1
00:00:01,034 --> 00:00:03,366
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:03,436 --> 00:00:04,698
Je ne veux pas que tu partes.
3
00:00:04,738 --> 00:00:06,603
Ça nous permettra
de virer Paul de chez nous...
4
00:00:06,639 --> 00:00:09,472
Mike a accepté un poste en Alaska.
5
00:00:09,509 --> 00:00:11,306
J'essaie de te traiter comme une dame.
6
00:00:11,478 --> 00:00:13,742
La nouvelle idylle de Bree
a franchi un cap.
7
00:00:13,813 --> 00:00:15,542
Tu veux dire
que je te plais comme je suis ?
8
00:00:15,882 --> 00:00:17,645
Énormément.
9
00:00:18,018 --> 00:00:21,419
L'épouse de Paul l'a poussé à bout.
10
00:00:21,488 --> 00:00:23,046
Je veux que tu sois partie ce week-end.
11
00:00:23,523 --> 00:00:25,718
Mais elle a été fortement encouragée...
12
00:00:25,792 --> 00:00:26,850
Au revoir, maman.
13
00:00:26,893 --> 00:00:29,418
... à sauver son mariage.
14
00:00:35,135 --> 00:00:36,830
L'humiliation...
15
00:00:37,203 --> 00:00:39,899
C'est quelque chose
qu'on essaie tous d'éviter...
16
00:00:41,574 --> 00:00:43,508
dans la mesure du possible.
17
00:00:44,978 --> 00:00:47,003
Hélas,
18
00:00:47,047 --> 00:00:50,380
il y a des jours
où l'on se retrouve malgré soi...
19
00:00:51,684 --> 00:00:53,618
le nez dans l'herbe.
20
00:00:56,256 --> 00:00:57,450
- Ça va ?
- Oui.
21
00:00:58,158 --> 00:01:00,683
Morte de honte, mais entière.
22
00:01:00,727 --> 00:01:01,785
Que s'est-il passé ?
23
00:01:01,861 --> 00:01:05,422
Je ne sais pas. Je me disais
qu'il faisait rudement chaud
24
00:01:05,498 --> 00:01:07,432
et je n'ai pas regardé où j'allais.
25
00:01:09,002 --> 00:01:11,300
J'ai presque cru
que tu l'avais fait exprès.
26
00:01:11,371 --> 00:01:12,531
Exprès ?
27
00:01:12,572 --> 00:01:15,006
Une jambe cassée serait
une bonne excuse
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,406
pour éviter le dîner avec mes parents.
29
00:01:17,077 --> 00:01:20,569
Ne dis pas de bêtises.
J'ai hâte de les rencontrer.
30
00:01:22,015 --> 00:01:23,915
On peut s'asseoir une minute ?
31
00:01:23,950 --> 00:01:26,919
Cette chaleur me coupe les jambes.
32
00:01:28,121 --> 00:01:30,089
Vraiment ? Il ne fait pas si chaud !
33
00:01:30,123 --> 00:01:33,650
Tu plaisantes ?
On se croirait dans un four !
34
00:01:35,862 --> 00:01:37,159
Ça va ?
35
00:01:37,230 --> 00:01:38,595
J'ai trop tiré sur la corde ?
36
00:01:38,631 --> 00:01:42,294
Non, je m'amuse comme une folle !
37
00:01:43,069 --> 00:01:46,129
J'ai juste besoin
de me reposer un petit...
38
00:01:54,314 --> 00:01:56,282
Alors, qu'est-ce qu'elle a ?
39
00:01:56,316 --> 00:02:00,252
Je ne sais pas trop.
Elle a dû vouloir trop en faire, c'est tout.
40
00:02:00,286 --> 00:02:01,981
C'est affreusement embarrassant.
41
00:02:02,055 --> 00:02:04,580
Il y a un stand de boissons.
Je lui apporte à boire ?
42
00:02:04,624 --> 00:02:06,455
Bonne idée.
Elle est peut-être déshydratée.
43
00:02:06,659 --> 00:02:10,095
C'est ridicule. J'ai bu
une bouteille d'eau il y a une heure.
44
00:02:10,130 --> 00:02:13,361
Et je n'en fais pas trop.
Je suis en excellente forme.
45
00:02:14,000 --> 00:02:15,797
Votre cœur bat un peu vite.
46
00:02:15,835 --> 00:02:20,204
Forcément, avec tous ces gens
qui me regardent avec cet air ahuri !
47
00:02:23,476 --> 00:02:27,037
Seigneur ! Ça me reprend !
48
00:02:27,580 --> 00:02:30,071
Vous avez vu ça ?
C'est comme une vague de chaleur
49
00:02:30,250 --> 00:02:32,445
qui me parcourt tout le corps.
50
00:02:34,254 --> 00:02:36,222
Qu'est-ce qui m'arrive ?
Je fais une attaque ?
51
00:02:36,289 --> 00:02:38,985
C'est ce qu'on appelle
une bouffée de chaleur, ma jolie.
52
00:02:39,025 --> 00:02:40,151
Des quoi ?
53
00:02:40,193 --> 00:02:42,957
Ce n'est pas grave.
Ça nous arrive à toutes, tôt ou tard.
54
00:02:44,164 --> 00:02:45,392
Vous voulez dire que...
55
00:02:45,465 --> 00:02:47,695
Oui. C'est le début de la ménopause.
56
00:02:48,868 --> 00:02:50,392
L'humiliation...
57
00:02:50,470 --> 00:02:52,165
Alors, vous avez un diagnostique ?
58
00:02:52,205 --> 00:02:54,867
... est quelque chose
qu'on essaie tous d'éviter.
59
00:02:54,941 --> 00:02:56,738
Ce n'est rien, juste...
60
00:02:56,809 --> 00:03:00,210
Une indigestion ! Tu ne me feras plus
manger de hot-dogs.
61
00:03:01,214 --> 00:03:03,546
Surtout les femmes qui fréquentent
62
00:03:04,017 --> 00:03:05,712
des hommes plus jeunes.
63
00:03:17,697 --> 00:03:19,927
Le jour se levait
sur les pavillons de banlieue.
64
00:03:20,200 --> 00:03:24,466
C'était l'heure où les femmes
pourvoient aux besoins de leur mari,
65
00:03:25,371 --> 00:03:27,271
et tandis que la femme de Tom Scavo
66
00:03:27,307 --> 00:03:29,400
apportait au sien
la rubrique des sports,
67
00:03:30,276 --> 00:03:34,269
que la femme de Carlos Solis
brossait son costume,
68
00:03:35,748 --> 00:03:39,741
et que la femme de Roy Bender
nettoyait son dentier,
69
00:03:42,789 --> 00:03:45,758
la femme de Paul Young se reposait...
70
00:03:46,559 --> 00:03:50,655
car elle avait déjà pourvu aux besoins
de son mari...
71
00:03:51,464 --> 00:03:53,398
toute la nuit.
72
00:03:55,235 --> 00:03:56,327
Merci.
73
00:03:57,370 --> 00:03:58,769
Pour quoi ?
74
00:03:59,472 --> 00:04:01,463
Pour cette nuit fantastique.
75
00:04:01,541 --> 00:04:03,304
Je ne t'ai pas déçu ?
76
00:04:03,876 --> 00:04:04,934
Tu plaisantes ?
77
00:04:05,245 --> 00:04:06,678
Je suis si soulagée !
78
00:04:07,046 --> 00:04:09,742
Je dois dire que pour une vierge,
79
00:04:09,782 --> 00:04:11,113
tu as l'esprit ouvert.
80
00:04:15,822 --> 00:04:18,313
J'ai entendu parler de sexe
toute ma vie.
81
00:04:18,925 --> 00:04:20,859
Les gens en font tout un plat.
82
00:04:21,561 --> 00:04:25,691
Comprends-moi bien,
j'ai trouvé ça très intéressant,
83
00:04:26,966 --> 00:04:31,869
mais être allongée là, contre toi,
c'est ce que je préfère.
84
00:04:33,306 --> 00:04:34,671
C'est merveilleux, non ?
85
00:04:42,115 --> 00:04:44,345
Tu veux le refaire ?
86
00:04:44,417 --> 00:04:47,215
On m'a dit que les hommes
aimaient faire ça le matin.
87
00:04:47,287 --> 00:04:51,451
Eh bien,
tu as d'excellentes sources, on dirait.
88
00:05:01,267 --> 00:05:02,529
On va remettre ça à plus tard.
89
00:05:02,602 --> 00:05:03,728
Pourquoi ?
90
00:05:03,803 --> 00:05:05,703
Je dois m'occuper d'une affaire.
91
00:05:09,642 --> 00:05:11,473
Qui est-ce ?
92
00:05:11,511 --> 00:05:15,003
Derek Yeager.
Mon ex-compagnon de cellule.
93
00:05:20,286 --> 00:05:22,880
Alors, tu as réfléchi à mon offre ?
94
00:05:23,056 --> 00:05:24,318
Oui.
95
00:05:24,357 --> 00:05:27,258
L'idée de monter une entreprise
de décoration d'intérieur
96
00:05:27,327 --> 00:05:29,522
me paraît intéressante.
97
00:05:29,862 --> 00:05:32,023
Intéressante ? C'est une idée géniale !
98
00:05:32,565 --> 00:05:35,056
Tu sais que j'ai la fibre artistique.
