. 371 00:18:32,911 --> 00:18:34,538 C'est pour ça qu'il aime le basket. 372 00:18:34,813 --> 00:18:36,872 En fac, Bob était surnommé Le Vireur, 373 00:18:36,949 --> 00:18:38,849 parce qu'il les faisait tous virer de bord. 374 00:18:39,284 --> 00:18:43,050 Tu délires. Bob ne va pas faire virer Carlos de bord. 375 00:18:43,122 --> 00:18:44,680 Je vais t'expliquer sa technique. 376 00:18:44,756 --> 00:18:45,848 Il les emmène boire un coup, 377 00:18:46,425 --> 00:18:47,824 s'arrange pour les faire picoler 378 00:18:47,860 --> 00:18:51,159 et quand ils ne se méfient plus, virage à 180°. 379 00:18:52,264 --> 00:18:54,425 Enfin, pas littéralement. Remarque, si. 380 00:18:55,267 --> 00:18:57,963 Lee, je crois connaître mon mari. 381 00:18:58,003 --> 00:18:59,732 Il n'échangera jamais ces chimichangas 382 00:18:59,805 --> 00:19:01,397 contre des saucisses-lentilles. 383 00:19:02,441 --> 00:19:05,069 Je n'ai rien compris, mais tu m'as dégoûté du mexicain. 384 00:19:13,218 --> 00:19:15,413 Oh, non ! Bob ne doit pas me voir comme ça. 385 00:19:15,487 --> 00:19:16,647 Passe par derrière. 386 00:19:16,688 --> 00:19:18,246 C'est ma spécialité. 387 00:19:22,661 --> 00:19:26,495 Coucou ! Vous étiez où ? Le match est fini depuis des heures. 388 00:19:26,532 --> 00:19:28,056 On est allés boire un coup. 389 00:19:28,133 --> 00:19:31,261 Il m'a rincé, je suis complètement fait. 390 00:19:43,515 --> 00:19:45,949 J'ai élaboré une stratégie marketing et un mode de facturation. 391 00:19:46,018 --> 00:19:47,849 J'ai aussi demandé un statut 392 00:19:47,886 --> 00:19:49,854 pour obtenir des prix de nos fournisseurs. 393 00:19:50,222 --> 00:19:52,247 Tu m'écoutes ? 394 00:19:53,859 --> 00:19:57,295 Désolée. C'était tellement ennuyeux que je me suis mise à rêver. 395 00:20:00,265 --> 00:20:01,732 Coucou ! Ça va ? 396 00:20:02,234 --> 00:20:04,134 Très bien. Paige dort. 397 00:20:04,503 --> 00:20:05,629 Déjà ? 398 00:20:06,872 --> 00:20:09,807 C'est quoi, ton secret ? Le whisky ? Juste pour savoir. 399 00:20:10,842 --> 00:20:12,810 Non, je l'ai bercée, c'est tout. 400 00:20:14,246 --> 00:20:17,113 Tu as des nouvelles de Mike ? Comment ça va, en Alaska ? 401 00:20:17,883 --> 00:20:20,374 Bien, merci de t'en inquiéter. 402 00:20:23,755 --> 00:20:27,213 Saviez-vous que l'État du Rhode Island 403 00:20:27,259 --> 00:20:29,625 était 424 fois plus petit que l'Alaska ? 404 00:20:31,897 --> 00:20:34,297 J'ai lu ça sur une tasse, un jour, et ça m'est resté. 405 00:20:34,967 --> 00:20:38,767 Quand on cherchera à rallier les clients, laisse-moi parler. 406 00:20:40,606 --> 00:20:43,973 Puisque je ne suis pas occupée, où mets-tu ton linge sale ? 407 00:20:44,376 --> 00:20:47,106 Tu n'as pas à t'occuper de la lessive. 408 00:20:47,145 --> 00:20:48,840 Assieds-toi, je vais ouvrir une bouteille. 409 00:20:48,914 --> 00:20:51,781 Non, merci. Si je suis là, c'est pour travailler. 410 00:20:52,050 --> 00:20:54,109 Si tu veux t'occuper, 411 00:20:54,152 --> 00:20:55,949 je reprendrais bien du thé glacé. 412 00:20:55,988 --> 00:20:58,821 Renée, on ne la paie pas pour ça. 413 00:20:59,625 --> 00:21:01,252 C'est ça, son job. 414 00:21:04,396 --> 00:21:06,421 Susan, je ne voulais pas dire que tu... 415 00:21:06,465 --> 00:21:08,831 Tu as raison. C'est mon job. 416 00:21:13,171 --> 00:21:14,798 Je ne sais pas quoi faire, maman. 417 00:21:14,840 --> 00:21:17,434 Il refuse de me dire pourquoi il veut toutes ces maisons. 418 00:21:17,476 --> 00:21:19,637 Et il a installé un meurtrier dans l'une d'elles ! 