1 00:00:00,080 --> 00:00:02,640 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,650 --> 00:00:04,760 O romance de Bree esquentou. 3 00:00:04,770 --> 00:00:06,170 Minha nossa! 4 00:00:06,180 --> 00:00:08,340 Você não pode dar a ela presentes caros. 5 00:00:08,350 --> 00:00:11,500 Gaby se aproximou de sua filha biológica. 6 00:00:11,510 --> 00:00:13,920 Quero que guarde. Você merece coisas bonitas. 7 00:00:14,010 --> 00:00:16,290 Lynette finalmente arrumou uma babá. 8 00:00:16,300 --> 00:00:18,740 - Tommy! - Mãe! 9 00:00:18,750 --> 00:00:20,500 Mas havia uma pegadinha. 10 00:00:21,110 --> 00:00:24,030 Susan adicionou mais uma renda, 11 00:00:24,040 --> 00:00:26,540 um trabalho secreto que a deixaria vulnerável... 12 00:00:27,010 --> 00:00:30,630 Seria horrível se alguém descobrisse o que eu já sei. 13 00:00:30,640 --> 00:00:32,060 a ser chantageada. 14 00:00:32,070 --> 00:00:33,950 Imagine o que seu marido pode pensar. 15 00:00:40,410 --> 00:00:43,560 Paul Young era um homem frustrado. 16 00:00:44,590 --> 00:00:48,220 Está vivendo com sua esposa por mais de dois meses, 17 00:00:48,230 --> 00:00:51,970 mas ela ainda se recusa a dormir com ele. 18 00:00:53,390 --> 00:00:56,650 Ele já tentou tudo que podia imaginar 19 00:00:56,660 --> 00:00:59,050 para colocá-la no clima. 20 00:00:59,270 --> 00:01:01,470 Jóias caras, 21 00:01:02,970 --> 00:01:05,540 Copos de vinho, 22 00:01:06,960 --> 00:01:09,510 vídeos instrutivos. 23 00:01:10,190 --> 00:01:15,710 Infelizmente, a resposta dela nunca foi a que ele esperava. 24 00:01:18,460 --> 00:01:21,110 Então, Paul decidiu buscar ajuda 25 00:01:21,120 --> 00:01:24,990 de alguém que simpatizaria com a situação dele. 26 00:01:26,010 --> 00:01:27,680 Oi, eu sou o dr. Gable. 27 00:01:27,690 --> 00:01:29,430 Outro homem. 28 00:01:29,600 --> 00:01:31,750 Podemos começar a sessão? 29 00:01:34,140 --> 00:01:36,820 Então, quando se casou com Paul, 30 00:01:36,830 --> 00:01:40,100 não te ocorreu que talvez, um dia, ele sairia da prisão? 31 00:01:40,135 --> 00:01:41,750 Na verdade, não. 32 00:01:42,020 --> 00:01:43,750 Estava feliz em casar com alguém 33 00:01:43,760 --> 00:01:45,480 com quem nunca estaria junto? 34 00:01:45,810 --> 00:01:48,900 Eu queria alguém que se importasse comigo. 35 00:01:49,790 --> 00:01:53,860 Não estava interessada nessas outras coisas. 36 00:01:53,950 --> 00:01:57,290 "Coisas"? Quer dizer sexo? 37 00:02:00,100 --> 00:02:02,360 Você não gosta de sexo? 38 00:02:02,890 --> 00:02:06,170 Não tenho certeza. 39 00:02:08,100 --> 00:02:09,800 Sou virgem. 40 00:02:11,160 --> 00:02:13,080 Tenha dó! 41 00:02:13,090 --> 00:02:15,570 - É verdade. - Você tem 30 anos! 42 00:02:15,610 --> 00:02:17,510 Estava me guardando para o casamento. 43 00:02:17,520 --> 00:02:19,130 Boas notícias, está casada! 44 00:02:19,140 --> 00:02:20,880 Hora de abrir o pote de biscoito. 45 00:02:20,890 --> 00:02:23,950 - Pare de dizer isso. - Dê-me um biscoito e eu paro! 46 00:02:23,960 --> 00:02:26,450 Vamos voltar um passo aqui. 47 00:02:26,870 --> 00:02:29,500 Esta é claramente uma situação incomum. 48 00:02:29,510 --> 00:02:34,330 Vocês dois nunca se conheceram de uma maneira tradicional. 49 00:02:34,590 --> 00:02:38,320 Minha sugestão? Comecem a namorar. 50 00:02:38,740 --> 00:02:41,130 Você quer que eu namore minha esposa? 51 00:02:41,140 --> 00:02:45,000 Isso, deve corteja-la. Leve Beth para jantar. 52 00:02:45,010 --> 00:02:48,600 Deixe que ela o conheça, e ela terá sentimentos românticos. 53 00:02:48,610 --> 00:02:51,860 No tempo certo, ela vai querer compartilhar a cama. 54 00:02:53,860 --> 00:02:56,810 Eu não me importaria em ir a bons restaurantes. 55 00:02:59,240 --> 00:03:00,820 Tudo bem. 56 00:03:01,880 --> 00:03:05,110 Sim, Paul Young estava frustrado. 57 00:03:05,120 --> 00:03:07,100 Mas até mesmo um homem frustrado... 58 00:03:07,110 --> 00:03:09,820 Para a sua informação, até eu ter alguma ação, 59 00:03:09,830 --> 00:03:11,940 você paga a metade da conta. 60 00:03:12,240 --> 00:03:14,470 tem o seu orgulho. 61 00:03:15,121 --> 00:03:17,971 7ª temporada | Episódio 6 -= Excited and Scared =- 62 00:03:17,995 --> 00:03:21,329 Tradução: Flaviamar, CarolFonte, Ivan 63 00:03:21,353 --> 00:03:23,809 Revisão: LFGfilmaker 64 00:03:25,890 --> 00:03:30,210 Era aquela época do ano quando as pessoas descobrem 65 00:03:30,220 --> 00:03:32,340 do que elas têm medo. 66 00:03:35,590 --> 00:03:39,460 Para alguns, é o monstro nos arbustos. 67 00:03:40,410 --> 00:03:44,610 Para outros, é a aranha no cabelo. 68 00:03:46,310 --> 00:03:50,520 Para poucos, é o vampiro na rua. 69 00:03:51,020 --> 00:03:56,280 Sim, o Halloween estava de volta em Wisteria Lane. 70 00:03:56,620 --> 00:04:00,210 E a única coisa que assustava uma mulher 71 00:04:00,220 --> 00:04:04,270 era que talvez ela não fosse o centro das atenções. 72 00:04:04,620 --> 00:04:07,230 Darei uma festa, e todas vocês têm que ir. 73 00:04:07,950 --> 00:04:09,570 Você bateu na porta? 74 00:04:09,820 --> 00:04:13,330 Doug e eu dávamos festas de Halloween todos os anos, 75 00:04:13,340 --> 00:04:15,880 e só porque estou em Fairview agora, 76 00:04:15,881 --> 00:04:18,049 ainda posso manter a tradição. 77 00:04:18,050 --> 00:04:21,160 Mesmo se a comida não é tão boa e as companhias são... 78 00:04:21,170 --> 00:04:22,830 Menos interessantes ainda. 79 00:04:22,970 --> 00:04:26,200 Quem pode recusar um convite como este? 80 00:04:26,450 --> 00:04:28,340 Grace estará dormindo aqui nesta noite, 81 00:04:28,350 --> 00:04:31,490 podemos ir depois de pedir doces e mostrar as fantasias delas. 82 00:04:31,500 --> 00:04:34,800 Juanita vai ser um cachorrinho. Vai ficar tão linda. 