99
00:05:35,134 --> 00:05:38,365
Mon Dieu, tu vas vraiment faire
ce que je pense ?
100
00:05:38,738 --> 00:05:41,707
Si tu crois que je vais flanquer
mon nibard dans la bouche de ma fille,
101
00:05:41,741 --> 00:05:43,072
alors, oui.
102
00:05:43,743 --> 00:05:44,869
Je ne comprendrai jamais.
103
00:05:46,412 --> 00:05:47,572
Alors...
104
00:05:49,649 --> 00:05:51,674
Qu'est-ce que tu en dis ?
105
00:05:51,718 --> 00:05:54,915
Moi, j'aborderai les clients
et serai la vitrine de l'entreprise,
106
00:05:54,987 --> 00:05:57,046
et toi, tu gèreras
tout le côté commercial.
107
00:05:57,090 --> 00:05:59,888
Ce serait chouette
d'être mon propre patron.
108
00:05:59,926 --> 00:06:01,393
D'accord. J'en suis !
109
00:06:01,427 --> 00:06:04,191
Si on travaille chez toi,
je pourrai apporter Paige.
110
00:06:04,864 --> 00:06:07,025
Impossible.
111
00:06:07,066 --> 00:06:09,796
Chez moi,
tout est métallique et tranchant.
112
00:06:09,869 --> 00:06:10,927
C'est faux !
113
00:06:11,003 --> 00:06:13,870
Alors, je m'arrangerai
pour que ça le soit.
114
00:06:13,906 --> 00:06:14,964
Pas de bébé chez moi.
115
00:06:15,041 --> 00:06:16,633
Alors, il faudra travailler ici.
116
00:06:16,709 --> 00:06:17,937
C'est ça.
117
00:06:18,010 --> 00:06:21,275
Les clients seront immédiatement
conquis en entrant dans ce...
118
00:06:21,347 --> 00:06:24,111
panier à linge sale renversé.
Prends une nounou.
119
00:06:24,183 --> 00:06:25,980
J'ai essayé !
120
00:06:26,052 --> 00:06:27,314
Ce n'est pas facile.
121
00:06:27,387 --> 00:06:29,412
Je te trouverai quelqu'un.
122
00:06:29,455 --> 00:06:31,252
Il doit bien y avoir une malheureuse
123
00:06:31,290 --> 00:06:34,453
fiable et prête à tout
pour gagner deux sous.
124
00:06:37,430 --> 00:06:38,624
Je n'aime pas cette marque.
125
00:06:38,698 --> 00:06:40,666
C'est la moins chère, poussin.
126
00:06:40,733 --> 00:06:42,758
Mais il n'y a pas de cadeau dedans.
127
00:06:45,438 --> 00:06:48,032
Le cadeau,
c'est qu'on peut se permettre
128
00:06:48,074 --> 00:06:49,541
d'acheter du lait avec cette marque.
129
00:06:50,076 --> 00:06:52,340
Ça fait 61,48 $.
130
00:06:52,445 --> 00:06:53,969
Même avec les bons de réduction ?
131
00:06:57,150 --> 00:07:00,119
Il n'y a rien là-dedans...
132
00:07:00,820 --> 00:07:02,811
Voyons de quoi je peux me passer.
133
00:07:04,824 --> 00:07:07,850
Mon linge n'a pas besoin
d'être ultra doux.
134
00:07:07,927 --> 00:07:11,761
Manger de la viande,
c'est assassiner les animaux, pas vrai ?
135
00:07:14,600 --> 00:07:18,627
Mettez 20 $ là-dessus.
Je paie le reste en liquide.
136
00:07:18,671 --> 00:07:21,799
Vous voulez donner un dollar
pour les Enfants de Saint-Matthieu ?
137
00:07:21,841 --> 00:07:22,933
Quoi ?
138
00:07:22,975 --> 00:07:24,602
C'est pour les pauvres.
139
00:07:24,644 --> 00:07:28,273
Vous donnez un dollar, je sonne,
et tout le monde est au courant.
140
00:07:29,148 --> 00:07:31,207
Ce piercing vous a rendue aveugle ?
141
00:07:31,284 --> 00:07:32,808
Je compte mes centimes !
142
00:07:32,852 --> 00:07:36,379
On est censés demander
à tout le monde. Calmez-vous.
143
00:07:36,456 --> 00:07:38,048
"Calmez-vous" !
144
00:07:38,458 --> 00:07:41,222
Je ne peux pas acheter à mon fils
ses céréales favorites !
145
00:07:41,294 --> 00:07:43,387
Il doit se farcir cette saloperie !
146
00:07:44,597 --> 00:07:45,825
Cinq centimes
dans la tirelire à gros mots !
147
00:07:46,299 --> 00:07:48,824
Avant, c'était 25 centimes !
148
00:07:48,868 --> 00:07:51,132
On a même réduit nos amendes
pour gros mots !
149
00:07:51,170 --> 00:07:55,072
Alors, ne me parlez pas des pauvres.
Les pauvres, c'est moi !
150
00:07:55,141 --> 00:07:58,167
Et qui collecte de l'argent pour moi ?
151
00:07:58,211 --> 00:07:59,872
Personne !
152
00:08:04,183 --> 00:08:07,914
Ne soyez pas triste. Elle a crié
sur la dame du pressing aussi.
153
00:08:12,625 --> 00:08:14,354
Tu as encore raté le pain de viande ?
154
00:08:14,794 --> 00:08:16,557
Il est juste un peu croustillant, ça va.
155
00:08:16,696 --> 00:08:18,630
Des bougies ?
Le service en porcelaine ?
156
00:08:19,065 --> 00:08:20,589
C'est notre anniversaire de mariage ?
157
00:08:22,568 --> 00:08:24,092
Pourquoi tu me tapes ?
158
00:08:24,170 --> 00:08:25,569
Tu ne m'écoutes pas.
159
00:08:25,638 --> 00:08:28,937
Je t'ai dit hier soir que Bob venait dîner.
160
00:08:29,509 --> 00:08:31,841
Ah, oui, Bob...
161
00:08:33,246 --> 00:08:34,873
Et ça, c'était pour quoi ?
162
00:08:34,914 --> 00:08:36,711
Pour ignorer la date
de notre anniversaire.
163
00:08:36,749 --> 00:08:39,183
D'accord. C'est quand ?
164
00:08:40,753 --> 00:08:41,845
Je n'ai pas le temps.
165
00:08:41,888 --> 00:08:43,219
Bob va arriver.
166
00:08:43,256 --> 00:08:45,019
Je suis obligé de manger avec vous ?
167
00:08:45,758 --> 00:08:47,589
Bob et moi, on n'a rien en commun.
168
00:08:47,660 --> 00:08:50,754
C'est vrai, il n'a pas ta verve :
"Tu as vu le match, hier ?
169
00:08:50,830 --> 00:08:53,458
Mate un peu ces nibards !
Tire sur mon doigt !"
170
00:08:53,533 --> 00:08:54,966
J'ai fait ça une fois !
171
00:08:55,034 --> 00:08:57,127
À l'enterrement de mon cousin !
172
00:08:58,204 --> 00:08:59,466
Tu as raison.
173
00:08:59,539 --> 00:09:02,940
Je ne suis pas assez distingué
pour ton ami très chic et très gay.
174
00:09:03,009 --> 00:09:05,239
Je mangerai sagement de mon côté
175
00:09:05,278 --> 00:09:06,404
devant le match.
176
00:09:06,445 --> 00:09:09,972
Non ! Tu manges avec Bob !
Je ne te demande pas ton avis !
177
00:09:10,049 --> 00:09:13,246
Il nous a aidés
à retrouver notre fille biologique !
178
00:09:13,286 --> 00:09:14,947
On lui est à jamais redevables.
179
00:09:15,021 --> 00:09:16,921
Dans ce cas, invitons-le au resto
180
00:09:16,956 --> 00:09:19,754
au lieu de le forcer
à avaler cette semelle de godasse !
181
00:09:37,209 --> 00:09:38,972
J'espère que le rôti n'est pas trop cuit.
182
00:09:39,111 --> 00:09:40,339
Non, c'est bon.
183
00:09:41,881 --> 00:09:43,314
Il sort de taule.
184
00:09:43,382 --> 00:09:45,247
Tout aliment non piégé le ravit.
185
00:09:50,256 --> 00:09:53,123
Vous devez être contents
de vous revoir.
186
00:09:53,159 --> 00:09:54,649
Vous avez été colocs longtemps ?
187
00:09:54,727 --> 00:09:55,785
Compagnons de cellule.
188
00:09:55,861 --> 00:09:57,522
Deux ans.
189
00:09:57,597 --> 00:09:59,758
On veillait l'un sur l'autre.
190
00:10:00,466 --> 00:10:01,660
C'est touchant.
191
00:10:04,570 --> 00:10:07,971
M. Yeager, puis-je vous demander
pourquoi on vous avait...
192
00:10:08,007 --> 00:10:10,669
"coffré", c'est ça ?
193
00:10:14,981 --> 00:10:18,542
Parfois, quand des gens
volent des trucs,
194
00:10:19,452 --> 00:10:22,512
ils les donnent à un autre type
qui les vend pour eux.
195
00:10:22,588 --> 00:10:25,022
Oui. Un "receleur".
196
00:10:25,091 --> 00:10:26,319
C'est ça.