419 00:21:26,285 --> 00:21:27,718 Attends. 420 00:21:29,588 --> 00:21:31,681 J'ai une idée. 421 00:21:37,829 --> 00:21:39,057 Bonjour. 422 00:21:40,299 --> 00:21:41,493 Paul est allé au magasin. 423 00:21:44,803 --> 00:21:46,634 Il en a pour longtemps ? 424 00:21:46,672 --> 00:21:48,003 Oui. 425 00:21:50,175 --> 00:21:52,234 Quel chantier ! 426 00:21:53,679 --> 00:21:56,705 Je me demande vraiment ce que vous complotez. 427 00:21:56,982 --> 00:21:59,576 Si vous voulez le savoir, demandez à votre mari. 428 00:22:00,218 --> 00:22:02,243 Vous m'avez vue essayer. C'est peine perdue ! 429 00:22:02,721 --> 00:22:05,019 Dieu sait pourquoi, il ne veut rien me dire. 430 00:22:05,490 --> 00:22:06,889 Ça vous regarde. 431 00:22:12,130 --> 00:22:14,394 Vous ne voulez pas trahir sa confiance. 432 00:22:14,900 --> 00:22:16,333 Je comprends. 433 00:22:17,169 --> 00:22:19,899 Mais je vous en prie, je suis si inquiète ! 434 00:22:21,506 --> 00:22:22,530 S'il vous plaît, 435 00:22:23,175 --> 00:22:25,837 ne me touchez pas comme ça. 436 00:22:25,877 --> 00:22:26,935 Pourquoi ? 437 00:22:30,682 --> 00:22:32,411 Vous êtes en liberté conditionnelle. 438 00:22:32,984 --> 00:22:35,009 Vous devez avoir un comportement exemplaire. 439 00:22:35,554 --> 00:22:36,578 Exact. 440 00:22:37,522 --> 00:22:39,183 Être accusé d'un crime 441 00:22:40,025 --> 00:22:41,549 vous vaudrait la perpétuité. 442 00:22:49,234 --> 00:22:50,428 Vous faites quoi ? 443 00:22:50,502 --> 00:22:54,233 Quand je dirai que vous m'avez agressée, il faut que ça ait l'air vrai. 444 00:22:54,373 --> 00:22:56,466 Je n'ai jamais fait de mal à une femme ! 445 00:22:57,008 --> 00:22:59,602 Vous pensez que ça intéresse la police ? 446 00:23:02,013 --> 00:23:03,571 Vous êtes un criminel. 447 00:23:04,216 --> 00:23:07,083 Ne faites pas ça ! J'ai déjà été condamné deux fois. 448 00:23:07,552 --> 00:23:09,918 Je n'aime pas être désagréable, M. Yeager. 449 00:23:09,955 --> 00:23:12,048 Vraiment. 450 00:23:12,691 --> 00:23:16,491 Mais je découvrirai ce que mijote mon mari, 451 00:23:16,762 --> 00:23:17,956 d'une façon 452 00:23:18,430 --> 00:23:19,920 ou d'une autre. 453 00:23:24,603 --> 00:23:27,766 Il faut qu'on achète des chaussures aux filles ce week-end. 454 00:23:27,806 --> 00:23:29,467 Tu préfères samedi ou dimanche ? 455 00:23:29,541 --> 00:23:31,509 Ni l'un ni l'autre. Je serai à Rancho Pines. 456 00:23:31,576 --> 00:23:33,806 Tu vas jouer au golf ? C'est chouette. 457 00:23:33,879 --> 00:23:35,744 Oui, c'est Bob qui m'a invité. 458 00:23:36,715 --> 00:23:38,683 Bob ? Tu y vas avec Bob ? 459 00:23:39,418 --> 00:23:41,249 Il nous a trouvé une suite dans le pavillon. 460 00:23:42,387 --> 00:23:44,514 Tu vas dormir là-bas avec lui ? 461 00:23:44,589 --> 00:23:46,352 Ça commence à 6 h du matin. 462 00:23:46,425 --> 00:23:48,416 Bob dit que ce sera plus simple. 463 00:23:48,727 --> 00:23:50,024 Tu m'en diras tant ! 464 00:23:51,496 --> 00:23:53,691 Pourquoi tu ne te prends pas une chambre à toi ? 465 00:23:53,765 --> 00:23:55,596 Bob dit que c'était la dernière. 466 00:23:56,435 --> 00:23:58,869 Dis donc, tu ne jures plus que par Bob ! 467 00:23:59,471 --> 00:24:00,529 Comment ça ? 468 00:24:00,939 --> 00:24:02,873 Je suis surprise, c'est tout. 469 00:24:03,241 --> 00:24:04,936 Hier, tu détestais les gays, 470 00:24:04,976 --> 00:24:06,773 aujourd'hui, tu te douches devant eux. 471 00:24:06,812 --> 00:24:08,211 C'est étrange, non ? 472 00:24:08,480 --> 00:24:09,674 De quoi tu parles ? 