1 00:00:00,410 --> 00:00:02,560 Trong những tập trước... 2 00:00:02,620 --> 00:00:04,959 Bree đã có đc sự lãng mạn mà cô từng ao ước. 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,170 Oh, Chúa tôi. 4 00:00:06,190 --> 00:00:08,340 Em ko có quyền tặng cho con bé những thứ đắt tiền như thế. 5 00:00:08,390 --> 00:00:11,540 Gaby muốn gần gũi đứa con ruột của mình hơn. 6 00:00:11,600 --> 00:00:14,160 Ta tặng nó cho con đấy. Con xứng đáng có những thứ như vầy. 7 00:00:14,200 --> 00:00:16,410 Lynette cuối cùng cũng tìm đc 1 bảo mẫu. 8 00:00:16,630 --> 00:00:17,580 Tommy! 9 00:00:17,630 --> 00:00:20,540 Mẹ! Nhưng đó là 1 việc ngoài ý muốn. 10 00:00:21,400 --> 00:00:24,130 Susan mang về 1 nguồn thu nhập thêm từ "công việc dạy học"... 11 00:00:24,160 --> 00:00:26,810 1 việc làm bí mật nhưng lại có thể làm cô bị tổn thương... 12 00:00:27,390 --> 00:00:28,490 Oh! Oh! Nó sẽ ko tốt chút nào 13 00:00:28,491 --> 00:00:30,890 nếu mà có ai đó biết đc điều này đâu. 14 00:00:30,950 --> 00:00:32,080 Vì bị tống tiền. 15 00:00:32,140 --> 00:00:34,020 Tưởng tượng xem chồng cô sẽ nghĩ gì về chuyện này. 16 00:00:40,620 --> 00:00:43,250 Paul Young là 1 người đàn ông thất bại. 17 00:00:44,710 --> 00:00:48,220 Hắn sống chung với vợ mình suốt 2 tháng, 18 00:00:48,440 --> 00:00:51,690 nhưng cô ta vẫn cứ từ chối ngủ cùng hắn. 19 00:00:53,870 --> 00:00:56,700 Hắn đã làm mọi thứ có thể 20 00:00:56,750 --> 00:00:58,820 để có thể "làm thịt" cô... 21 00:00:59,490 --> 00:01:01,360 những trang sức mắc tiền... 22 00:01:03,340 --> 00:01:05,540 ly rượu mạnh thứ 2... 23 00:01:07,220 --> 00:01:09,510 những video hướng dẫn. 24 00:01:10,590 --> 00:01:11,790 Nhưng tiếc thay, 25 00:01:11,890 --> 00:01:15,710 vợ hắn lại phản ứng ngoài sự mong đợi. 26 00:01:18,740 --> 00:01:21,110 Vì vậy Paul quyết định mình cần đc giúp đỡ 27 00:01:21,190 --> 00:01:24,990 từ 1 người có thể thấu hiểu cảm giác mà hắn đang trải qua... 28 00:01:26,280 --> 00:01:27,560 Chào. Tôi là bác sĩ Gable. 29 00:01:27,980 --> 00:01:29,430 1 người đàn ông khác. 30 00:01:29,950 --> 00:01:31,630 Chúng ta bắt đầu buổi nói chuyện luôn nhé? 31 00:01:34,350 --> 00:01:36,740 Vậy... khi cô lấy Paul, 32 00:01:36,800 --> 00:01:40,030 cô chưa từng nghĩ rằng anh ta sẽ được phóng thích đúng ko? 33 00:01:40,400 --> 00:01:41,390 Ko hẳn là vậy. 34 00:01:42,020 --> 00:01:43,460 Cô dự định lấy 1 gã mà cô ko nghĩ 35 00:01:43,461 --> 00:01:45,200 ko bao giờ thực sự sẽ ở bên cạnh? 36 00:01:45,960 --> 00:01:48,200 Tôi chỉ muốn có 1 người có thể quan tâm đến tôi. 37 00:01:49,790 --> 00:01:53,650 Tôi-tôi thực sự ko có hứng thú với mấy chuyện đó. 38 00:01:54,160 --> 00:01:55,110 "Chuyện đó"? 39 00:01:55,570 --> 00:01:56,960 Ý cô là tình dục? 40 00:02:00,530 --> 00:02:02,140 Cô ko thích tình dục à? 41 00:02:03,140 --> 00:02:05,900 Tôi ko... thật sự ko. 42 00:02:08,310 --> 00:02:09,640 Tôi vẫn còn zin. 43 00:02:11,530 --> 00:02:12,810 Oh, giỡn à! 44 00:02:13,490 --> 00:02:15,570 -Là sự thật. -Em đã 30 rồi đó! 45 00:02:15,610 --> 00:02:19,240 -Em luôn giữ mình cho đến hôn nhân. -Tốt rồi, em đã kết hôn rồi đó. 46 00:02:19,300 --> 00:02:20,960 Giờ là thời gian cho gạo thành cơm đó. 47 00:02:20,990 --> 00:02:24,049 -Đừng có nói với em như vậy. -Đưa anh gạo, anh phụ trách nhiệm vụ nấu! 48 00:02:24,050 --> 00:02:26,310 Được rồi, chúng ta đừng nóng như vậy. 49 00:02:27,270 --> 00:02:29,500 Đây rõ ràng là 1 tình huống ko bình thường. 