197
00:10:28,594 --> 00:10:30,391
J'ai tué le receleur.
198
00:10:33,432 --> 00:10:35,525
Eh bien, ça alors !
199
00:10:36,102 --> 00:10:38,195
Gardons ça pour nous.
200
00:10:38,270 --> 00:10:40,568
Je ne suis pas sûr
que nos voisins apprécient
201
00:10:40,640 --> 00:10:43,006
qu'un ex-meurtrier emménage
à côté de chez eux.
202
00:10:43,376 --> 00:10:44,570
"Emménage" ?
203
00:10:44,877 --> 00:10:45,969
Oui.
204
00:10:47,613 --> 00:10:49,513
Yeager s'installe
dans mon ancienne maison.
205
00:10:49,815 --> 00:10:51,180
Il s'occupe d'une affaire pour moi.
206
00:10:51,217 --> 00:10:52,684
Quel genre d'affaire ?
207
00:10:52,718 --> 00:10:53,810
Ne t'inquiète pas.
208
00:10:53,853 --> 00:10:56,219
Je ne m'inquiète pas,
je veux juste savoir.
209
00:10:57,556 --> 00:11:00,753
Chérie, je ne cherche pas
à te tenir à l'écart,
210
00:11:00,826 --> 00:11:02,225
juste à te protéger.
211
00:11:02,294 --> 00:11:03,488
De quoi ?
212
00:11:03,529 --> 00:11:07,363
Beth, ne gâchons pas ce dîner.
Nous avons un invité.
213
00:11:13,072 --> 00:11:15,097
Et ça, c'est Grace à Halloween.
214
00:11:15,174 --> 00:11:16,436
Elle est magnifique.
215
00:11:16,509 --> 00:11:17,999
Et adorable !
216
00:11:18,044 --> 00:11:20,672
Faire sa connaissance
a été une vraie bénédiction.
217
00:11:20,713 --> 00:11:23,841
On ne pourra jamais assez te remercier.
218
00:11:28,220 --> 00:11:29,847
J'ai juste passé quelques coups de fil.
219
00:11:29,889 --> 00:11:32,517
Non, plus que ça.
Tu as transformé nos vies.
220
00:11:32,558 --> 00:11:33,957
Par conséquent...
221
00:11:35,528 --> 00:11:38,691
on voulait te donner ça
en signe de remerciement.
222
00:11:38,731 --> 00:11:39,925
Des places d'orchestre pour...
223
00:11:41,367 --> 00:11:42,527
Cats ?
224
00:11:43,202 --> 00:11:45,067
Quoi ? Tu adores
les comédies musicales !
225
00:11:45,738 --> 00:11:47,899
Non, c'était Lee, la folle de Broadway.
226
00:11:47,940 --> 00:11:49,965
Quand j'ai su
qu'il avait vu Annie six fois,
227
00:11:50,042 --> 00:11:51,737
même moi, je voulais le traiter de pédé.
228
00:11:52,845 --> 00:11:55,905
Je veux t'offrir des places de spectacle.
Tu aimes l'opéra ?
229
00:11:58,617 --> 00:12:01,586
Le patinage artistique ?
Les concours de beauté ?
230
00:12:03,189 --> 00:12:04,417
Barbara Streisand ?
231
00:12:04,757 --> 00:12:05,917
Désolé.
232
00:12:07,026 --> 00:12:10,655
Se pourrait-il que Lee ait rompu avec toi
parce que tu n'es pas gay ?
233
00:12:10,896 --> 00:12:11,954
Que veux-tu ?
234
00:12:12,031 --> 00:12:15,057
Mon truc, c'est le basket et la bière.
235
00:12:15,101 --> 00:12:17,569
Tu blagues.
Qui est ton préféré cette année ?
236
00:12:17,903 --> 00:12:20,428
Duke, qui met presque
tous ses cinq de départ...
237
00:12:20,873 --> 00:12:22,602
Tu embrasses des mecs
avec cette bouche-là ?
238
00:12:23,042 --> 00:12:25,010
J'ai des entrées
pour presque tous les matchs.
239
00:12:26,112 --> 00:12:27,340
On y va cette semaine ?
240
00:12:27,813 --> 00:12:29,246
Sans blague ?
241
00:12:29,281 --> 00:12:31,078
Vendu ! Il y a un match ce soir.
242
00:12:31,117 --> 00:12:34,245
Après manger, on pourrait peut-être...
243
00:12:34,286 --> 00:12:35,480
Quoi ?
244
00:12:35,554 --> 00:12:37,078
Je croyais te connaître,
245
00:12:37,123 --> 00:12:40,354
et tout à coup,
tu parles de bière et de basket ?
246
00:12:40,426 --> 00:12:41,688
À croire que tu n'es pas...
247
00:12:42,061 --> 00:12:43,790
Le stéréotype de l'homo parfait ?
248
00:12:44,163 --> 00:12:46,131
Exactement. C'est très perturbant.
249
00:12:47,399 --> 00:12:49,162
Bon, laisse-nous regarder le match,
250
00:12:49,235 --> 00:12:50,429
et à la mi-temps, je reviens
251
00:12:50,469 --> 00:12:52,767
te complimenter
sur ta robe Dolce & Gabbana.
252
00:12:53,139 --> 00:12:54,299
Versace.
253
00:12:57,910 --> 00:13:00,970
Filez.
Je ne peux même pas te regarder.
254
00:13:02,982 --> 00:13:05,815
La ménopause ?
Tu n'as pas l'âge de la ménopause.
255
00:13:05,851 --> 00:13:06,909
Et surtout,
256
00:13:06,952 --> 00:13:09,386
je n'ai pas l'âge
d'avoir une amie ménopausée.
257
00:13:09,421 --> 00:13:12,652
Ça m'a complètement prise
au dépourvu.
258
00:13:12,691 --> 00:13:16,787
Ces dernières semaines avec Keith,
je me sentais si vivante !
259
00:13:16,829 --> 00:13:19,889
Je ne me suis jamais sentie
aussi jeune de ma vie. Mais là...
260
00:13:19,965 --> 00:13:22,024
On a compris, tu vas mourir.
Mais tu sais,
261
00:13:22,101 --> 00:13:23,568
la vie continue.
262
00:13:24,136 --> 00:13:25,501
Et il y a un avantage.
263
00:13:25,538 --> 00:13:28,974
J'adorerais ne plus être affreusement
irritable trois jours par mois.
264
00:13:29,008 --> 00:13:30,475
Trois jours, seulement ?
265
00:13:32,378 --> 00:13:34,175
Ça ne pouvait pas tomber plus mal.
266
00:13:34,213 --> 00:13:36,044
Je suis sûre que ça va faire fuir Keith.
267
00:13:36,115 --> 00:13:37,207
Pourquoi ?
268
00:13:37,283 --> 00:13:39,183
Parce que c'est moyennement sexy,
269
00:13:39,218 --> 00:13:41,709
les auréoles sous les bras
et les patchs d'œstrogène.
270
00:13:41,787 --> 00:13:44,153
Exact. Il se cherchera une jeunette
271
00:13:44,190 --> 00:13:46,715
qui ne fait pas de rétention d'eau
et peut encore enfanter.
272
00:13:46,792 --> 00:13:48,521
Alors ne lui dis pas !
273
00:13:48,861 --> 00:13:50,590
On est ensemble. Je lui dois la vérité.
274
00:13:50,663 --> 00:13:53,598
Tu as lu ça où ?
Dans Comment mourir célibataire ?
275
00:13:53,666 --> 00:13:55,429
Tu n'as aucune raison de dire
276
00:13:55,501 --> 00:13:56,934
l'exacte vérité à ton copain.
277
00:13:57,002 --> 00:13:58,765
On ment tous les jours à nos hommes.
278
00:13:58,971 --> 00:14:00,029
Pas moi.
279
00:14:00,339 --> 00:14:03,399
Je t'en prie.
Tu n'as jamais prétendu aimer le foot
280
00:14:03,475 --> 00:14:05,375
ou ri devant un film des Trois Stooges ?
281
00:14:06,912 --> 00:14:09,904
Ou simulé un orgasme
pour qu'il s'arrête ?
282
00:14:12,551 --> 00:14:14,075
Pour info,
283
00:14:14,420 --> 00:14:17,856
j'aime le foot,
je trouve les Trois Stooges hilarants
284
00:14:17,890 --> 00:14:19,881
et je n'ai jamais demandé
à un homme d'arrêter.
285
00:14:23,095 --> 00:14:24,585
Intéressant.
286
00:14:28,267 --> 00:14:30,565
Susan, ici Renée Perry.
287
00:14:30,603 --> 00:14:33,163
Lynette et moi allons monter
une entreprise
288
00:14:33,205 --> 00:14:34,365
de décoration d'intérieur.
289
00:14:36,275 --> 00:14:38,402
Il paraît que tu as du temps à revendre,
290
00:14:38,444 --> 00:14:40,412
et on a pensé que tu nous serais utile.
291
00:14:40,446 --> 00:14:42,812
C'est bien payé
et les horaires sont souples.
292
00:14:42,882 --> 00:14:45,578
Si ça t'intéresse, on est chez Lynette.
293
00:14:47,052 --> 00:14:48,485
Qu'est-ce qui se passe ?
294
00:14:48,921 --> 00:14:52,448
Ta maman vient de se faire embaucher
comme décoratrice d'intérieur !