83 00:04:34,940 --> 00:04:37,000 Sim, viu isto? 84 00:04:38,050 --> 00:04:40,260 O triciclo com uma linha? O que é? 85 00:04:40,270 --> 00:04:41,570 Sem crianças. 86 00:04:41,580 --> 00:04:44,190 Elas trazem sujeira nos pés, comem todos os doces, 87 00:04:44,200 --> 00:04:47,000 e não podemos xingar na frente dos pequenos. 88 00:04:47,010 --> 00:04:49,850 Eu vou se puder levar o Keith. 89 00:04:50,010 --> 00:04:52,490 Acho que só uma criança pode. 90 00:04:53,860 --> 00:04:59,460 Desculpe interromper, Lynette? Comprou meu creme das mãos? 91 00:04:59,470 --> 00:05:01,270 Não me lembro de você ter pedido. 92 00:05:01,280 --> 00:05:03,300 Mas posso ir comprar depois de comermos. 93 00:05:03,310 --> 00:05:05,780 É que minhas mãos estão muito secas. 94 00:05:05,790 --> 00:05:08,010 Estão começando a rachar e a sangrar. 95 00:05:10,740 --> 00:05:13,940 Eu vou agora. Vejo vocês depois. 96 00:05:13,950 --> 00:05:18,200 Acorde a Paige às 15h, porque se ela dormir demais 97 00:05:18,210 --> 00:05:20,880 - ela fica acordada à noite. - Tudo bem, querida. 98 00:05:23,600 --> 00:05:26,310 - Uma festa! - Não. 99 00:05:31,180 --> 00:05:34,190 Não é um site muito popular. 100 00:05:34,200 --> 00:05:37,640 Só na Ásia e parte da Europa. 101 00:05:38,280 --> 00:05:41,010 Pode ver que não tem nudez. 102 00:05:41,020 --> 00:05:44,470 Só estou limpando a casa de lingerie. 103 00:05:47,480 --> 00:05:50,510 Mike, sei que está com raiva. 104 00:05:50,520 --> 00:05:53,630 Se quiser gritar, grite. Manda ver. 105 00:05:53,880 --> 00:05:56,640 Diga algo, por favor. 106 00:05:56,860 --> 00:05:59,680 Eu devia ter aceitado o trabalho no Alasca. 107 00:05:59,980 --> 00:06:02,020 - O quê? - Se eu cuidasse melhor 108 00:06:02,030 --> 00:06:04,720 da nossa família, você não teria recorrido a isso. 109 00:06:04,730 --> 00:06:08,310 Isso não é culpa sua! Foi um erro estúpido meu. 110 00:06:08,320 --> 00:06:11,150 Pensei que ganharia dinheiro fácil e ninguém saberia. 111 00:06:11,160 --> 00:06:14,160 - Sinto muito. - Por que decidiu me contar? 112 00:06:14,450 --> 00:06:16,390 Alguém te viu? 113 00:06:18,170 --> 00:06:19,790 Paul Young. 114 00:06:19,870 --> 00:06:21,350 Deus. 115 00:06:21,360 --> 00:06:25,020 E ele está me chantageando. 116 00:06:25,940 --> 00:06:28,090 Ele disse que se não vendêssemos a casa, 117 00:06:28,100 --> 00:06:30,010 ele ia te contar. 118 00:06:30,510 --> 00:06:32,910 Mas eu te contei, e não importa. 119 00:06:32,920 --> 00:06:34,770 O que está fazendo? 120 00:06:35,800 --> 00:06:37,420 O que você acha? 121 00:06:37,430 --> 00:06:40,320 Não! Não fique com raiva. Isso foi bom. 122 00:06:40,330 --> 00:06:42,380 Não estou mentindo para você agora. 123 00:06:42,390 --> 00:06:45,010 E se analisar, Paul nos fez um favor. 124 00:06:45,910 --> 00:06:48,780 Olha, estamos mais próximos do que nunca. 125 00:06:48,781 --> 00:06:51,290 - Susan, sai de cima. - Violência não é a resposta. 126 00:06:51,300 --> 00:06:54,050 - Ele não pode se safar. - E não vai. 127 00:06:54,350 --> 00:06:57,360 Tenho uma ideia de como nos vingarmos. 128 00:06:59,060 --> 00:07:00,840 Estou ouvindo. 129 00:07:04,020 --> 00:07:06,550 Mal posso esperar para pedir doces com você. 130 00:07:06,560 --> 00:07:08,670 É aqui que vou colocar todos os meus doces. 131 00:07:08,680 --> 00:07:11,230 Não vai ser suficiente no meu bairro. 132 00:07:11,240 --> 00:07:13,710 Ano passado eu enchi duas fronhas. 133 00:07:19,310 --> 00:07:23,130 - Onde conseguiu isso? - Por quê? 134 00:07:23,140 --> 00:07:25,440 - Isso é da minha mãe. - Não, não é. 135 00:07:25,450 --> 00:07:28,360 Foi um presente da minha tia. 136 00:07:31,590 --> 00:07:33,020 Tudo bem. 137 00:07:33,030 --> 00:07:36,250 Meninas, venham. A sra. Solis está aqui. 138 00:07:44,740 --> 00:07:46,440 Oi, querida. 139 00:07:46,450 --> 00:07:49,480 - Você e Grace se divertiram? - Foi legal. 140 00:07:49,880 --> 00:07:52,230 Por que está sorrindo? 141 00:07:52,460 --> 00:07:54,960 Descobri algo sobre Grace hoje. 142 00:07:54,970 --> 00:07:56,890 Ela é uma ladra. 143 00:07:58,890 --> 00:08:01,590 O que está fazendo com isso? 144 00:08:01,600 --> 00:08:03,960 Ela roubou seu colar, então roubei de volta. 145 00:08:03,970 --> 00:08:06,610 Não! 146 00:08:09,250 --> 00:08:12,620 Foi legal ter feito isso, mas Grace não roubou. 147 00:08:12,630 --> 00:08:15,490 - Eu dei para ela, de presente. - Por quê? 148 00:08:15,830 --> 00:08:19,670 Porque senti pena dela. 149 00:08:19,680 --> 00:08:23,320 A família dela é pobre, e nós temos tanto. 150 00:08:23,330 --> 00:08:26,240 Tia Rosie é pobre, e você sempre esconde sua caixa de joias 151 00:08:26,250 --> 00:08:28,000 quando ela vem. 152 00:08:28,180 --> 00:08:31,540 Grace não é uma cleptomaníaca drogada. 153 00:08:32,180 --> 00:08:34,430 Quer que eu devolva? 154 00:08:35,050 --> 00:08:37,530 Não, eu cuido disso. 155 00:08:39,780 --> 00:08:42,620 Mas já que você é boa em pegar coisas de volta, 156 00:08:42,630 --> 00:08:45,970 quando formos à casa da Rosie, estou sentindo falta de brincos. 157 00:08:51,200 --> 00:08:53,880 Aqui está. Seu creme para mãos. 158 00:08:53,890 --> 00:08:57,050 Obrigada, querida. Usei o último pote agora. 159 00:08:57,060 --> 00:09:01,010 De nada. Como foi com a bebê? 160 00:09:01,510 --> 00:09:04,380 Por falar nisso, onde ela está? 161 00:09:04,390 --> 00:09:06,390 Lá em cima, no berço. 162 00:09:06,880 --> 00:09:08,890 O quê? Ela ainda está dormindo? 163 00:09:08,900 --> 00:09:11,010 Sim, Deus a abençoe. 164 00:09:11,020 --> 00:09:14,820 Tive tempo de remendar os suéteres do Rodney. 165 00:09:14,830 --> 00:09:17,500 Suéteres do Tom, e eu te pedi. 166 00:09:17,510 --> 00:09:19,470 Você disse que a acordaria às 15h. 167 00:09:19,480 --> 00:09:23,180 Isso é ridículo, eu não concordaria em acordar um bebê. 168 00:09:23,190 --> 00:09:26,350 Ela está dormindo por quase quatro horas. 