473 00:24:09,915 --> 00:24:12,884 Ouvre les yeux ! Bob se fiche du golf ! 474 00:24:12,951 --> 00:24:14,976 Il veut te séduire. 475 00:24:15,020 --> 00:24:17,113 Sans blague ! Ça tombe bien ! 476 00:24:17,155 --> 00:24:19,385 J'avais l'intention de devenir gay ce week-end. 477 00:24:19,624 --> 00:24:21,990 Ne dis pas ça ! Tu ne vois pas que ça me dérange ? 478 00:24:22,027 --> 00:24:23,722 Si, mais je ne comprends pas. 479 00:24:23,795 --> 00:24:26,025 Même si Bob voulait me séduire, ce dont je doute, 480 00:24:26,097 --> 00:24:27,621 tu crois vraiment que je marcherais ? 481 00:24:28,500 --> 00:24:29,524 Non. 482 00:24:29,601 --> 00:24:31,330 Alors pourquoi ça t'embête tellement ? 483 00:24:31,369 --> 00:24:33,997 Je ne sais pas ! C'est comme ça ! 484 00:24:37,142 --> 00:24:38,336 Très bien. 485 00:24:38,844 --> 00:24:39,902 Je n'irai pas. 486 00:24:40,712 --> 00:24:41,736 C'est vrai ? 487 00:24:44,349 --> 00:24:46,078 Merci. 488 00:24:47,152 --> 00:24:51,020 Je ne voudrais pas que tu doutes de mon hétérosexualité. 489 00:24:51,056 --> 00:24:53,149 Alors, cesse de t'hydrater les mains. 490 00:24:56,394 --> 00:24:58,259 J'espère que tes parents m'apprécieront. 491 00:24:58,330 --> 00:24:59,854 Relaxe. J'ai préparé le terrain. 492 00:24:59,898 --> 00:25:02,526 Ils te savent intelligente, belle et excellente cuisinière. 493 00:25:02,567 --> 00:25:03,659 Merci. 494 00:25:03,702 --> 00:25:05,192 Et que pensent-ils de mon âge ? 495 00:25:05,237 --> 00:25:06,864 Rien. Je ne leur ai pas dit. 496 00:25:06,905 --> 00:25:07,997 Quoi ? Pourquoi ? 497 00:25:08,039 --> 00:25:11,202 Parce que tu es si resplendissante qu'ils n'y verront que du feu. 498 00:25:11,243 --> 00:25:13,837 Je ne veux pas qu'ils pensent qu'on essaie de les berner. 499 00:25:13,879 --> 00:25:17,371 Les voilà. Papa, maman, je vous présente Bree. 500 00:25:18,016 --> 00:25:20,041 Bonjour. Richard. 501 00:25:21,386 --> 00:25:23,183 Et voici Mary, ma femme. 502 00:25:26,658 --> 00:25:29,593 Eh bien, ça alors ! 503 00:25:36,401 --> 00:25:37,561 Bree, 504 00:25:37,869 --> 00:25:40,201 Keith dit que vous êtes chef cuisinière ? 505 00:25:40,238 --> 00:25:43,071 Je l'étais. Maintenant, je cuisine pour le plaisir. 506 00:25:44,976 --> 00:25:46,739 Moi, j'étais militaire, 507 00:25:46,778 --> 00:25:50,441 alors tout ce qui ne sort pas d'une boîte de conserve me convient. 508 00:25:50,515 --> 00:25:53,484 Militaire ? Vous devez avoir un tas d'histoires à raconter. 509 00:25:54,219 --> 00:25:56,278 Non, c'est Mary qui a des histoires. 510 00:25:57,822 --> 00:25:59,050 Devinez ce qu'elle fait. 511 00:26:01,192 --> 00:26:03,524 Oui. Dites un métier, au hasard. 512 00:26:05,363 --> 00:26:06,455 Elle est médecin. 513 00:26:07,532 --> 00:26:08,692 D'ailleurs, 514 00:26:08,733 --> 00:26:12,260 j'ai une toute nouvelle anecdote des plus fascinantes. 515 00:26:12,337 --> 00:26:13,395 Je vous la raconte ? 516 00:26:13,438 --> 00:26:14,700 Non. 517 00:26:14,739 --> 00:26:16,900 Je sais qu'en tant que médecin, 518 00:26:16,942 --> 00:26:20,935 vous êtes tenue de respecter le code de déontologie. 519 00:26:22,213 --> 00:26:24,306 Ça dépend du nombre de verres que j'ai bus. 520 00:26:27,052 --> 00:26:28,713 Militaire, donc ? 521 00:26:28,753 --> 00:26:31,551 Laissez-moi vous remercier de protéger notre pays ! 522 00:26:32,724 --> 00:26:33,918 Parlons de vous, Bree. 523 00:26:34,292 --> 00:26:35,657 Vous l'ignorez peut-être, 524 00:26:35,727 --> 00:26:39,595 mais vous êtes la première femme que Keith nous présente. 