295
00:14:58,664 --> 00:14:59,722
Susan !
296
00:14:59,765 --> 00:15:02,233
Je suis venue
dès que j'ai eu le message de Renée.
297
00:15:02,268 --> 00:15:04,930
Je serais ravie de vous aider.
298
00:15:08,574 --> 00:15:09,939
Je lui ai parlé du boulot.
299
00:15:09,975 --> 00:15:11,067
Renée...
300
00:15:11,543 --> 00:15:13,067
Pourquoi pas ?
301
00:15:13,112 --> 00:15:14,909
Elle n'a pas un rond.
302
00:15:14,947 --> 00:15:17,780
Personne ne vit à côté
d'un magasin d'animaux par choix.
303
00:15:18,784 --> 00:15:20,809
C'est vrai. J'ai besoin de travailler.
304
00:15:21,086 --> 00:15:23,281
Tu serais bien sûr parfaite pour le job,
305
00:15:23,322 --> 00:15:26,018
mais tu es sûre que ce ne sera pas
gênant ? On est amies.
306
00:15:26,392 --> 00:15:28,451
C'est un bonus !
307
00:15:29,228 --> 00:15:30,855
Je veux juste être sûre que...
308
00:15:30,930 --> 00:15:34,331
Je t'en prie, si elle est prête
à garder ta gamine, prends-la !
309
00:15:34,400 --> 00:15:38,496
Excuse-moi de ne pas vouloir perdre
l'une de mes amies les plus chères !
310
00:15:38,570 --> 00:15:40,970
Tu ne t'es pas posé
cette question à mon sujet.
311
00:15:41,140 --> 00:15:42,607
Va savoir pourquoi !
312
00:15:45,077 --> 00:15:47,511
Si ça te va,
tu peux commencer tout de suite.
313
00:15:47,579 --> 00:15:48,671
Qu'en dis-tu ?
314
00:15:50,683 --> 00:15:54,312
J'en dis que ma très chère amie
vient de m'offrir un boulot.
315
00:15:54,353 --> 00:15:56,287
Comment pourrais-je refuser ?
316
00:15:58,624 --> 00:16:01,718
Ménopause :
le début ou la fin.
317
00:16:01,927 --> 00:16:03,986
Mme Van De Kamp ?
318
00:16:04,029 --> 00:16:05,826
Bonjour. Dr Wagner.
319
00:16:06,332 --> 00:16:08,232
Je vois généralement le Dr Shapiro.
320
00:16:08,300 --> 00:16:09,733
Elle est en congé maternité.
321
00:16:10,536 --> 00:16:12,902
C'est ça, remuez bien le couteau.
322
00:16:12,972 --> 00:16:17,204
Oui. Je vois que vous venez parler
de la ménopause.
323
00:16:17,276 --> 00:16:19,210
Vous avez de la chance.
324
00:16:19,845 --> 00:16:22,905
En plus de mes 20 ans d'expérience
en gynécologie,
325
00:16:22,982 --> 00:16:24,677
je suis moi aussi en pleine ménopause.
326
00:16:25,150 --> 00:16:26,378
C'est affreux ?
327
00:16:26,452 --> 00:16:29,751
De mon point de vue,
on l'a bien mérité.
328
00:16:30,456 --> 00:16:34,017
C'est comme recevoir une belle montre
pour un travail bien fait.
329
00:16:34,059 --> 00:16:35,185
Je suppose.
330
00:16:35,227 --> 00:16:39,254
Mais j'espérais que vous auriez
de quoi masquer les symptômes.
331
00:16:39,331 --> 00:16:41,094
Je viens de divorcer
332
00:16:41,166 --> 00:16:44,226
et je fréquente quelqu'un
de bien plus jeune que moi.
333
00:16:44,503 --> 00:16:47,700
Je comprends.
Je dirais même : bravo !
334
00:16:49,842 --> 00:16:53,869
Je dois dire que je recommande
vivement les petits jeunes.
335
00:16:53,912 --> 00:16:56,210
C'est endurant et vivifiant,
ces choses-là.
336
00:16:56,248 --> 00:16:57,442
À ce qu'il paraît.
337
00:16:57,516 --> 00:17:01,282
Et dans le but de garder le mien
aussi longtemps que possible,
338
00:17:01,353 --> 00:17:03,844
je suis prête à mentir.
339
00:17:04,723 --> 00:17:08,284
Pensez-vous pouvoir m'aider
à mettre ma ménopause sur pause ?
340
00:17:08,360 --> 00:17:09,918
Je pense, oui.
341
00:17:10,162 --> 00:17:12,027
C'est un devoir à notre âge
342
00:17:12,064 --> 00:17:13,895
de vous aider à retenir ce pur-sang.
343
00:17:13,932 --> 00:17:15,866
Je vais vous parler des thérapies.
344
00:17:25,077 --> 00:17:26,601
Salut ! J'étais dans le coin
et j'ai pensé :
345
00:17:26,678 --> 00:17:29,203
"Ça fait un bail
que je n'ai pas vu Gaby !"
346
00:17:30,382 --> 00:17:33,408
D'accord. Je bavarderais volontiers
avec toi, mais il est 23 h,
347
00:17:33,952 --> 00:17:35,249
et j'allais me...
348
00:17:35,287 --> 00:17:36,379
Comment ça va ?
349
00:17:36,422 --> 00:17:38,253
Jolies mèches.
Ça met tes chaussures en valeur.
350
00:17:40,459 --> 00:17:41,653
Ce sont des chaussons.
351
00:17:41,727 --> 00:17:43,718
C'était sympa.
Tu as vu Bob, récemment ?
352
00:17:43,762 --> 00:17:45,389
Du nouveau ?
353
00:17:45,898 --> 00:17:47,058
Pas que je sache.
354
00:17:47,633 --> 00:17:50,602
Ne le couvre pas. Il voit quelqu'un.
355
00:17:50,636 --> 00:17:51,933
Pourquoi tu dis ça ?
356
00:17:52,771 --> 00:17:55,262
Jason l'a dit à Hunter qui l'a dit à Sergio
qui me l'a dit :
357
00:17:55,307 --> 00:17:58,504
Bob a été repéré trois fois
avec un beau gosse latino.
358
00:17:59,111 --> 00:18:00,942
Non ! Bob ne voit personne.
359
00:18:01,380 --> 00:18:05,282
Bon. Je vais aller dire à Hunter de dire
à Sergio de dire à Jason qu'il ment !
360
00:18:05,317 --> 00:18:08,309
Non ! Le beau gosse latino,
c'est Carlos.
361
00:18:08,387 --> 00:18:09,752
Bob et lui traînent ensemble.
362
00:18:10,656 --> 00:18:11,748
Quoi ?
363
00:18:11,957 --> 00:18:13,822
Oui, tu n'as rien à craindre.
364
00:18:14,159 --> 00:18:18,152
Tu veux dire qu'on a tous les deux
quelque chose à craindre !
365
00:18:19,164 --> 00:18:20,461
Désolée de te dire ça,
366
00:18:20,499 --> 00:18:23,024
mais Bob a toujours eu un faible
pour Carlos.
367
00:18:23,335 --> 00:18:25,803
Eh bien, désolée pour Bob,
368
00:18:25,838 --> 00:18:27,772
mais Carlos est 100 % hétéro !
369
00:18:27,806 --> 00:18:30,639
Oui, comme le coloc de Bob en fac,
son directeur de thèse
370
00:18:30,676 --> 00:18:32,610
et son entraîneur de basket.
371
00:18:32,911 --> 00:18:34,538
C'est pour ça qu'il aime le basket.
372
00:18:34,813 --> 00:18:36,872
En fac, Bob était surnommé Le Vireur,
373
00:18:36,949 --> 00:18:38,849
parce qu'il les faisait tous virer de bord.
374
00:18:39,284 --> 00:18:43,050
Tu délires. Bob ne va pas
faire virer Carlos de bord.
375
00:18:43,122 --> 00:18:44,680
Je vais t'expliquer sa technique.
376
00:18:44,756 --> 00:18:45,848
Il les emmène boire un coup,
377
00:18:46,425 --> 00:18:47,824
s'arrange pour les faire picoler
378
00:18:47,860 --> 00:18:51,159
et quand ils ne se méfient plus,
virage à 180°.
379
00:18:52,264 --> 00:18:54,425
Enfin, pas littéralement.
Remarque, si.
380
00:18:55,267 --> 00:18:57,963
Lee, je crois connaître mon mari.
381
00:18:58,003 --> 00:18:59,732
Il n'échangera jamais ces chimichangas
382
00:18:59,805 --> 00:19:01,397
contre des saucisses-lentilles.
383
00:19:02,441 --> 00:19:05,069
Je n'ai rien compris,
mais tu m'as dégoûté du mexicain.
384
00:19:13,218 --> 00:19:15,413
Oh, non ! Bob ne doit pas
me voir comme ça.
385
00:19:15,487 --> 00:19:16,647
Passe par derrière.
386
00:19:16,688 --> 00:19:18,246
C'est ma spécialité.
387
00:19:22,661 --> 00:19:26,495
Coucou ! Vous étiez où ?
Le match est fini depuis des heures.
388
00:19:26,532 --> 00:19:28,056
On est allés boire un coup.