169 00:09:26,360 --> 00:09:28,580 Ela vai ficar acordada a noite inteira. 170 00:09:28,590 --> 00:09:30,460 Pare de gritar comigo. 171 00:09:30,510 --> 00:09:32,480 - Não estou gritando. - Está sim. 172 00:09:32,481 --> 00:09:34,859 Está com raiva e diz que a culpa é minha. Não é! 173 00:09:34,860 --> 00:09:36,720 Você é uma mentirosa. 174 00:09:42,540 --> 00:09:45,380 Susan, olá. 175 00:09:45,390 --> 00:09:48,250 - O que é isso? - Uma oferta de paz. 176 00:09:48,260 --> 00:09:50,110 - O quê? - Paul, 177 00:09:50,120 --> 00:09:53,270 precisamos deixar o passado para trás. 178 00:09:53,280 --> 00:09:57,940 Você tem sido um bom inquilino, e sou grata. 179 00:09:57,950 --> 00:10:01,140 Você nunca reclama, não atrasa o aluguel. 180 00:10:01,152 --> 00:10:04,060 Na verdade, costuma pagar antes. E quem faz isso? 181 00:10:04,070 --> 00:10:06,670 Tenho tanta sorte que... Ah, não. 182 00:10:07,100 --> 00:10:08,500 O quê? 183 00:10:08,560 --> 00:10:11,560 Tem um percevejo na parede? 184 00:10:13,100 --> 00:10:15,350 Tentei convencer o calendário a ficar lá, 185 00:10:15,360 --> 00:10:16,990 mas ele não cooperou. 186 00:10:17,000 --> 00:10:20,800 Paul, isso é claramente uma violação do contrato, 187 00:10:21,000 --> 00:10:25,700 que, por acaso, tenho bem aqui. 188 00:10:28,500 --> 00:10:31,300 Viu? Segunda página. 189 00:10:31,700 --> 00:10:34,200 Proibido alterações. 190 00:10:34,850 --> 00:10:36,250 Então... 191 00:10:36,260 --> 00:10:40,060 Parece que tem 60 dias para desocupar a propriedade. 192 00:10:40,070 --> 00:10:41,470 Mas, boas notícias. 193 00:10:41,480 --> 00:10:43,890 Acho que receberá de volta quase todo o depósito. 194 00:10:43,900 --> 00:10:48,200 Só precisarei deduzir o valor do reparo do buraco. 195 00:10:48,400 --> 00:10:50,050 Muito esperta, Susan. 196 00:10:50,060 --> 00:10:53,190 Mas acha mesmo que pode fazer tais exigências? 197 00:10:53,200 --> 00:10:56,290 Por que não concordamos em ignorar esta infração, 198 00:10:56,300 --> 00:11:00,700 antes que conte ao seu marido sobre o seu fetiche de limpeza? 199 00:11:01,100 --> 00:11:04,500 Ele sabe, Paul. Eu contei tudo. 200 00:11:04,800 --> 00:11:08,590 Incluindo a parte em que você tentou me chantagear. 201 00:11:08,600 --> 00:11:10,400 Ele não gostou. 202 00:11:11,800 --> 00:11:13,300 Está vendo isto? 203 00:11:13,600 --> 00:11:16,390 Foi o que tive de arrancar da mão dele, 204 00:11:16,400 --> 00:11:18,600 para que você não precisasse de um paramédico 205 00:11:18,610 --> 00:11:20,610 para arrancar da sua cabeça. 206 00:11:21,000 --> 00:11:23,300 Permita-me demonstrar. 207 00:11:24,400 --> 00:11:26,800 Este é você. 208 00:11:29,700 --> 00:11:34,000 E este é você se contar a alguém e o Mike descobrir. 209 00:11:35,700 --> 00:11:37,300 Compreendo. 210 00:11:39,900 --> 00:11:42,800 Não se esqueça. 60 dias. 211 00:11:46,000 --> 00:11:48,190 Aproveite os muffins com uva passa. 212 00:11:48,200 --> 00:11:52,000 Bem, espero que sejam passas. Meu apartamento tem ratos. 213 00:11:57,600 --> 00:12:00,250 Não acredito que finalmente conhecerá meu apartamento. 214 00:12:00,260 --> 00:12:04,690 Nem eu, mas como você disse, precisamos nos conhecer melhor. 215 00:12:04,700 --> 00:12:06,100 Então... 216 00:12:07,300 --> 00:12:08,800 Vou entrar. 217 00:12:12,600 --> 00:12:14,700 - Meu Deus. - O que houve? 218 00:12:14,750 --> 00:12:18,290 Veja bem, eu já tinha um sorriso amarelo preparado. 219 00:12:18,300 --> 00:12:21,300 Estava esperando um apartamento de solteiro. 220 00:12:22,100 --> 00:12:25,200 Caixas de pizza, cuecas sujas, relógio de marca de cerveja. 221 00:12:25,210 --> 00:12:26,610 Mas veja só este lugar. 222 00:12:26,620 --> 00:12:29,720 Foi muito bem decorado, e tem cheiro de... 223 00:12:30,600 --> 00:12:33,200 Nossa. É potpourri? 224 00:12:34,800 --> 00:12:38,400 Acabei de trocar para o 'Aromas de outono'. 225 00:12:38,500 --> 00:12:41,500 Possua-me. Agora mesmo, na mesa. 226 00:12:41,510 --> 00:12:43,310 Devo usar o jogo americano? 227 00:12:49,500 --> 00:12:50,900 Olá. 228 00:12:52,500 --> 00:12:55,200 Aquela é a Mimi, minha colega de apartamento. 229 00:12:55,210 --> 00:12:56,610 Até mais. 230 00:13:00,600 --> 00:13:04,200 Parece que o sorriso amarelo foi útil, afinal de contas. 231 00:13:07,600 --> 00:13:10,900 Tenho que confessar, você me mantém alerta. 232 00:13:11,200 --> 00:13:14,200 É um lugar inesperado para um primeiro encontro. 233 00:13:14,210 --> 00:13:16,610 Sei que parece bobo, mas se levar uma garota 234 00:13:16,620 --> 00:13:19,820 pra uma casa mal assombrada, ela vai querer agarrar você. 235 00:13:20,700 --> 00:13:23,000 Aquele pão de abóbora parece gostoso. 236 00:13:23,100 --> 00:13:24,950 Por que não busca umas fatias pra nós? 237 00:13:24,960 --> 00:13:26,360 Claro. 238 00:13:34,640 --> 00:13:37,190 Então, seus filhos estudam na escola Oakridge? 239 00:13:37,200 --> 00:13:39,100 Sim, nós adoramos a escola. 240 00:13:39,110 --> 00:13:41,300 Está pensando em matricular seus filhos lá? 241 00:13:41,310 --> 00:13:45,310 Não. Meus valores familiares são bem tradicionais. 242 00:13:46,050 --> 00:13:51,100 Fiquei sabendo das atividades pós-escola de uma professora. 243 00:13:51,110 --> 00:13:54,700 E digamos que são preocupantes. 244 00:13:55,100 --> 00:13:57,100 Do que ficou sabendo? 245 00:13:58,300 --> 00:14:02,000 Conhece a sra. Delfino? 246 00:14:05,400 --> 00:14:09,000 Vá dormir, vá dormir 247 00:14:09,010 --> 00:14:12,970 A vovó devemos culpar 248 00:14:13,250 --> 00:14:17,350 Vá dormir, vá dormir 249 00:14:17,700 --> 00:14:22,500 Por que essas coisas ela não foi guardar? 