50 00:02:29,900 --> 00:02:32,869 Cả 2 người... Ko thật sự tìm hiểu lẫn nhau 51 00:02:32,870 --> 00:02:34,250 như truyền thống. 52 00:02:34,940 --> 00:02:35,960 Gợi ý của tôi? 53 00:02:36,920 --> 00:02:38,060 Bắt đầu hẹn hò đi. 54 00:02:39,120 --> 00:02:41,319 Ông muốn tôi hẹn hò với vợ mình sao? 55 00:02:41,320 --> 00:02:44,800 Vâng. Dẫn Beth đến những nhà hàng lãng mạn. 56 00:02:45,230 --> 00:02:46,390 Cho cô ấy cơ hội để hiểu anh 57 00:02:46,391 --> 00:02:48,800 để cô ấy có đc cảm tình với anh. 58 00:02:48,860 --> 00:02:50,620 Khi đó, tôi chắc là cô ấy sẽ ko muốn 59 00:02:50,621 --> 00:02:51,770 gì hơn là chia sẽ giường với anh đâu. 60 00:02:54,320 --> 00:02:56,510 Em ko phiền khi đc ăn ở nhà hàng đâu. 61 00:02:59,660 --> 00:03:00,610 Tốt thôi. 62 00:03:02,140 --> 00:03:05,180 Phải, Paul Young thất bại. 63 00:03:05,280 --> 00:03:07,100 Nhưng cho dù bạn có đánh bại gã đó... 64 00:03:07,190 --> 00:03:09,550 F.Y.I., chừng nào anh chưa nhận đc kết quả, 65 00:03:10,210 --> 00:03:11,940 thì chúng ta cũng phải chia nhau trả tiền buổi nói chuyện này. 66 00:03:12,730 --> 00:03:14,370 Cũng vẫn có cái giá. 67 00:03:14,610 --> 00:03:24,479 Dịch bởi socola_mammam 68 00:03:26,480 --> 00:03:28,050 Vào thời điểm này mỗi năm, 69 00:03:28,550 --> 00:03:32,340 mọi người biết rằng họ sợ những gì. 70 00:03:35,990 --> 00:03:39,330 Với 1 số ng, thì đó là 1 con quái vật nhảy ra từ bụi cây. 71 00:03:40,780 --> 00:03:44,140 Số khác thì sợ những con nhện bám lên tóc 72 00:03:46,650 --> 00:03:50,370 1 vài người thì sợ ma cà rồng xuất hiện trên đường. 73 00:03:51,230 --> 00:03:55,880 Vâng, Halloween lại đến Wisteria Lane. 74 00:03:57,220 --> 00:03:59,900 Và thứ duy nhất có thể dọa ng phụ nữ này chính là 75 00:04:00,570 --> 00:04:04,270 cô ta ko thể là trung tâm của sự chú ý. 76 00:04:04,620 --> 00:04:06,930 Tôi sắp mở 1 buổi tiệc, và các cô đều phải tới đó. 77 00:04:08,430 --> 00:04:09,510 Cô ko gõ cửa sao? 78 00:04:09,740 --> 00:04:13,449 Doug và tôi luôn tổ chức 1 buổi tiệc Halloween tại New York mỗi năm, 79 00:04:13,450 --> 00:04:15,939 và vì tôi đang ở tại Fairview này, 80 00:04:15,940 --> 00:04:17,780 ko có nghĩa là tôi phải vứt bỏ truyền thống 81 00:04:17,910 --> 00:04:19,719 Cho dù thức ăn ở đây ko ngon bằng 82 00:04:19,720 --> 00:04:22,500 và người thì...kém thú vị hơn. 83 00:04:23,300 --> 00:04:25,800 Well, ai lại có kiểu mời như cô ấy nhỉ? 84 00:04:26,740 --> 00:04:28,540 À, Grace sẽ ngủ lại đây vào tối hôm đó, 85 00:04:28,541 --> 00:04:30,110 nhưng chúng tôi sẽ tới ngay sau khi chuyến đi xin kẹo 86 00:04:30,111 --> 00:04:31,330 với những trang phục hóa trang của bọn nhóc. 87 00:04:31,660 --> 00:04:34,670 Juanita sẽ hóa trang thành 1 con chó. Con bé sẽ trông rất dễ thương. 88 00:04:35,100 --> 00:04:36,900 Vâng, nhìn đây này? 89 00:04:38,050 --> 00:04:40,370 Xe đạp với dấu gạch chéo đè lên? Có nghĩa là gì vậy? 90 00:04:40,460 --> 00:04:41,390 Cấm trẻ con. 91 00:04:41,480 --> 00:04:44,199 Bọn chúng luôn lẩn quẩn dưới chân, luôn ăn tất cả đèn cầy, 92 00:04:44,200 --> 00:04:46,830 và, uh, cô ko thể nào nói chuyện thoải mái khi cón bọn nhóc đc. 93 00:04:47,090 --> 00:04:49,600 À, tôi sẽ đến nếu có thể dắt Keith theo. 94 00:04:50,200 --> 00:04:52,260 Tôi nghĩ là 1 đứa cũng ko thành vấn đề. 95 00:04:54,280 --> 00:04:56,750 Bác xin lỗi đã làm phiền. Lynette? 