389
00:19:28,133 --> 00:19:31,261
Il m'a rincé,
je suis complètement fait.
390
00:19:43,515 --> 00:19:45,949
J'ai élaboré une stratégie marketing
et un mode de facturation.
391
00:19:46,018 --> 00:19:47,849
J'ai aussi demandé un statut
392
00:19:47,886 --> 00:19:49,854
pour obtenir des prix
de nos fournisseurs.
393
00:19:50,222 --> 00:19:52,247
Tu m'écoutes ?
394
00:19:53,859 --> 00:19:57,295
Désolée. C'était tellement ennuyeux
que je me suis mise à rêver.
395
00:20:00,265 --> 00:20:01,732
Coucou ! Ça va ?
396
00:20:02,234 --> 00:20:04,134
Très bien. Paige dort.
397
00:20:04,503 --> 00:20:05,629
Déjà ?
398
00:20:06,872 --> 00:20:09,807
C'est quoi, ton secret ?
Le whisky ? Juste pour savoir.
399
00:20:10,842 --> 00:20:12,810
Non, je l'ai bercée, c'est tout.
400
00:20:14,246 --> 00:20:17,113
Tu as des nouvelles de Mike ?
Comment ça va, en Alaska ?
401
00:20:17,883 --> 00:20:20,374
Bien, merci de t'en inquiéter.
402
00:20:23,755 --> 00:20:27,213
Saviez-vous que l'État du Rhode Island
403
00:20:27,259 --> 00:20:29,625
était 424 fois plus petit que l'Alaska ?
404
00:20:31,897 --> 00:20:34,297
J'ai lu ça sur une tasse, un jour,
et ça m'est resté.
405
00:20:34,967 --> 00:20:38,767
Quand on cherchera à rallier les clients,
laisse-moi parler.
406
00:20:40,606 --> 00:20:43,973
Puisque je ne suis pas occupée,
où mets-tu ton linge sale ?
407
00:20:44,376 --> 00:20:47,106
Tu n'as pas à t'occuper de la lessive.
408
00:20:47,145 --> 00:20:48,840
Assieds-toi, je vais ouvrir une bouteille.
409
00:20:48,914 --> 00:20:51,781
Non, merci.
Si je suis là, c'est pour travailler.
410
00:20:52,050 --> 00:20:54,109
Si tu veux t'occuper,
411
00:20:54,152 --> 00:20:55,949
je reprendrais bien du thé glacé.
412
00:20:55,988 --> 00:20:58,821
Renée, on ne la paie pas pour ça.
413
00:20:59,625 --> 00:21:01,252
C'est ça, son job.
414
00:21:04,396 --> 00:21:06,421
Susan, je ne voulais pas dire que tu...
415
00:21:06,465 --> 00:21:08,831
Tu as raison. C'est mon job.
416
00:21:13,171 --> 00:21:14,798
Je ne sais pas quoi faire, maman.
417
00:21:14,840 --> 00:21:17,434
Il refuse de me dire
pourquoi il veut toutes ces maisons.
418
00:21:17,476 --> 00:21:19,637
Et il a installé un meurtrier
dans l'une d'elles !
419
00:21:26,285 --> 00:21:27,718
Attends.
420
00:21:29,588 --> 00:21:31,681
J'ai une idée.
421
00:21:37,829 --> 00:21:39,057
Bonjour.
422
00:21:40,299 --> 00:21:41,493
Paul est allé au magasin.
423
00:21:44,803 --> 00:21:46,634
Il en a pour longtemps ?
424
00:21:46,672 --> 00:21:48,003
Oui.
425
00:21:50,175 --> 00:21:52,234
Quel chantier !
426
00:21:53,679 --> 00:21:56,705
Je me demande vraiment
ce que vous complotez.
427
00:21:56,982 --> 00:21:59,576
Si vous voulez le savoir,
demandez à votre mari.
428
00:22:00,218 --> 00:22:02,243
Vous m'avez vue essayer.
C'est peine perdue !
429
00:22:02,721 --> 00:22:05,019
Dieu sait pourquoi,
il ne veut rien me dire.
430
00:22:05,490 --> 00:22:06,889
Ça vous regarde.
431
00:22:12,130 --> 00:22:14,394
Vous ne voulez pas trahir sa confiance.
432
00:22:14,900 --> 00:22:16,333
Je comprends.
433
00:22:17,169 --> 00:22:19,899
Mais je vous en prie, je suis si inquiète !
434
00:22:21,506 --> 00:22:22,530
S'il vous plaît,
435
00:22:23,175 --> 00:22:25,837
ne me touchez pas comme ça.
436
00:22:25,877 --> 00:22:26,935
Pourquoi ?
437
00:22:30,682 --> 00:22:32,411
Vous êtes en liberté conditionnelle.
438
00:22:32,984 --> 00:22:35,009
Vous devez avoir
un comportement exemplaire.
439
00:22:35,554 --> 00:22:36,578
Exact.
440
00:22:37,522 --> 00:22:39,183
Être accusé d'un crime
441
00:22:40,025 --> 00:22:41,549
vous vaudrait la perpétuité.
442
00:22:49,234 --> 00:22:50,428
Vous faites quoi ?
443
00:22:50,502 --> 00:22:54,233
Quand je dirai que vous m'avez
agressée, il faut que ça ait l'air vrai.
444
00:22:54,373 --> 00:22:56,466
Je n'ai jamais fait de mal à une femme !
445
00:22:57,008 --> 00:22:59,602
Vous pensez
que ça intéresse la police ?
446
00:23:02,013 --> 00:23:03,571
Vous êtes un criminel.
447
00:23:04,216 --> 00:23:07,083
Ne faites pas ça !
J'ai déjà été condamné deux fois.
448
00:23:07,552 --> 00:23:09,918
Je n'aime pas être désagréable,
M. Yeager.
449
00:23:09,955 --> 00:23:12,048
Vraiment.
450
00:23:12,691 --> 00:23:16,491
Mais je découvrirai
ce que mijote mon mari,
451
00:23:16,762 --> 00:23:17,956
d'une façon
452
00:23:18,430 --> 00:23:19,920
ou d'une autre.
453
00:23:24,603 --> 00:23:27,766
Il faut qu'on achète des chaussures
aux filles ce week-end.
454
00:23:27,806 --> 00:23:29,467
Tu préfères samedi ou dimanche ?
455
00:23:29,541 --> 00:23:31,509
Ni l'un ni l'autre.
Je serai à Rancho Pines.
456
00:23:31,576 --> 00:23:33,806
Tu vas jouer au golf ? C'est chouette.
457
00:23:33,879 --> 00:23:35,744
Oui, c'est Bob qui m'a invité.
458
00:23:36,715 --> 00:23:38,683
Bob ? Tu y vas avec Bob ?
459
00:23:39,418 --> 00:23:41,249
Il nous a trouvé une suite
dans le pavillon.
460
00:23:42,387 --> 00:23:44,514
Tu vas dormir là-bas avec lui ?
461
00:23:44,589 --> 00:23:46,352
Ça commence à 6 h du matin.
462
00:23:46,425 --> 00:23:48,416
Bob dit que ce sera plus simple.
463
00:23:48,727 --> 00:23:50,024
Tu m'en diras tant !
464
00:23:51,496 --> 00:23:53,691
Pourquoi tu ne te prends pas
une chambre à toi ?
465
00:23:53,765 --> 00:23:55,596
Bob dit que c'était la dernière.
466
00:23:56,435 --> 00:23:58,869
Dis donc, tu ne jures plus que par Bob !
467
00:23:59,471 --> 00:24:00,529
Comment ça ?
468
00:24:00,939 --> 00:24:02,873
Je suis surprise, c'est tout.
469
00:24:03,241 --> 00:24:04,936
Hier, tu détestais les gays,
470
00:24:04,976 --> 00:24:06,773
aujourd'hui, tu te douches devant eux.
471
00:24:06,812 --> 00:24:08,211
C'est étrange, non ?
472
00:24:08,480 --> 00:24:09,674
De quoi tu parles ?
473
00:24:09,915 --> 00:24:12,884
Ouvre les yeux !
Bob se fiche du golf !
474
00:24:12,951 --> 00:24:14,976
Il veut te séduire.
475
00:24:15,020 --> 00:24:17,113
Sans blague ! Ça tombe bien !
476
00:24:17,155 --> 00:24:19,385
J'avais l'intention
de devenir gay ce week-end.
477
00:24:19,624 --> 00:24:21,990
Ne dis pas ça !
Tu ne vois pas que ça me dérange ?
478
00:24:22,027 --> 00:24:23,722
Si, mais je ne comprends pas.
479
00:24:23,795 --> 00:24:26,025
Même si Bob voulait me séduire,
ce dont je doute,
480
00:24:26,097 --> 00:24:27,621
tu crois vraiment que je marcherais ?
481
00:24:28,500 --> 00:24:29,524
Non.
482
00:24:29,601 --> 00:24:31,330
Alors pourquoi ça t'embête tellement ?
483
00:24:31,369 --> 00:24:33,997
Je ne sais pas ! C'est comme ça !
484
00:24:37,142 --> 00:24:38,336
Très bien.
485
00:24:38,844 --> 00:24:39,902
Je n'irai pas.
486
00:24:40,712 --> 00:24:41,736
C'est vrai ?
487
00:24:44,349 --> 00:24:46,078
Merci.