250 00:14:38,450 --> 00:14:39,950 Você está bem? 251 00:14:40,400 --> 00:14:42,400 - Que horas são? - 4h12min. 252 00:14:42,410 --> 00:14:45,200 Desculpe por acordá-lo, estou preocupada com a sua mãe. 253 00:14:45,210 --> 00:14:48,300 Acho que ela não está completamente lúcida. 254 00:14:48,342 --> 00:14:52,458 Você me acordou às 4h da manhã pra reclamar da minha mãe? 255 00:14:52,510 --> 00:14:54,910 Não podia fazer isso em horário comercial? 256 00:14:54,920 --> 00:14:57,570 Não, ouça. Ela pediu pra eu comprar o creme, 257 00:14:57,580 --> 00:15:00,900 quando ainda tinha dez potes. Ela esqueceu de acordar o bebê. 258 00:15:00,910 --> 00:15:03,500 Ela está velha, esquece as coisas. 259 00:15:03,510 --> 00:15:09,010 Não! Ela também tem intensas oscilações de humor. 260 00:15:09,240 --> 00:15:12,890 Hoje ela surtou comigo sem motivo nenhum. 261 00:15:12,900 --> 00:15:16,000 E depois pareceu que ia começar a chorar. 262 00:15:16,010 --> 00:15:19,610 Ela está longe de casa, não está acostumada a este caos. 263 00:15:19,620 --> 00:15:21,320 Certo, já entendi. 264 00:15:22,100 --> 00:15:24,100 Ela é sua mãe, você a ama, 265 00:15:24,110 --> 00:15:27,310 e pode arranjar uma desculpa pra tudo que ela faz. 266 00:15:27,320 --> 00:15:32,620 Mas há outro problema com ela, além de ser meio esquecida. 267 00:15:36,200 --> 00:15:37,600 A sua luz está acesa. 268 00:15:51,700 --> 00:15:53,100 Ei, mãe. 269 00:15:55,400 --> 00:15:57,100 Como vai? 270 00:15:58,000 --> 00:15:59,500 Você está bem? 271 00:15:59,800 --> 00:16:03,700 Estou, por quê? Há algo errado? 272 00:16:06,720 --> 00:16:11,800 Você parece meio dispersa ultimamente. 273 00:16:11,810 --> 00:16:16,860 - Você percebeu? - Meu filhinho preocupado. 274 00:16:18,500 --> 00:16:20,990 Lembra-se quando foi pro acampamento Kickapoo? 275 00:16:21,000 --> 00:16:23,480 Achou que o furacão Belle tinha matado todo nós, 276 00:16:23,490 --> 00:16:25,990 apesar de ter acontecido na costa da Georgia. 277 00:16:26,200 --> 00:16:30,700 E aquele instrutor malvado, Bob, não me deixava ligar pra vocês. 278 00:16:30,710 --> 00:16:32,210 O nome dele era Andy. 279 00:16:32,220 --> 00:16:34,720 - Meu Deus, está certa. - E você ligou. 280 00:16:34,770 --> 00:16:37,470 Até me fez colocar o cachorro no telefone. 281 00:16:37,600 --> 00:16:42,200 - E você colocou. - Não, só lati um pouco. 282 00:16:44,400 --> 00:16:46,100 O Sparky estava dormindo. 283 00:16:46,800 --> 00:16:48,320 Tenho que me vestir. 284 00:16:48,330 --> 00:16:50,930 Disse à Penny que ajudaria com a fantasia. 285 00:16:54,700 --> 00:16:56,600 Você viu aquilo? 286 00:16:56,610 --> 00:16:59,810 Ela lembra de coisas que nem eu lembro. 287 00:16:59,820 --> 00:17:02,760 Sim, mas são 9h da manhã, e... 288 00:17:03,100 --> 00:17:04,500 E o quê? 289 00:17:04,542 --> 00:17:08,260 Andei pesquisando, há uma doença chamada demência. 290 00:17:08,270 --> 00:17:11,120 Muitas pessoas com isso não apresentam sintomas de dia. 291 00:17:11,130 --> 00:17:13,190 É só durante a noite que ficam confusos. 292 00:17:13,200 --> 00:17:16,800 Você não a escutou? Minha mãe não está senil. 293 00:17:16,810 --> 00:17:18,210 Vamos ser sinceros. 294 00:17:18,220 --> 00:17:21,690 Você está tentando expulsá-la daqui desde que ela chegou. 295 00:17:21,700 --> 00:17:23,400 Acha que isto é uma tática? 296 00:17:23,410 --> 00:17:26,910 Outro dia, ela fez chá e largou o fogo ligado por uma hora. 297 00:17:26,920 --> 00:17:31,040 Tem feito muitas coisas assim, e estou ficando preocupada. 298 00:17:31,050 --> 00:17:33,550 Talvez devêssemos levá-la ao médico. 299 00:17:33,600 --> 00:17:35,000 - Não! - Tom... 300 00:17:35,500 --> 00:17:37,500 Se não soubermos o que está havendo, 301 00:17:37,510 --> 00:17:39,910 não me sentirei segura com ela cuidando do bebê. 302 00:17:39,920 --> 00:17:43,120 Não há nada de errado com a minha mãe, está bem? 303 00:17:43,130 --> 00:17:44,730 Então pare com isso! 304 00:18:00,000 --> 00:18:03,020 Bom dia. Quer comer algo, ou tomar um chá? 305 00:18:03,030 --> 00:18:04,730 Chá seria adorável. 306 00:18:04,900 --> 00:18:06,300 Como vai querer? 307 00:18:06,500 --> 00:18:08,400 Com uma explicação. 308 00:18:09,000 --> 00:18:12,250 Desculpe, Keith não me contou que dividia o apartamento. 309 00:18:12,260 --> 00:18:14,900 Sim, ele disse que vocês nunca dormiram juntos... 310 00:18:14,910 --> 00:18:19,010 - Só aquelas duas vezes. - O quê? Nunca fizemos sexo! 311 00:18:19,500 --> 00:18:20,900 Foi o que ele disse. 312 00:18:20,910 --> 00:18:24,060 Só precisava ver sua reação, para saber se era verdade. 313 00:18:25,500 --> 00:18:27,500 - Boa jogada. - Obrigada. 314 00:18:27,510 --> 00:18:30,310 Aliás, não precisa se preocupar com outras mulheres. 315 00:18:30,320 --> 00:18:32,520 Ele não para de falar de você. 316 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Bom saber disso. 317 00:18:35,400 --> 00:18:37,500 Bem, vou tomar banho. 318 00:18:37,510 --> 00:18:40,310 Aqui está o seu chá. A água ficará pronta logo. 319 00:18:40,320 --> 00:18:43,070 Quando Keith acordar, pode dar a correspondência dele? 320 00:18:43,080 --> 00:18:44,480 É claro. 321 00:18:59,840 --> 00:19:02,140 SECRETARIA DE ADMINISTRAÇÃO PENITENCIÁRIA 322 00:19:09,300 --> 00:19:12,600 Sei que não veio confirmar sua presença pessoalmente. 323 00:19:12,700 --> 00:19:15,700 - O que foi? - Preciso perguntar uma coisa. 324 00:19:15,710 --> 00:19:20,730 Quando você e Keith ficaram juntos, teve a sensação... 325 00:19:20,740 --> 00:19:24,290 De que ele gosta de mulheres brancas e magrelas? Com certeza. 326 00:19:24,300 --> 00:19:28,550 Não, eu queria saber se teve a impressão de que ele é meio... 327 00:19:28,600 --> 00:19:31,350 - Louco? - Deixe-me pensar. 