525 00:26:40,031 --> 00:26:42,056 Il doit vraiment vous aimer beaucoup. 526 00:26:42,367 --> 00:26:44,665 Oui, Keith. Ça a l'air sérieux. 527 00:26:44,736 --> 00:26:48,297 Bree sera-t-elle la mère de mes petits-enfants ? 528 00:26:49,641 --> 00:26:50,869 Maman. 529 00:26:50,909 --> 00:26:51,933 Pardonnez-lui. 530 00:26:51,977 --> 00:26:54,343 Elle a tellement hâte d'avoir des petits-enfants. 531 00:26:54,412 --> 00:26:57,848 Non, je pense juste que quand une relation devient sérieuse, 532 00:26:57,916 --> 00:26:59,281 il faut en parler. 533 00:26:59,317 --> 00:27:00,579 On a le temps. 534 00:27:00,619 --> 00:27:02,519 Pas tant que ça. 535 00:27:04,222 --> 00:27:05,348 Garçon ! 536 00:27:05,423 --> 00:27:07,516 Mary, arrête. 537 00:27:07,926 --> 00:27:09,621 Tu mets Bree mal à l'aise. 538 00:27:09,661 --> 00:27:12,960 Non, ça va. J'ai juste un peu chaud. 539 00:27:13,431 --> 00:27:14,955 Tu es sûre ? 540 00:27:15,000 --> 00:27:17,468 C'est ce qui s'est passé au parc, l'autre jour. 541 00:27:19,304 --> 00:27:20,999 Maman, tu veux bien l'examiner ? 542 00:27:21,072 --> 00:27:22,630 Bien sûr. 543 00:27:22,674 --> 00:27:24,539 Décrivez-moi vos symptômes. 544 00:27:26,277 --> 00:27:28,837 Non, ce n'est rien. 545 00:27:28,913 --> 00:27:30,881 Je prends juste un peu chaud, parfois. 546 00:27:31,583 --> 00:27:35,679 Diriez-vous que c'est une sensation soudaine ? Comme une... 547 00:27:36,588 --> 00:27:39,113 Une bouffée de chaleur ? 548 00:27:39,457 --> 00:27:42,893 Non, pas du tout. Si on changeait de sujet ? 549 00:27:43,194 --> 00:27:46,220 Vous avez l'air agacé. Vous étiez pourtant si charmante. 550 00:27:46,531 --> 00:27:50,831 Avez-vous souvent ce genre de changements d'humeur soudains ? 551 00:27:52,103 --> 00:27:54,298 Pourquoi tu la harcèles ? Arrête. 552 00:27:54,339 --> 00:27:58,036 Je ne la harcèle pas, je lui demande de dire la vérité. 553 00:27:58,109 --> 00:28:01,135 Une autre chose que vous trouvez difficile, ces jours-ci, Bree ? 554 00:28:01,179 --> 00:28:03,204 Dire la vérité ? 555 00:28:04,049 --> 00:28:05,175 Pour l'amour du ciel ! 556 00:28:06,217 --> 00:28:08,082 Mon problème, c'est la ménopause. 557 00:28:09,688 --> 00:28:13,055 C'est ce que le Dr Wagner essaie de dire avec tant de délicatesse. 558 00:28:13,224 --> 00:28:15,818 Maintenant, si vous voulez m'excuser, je vais en cuisine 559 00:28:15,860 --> 00:28:18,590 leur demander si je peux faire un tour dans leur frigo ! 560 00:28:25,070 --> 00:28:26,162 Et vous savez quoi ? 561 00:28:28,573 --> 00:28:30,905 Ce n'est pas non plus sa vraie couleur. 562 00:28:33,511 --> 00:28:35,035 Me voilà. Désolée. 563 00:28:35,080 --> 00:28:38,106 Ne perdons pas de temps, Barbara. La table est réservée pour 19 h. 564 00:28:38,183 --> 00:28:41,277 Et on doit vous présenter nos idées après le dessert. 565 00:28:41,352 --> 00:28:44,913 Je suis tellement impatiente. Je peux avoir un petit aperçu ? 566 00:28:46,858 --> 00:28:48,018 Bien sûr. 567 00:28:52,163 --> 00:28:54,859 Ça, c'est la chambre de votre fille. 568 00:28:54,899 --> 00:28:58,699 Pour les meubles, on a pensé à un blanc cassé, 569 00:28:58,737 --> 00:29:00,796 et pour les murs, du rose pâle. 570 00:29:01,039 --> 00:29:03,530 C'est élégant et féminin. 571 00:29:04,709 --> 00:29:08,372 Ce n'est pas un peu vieillot pour elle ? Elle n'a que sept ans. 572 00:29:08,546 --> 00:29:09,706 Non, croyez-moi. 573 00:29:09,948 --> 00:29:11,779 Cette couleur convient à tous les âges. 574 00:29:11,850 --> 00:29:13,545 C'est un classique. 