488
00:24:47,152 --> 00:24:51,020
Je ne voudrais pas
que tu doutes de mon hétérosexualité.
489
00:24:51,056 --> 00:24:53,149
Alors, cesse de t'hydrater les mains.
490
00:24:56,394 --> 00:24:58,259
J'espère que tes parents
m'apprécieront.
491
00:24:58,330 --> 00:24:59,854
Relaxe. J'ai préparé le terrain.
492
00:24:59,898 --> 00:25:02,526
Ils te savent intelligente,
belle et excellente cuisinière.
493
00:25:02,567 --> 00:25:03,659
Merci.
494
00:25:03,702 --> 00:25:05,192
Et que pensent-ils de mon âge ?
495
00:25:05,237 --> 00:25:06,864
Rien. Je ne leur ai pas dit.
496
00:25:06,905 --> 00:25:07,997
Quoi ? Pourquoi ?
497
00:25:08,039 --> 00:25:11,202
Parce que tu es si resplendissante
qu'ils n'y verront que du feu.
498
00:25:11,243 --> 00:25:13,837
Je ne veux pas qu'ils pensent
qu'on essaie de les berner.
499
00:25:13,879 --> 00:25:17,371
Les voilà.
Papa, maman, je vous présente Bree.
500
00:25:18,016 --> 00:25:20,041
Bonjour. Richard.
501
00:25:21,386 --> 00:25:23,183
Et voici Mary, ma femme.
502
00:25:26,658 --> 00:25:29,593
Eh bien, ça alors !
503
00:25:36,401 --> 00:25:37,561
Bree,
504
00:25:37,869 --> 00:25:40,201
Keith dit que vous êtes chef cuisinière ?
505
00:25:40,238 --> 00:25:43,071
Je l'étais.
Maintenant, je cuisine pour le plaisir.
506
00:25:44,976 --> 00:25:46,739
Moi, j'étais militaire,
507
00:25:46,778 --> 00:25:50,441
alors tout ce qui ne sort pas
d'une boîte de conserve me convient.
508
00:25:50,515 --> 00:25:53,484
Militaire ? Vous devez avoir
un tas d'histoires à raconter.
509
00:25:54,219 --> 00:25:56,278
Non, c'est Mary qui a des histoires.
510
00:25:57,822 --> 00:25:59,050
Devinez ce qu'elle fait.
511
00:26:01,192 --> 00:26:03,524
Oui. Dites un métier, au hasard.
512
00:26:05,363 --> 00:26:06,455
Elle est médecin.
513
00:26:07,532 --> 00:26:08,692
D'ailleurs,
514
00:26:08,733 --> 00:26:12,260
j'ai une toute nouvelle anecdote
des plus fascinantes.
515
00:26:12,337 --> 00:26:13,395
Je vous la raconte ?
516
00:26:13,438 --> 00:26:14,700
Non.
517
00:26:14,739 --> 00:26:16,900
Je sais qu'en tant que médecin,
518
00:26:16,942 --> 00:26:20,935
vous êtes tenue de respecter
le code de déontologie.
519
00:26:22,213 --> 00:26:24,306
Ça dépend
du nombre de verres que j'ai bus.
520
00:26:27,052 --> 00:26:28,713
Militaire, donc ?
521
00:26:28,753 --> 00:26:31,551
Laissez-moi vous remercier
de protéger notre pays !
522
00:26:32,724 --> 00:26:33,918
Parlons de vous, Bree.
523
00:26:34,292 --> 00:26:35,657
Vous l'ignorez peut-être,
524
00:26:35,727 --> 00:26:39,595
mais vous êtes la première femme
que Keith nous présente.
525
00:26:40,031 --> 00:26:42,056
Il doit vraiment vous aimer beaucoup.
526
00:26:42,367 --> 00:26:44,665
Oui, Keith. Ça a l'air sérieux.
527
00:26:44,736 --> 00:26:48,297
Bree sera-t-elle la mère
de mes petits-enfants ?
528
00:26:49,641 --> 00:26:50,869
Maman.
529
00:26:50,909 --> 00:26:51,933
Pardonnez-lui.
530
00:26:51,977 --> 00:26:54,343
Elle a tellement hâte
d'avoir des petits-enfants.
531
00:26:54,412 --> 00:26:57,848
Non, je pense juste que quand
une relation devient sérieuse,
532
00:26:57,916 --> 00:26:59,281
il faut en parler.
533
00:26:59,317 --> 00:27:00,579
On a le temps.
534
00:27:00,619 --> 00:27:02,519
Pas tant que ça.
535
00:27:04,222 --> 00:27:05,348
Garçon !
536
00:27:05,423 --> 00:27:07,516
Mary, arrête.
537
00:27:07,926 --> 00:27:09,621
Tu mets Bree mal à l'aise.
538
00:27:09,661 --> 00:27:12,960
Non, ça va. J'ai juste un peu chaud.
539
00:27:13,431 --> 00:27:14,955
Tu es sûre ?
540
00:27:15,000 --> 00:27:17,468
C'est ce qui s'est passé au parc,
l'autre jour.
541
00:27:19,304 --> 00:27:20,999
Maman, tu veux bien l'examiner ?
542
00:27:21,072 --> 00:27:22,630
Bien sûr.
543
00:27:22,674 --> 00:27:24,539
Décrivez-moi vos symptômes.
544
00:27:26,277 --> 00:27:28,837
Non, ce n'est rien.
545
00:27:28,913 --> 00:27:30,881
Je prends juste un peu chaud, parfois.
546
00:27:31,583 --> 00:27:35,679
Diriez-vous que c'est une sensation
soudaine ? Comme une...
547
00:27:36,588 --> 00:27:39,113
Une bouffée de chaleur ?
548
00:27:39,457 --> 00:27:42,893
Non, pas du tout.
Si on changeait de sujet ?
549
00:27:43,194 --> 00:27:46,220
Vous avez l'air agacé.
Vous étiez pourtant si charmante.
550
00:27:46,531 --> 00:27:50,831
Avez-vous souvent ce genre
de changements d'humeur soudains ?
551
00:27:52,103 --> 00:27:54,298
Pourquoi tu la harcèles ? Arrête.
552
00:27:54,339 --> 00:27:58,036
Je ne la harcèle pas,
je lui demande de dire la vérité.
553
00:27:58,109 --> 00:28:01,135
Une autre chose que vous trouvez
difficile, ces jours-ci, Bree ?
554
00:28:01,179 --> 00:28:03,204
Dire la vérité ?
555
00:28:04,049 --> 00:28:05,175
Pour l'amour du ciel !
556
00:28:06,217 --> 00:28:08,082
Mon problème, c'est la ménopause.
557
00:28:09,688 --> 00:28:13,055
C'est ce que le Dr Wagner
essaie de dire avec tant de délicatesse.
558
00:28:13,224 --> 00:28:15,818
Maintenant, si vous voulez m'excuser,
je vais en cuisine
559
00:28:15,860 --> 00:28:18,590
leur demander
si je peux faire un tour dans leur frigo !
560
00:28:25,070 --> 00:28:26,162
Et vous savez quoi ?
561
00:28:28,573 --> 00:28:30,905
Ce n'est pas non plus sa vraie couleur.
562
00:28:33,511 --> 00:28:35,035
Me voilà. Désolée.
563
00:28:35,080 --> 00:28:38,106
Ne perdons pas de temps, Barbara.
La table est réservée pour 19 h.
564
00:28:38,183 --> 00:28:41,277
Et on doit vous présenter
nos idées après le dessert.
565
00:28:41,352 --> 00:28:44,913
Je suis tellement impatiente.
Je peux avoir un petit aperçu ?
566
00:28:46,858 --> 00:28:48,018
Bien sûr.
567
00:28:52,163 --> 00:28:54,859
Ça, c'est la chambre de votre fille.
568
00:28:54,899 --> 00:28:58,699
Pour les meubles,
on a pensé à un blanc cassé,
569
00:28:58,737 --> 00:29:00,796
et pour les murs, du rose pâle.
570
00:29:01,039 --> 00:29:03,530
C'est élégant et féminin.
571
00:29:04,709 --> 00:29:08,372
Ce n'est pas un peu vieillot pour elle ?
Elle n'a que sept ans.
572
00:29:08,546 --> 00:29:09,706
Non, croyez-moi.
573
00:29:09,948 --> 00:29:11,779
Cette couleur convient à tous les âges.
574
00:29:11,850 --> 00:29:13,545
C'est un classique.
575
00:29:14,385 --> 00:29:15,443
Ou...
576
00:29:17,122 --> 00:29:20,319
Juste une idée. Vous pourriez faire
quelque chose de plus ludique.
577
00:29:20,925 --> 00:29:23,655
J'ai peint les personnages
des Chevaliers de la Table Ronde
578
00:29:23,728 --> 00:29:26,162
sur les murs de la chambre de mon fils.
Il a adoré.
579
00:29:26,231 --> 00:29:28,722
Y a-t-il un personnage
de film ou de livre
580
00:29:28,767 --> 00:29:30,997
que votre fille aime particulièrement ?
581
00:29:31,069 --> 00:29:33,970
Pardon, nous n'avons pas été
présentées. Barbara Fine.
582
00:29:34,239 --> 00:29:35,729
Susan Delfino.
583
00:29:36,274 --> 00:29:37,798
La nounou.