328 00:19:31,500 --> 00:19:33,500 Nosso primeiro encontro foi interrompido 329 00:19:33,510 --> 00:19:35,940 quando você sabotou seus próprios sprinklers. 330 00:19:35,950 --> 00:19:40,690 O segundo foi destruído quando me aterrorizou com um anão. 331 00:19:40,700 --> 00:19:44,630 Não, a impressão que tive foi que você é a louca. 332 00:19:44,650 --> 00:19:46,550 Renee, não está ajudando muito. 333 00:19:46,560 --> 00:19:49,330 Certo. Vai me dizer do que se trata? 334 00:19:49,340 --> 00:19:51,940 Estou tentando descobrir se ele é perigoso. 335 00:19:52,200 --> 00:19:56,100 Descobri que ele está em condicional por agressão. 336 00:19:56,150 --> 00:19:57,750 Ah, isso? 337 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 - Você ficou sabendo? - Sim. 338 00:20:00,033 --> 00:20:02,251 Aconteceu no bar onde o conheci. 339 00:20:02,275 --> 00:20:04,280 Há um ano, ele levou a namorada lá. 340 00:20:04,304 --> 00:20:08,150 Um cara deu em cima dela, Keith bateu nele. 341 00:20:08,174 --> 00:20:10,724 - Keith te contou isso? - Não, o barman. 342 00:20:10,748 --> 00:20:13,121 Sempre pergunto do cara antes de sair com ele. 343 00:20:13,145 --> 00:20:16,649 Não quero acabar algemada na cama por três dias. 344 00:20:16,673 --> 00:20:18,274 De novo. 345 00:20:18,298 --> 00:20:21,792 Então, Keith estava defendendo a namorada. 346 00:20:21,816 --> 00:20:25,125 É bom saber que o cavalheirismo ainda não morreu. 347 00:20:25,505 --> 00:20:28,552 Mas tem outro jeito de saber se ele é violento. 348 00:20:28,618 --> 00:20:29,947 Como? 349 00:20:29,971 --> 00:20:33,320 Brigue com ele. Se ele te bater, é violento. 350 00:20:35,492 --> 00:20:38,900 Quem te algemou por três dias... 351 00:20:38,924 --> 00:20:41,136 Tem meu respeito. 352 00:20:45,089 --> 00:20:47,577 Grace, é a primeira vez que fiz uma fantasia, 353 00:20:47,601 --> 00:20:50,762 - então se odiar, me diga. - Eu adorei. 354 00:20:50,786 --> 00:20:53,545 Nunca usei uma fantasia tão bonita. 355 00:20:53,569 --> 00:20:56,737 Obrigada! Você é a mãe mais legal do mundo! 356 00:20:58,890 --> 00:21:01,373 Olha, mamãe; 357 00:21:01,397 --> 00:21:03,474 Você está adorável. 358 00:21:07,296 --> 00:21:10,385 Grace. Você está linda. 359 00:21:10,409 --> 00:21:13,859 - Como uma princesa de verdade. - Eu me sinto como uma. 360 00:21:16,375 --> 00:21:19,327 Sabe do que toda princesa precisa? 361 00:21:19,351 --> 00:21:21,850 Olha, também balanço meu rabo. 362 00:21:21,874 --> 00:21:23,279 Certo, espera, querida. 363 00:21:23,303 --> 00:21:26,370 Depois que eu colocar isso, vou ajeitar seu cabelo. 364 00:21:27,732 --> 00:21:29,708 Pode ajeitar meu cabelo? 365 00:21:29,732 --> 00:21:31,770 Mas querida, nem aparece. 366 00:21:31,794 --> 00:21:34,893 Mas vou te dar um osso. 367 00:21:37,163 --> 00:21:39,059 Quero ser uma princesa. 368 00:21:39,083 --> 00:21:41,756 Você só falou nos últimos quatro meses 369 00:21:41,780 --> 00:21:43,928 foi como queria ir como cachorro. 370 00:21:43,952 --> 00:21:46,280 - Mudei de ideia. - Sinto muito. 371 00:21:46,304 --> 00:21:48,598 Você vai de cachorro ou de garota mexicana, 372 00:21:48,622 --> 00:21:51,939 e nesse bairro, sabemos qual vai ganhar mais doce. 373 00:21:51,963 --> 00:21:53,778 Vamos olhar no espelho, querida. 374 00:21:57,501 --> 00:22:02,195 Sua abóbora pode ter um rosto feliz ou assustador. 375 00:22:02,219 --> 00:22:03,979 Sra. Delfino? 376 00:22:04,380 --> 00:22:08,207 O diretor Hobson quer vê-la. Ele parece chateado. 377 00:22:15,450 --> 00:22:16,803 Você chegou. 378 00:22:16,827 --> 00:22:19,963 Seu filho está esperando para ir pedir doces. 379 00:22:19,987 --> 00:22:22,235 Homem quer doces! 380 00:22:23,042 --> 00:22:26,270 Vá colocar seus sapatos e nós vamos. 381 00:22:26,527 --> 00:22:28,093 O que tem na caixa? 382 00:22:30,308 --> 00:22:32,159 Você está bem? 383 00:22:33,407 --> 00:22:36,418 - Fui demitida. - O quê? 384 00:22:37,373 --> 00:22:39,758 Descobriram sobre o site. 385 00:22:41,273 --> 00:22:42,739 Paul! 386 00:22:42,763 --> 00:22:45,197 Desse vez vou matá-lo, e você não vai me impedir. 387 00:22:45,221 --> 00:22:47,858 Mike, não foi ele. 388 00:22:48,381 --> 00:22:51,351 Uma das mães ligou para a escola. 389 00:22:51,375 --> 00:22:54,467 Deve ter pegado o marido vendo ou algo assim. 390 00:23:00,957 --> 00:23:02,850 E o que vamos fazer? 391 00:23:02,874 --> 00:23:04,893 Não podemos ficar com o que eu recebo. 392 00:23:04,917 --> 00:23:07,017 Acharei outro trabalho. 393 00:23:07,833 --> 00:23:11,402 - Eu... - Você o quê? 394 00:23:18,063 --> 00:23:19,397 O que está fazendo? 395 00:23:19,421 --> 00:23:21,467 Ligando para Tommy Glenn no Alasca. 396 00:23:21,491 --> 00:23:23,698 - Ele disse que quando eu.. - Sem Alasca. 397 00:23:23,722 --> 00:23:26,217 Será por três meses. Não pode fazer isso com M.J. 398 00:23:26,241 --> 00:23:29,058 Fazer o quê? Ter um trabalho honesto? 399 00:23:29,082 --> 00:23:32,628 Pensava muito no M.J., quando dançava de calcinha? 400 00:23:34,476 --> 00:23:36,815 Não diga isso. 401 00:23:37,459 --> 00:23:39,917 E agora uma das mães da escola sabe, 402 00:23:39,941 --> 00:23:43,017 então ele vai ficar sabendo. 403 00:23:43,472 --> 00:23:45,912 Susan, você não decide mais 404 00:23:45,936 --> 00:23:49,100 sobre o que é bom para esta família. Eu decido. 405 00:23:51,218 --> 00:23:55,970 Leve o M.J. para pedir doces. Vou fazer essa ligação. 406 00:24:00,431 --> 00:24:04,548 Adorei o jantar de hoje. 407 00:24:04,945 --> 00:24:08,150 É legal ouvir as histórias da sua infância. 408 00:24:08,174 --> 00:24:11,788 Foi legal contar. Dias felizes. 409 00:24:11,812 --> 00:24:13,639 Gostei de lembrar. 410 00:24:14,334 --> 00:24:17,764 Posso fazer um elogio estranho? 411 00:24:17,788 --> 00:24:21,770 Quando fala do passado, a sua aparência muda. 412 00:24:21,794 --> 00:24:23,469 Você não fica tão... 413 00:24:23,831 --> 00:24:25,714 Intimidante. 