575 00:29:14,385 --> 00:29:15,443 Ou... 576 00:29:17,122 --> 00:29:20,319 Juste une idée. Vous pourriez faire quelque chose de plus ludique. 577 00:29:20,925 --> 00:29:23,655 J'ai peint les personnages des Chevaliers de la Table Ronde 578 00:29:23,728 --> 00:29:26,162 sur les murs de la chambre de mon fils. Il a adoré. 579 00:29:26,231 --> 00:29:28,722 Y a-t-il un personnage de film ou de livre 580 00:29:28,767 --> 00:29:30,997 que votre fille aime particulièrement ? 581 00:29:31,069 --> 00:29:33,970 Pardon, nous n'avons pas été présentées. Barbara Fine. 582 00:29:34,239 --> 00:29:35,729 Susan Delfino. 583 00:29:36,274 --> 00:29:37,798 La nounou. 584 00:29:39,210 --> 00:29:41,838 Eh bien, Susan, c'est une excellente idée. 585 00:29:42,080 --> 00:29:44,344 Je vais appeler ma fille et lui demander 586 00:29:44,415 --> 00:29:46,610 qui elle aimerait avoir sur ses murs. 587 00:29:46,651 --> 00:29:48,642 Prenez-la comme consultante. Elle est douée. 588 00:29:55,260 --> 00:29:56,284 Qu'est-ce qui t'a pris ? 589 00:29:56,961 --> 00:29:58,826 C'était juste une idée. 590 00:29:58,897 --> 00:29:59,989 Qui lui a plu. 591 00:30:00,064 --> 00:30:02,294 Peu importe ! Tu nous as ridiculisées ! 592 00:30:02,367 --> 00:30:03,766 Ce n'était pas mon intention. 593 00:30:03,968 --> 00:30:06,027 Quoi qu'il en soit, je n'apprécie pas 594 00:30:06,070 --> 00:30:08,664 de me faire éclipser par la bonne ! 595 00:30:12,410 --> 00:30:14,037 Elle ne devrait pas te parler comme ça. 596 00:30:14,112 --> 00:30:15,545 Non, non. 597 00:30:15,613 --> 00:30:17,774 Je suis allée trop loin. 598 00:30:21,119 --> 00:30:23,349 Voilà, c'est fait. Vous êtes prêtes ? 599 00:30:26,691 --> 00:30:27,851 Oui. 600 00:30:33,932 --> 00:30:36,366 Salut, Bob ! Je peux t'emprunter des œufs ? 601 00:30:43,842 --> 00:30:46,367 Hé ! Qu'est-ce que ça veut dire ? 602 00:30:46,444 --> 00:30:48,503 Ton mari a annulé notre week-end. 603 00:30:50,215 --> 00:30:51,375 Ah oui ? 604 00:30:51,516 --> 00:30:53,916 Il dit que tu crois que je veux le séduire. 605 00:30:55,854 --> 00:30:57,845 On en reparlera. 606 00:30:57,889 --> 00:30:59,481 Quand tu m'auras donné mes œufs. 607 00:30:59,524 --> 00:31:01,082 Comment tu peux croire ça ? 608 00:31:02,560 --> 00:31:05,495 Je connais ton passé, Bob. 609 00:31:05,530 --> 00:31:07,657 Ou devrais-je dire, "Le Vireur" ? 610 00:31:09,534 --> 00:31:10,865 Lee peut bien parler ! 611 00:31:10,902 --> 00:31:13,234 Il t'a raconté l'été où il a traqué Ryan Seacrest ? 612 00:31:13,671 --> 00:31:15,434 Je ne veux pas qu'on se dispute. 613 00:31:15,673 --> 00:31:18,369 Comment as-tu pu croire ça, Gaby ? Tu me connais. 614 00:31:18,409 --> 00:31:20,877 Non ! Je croyais te connaître. 615 00:31:20,912 --> 00:31:24,040 Je te prenais pour un homo avec qui j'avais des points communs, 616 00:31:24,082 --> 00:31:26,880 mais j'ai découvert que tu aimais le sport et mon mari. 617 00:31:26,918 --> 00:31:28,044 Ça veut dire quoi ? 618 00:31:28,086 --> 00:31:29,781 Que je me sens seul ! 619 00:31:32,323 --> 00:31:35,224 Tu vois souvent des gens entrer dans cette maison ? 620 00:31:35,260 --> 00:31:37,353 Tu me vois sortir le samedi soir ? 621 00:31:38,663 --> 00:31:39,960 Depuis que Lee est parti, 622 00:31:40,031 --> 00:31:42,591 je rentre tous les soirs dans une maison vide. 623 00:31:46,170 --> 00:31:48,570 J'étais ravi tu m'invites à dîner 624 00:31:48,606 --> 00:31:51,302 et que Carlos me propose d'aller au match. J'ai pensé : "Super, 625 00:31:51,376 --> 00:31:53,310 je recommence à voir du monde !" 