584
00:29:39,210 --> 00:29:41,838
Eh bien, Susan,
c'est une excellente idée.
585
00:29:42,080 --> 00:29:44,344
Je vais appeler ma fille
et lui demander
586
00:29:44,415 --> 00:29:46,610
qui elle aimerait avoir sur ses murs.
587
00:29:46,651 --> 00:29:48,642
Prenez-la comme consultante.
Elle est douée.
588
00:29:55,260 --> 00:29:56,284
Qu'est-ce qui t'a pris ?
589
00:29:56,961 --> 00:29:58,826
C'était juste une idée.
590
00:29:58,897 --> 00:29:59,989
Qui lui a plu.
591
00:30:00,064 --> 00:30:02,294
Peu importe !
Tu nous as ridiculisées !
592
00:30:02,367 --> 00:30:03,766
Ce n'était pas mon intention.
593
00:30:03,968 --> 00:30:06,027
Quoi qu'il en soit, je n'apprécie pas
594
00:30:06,070 --> 00:30:08,664
de me faire éclipser par la bonne !
595
00:30:12,410 --> 00:30:14,037
Elle ne devrait pas te parler comme ça.
596
00:30:14,112 --> 00:30:15,545
Non, non.
597
00:30:15,613 --> 00:30:17,774
Je suis allée trop loin.
598
00:30:21,119 --> 00:30:23,349
Voilà, c'est fait. Vous êtes prêtes ?
599
00:30:26,691 --> 00:30:27,851
Oui.
600
00:30:33,932 --> 00:30:36,366
Salut, Bob !
Je peux t'emprunter des œufs ?
601
00:30:43,842 --> 00:30:46,367
Hé ! Qu'est-ce que ça veut dire ?
602
00:30:46,444 --> 00:30:48,503
Ton mari a annulé notre week-end.
603
00:30:50,215 --> 00:30:51,375
Ah oui ?
604
00:30:51,516 --> 00:30:53,916
Il dit que tu crois que je veux le séduire.
605
00:30:55,854 --> 00:30:57,845
On en reparlera.
606
00:30:57,889 --> 00:30:59,481
Quand tu m'auras donné mes œufs.
607
00:30:59,524 --> 00:31:01,082
Comment tu peux croire ça ?
608
00:31:02,560 --> 00:31:05,495
Je connais ton passé, Bob.
609
00:31:05,530 --> 00:31:07,657
Ou devrais-je dire, "Le Vireur" ?
610
00:31:09,534 --> 00:31:10,865
Lee peut bien parler !
611
00:31:10,902 --> 00:31:13,234
Il t'a raconté l'été
où il a traqué Ryan Seacrest ?
612
00:31:13,671 --> 00:31:15,434
Je ne veux pas qu'on se dispute.
613
00:31:15,673 --> 00:31:18,369
Comment as-tu pu croire ça, Gaby ?
Tu me connais.
614
00:31:18,409 --> 00:31:20,877
Non ! Je croyais te connaître.
615
00:31:20,912 --> 00:31:24,040
Je te prenais pour un homo
avec qui j'avais des points communs,
616
00:31:24,082 --> 00:31:26,880
mais j'ai découvert
que tu aimais le sport et mon mari.
617
00:31:26,918 --> 00:31:28,044
Ça veut dire quoi ?
618
00:31:28,086 --> 00:31:29,781
Que je me sens seul !
619
00:31:32,323 --> 00:31:35,224
Tu vois souvent des gens
entrer dans cette maison ?
620
00:31:35,260 --> 00:31:37,353
Tu me vois sortir le samedi soir ?
621
00:31:38,663 --> 00:31:39,960
Depuis que Lee est parti,
622
00:31:40,031 --> 00:31:42,591
je rentre tous les soirs
dans une maison vide.
623
00:31:46,170 --> 00:31:48,570
J'étais ravi tu m'invites à dîner
624
00:31:48,606 --> 00:31:51,302
et que Carlos me propose
d'aller au match. J'ai pensé : "Super,
625
00:31:51,376 --> 00:31:53,310
je recommence à voir du monde !"
626
00:31:53,378 --> 00:31:56,472
Et je découvre que tu croyais
que j'avais des intentions !
627
00:32:00,752 --> 00:32:02,845
Je suis désolée. Je ne savais pas.
628
00:32:03,821 --> 00:32:05,220
Maintenant, tu sais.
629
00:32:08,893 --> 00:32:10,520
Je vais te chercher tes œufs.
630
00:32:13,898 --> 00:32:15,695
Carlos peut venir avec toi.
631
00:32:18,236 --> 00:32:19,260
Vraiment ?
632
00:32:20,171 --> 00:32:21,604
Oui.
633
00:32:23,408 --> 00:32:24,636
Merci.
634
00:32:29,080 --> 00:32:32,140
Et si tu dois vraiment te taper
un hétéro de Wisteria Lane,
635
00:32:32,216 --> 00:32:34,309
essaie Tom Scavo.
636
00:32:34,385 --> 00:32:36,250
Je crois que trois bières suffiraient.
637
00:32:37,455 --> 00:32:38,752
Deux.
638
00:32:50,268 --> 00:32:51,462
Comment ça s'est passé ?
639
00:32:52,070 --> 00:32:53,264
Bien.
640
00:32:53,438 --> 00:32:56,805
Barbara nous engage.
Notre projet devient réalité.
641
00:32:58,376 --> 00:32:59,741
C'est génial.
642
00:33:01,446 --> 00:33:05,940
Je peux te poser une question ?
Notre arrangement te dérange ?
643
00:33:05,984 --> 00:33:08,009
C'est l'impression que j'ai.
644
00:33:12,657 --> 00:33:14,488
Je vais y aller.
645
00:33:16,928 --> 00:33:20,921
Il n'y a plus de couches.
Je passerai en acheter demain.
646
00:33:20,965 --> 00:33:24,765
Susan, je t'en prie.
J'ai besoin de savoir. Tu m'en veux ?
647
00:33:26,571 --> 00:33:28,596
Oui. Je t'en veux.
648
00:33:28,639 --> 00:33:30,766
Pourquoi ? Je t'ai donné du travail.
649
00:33:30,808 --> 00:33:32,708
Oui, mais pas le bon.
650
00:33:34,078 --> 00:33:35,204
Quand Renée m'a appelée,
651
00:33:35,279 --> 00:33:38,476
j'ai cru qu'elle me demandait
de venir travailler avec vous.
652
00:33:38,916 --> 00:33:40,110
Non !
653
00:33:40,151 --> 00:33:42,381
J'étais folle.
Je savais que je serais douée pour ça.
654
00:33:42,453 --> 00:33:44,512
Mais vous me vouliez juste
comme nounou.
655
00:33:44,589 --> 00:33:46,523
J'étais à mille lieues de savoir.
656
00:33:46,591 --> 00:33:51,494
Comprends-moi bien,
j'apprécie ton geste,
657
00:33:51,529 --> 00:33:56,159
mais je te déteste en même temps, car
je ne suis pas en position de refuser.
658
00:33:57,101 --> 00:33:59,365
Je suis affreusement désolée.
659
00:34:01,506 --> 00:34:03,474
Ce n'est pas grave.
660
00:34:03,508 --> 00:34:05,373
C'est juste que ça me renvoie
à la figure
661
00:34:05,443 --> 00:34:08,674
que tous mes amis
me regardent différemment
662
00:34:08,713 --> 00:34:10,340
maintenant que je suis pauvre.
663
00:34:10,548 --> 00:34:15,315
Susan, tes soucis d'argent
sont provisoires,
664
00:34:15,353 --> 00:34:17,480
mais ce qu'on ressent pour toi,
notre amitié,
665
00:34:17,522 --> 00:34:20,013
ça ne changera jamais.
666
00:34:23,995 --> 00:34:25,724
Merci.
667
00:34:26,631 --> 00:34:28,064
Viens là.
668
00:34:30,468 --> 00:34:33,835
Je n'ai jamais dit ça
à une nounou avant,
669
00:34:35,373 --> 00:34:37,705
mais si on allait en bas se soûler ?
670
00:34:41,479 --> 00:34:43,208
C'est toi la patronne.
671
00:34:50,221 --> 00:34:52,121
Tu viens te coucher ?
672
00:34:52,190 --> 00:34:53,919
J'ai encore envie de faire l'amour.
673
00:34:56,427 --> 00:34:58,452
Dit comme ça...
674
00:34:58,863 --> 00:35:00,023
Non.
675
00:35:02,033 --> 00:35:03,694
Laisse-moi faire.
676
00:35:04,235 --> 00:35:06,396
Tu t'es transformée
en petite épouse parfaite.
677
00:35:06,437 --> 00:35:07,961
C'est gentil,
678
00:35:08,739 --> 00:35:10,229
mais pas tout à fait vrai.
679
00:35:11,876 --> 00:35:13,468
Tu n'as pas confiance en moi.
680
00:35:13,911 --> 00:35:14,935
Quoi ?
681
00:35:15,847 --> 00:35:19,408
Tu refuses de me dire pourquoi tu loges
ton ex-compagnon de cellule.
682
00:35:20,785 --> 00:35:23,777
Je préférerais
ne pas parler de ça maintenant.
683
00:35:23,855 --> 00:35:25,379
Pas la peine.
684
00:35:25,890 --> 00:35:27,755
M. Yeager m'a déjà tout dit.
685
00:35:29,227 --> 00:35:30,251
Quoi ?