414 00:24:27,121 --> 00:24:29,592 É mesmo um elogio estranho. 415 00:24:30,599 --> 00:24:33,199 Mas eu gostei. 416 00:24:34,310 --> 00:24:36,385 O que está fazendo? 417 00:24:36,751 --> 00:24:39,722 Estava correspondendo a um sinal seu. 418 00:24:39,746 --> 00:24:42,960 Não dei sinal para enfiar a língua na minha garganta. 419 00:24:42,984 --> 00:24:47,202 Beth, não sou um animal tentando me satisfazer. 420 00:24:47,226 --> 00:24:50,020 Se eu fosse, poderia ter ido a um bar há semanas. 421 00:24:50,044 --> 00:24:52,191 - E o que você quer? - Quero sua interação, 422 00:24:52,215 --> 00:24:54,115 um casamento de verdade. 423 00:24:54,139 --> 00:24:58,204 Sim, sexo é parte. Mas tem mais. 424 00:24:59,353 --> 00:25:03,460 Pelo que eu passei, preciso de uma parceira comigo. 425 00:25:03,484 --> 00:25:05,927 Alguém em quem posso confiar. 426 00:25:06,263 --> 00:25:09,215 Acho que você pode ser essa pessoa. 427 00:25:09,239 --> 00:25:11,305 A pergunta é... 428 00:25:11,329 --> 00:25:13,428 Você pode mesmo? 429 00:25:25,025 --> 00:25:27,966 Quero que vá embora até o fim da semana. 430 00:25:35,078 --> 00:25:37,179 Doçuras ou travessuras! 431 00:25:41,508 --> 00:25:44,062 Doçuras ou travessuras. 432 00:25:44,472 --> 00:25:46,801 Aqui está! 433 00:25:47,328 --> 00:25:49,883 Feliz Dia das Bruxas! 434 00:25:57,931 --> 00:26:00,169 Bem vindos! 435 00:26:00,193 --> 00:26:02,397 Renee, adorei sua fantasia. 436 00:26:02,421 --> 00:26:03,879 Quem você é? 437 00:26:03,903 --> 00:26:09,760 Parabéns pra você Parabéns pra você 438 00:26:09,784 --> 00:26:13,734 Parabéns, sr. Presidente 439 00:26:13,758 --> 00:26:16,788 Michelle Obama. Legal. 440 00:26:18,687 --> 00:26:22,005 Claramente, ele veio fantasiado de motoqueiro. 441 00:26:24,200 --> 00:26:26,795 Parece que vamos ficar sem doces. 442 00:26:26,819 --> 00:26:28,893 Acho que vou até a loja. 443 00:26:28,917 --> 00:26:30,971 Somos veteranos nesse jogo. 444 00:26:30,995 --> 00:26:33,402 Temos muito de reserva. 445 00:26:33,774 --> 00:26:36,442 E sempre deixo um pouco na minha bolsa de golfe. 446 00:26:36,466 --> 00:26:38,382 Você e seu gosto por doces. 447 00:26:39,389 --> 00:26:41,274 Mais clientes! 448 00:26:42,921 --> 00:26:44,553 Não esqueçam de agradecer. 449 00:26:44,601 --> 00:26:47,076 Celia, pare de uivar. Você é um gato, lembra? 450 00:26:48,080 --> 00:26:50,565 Doçuras ou travessuras! 451 00:26:51,228 --> 00:26:53,547 Que lindo! 452 00:26:53,968 --> 00:26:57,435 É a mãe do Tom, certo? Sou Gaby, nos conhecemos antes. 453 00:26:57,459 --> 00:27:01,447 É claro. E esta deve ser sua princesa. 454 00:27:01,471 --> 00:27:04,083 É bonita como a mãe, não é? 455 00:27:04,107 --> 00:27:07,691 Não, minha filha é um cachorro. Aquele cachorro. 456 00:27:16,696 --> 00:27:18,683 É mais barato do que terapia. 457 00:27:24,581 --> 00:27:27,404 Minha nossa. Estão acabando os doces. 458 00:27:27,428 --> 00:27:30,017 Acho que vou até a loja. 459 00:27:30,041 --> 00:27:32,201 Acho que temos mais em algum lugar. 460 00:27:32,225 --> 00:27:34,747 Não se preocupe, a vovó vai resolver tudo. 461 00:27:43,162 --> 00:27:44,786 Parabéns... 462 00:27:47,863 --> 00:27:49,530 Sua vadia. 463 00:27:57,588 --> 00:28:00,319 Obrigado por torcer por mim naquele jogo hoje. 464 00:28:00,343 --> 00:28:02,895 Com certeza. Vai, time. 465 00:28:03,682 --> 00:28:07,439 Já que fiz o ponto da vitória, não ganho um beijo? 466 00:28:08,056 --> 00:28:11,212 Acho que não. Vou ao baile com outra pessoa. 467 00:28:11,236 --> 00:28:13,675 Ele não precisa saber. 468 00:28:13,699 --> 00:28:15,701 Vamos lá. Um beijos. 469 00:28:15,725 --> 00:28:18,193 Certo, a ceninha já acabou. 470 00:28:18,217 --> 00:28:20,536 Você não vai se livrar de mim assim. 471 00:28:21,582 --> 00:28:23,726 É sério. Keith! 472 00:28:24,610 --> 00:28:26,959 Pode vir aqui um segundo? 473 00:28:28,373 --> 00:28:30,747 Vocês estão ótimos juntos. 474 00:28:30,771 --> 00:28:33,211 Eu estava pedindo ao cavaleiro 475 00:28:33,235 --> 00:28:36,436 para me deixar em paz, mas acho que ele não entendeu. 476 00:28:37,925 --> 00:28:40,431 Isso é verdade? Está incomodando ela? 477 00:28:42,087 --> 00:28:45,358 Não, é a fantasia. 478 00:28:45,719 --> 00:28:48,155 Estávamos só brincando. 479 00:28:50,376 --> 00:28:52,748 Obrigada. Isso foi muito elegante. 480 00:28:52,772 --> 00:28:55,242 E muito sexy. 481 00:28:57,687 --> 00:29:01,091 Ninguém me defendeu assim antes. 482 00:29:01,115 --> 00:29:03,857 Orson uma vez jogou refrigerante em um homem, 483 00:29:03,881 --> 00:29:06,235 mas estávamos dentro do carro, então.... 484 00:29:07,454 --> 00:29:09,358 Keith? 485 00:29:10,295 --> 00:29:11,596 Minha nossa. 486 00:29:11,620 --> 00:29:14,198 Como eu disse, a gente estava se divertindo. 487 00:29:14,222 --> 00:29:15,966 Sendo um idiota? 488 00:29:15,990 --> 00:29:18,153 Você precisa se desculpar com minha namorada. 489 00:29:18,177 --> 00:29:19,872 Tudo bem. Desculpe. 490 00:29:19,896 --> 00:29:21,349 Desculpas aceitas. Vamos. 491 00:29:21,373 --> 00:29:24,388 Espera um pouco. Repita, seja convincente agora. 492 00:29:24,812 --> 00:29:27,161 Ou o quê? 493 00:29:28,594 --> 00:29:30,517 Keith, por favor, espera. 494 00:29:30,541 --> 00:29:33,493 Keith! Keith! 495 00:29:40,729 --> 00:29:42,755 Keith! O que aconteceu lá? 496 00:29:42,779 --> 00:29:45,365 Um idiota me provocou, e eu estourei! Não é óbvio? 497 00:29:45,389 --> 00:29:48,085 - Por que está gritando? - Por que eu sou assim! 498 00:29:48,109 --> 00:29:50,559 Já fui preso por isso antes. 499 00:29:50,983 --> 00:29:53,994 Fico tentando me convencer que não era um problema. 500 00:29:54,018 --> 00:29:57,266 Até eu ser preso duas vezes. 