626 00:31:53,378 --> 00:31:56,472 Et je découvre que tu croyais que j'avais des intentions ! 627 00:32:00,752 --> 00:32:02,845 Je suis désolée. Je ne savais pas. 628 00:32:03,821 --> 00:32:05,220 Maintenant, tu sais. 629 00:32:08,893 --> 00:32:10,520 Je vais te chercher tes œufs. 630 00:32:13,898 --> 00:32:15,695 Carlos peut venir avec toi. 631 00:32:18,236 --> 00:32:19,260 Vraiment ? 632 00:32:20,171 --> 00:32:21,604 Oui. 633 00:32:23,408 --> 00:32:24,636 Merci. 634 00:32:29,080 --> 00:32:32,140 Et si tu dois vraiment te taper un hétéro de Wisteria Lane, 635 00:32:32,216 --> 00:32:34,309 essaie Tom Scavo. 636 00:32:34,385 --> 00:32:36,250 Je crois que trois bières suffiraient. 637 00:32:37,455 --> 00:32:38,752 Deux. 638 00:32:50,268 --> 00:32:51,462 Comment ça s'est passé ? 639 00:32:52,070 --> 00:32:53,264 Bien. 640 00:32:53,438 --> 00:32:56,805 Barbara nous engage. Notre projet devient réalité. 641 00:32:58,376 --> 00:32:59,741 C'est génial. 642 00:33:01,446 --> 00:33:05,940 Je peux te poser une question ? Notre arrangement te dérange ? 643 00:33:05,984 --> 00:33:08,009 C'est l'impression que j'ai. 644 00:33:12,657 --> 00:33:14,488 Je vais y aller. 645 00:33:16,928 --> 00:33:20,921 Il n'y a plus de couches. Je passerai en acheter demain. 646 00:33:20,965 --> 00:33:24,765 Susan, je t'en prie. J'ai besoin de savoir. Tu m'en veux ? 647 00:33:26,571 --> 00:33:28,596 Oui. Je t'en veux. 648 00:33:28,639 --> 00:33:30,766 Pourquoi ? Je t'ai donné du travail. 649 00:33:30,808 --> 00:33:32,708 Oui, mais pas le bon. 650 00:33:34,078 --> 00:33:35,204 Quand Renée m'a appelée, 651 00:33:35,279 --> 00:33:38,476 j'ai cru qu'elle me demandait de venir travailler avec vous. 652 00:33:38,916 --> 00:33:40,110 Non ! 653 00:33:40,151 --> 00:33:42,381 J'étais folle. Je savais que je serais douée pour ça. 654 00:33:42,453 --> 00:33:44,512 Mais vous me vouliez juste comme nounou. 655 00:33:44,589 --> 00:33:46,523 J'étais à mille lieues de savoir. 656 00:33:46,591 --> 00:33:51,494 Comprends-moi bien, j'apprécie ton geste, 657 00:33:51,529 --> 00:33:56,159 mais je te déteste en même temps, car je ne suis pas en position de refuser. 658 00:33:57,101 --> 00:33:59,365 Je suis affreusement désolée. 659 00:34:01,506 --> 00:34:03,474 Ce n'est pas grave. 660 00:34:03,508 --> 00:34:05,373 C'est juste que ça me renvoie à la figure 661 00:34:05,443 --> 00:34:08,674 que tous mes amis me regardent différemment 662 00:34:08,713 --> 00:34:10,340 maintenant que je suis pauvre. 663 00:34:10,548 --> 00:34:15,315 Susan, tes soucis d'argent sont provisoires, 664 00:34:15,353 --> 00:34:17,480 mais ce qu'on ressent pour toi, notre amitié, 665 00:34:17,522 --> 00:34:20,013 ça ne changera jamais. 666 00:34:23,995 --> 00:34:25,724 Merci. 667 00:34:26,631 --> 00:34:28,064 Viens là. 668 00:34:30,468 --> 00:34:33,835 Je n'ai jamais dit ça à une nounou avant, 669 00:34:35,373 --> 00:34:37,705 mais si on allait en bas se soûler ? 670 00:34:41,479 --> 00:34:43,208 C'est toi la patronne. 671 00:34:50,221 --> 00:34:52,121 Tu viens te coucher ? 672 00:34:52,190 --> 00:34:53,919 J'ai encore envie de faire l'amour. 673 00:34:56,427 --> 00:34:58,452 Dit comme ça... 674 00:34:58,863 --> 00:35:00,023 Non. 675 00:35:02,033 --> 00:35:03,694 Laisse-moi faire. 676 00:35:04,235 --> 00:35:06,396 Tu t'es transformée en petite épouse parfaite. 677 00:35:06,437 --> 00:35:07,961 C'est gentil, 678 00:35:08,739 --> 00:35:10,229 mais pas tout à fait vrai. 679 00:35:11,876 --> 00:35:13,468 Tu n'as pas confiance en moi. 680 00:35:13,911 --> 00:35:14,935 Quoi ? 