686
00:35:30,461 --> 00:35:32,656
On a eu une longue conversation.
687
00:35:32,864 --> 00:35:35,799
Il m'a dit quel sort tu réservais
à nos voisins.
688
00:35:36,801 --> 00:35:39,668
Je dois dire que ça m'a choquée,
689
00:35:41,072 --> 00:35:43,131
et le mot est faible.
690
00:35:43,207 --> 00:35:46,074
Je sais que ce que je fais
peut te paraître fou,
691
00:35:47,211 --> 00:35:50,408
mais tu ne comprends pas
à quel point je méprise ces gens.
692
00:35:50,781 --> 00:35:52,942
À quel point j'ai besoin
693
00:35:52,984 --> 00:35:54,975
qu'ils paient pour ce qu'ils m'ont fait.
694
00:35:55,052 --> 00:35:57,111
C'est là que tu te trompes, Paul.
695
00:35:57,388 --> 00:35:59,015
Je comprends la vengeance.
696
00:36:00,658 --> 00:36:01,784
Parfaitement.
697
00:36:12,003 --> 00:36:13,197
Ouah.
698
00:36:14,272 --> 00:36:16,035
Tu es vraiment une épouse parfaite.
699
00:36:31,656 --> 00:36:34,056
Pardon d'avoir quitté le restaurant
comme ça.
700
00:36:34,258 --> 00:36:37,318
Je ne pouvais pas
retourner affronter ta mère.
701
00:36:42,533 --> 00:36:46,629
Pourquoi tu ne m'as rien dit
pour la ménopause ?
702
00:36:47,104 --> 00:36:49,129
J'avais peur de ta réaction.
703
00:36:49,774 --> 00:36:51,901
Tu croyais vraiment
que ça changerait quelque chose ?
704
00:36:52,843 --> 00:36:55,744
Keith, je t'aime beaucoup.
705
00:36:58,783 --> 00:37:00,978
Plus que je n'avais l'intention
de t'aimer.
706
00:37:02,820 --> 00:37:06,722
Mais j'ai toujours su que cette relation
avait une date d'expiration.
707
00:37:07,491 --> 00:37:08,651
Une quoi ?
708
00:37:09,560 --> 00:37:12,188
Tu as 17 ans de moins que moi.
709
00:37:13,164 --> 00:37:15,257
C'est beaucoup. Ça compte.
710
00:37:15,333 --> 00:37:16,493
Pas pour moi.
711
00:37:18,135 --> 00:37:19,432
Un jour, peut-être.
712
00:37:19,503 --> 00:37:21,528
Il y a plusieurs aspects
à prendre en compte.
713
00:37:22,340 --> 00:37:24,831
Tu ne peux pas tomber enceinte,
714
00:37:24,875 --> 00:37:25,933
et alors ?
715
00:37:25,977 --> 00:37:27,342
Ça ne t'ennuie pas ?
716
00:37:27,378 --> 00:37:28,504
Non.
717
00:37:29,180 --> 00:37:30,340
Non !
718
00:37:30,381 --> 00:37:31,848
On peut adopter.
719
00:37:31,882 --> 00:37:34,680
Tant que je peux montrer
à quelqu'un comment jouer à la balle,
720
00:37:34,719 --> 00:37:37,347
je me fiche de son A.D.N.
721
00:37:40,424 --> 00:37:41,721
Keith...
722
00:37:43,761 --> 00:37:46,286
Non seulement
je ne peux pas avoir d'enfants,
723
00:37:50,234 --> 00:37:51,963
mais je n'en veux pas.
724
00:37:54,705 --> 00:37:59,039
Je suis déjà passée par là.
C'était formidable, mais c'est fini.
725
00:38:10,021 --> 00:38:11,352
Et toi...
726
00:38:12,156 --> 00:38:15,057
Tu seras un papa formidable.
727
00:38:15,426 --> 00:38:18,691
Je ne voudrais pas te priver
de cette expérience.
728
00:38:18,729 --> 00:38:20,856
Pourquoi on parle de ça ?
729
00:38:20,898 --> 00:38:23,731
On est ensemble depuis deux mois.
Pourquoi... Je...
730
00:38:23,768 --> 00:38:26,134
C'est trop tôt
pour parler d'enfants, non ?
731
00:38:30,007 --> 00:38:31,235
J'imagine.
732
00:38:31,409 --> 00:38:34,105
Prenons notre temps. Je veux juste...
733
00:38:39,850 --> 00:38:42,478
Je veux juste qu'on continue
à être heureux, d'accord ?
734
00:39:01,872 --> 00:39:04,670
Salut ! J'allais justement
venir chercher Carlos.
735
00:39:04,975 --> 00:39:06,465
Justement,
736
00:39:06,544 --> 00:39:09,012
j'ai décidé
que Carlos n'irait pas avec toi.
737
00:39:09,080 --> 00:39:10,138
Quoi ?
738
00:39:10,915 --> 00:39:12,405
C'est pas vrai !
739
00:39:13,117 --> 00:39:14,516
Attends ! Laisse-moi finir !
740
00:39:14,952 --> 00:39:16,817
J'ai repensé à notre discussion
741
00:39:16,887 --> 00:39:20,414
et j'ai réalisé que tu t'amuserais mieux
avec quelqu'un d'autre.
742
00:39:24,829 --> 00:39:26,296
Allez, vas-y.
743
00:39:28,599 --> 00:39:30,032
C'est une blague !
744
00:39:30,167 --> 00:39:32,601
Gaby m'a dit
que tu te sentais seul et déprimé.
745
00:39:32,636 --> 00:39:35,764
Quand j'ai arrêté de rire,
je me suis senti triste pour toi.
746
00:39:35,806 --> 00:39:39,037
On s'est séparés il y a quatre mois
et tu as déjà pris tout ce poids ?
747
00:39:39,977 --> 00:39:42,343
Bon, maintenant qu'on s'est dit bonjour,
748
00:39:42,413 --> 00:39:44,813
parlons de ce fabuleux week-end.
749
00:39:45,616 --> 00:39:48,483
Tu croyais vraiment
que je l'emmènerais ? On a rompu.
750
00:39:48,786 --> 00:39:51,186
Il est temps de recoller les morceaux.
751
00:39:51,255 --> 00:39:53,780
Sois honnête,
tu es malheureux sans Lee.
752
00:39:54,492 --> 00:39:56,119
Et toi, tu es malheureux sans Bob.
753
00:39:56,160 --> 00:39:57,627
C'est pour ça que tu grossis.
754
00:39:59,029 --> 00:40:01,395
Que tu le croies ou non,
je suis ton amie
755
00:40:01,465 --> 00:40:04,457
et je te connais suffisamment
pour savoir que tu as mieux à faire
756
00:40:04,502 --> 00:40:06,800
que de jouer au golf avec un hétéro.
757
00:40:08,639 --> 00:40:10,630
Tu as besoin d'aimer quelqu'un.
758
00:40:13,477 --> 00:40:14,705
Et...
759
00:40:15,479 --> 00:40:18,471
que ce quelqu'un t'aime en retour.
760
00:40:19,183 --> 00:40:22,812
Gaby, j'apprécie ton geste et je crois...
761
00:40:22,853 --> 00:40:25,321
Lee sait que je l'aime encore, mais...
762
00:40:25,956 --> 00:40:28,049
On a encore de gros problèmes
à résoudre.
763
00:40:29,059 --> 00:40:31,254
Eh bien, mettez-vous au travail !
764
00:40:31,729 --> 00:40:35,256
Je détesterais l'idée
que cette magnifique suite reste vide.
765
00:40:35,800 --> 00:40:37,825
Allez, parlez-vous.
766
00:40:37,868 --> 00:40:40,268
Pour moi. Au nom de l'amitié.
767
00:40:53,017 --> 00:40:55,508
J'oubliais ! Une dernière chose...
768
00:40:58,355 --> 00:41:00,585
D'accord ! Ça peut attendre.
769
00:41:14,939 --> 00:41:16,429
L'humiliation...
770
00:41:19,109 --> 00:41:22,203
On ne peut pas toujours l'éviter.
771
00:41:24,281 --> 00:41:28,445
Certains hommes se sentent insultés
dans leur virilité par leur épouse.
772
00:41:32,857 --> 00:41:34,381
Certaines acceptent des emplois
773
00:41:35,426 --> 00:41:37,417
qui leur semblent indignes d'elles
774
00:41:40,130 --> 00:41:42,121
ou fréquentent des hommes
775
00:41:42,600 --> 00:41:45,125
qui les font se sentir vieilles.
776
00:41:46,637 --> 00:41:51,904
Oui, il y a toutes sortes d'humiliations
dans la vie.
777
00:41:52,743 --> 00:41:56,406
Mais la meilleure façon
de recouvrer sa dignité,
778
00:41:56,447 --> 00:41:59,848
c'est d'atteindre le but
qu'on s'était fixé.
779
00:42:00,050 --> 00:42:02,518
Je sais ce que Paul mijote.
780
00:42:02,920 --> 00:42:05,320
Il m'a tout dit.
781
00:42:08,792 --> 00:42:09,986
Ma chérie.
782
00:42:11,228 --> 00:42:13,287
Je suis si fière de toi !
783
00:42:16,634 --> 00:42:17,999
Merci, maman.