501 00:29:58,920 --> 00:30:01,805 Então se sinta livre para terminar comigo, 502 00:30:01,806 --> 00:30:05,209 - pois você quer isso. - Não quero isso. 503 00:30:05,210 --> 00:30:07,459 Você não pode ficar com um cara assim, 504 00:30:07,460 --> 00:30:09,459 não assim, com seu sorriso contido, 505 00:30:09,460 --> 00:30:12,850 e sua casa e gramado perfeitos. 506 00:30:13,000 --> 00:30:16,070 Quer falar do meu gramado perfeito? 507 00:30:16,350 --> 00:30:20,330 Há nove anos, meu filho me encontrou bêbada nele. 508 00:30:22,550 --> 00:30:25,636 É verdade! Ele ligou os irrigadores para me acordar. 509 00:30:26,520 --> 00:30:30,060 Não sabia que estava namorando a maior bebum de Fairview? 510 00:30:31,540 --> 00:30:33,120 Eu não sabia. 511 00:30:34,220 --> 00:30:36,199 Todos temos problemas, 512 00:30:36,200 --> 00:30:40,069 e chegamos ao ponto de conhecer os podres. 513 00:30:40,070 --> 00:30:42,100 Tem algo mais que você tem escondido? 514 00:30:43,250 --> 00:30:48,630 Não. Você viu mesmo o pior de mim. 515 00:30:50,130 --> 00:30:53,519 Eu acho que não vi nada que eu não possa lidar. 516 00:30:53,520 --> 00:30:56,419 E você? Acha que consegue lidar 517 00:30:56,420 --> 00:31:00,310 com uma mandona com problemas com álcool? 518 00:31:14,390 --> 00:31:17,622 - Lá se vai o dedo. - Tudo isso por uma carona. 519 00:31:20,120 --> 00:31:22,620 Mãe, viu isso? 520 00:31:22,640 --> 00:31:25,269 - A vovó ainda não voltou. - Voltou de onde? 521 00:31:25,270 --> 00:31:27,302 Ela foi até a loja comprar mais doces. 522 00:31:27,303 --> 00:31:29,523 O quê? 523 00:31:30,950 --> 00:31:33,879 Gente, podem prestar atenção no bebê? 524 00:31:33,880 --> 00:31:36,189 Vou voltar o mais rápido possível. 525 00:31:36,190 --> 00:31:37,680 A vovó está bem? 526 00:31:37,830 --> 00:31:40,160 Ela... está. 527 00:31:40,161 --> 00:31:43,232 Está um pouco tarde para ela sair sozinha. Já volto. 528 00:32:09,480 --> 00:32:12,120 Não acredito que peguei tanto doce! 529 00:32:12,380 --> 00:32:14,329 Você merece cada pedaço, Grace. 530 00:32:14,330 --> 00:32:17,531 Você andou naquela calçada como numa passarela de Milão. 531 00:32:17,890 --> 00:32:20,900 Como grudou tudo isso na sua pele? 532 00:32:22,410 --> 00:32:25,570 É por isso que gatos não mascam chiclete. 533 00:32:26,230 --> 00:32:28,489 Você disse que gostava de menta. 534 00:32:28,490 --> 00:32:32,900 Isso é tão carinhoso. Obrigada. 535 00:32:33,310 --> 00:32:35,159 Certo. 536 00:32:35,160 --> 00:32:38,570 Tenho que dar banho na Celia. Vão devagar com os doces. 537 00:32:42,110 --> 00:32:44,880 Nossa. Não consigo tirar isso do meu cabelo. 538 00:32:45,420 --> 00:32:47,170 Sra. Solis? 539 00:32:47,180 --> 00:32:50,270 Tudo bem. Não precisamos dela. 540 00:32:51,710 --> 00:32:53,810 Vou cuidar disso. 541 00:32:55,300 --> 00:32:58,134 Certo, vamos tentar mais uma vez. O que um gato diz? 542 00:33:01,170 --> 00:33:03,840 Garoto, espero que arranje um bom partido. 543 00:33:09,990 --> 00:33:13,150 Ela tinha um problema. Eu resolvi. 544 00:33:15,410 --> 00:33:17,089 Sério? Não está dizendo por dizer? 545 00:33:17,090 --> 00:33:19,829 Não, Lee, você está uma Marilyn mais bonita que ela. 546 00:33:19,830 --> 00:33:22,039 J.F.K. se apaixonaria. 547 00:33:22,610 --> 00:33:24,000 Espere. 548 00:33:24,890 --> 00:33:26,800 Oi, Carlos. O que houve? 549 00:33:28,290 --> 00:33:32,339 Certo. Eu... Estarei aí. 550 00:33:32,340 --> 00:33:34,373 Droga. 551 00:33:49,300 --> 00:33:51,849 - Sou eu. - Lynette? 552 00:33:51,850 --> 00:33:54,659 - Sim. - Graças a Deus. 553 00:33:54,660 --> 00:33:56,929 Tudo bem. Vai ficar tudo bem. 554 00:33:56,930 --> 00:34:01,559 Eu estava andando. Eu tinha que voltar. 555 00:34:01,560 --> 00:34:05,143 Resolvi... ir à casa de Claire Graham, 556 00:34:05,144 --> 00:34:09,320 mas as luzes estavam apagadas. 557 00:34:10,060 --> 00:34:12,809 Não existe nenhuma Claire Graham nesta rua. 558 00:34:12,810 --> 00:34:17,020 Com certeza existe. Ela mora... 559 00:34:18,620 --> 00:34:21,789 Vamos... Vamos para casa. 560 00:34:21,790 --> 00:34:25,069 Solte-me! Você está fazendo isso. 561 00:34:25,070 --> 00:34:27,150 - Fazendo me sentir louca. - Allison... 562 00:34:27,151 --> 00:34:29,147 Eu disse pra me soltar! 563 00:34:33,540 --> 00:34:36,999 Eu sinto muito, querida. 564 00:34:37,000 --> 00:34:38,719 Não sei onde está minha cabeça. 565 00:34:38,720 --> 00:34:42,590 Eu nunca fiz isso... antes. 566 00:34:47,810 --> 00:34:49,850 Diga a ela, Tommy. 567 00:34:52,550 --> 00:34:54,240 Tudo bem, mãe. 568 00:34:55,126 --> 00:34:57,267 Eu estou aqui. 569 00:34:59,720 --> 00:35:02,470 Mãe, foi o que ele disse. 570 00:35:03,230 --> 00:35:05,380 "Quero que você vá embora". 571 00:35:05,860 --> 00:35:08,630 Foram exatamente as palavras dele. 572 00:35:09,080 --> 00:35:13,809 Estou. Estou tentando fazer com que dê certo, eu juro. 573 00:35:13,810 --> 00:35:16,120 Faço tudo que ele pede. 574 00:35:19,080 --> 00:35:21,480 Talvez eu deva ir para casa. 575 00:35:22,160 --> 00:35:24,279 Mas, sim, eu sei que fiz votos, 576 00:35:24,280 --> 00:35:26,800 mas eu estou tão infeliz. 577 00:35:30,810 --> 00:35:33,800 Claro que eu quero que se orgulhe de mim. 578 00:35:34,650 --> 00:35:36,740 Certo. 579 00:35:38,870 --> 00:35:41,100 Eu vou. 580 00:35:43,970 --> 00:35:45,450 Vou tentar. 581 00:35:47,840 --> 00:35:49,220 Tchau mãe. 582 00:35:52,850 --> 00:35:55,749 Susan! Espera. Eu quero falar com você. 583 00:35:55,750 --> 00:35:57,665 É o salto alto. 584 00:35:57,666 --> 00:35:59,529 - Eles me odeiam. - O que foi? 585 00:35:59,530 --> 00:36:01,145 Paul pediu para perguntar de novo 586 00:36:01,146 --> 00:36:03,659 se você tem interesse em vender sua casa. 587 00:36:03,660 --> 00:36:05,269 Não. Ele sabe. 588 00:36:05,270 --> 00:36:07,929 Na verdade, ele vai deixar nossa casa em 60 dias. 589 00:36:07,930 --> 00:36:11,613 Ele insistiu. Disse que sua situação mudou... 