681 00:35:15,847 --> 00:35:19,408 Tu refuses de me dire pourquoi tu loges ton ex-compagnon de cellule. 682 00:35:20,785 --> 00:35:23,777 Je préférerais ne pas parler de ça maintenant. 683 00:35:23,855 --> 00:35:25,379 Pas la peine. 684 00:35:25,890 --> 00:35:27,755 M. Yeager m'a déjà tout dit. 685 00:35:29,227 --> 00:35:30,251 Quoi ? 686 00:35:30,461 --> 00:35:32,656 On a eu une longue conversation. 687 00:35:32,864 --> 00:35:35,799 Il m'a dit quel sort tu réservais à nos voisins. 688 00:35:36,801 --> 00:35:39,668 Je dois dire que ça m'a choquée, 689 00:35:41,072 --> 00:35:43,131 et le mot est faible. 690 00:35:43,207 --> 00:35:46,074 Je sais que ce que je fais peut te paraître fou, 691 00:35:47,211 --> 00:35:50,408 mais tu ne comprends pas à quel point je méprise ces gens. 692 00:35:50,781 --> 00:35:52,942 À quel point j'ai besoin 693 00:35:52,984 --> 00:35:54,975 qu'ils paient pour ce qu'ils m'ont fait. 694 00:35:55,052 --> 00:35:57,111 C'est là que tu te trompes, Paul. 695 00:35:57,388 --> 00:35:59,015 Je comprends la vengeance. 696 00:36:00,658 --> 00:36:01,784 Parfaitement. 697 00:36:12,003 --> 00:36:13,197 Ouah. 698 00:36:14,272 --> 00:36:16,035 Tu es vraiment une épouse parfaite. 699 00:36:31,656 --> 00:36:34,056 Pardon d'avoir quitté le restaurant comme ça. 700 00:36:34,258 --> 00:36:37,318 Je ne pouvais pas retourner affronter ta mère. 701 00:36:42,533 --> 00:36:46,629 Pourquoi tu ne m'as rien dit pour la ménopause ? 702 00:36:47,104 --> 00:36:49,129 J'avais peur de ta réaction. 703 00:36:49,774 --> 00:36:51,901 Tu croyais vraiment que ça changerait quelque chose ? 704 00:36:52,843 --> 00:36:55,744 Keith, je t'aime beaucoup. 705 00:36:58,783 --> 00:37:00,978 Plus que je n'avais l'intention de t'aimer. 706 00:37:02,820 --> 00:37:06,722 Mais j'ai toujours su que cette relation avait une date d'expiration. 707 00:37:07,491 --> 00:37:08,651 Une quoi ? 708 00:37:09,560 --> 00:37:12,188 Tu as 17 ans de moins que moi. 709 00:37:13,164 --> 00:37:15,257 C'est beaucoup. Ça compte. 710 00:37:15,333 --> 00:37:16,493 Pas pour moi. 711 00:37:18,135 --> 00:37:19,432 Un jour, peut-être. 712 00:37:19,503 --> 00:37:21,528 Il y a plusieurs aspects à prendre en compte. 713 00:37:22,340 --> 00:37:24,831 Tu ne peux pas tomber enceinte, 714 00:37:24,875 --> 00:37:25,933 et alors ? 715 00:37:25,977 --> 00:37:27,342 Ça ne t'ennuie pas ? 716 00:37:27,378 --> 00:37:28,504 Non. 717 00:37:29,180 --> 00:37:30,340 Non ! 718 00:37:30,381 --> 00:37:31,848 On peut adopter. 719 00:37:31,882 --> 00:37:34,680 Tant que je peux montrer à quelqu'un comment jouer à la balle, 720 00:37:34,719 --> 00:37:37,347 je me fiche de son A.D.N. 721 00:37:40,424 --> 00:37:41,721 Keith... 722 00:37:43,761 --> 00:37:46,286 Non seulement je ne peux pas avoir d'enfants, 723 00:37:50,234 --> 00:37:51,963 mais je n'en veux pas. 724 00:37:54,705 --> 00:37:59,039 Je suis déjà passée par là. C'était formidable, mais c'est fini. 725 00:38:10,021 --> 00:38:11,352 Et toi... 726 00:38:12,156 --> 00:38:15,057 Tu seras un papa formidable. 727 00:38:15,426 --> 00:38:18,691 Je ne voudrais pas te priver de cette expérience. 728 00:38:18,729 --> 00:38:20,856 Pourquoi on parle de ça ? 729 00:38:20,898 --> 00:38:23,731 On est ensemble depuis deux mois. Pourquoi... Je... 730 00:38:23,768 --> 00:38:26,134 C'est trop tôt pour parler d'enfants, non ? 731 00:38:30,007 --> 00:38:31,235 J'imagine. 732 00:38:31,409 --> 00:38:34,105 Prenons notre temps. Je veux juste... 733 00:38:39,850 --> 00:38:42,478 Je veux juste qu'on continue à être heureux, d'accord ? 734 00:39:01,872 --> 00:39:04,670 Salut ! J'allais justement venir chercher Carlos. 735 00:39:04,975 --> 00:39:06,465 Justement, 736 00:39:06,544 --> 00:39:09,012 j'ai décidé que Carlos n'irait pas avec toi. 737 00:39:09,080 --> 00:39:10,138 Quoi ? 738 00:39:10,915 --> 00:39:12,405 C'est pas vrai ! 739 00:39:13,117 --> 00:39:14,516 Attends ! Laisse-moi finir ! 740 00:39:14,952 --> 00:39:16,817 J'ai repensé à notre discussion 741 00:39:16,887 --> 00:39:20,414 et j'ai réalisé que tu t'amuserais mieux avec quelqu'un d'autre. 742 00:39:24,829 --> 00:39:26,296 Allez, vas-y. 743 00:39:28,599 --> 00:39:30,032 C'est une blague ! 744 00:39:30,167 --> 00:39:32,601 Gaby m'a dit que tu te sentais seul et déprimé. 745 00:39:32,636 --> 00:39:35,764 Quand j'ai arrêté de rire, je me suis senti triste pour toi. 746 00:39:35,806 --> 00:39:39,037 On s'est séparés il y a quatre mois et tu as déjà pris tout ce poids ? 747 00:39:39,977 --> 00:39:42,343 Bon, maintenant qu'on s'est dit bonjour, 748 00:39:42,413 --> 00:39:44,813 parlons de ce fabuleux week-end. 749 00:39:45,616 --> 00:39:48,483 Tu croyais vraiment que je l'emmènerais ? On a rompu. 750 00:39:48,786 --> 00:39:51,186 Il est temps de recoller les morceaux. 751 00:39:51,255 --> 00:39:53,780 Sois honnête, tu es malheureux sans Lee. 752 00:39:54,492 --> 00:39:56,119 Et toi, tu es malheureux sans Bob. 753 00:39:56,160 --> 00:39:57,627 C'est pour ça que tu grossis. 754 00:39:59,029 --> 00:40:01,395 Que tu le croies ou non, je suis ton amie 755 00:40:01,465 --> 00:40:04,457 et je te connais suffisamment pour savoir que tu as mieux à faire 756 00:40:04,502 --> 00:40:06,800 que de jouer au golf avec un hétéro. 757 00:40:08,639 --> 00:40:10,630 Tu as besoin d'aimer quelqu'un. 758 00:40:13,477 --> 00:40:14,705 Et... 759 00:40:15,479 --> 00:40:18,471 que ce quelqu'un t'aime en retour. 760 00:40:19,183 --> 00:40:22,812 Gaby, j'apprécie ton geste et je crois... 761 00:40:22,853 --> 00:40:25,321 Lee sait que je l'aime encore, mais... 762 00:40:25,956 --> 00:40:28,049 On a encore de gros problèmes à résoudre. 763 00:40:29,059 --> 00:40:31,254 Eh bien, mettez-vous au travail ! 764 00:40:31,729 --> 00:40:35,256 Je détesterais l'idée que cette magnifique suite reste vide. 765 00:40:35,800 --> 00:40:37,825 Allez, parlez-vous. 766 00:40:37,868 --> 00:40:40,268 Pour moi. Au nom de l'amitié. 767 00:40:53,017 --> 00:40:55,508 J'oubliais ! Une dernière chose... 768 00:40:58,355 --> 00:41:00,585 D'accord ! Ça peut attendre. 769 00:41:14,939 --> 00:41:16,429 L'humiliation... 770 00:41:19,109 --> 00:41:22,203 On ne peut pas toujours l'éviter. 771 00:41:24,281 --> 00:41:28,445 Certains hommes se sentent insultés dans leur virilité par leur épouse. 772 00:41:32,857 --> 00:41:34,381 Certaines acceptent des emplois 773 00:41:35,426 --> 00:41:37,417 qui leur semblent indignes d'elles 774 00:41:40,130 --> 00:41:42,121 ou fréquentent des hommes 775 00:41:42,600 --> 00:41:45,125 qui les font se sentir vieilles. 776 00:41:46,637 --> 00:41:51,904 Oui, il y a toutes sortes d'humiliations dans la vie. 777 00:41:52,743 --> 00:41:56,406 Mais la meilleure façon de recouvrer sa dignité, 778 00:41:56,447 --> 00:41:59,848 c'est d'atteindre le but qu'on s'était fixé. 779 00:42:00,050 --> 00:42:02,518 Je sais ce que Paul mijote. 780 00:42:02,920 --> 00:42:05,320 Il m'a tout dit. 781 00:42:08,792 --> 00:42:09,986 Ma chérie. 782 00:42:11,228 --> 00:42:13,287 Je suis si fière de toi ! 783 00:42:16,634 --> 00:42:17,999 Merci, maman.