590 00:36:11,614 --> 00:36:16,450 Espera. Quando ele disse isso, exatamente? 591 00:36:16,480 --> 00:36:18,068 Esta manhã. 592 00:36:23,873 --> 00:36:26,145 Leve o M.J. na sra. McCluskey pra mim? 593 00:36:26,146 --> 00:36:27,912 - Claro. - Querido, 594 00:36:27,913 --> 00:36:30,210 a mamãe vai segurar isso pra você. 595 00:36:32,850 --> 00:36:35,207 - Susan. - Canalha! 596 00:36:38,610 --> 00:36:41,529 - Susan, o que está fazendo? - Quando se mudou para cá, 597 00:36:41,530 --> 00:36:44,330 tentei te dar o benefício da dúvida! 598 00:36:44,580 --> 00:36:46,180 Mas você é perverso! 599 00:36:47,590 --> 00:36:51,990 Advinha só? O benefício da dúvida acabou! 600 00:36:52,840 --> 00:36:54,730 Doces ou travessuras! 601 00:36:55,690 --> 00:36:58,220 Ele está sem doces! 602 00:36:58,930 --> 00:37:00,269 Sabe de uma coisa? 603 00:37:00,270 --> 00:37:02,559 Estou feliz em não deixar o Mike fazer isso. 604 00:37:02,560 --> 00:37:05,339 Porque estou adorando! 605 00:37:05,340 --> 00:37:07,170 Afaste-se dele. 606 00:37:09,250 --> 00:37:11,649 Beth, você não sabe o que ele fez. 607 00:37:11,650 --> 00:37:13,080 Não importa. 608 00:37:14,820 --> 00:37:16,710 Ele é o meu marido. 609 00:37:20,960 --> 00:37:23,520 Agora saia desta casa. 610 00:37:40,350 --> 00:37:43,926 - Você está bem? - Estou. 611 00:37:45,120 --> 00:37:46,460 Obrigado. 612 00:38:00,610 --> 00:38:03,429 Espero que esteja feliz. A sra. Sanchez ficou furiosa 613 00:38:03,430 --> 00:38:05,770 quando viu o que você fez com o cabelo da Grace. 614 00:38:05,800 --> 00:38:07,910 Por sorte, a garotinha viu que eu me enrolei 615 00:38:07,911 --> 00:38:10,241 - e disse que foi ideia dela. - Claro que disse. 616 00:38:10,242 --> 00:38:14,899 Graças a Deus. Senão, ela não poderia mais vir brincar aqui. 617 00:38:14,900 --> 00:38:16,269 Quem liga? 618 00:38:16,270 --> 00:38:18,999 Querida, a Grace é sua amiga. 619 00:38:19,000 --> 00:38:21,139 Eu nem a conhecia até um mês atrás. 620 00:38:21,140 --> 00:38:23,019 Mas você adora brincar com ela. 621 00:38:23,020 --> 00:38:24,829 Não, você que adora. 622 00:38:24,830 --> 00:38:29,239 Você sempre conversa, beija e olha pra ela. 623 00:38:29,240 --> 00:38:31,170 Você gosta mais dela do que de mim. 624 00:38:31,960 --> 00:38:33,449 Isso é ridículo! 625 00:38:33,450 --> 00:38:35,449 Então por que deu aquele colar para ela? 626 00:38:35,450 --> 00:38:38,209 Você nem me deixa tocar nas suas jóias. 627 00:38:38,210 --> 00:38:40,540 O que ela tem de especial? 628 00:38:44,173 --> 00:38:45,940 Tanto faz. 629 00:38:53,456 --> 00:38:55,400 Isso é ruim. 630 00:38:55,980 --> 00:38:59,519 Ela sabe de algo. Acho que devemos nos afastar, 631 00:38:59,520 --> 00:39:01,289 ficar um pouco longe da Grace. 632 00:39:01,290 --> 00:39:05,959 Não! De jeito nenhum. Vou tomar mais cuidado. 633 00:39:05,960 --> 00:39:07,961 Vai ficar tudo bem. 634 00:39:08,210 --> 00:39:10,240 Gaby, temos que proteger nossa filha. 635 00:39:10,790 --> 00:39:12,870 As duas são nossas filhas. 636 00:39:17,040 --> 00:39:20,909 - Eu não quero que vá embora. - Eu também não, mas nos dará 637 00:39:20,910 --> 00:39:23,233 dinheiro o bastante pra tirar Paul da nossa casa 638 00:39:23,234 --> 00:39:26,070 e retomarmos nossas vidas. 639 00:39:27,350 --> 00:39:30,449 Além disso, se eu ficar, posso matá-lo. 640 00:39:40,130 --> 00:39:43,400 Certo. O carro está pronto. 641 00:39:44,970 --> 00:39:46,439 Hora de ir. 642 00:39:46,440 --> 00:39:48,490 Para o asilo. 643 00:39:49,260 --> 00:39:52,149 Mãe, outra vez, não é um asilo. 644 00:39:52,150 --> 00:39:55,777 É uma casa de repouso. Um lugar lindo 645 00:39:55,778 --> 00:40:00,089 com canteiros de flores, atividades e muitas pessoas. 646 00:40:00,090 --> 00:40:01,439 Apenas diga, Tommy. 647 00:40:01,440 --> 00:40:05,159 Depois que eu for para lá, quando vou embora? 648 00:40:07,280 --> 00:40:09,319 Veremos o que os médicos dizem. 649 00:40:09,320 --> 00:40:12,569 Nunca. Tenho visto meus amigos indo para esses lugares, 650 00:40:12,570 --> 00:40:14,430 e nunca mais voltam. 651 00:40:15,580 --> 00:40:17,287 Mãe... 652 00:40:20,080 --> 00:40:25,250 Conversei com Peter e Theresa, e todos concordamos. 653 00:40:26,530 --> 00:40:29,150 Você não pode mais viver sozinha. 654 00:40:29,380 --> 00:40:33,919 Se algo ruim acontecesse, nós nunca... 655 00:40:34,625 --> 00:40:36,619 Nos perdoaríamos. 656 00:40:36,620 --> 00:40:40,942 A única coisa ruim acontecendo é o que está fazendo comigo. 657 00:40:46,600 --> 00:40:50,950 Mãe, eu não sei mais o que fazer. 658 00:40:52,730 --> 00:40:57,369 Quando me chamou assustado naquele acampamento, 659 00:40:57,370 --> 00:41:02,509 você ficava dizendo: "quero ir pra casa, mãe". 660 00:41:02,510 --> 00:41:07,210 E eu disse: "Tommy, se é isso que quer, 661 00:41:07,690 --> 00:41:09,880 eu vou lhe buscar". 662 00:41:12,700 --> 00:41:14,660 É o que se faz. 663 00:41:42,470 --> 00:41:46,099 Chega a hora quando todos temos que descobrir 664 00:41:46,100 --> 00:41:48,360 do que temos medo. 665 00:41:51,260 --> 00:41:55,310 Alguns de nós temem: "ela pode nunca me perdoar". 666 00:41:57,450 --> 00:42:01,980 Outros se preocupam: "ela pode descobrir a verdade". 667 00:42:04,470 --> 00:42:08,886 Alguns imaginam: "Ele pode me mandar embora"? 668 00:42:13,000 --> 00:42:17,710 Sim. O mundo é um lugar assustador. 669 00:42:18,870 --> 00:42:21,730 É mais aterrorizante ainda, 670 00:42:22,310 --> 00:42:24,790 quando temos que enfrentá-lo... 671 00:42:26,440 --> 00:42:28,087 sozinhos. 672 00:42:28,143 --> 00:42:29,471 www.insubs.com