96 00:04:56,820 --> 00:04:57,440 Vâng? 97 00:04:57,441 --> 00:04:59,570 Con có mua dùm mẹ kem dưỡng da ngọc trai chưa? 98 00:04:59,600 --> 00:05:01,499 Con ko nhớ là mẹ có nhờ con. 99 00:05:01,500 --> 00:05:03,300 Nhưng con có thể đi ngay sau chúng con ăn nhẹ xong. 100 00:05:03,301 --> 00:05:05,909 Oh, đc thôi. Chỉ là tay mẹ quá khô. 101 00:05:05,910 --> 00:05:07,690 Nó đang dần nứt nẻ và chảy máu rồi. 102 00:05:10,800 --> 00:05:13,820 Uh... đc rồi. Con đi liền đây. Gặp các cô sau nhé. 103 00:05:13,960 --> 00:05:17,209 Mẹ nhớ đánh thức Paige lúc 3:00 nha, 104 00:05:17,210 --> 00:05:19,450 vì nếu con bé mà ngủ quá lâu, thì tối nay con sẽ ko ngủ đc rồi. 105 00:05:19,490 --> 00:05:21,900 Được mà 106 00:05:22,460 --> 00:05:23,440 Oh! 107 00:05:23,770 --> 00:05:24,880 1 buổi tiệc nà! 108 00:05:25,210 --> 00:05:26,020 Không ạ. 109 00:05:31,580 --> 00:05:34,170 Vì đó là 1 trang web thôi, và nó chỉ phổ biến ở... 110 00:05:34,560 --> 00:05:37,030 Châu Á và ở 1 ít nước thuộc Châu Âu. 111 00:05:38,910 --> 00:05:41,040 Và anh thấy đó, ko hề có gì gọi là khỏa thân cả. 112 00:05:41,150 --> 00:05:43,960 Chỉ là dọn dẹp... trong những bộ áo lót. 113 00:05:47,800 --> 00:05:50,399 Oh, nghe em nè, Mike. em biết là anh rất giận. 114 00:05:50,400 --> 00:05:53,070 Nếu anh muốn la em, cứ làm đi. 115 00:05:54,220 --> 00:05:56,240 Anh hãy nói gì đi chứ? 116 00:05:57,340 --> 00:05:59,200 Anh nên nhận công việc ở Alaska. 117 00:06:00,220 --> 00:06:01,010 Hả? 118 00:06:01,011 --> 00:06:03,120 Nếu anh quan tâm cái nhà này tốt hơn, 119 00:06:03,121 --> 00:06:04,890 thì em sẽ ko phải làm cái chuyện này. 120 00:06:04,891 --> 00:06:08,499 Không, ko! Đó ko phải lỗi ở anh! Chỉ tại em quá ngu ngốc thôi. 121 00:06:08,500 --> 00:06:11,240 Em cứ nghĩ là mình dễ dàng kiếm đc tiền mà ko ai có thể biết đến. 122 00:06:11,350 --> 00:06:12,360 Em xin lỗi. 123 00:06:12,550 --> 00:06:15,800 Vậy sao em lại nói cho anh biết? Có ai đã biết em làm chuyện này rồi à? 124 00:06:18,660 --> 00:06:19,210 Paul Young. 125 00:06:20,080 --> 00:06:21,560 Oh, Chúa tôi. 126 00:06:21,620 --> 00:06:24,580 Và hắn... hắn có ý đe dọa em. 127 00:06:26,470 --> 00:06:28,160 Hắn nói nếu chúng ta ko bán ngôi nhà, 128 00:06:28,161 --> 00:06:29,230 hắn sẽ nói cho anh biết chuyện này. 129 00:06:31,250 --> 00:06:32,750 Nhưng anh đã biết rồi, vậy thì ko có chuyện gì hết. 130 00:06:33,030 --> 00:06:34,330 Anh đang dịnh làm gì vậy? 131 00:06:36,510 --> 00:06:37,490 Em nghĩ sao? 132 00:06:37,540 --> 00:06:40,489 Không, ko, ko! Đừng nóng mà. Chuyện này vẫn tốt mà. 133 00:06:40,490 --> 00:06:42,200 Em ko có nói dối anh. 134 00:06:42,250 --> 00:06:44,750 Anh nghĩ lại đi, Paul đã uổng công sức rồi. 135 00:06:45,080 --> 00:06:46,429 Này ! Ko! Ko! 136 00:06:46,430 --> 00:06:48,550 Nghe, nghe em nè! Chúng ta gần nhau hơn bao giờ hết. 137 00:06:48,960 --> 00:06:51,489 Susan, xuống ngay. Bạo lực ko giải quyết đc gì đâu. 138 00:06:51,490 --> 00:06:52,750 Chúng ta ko thế để hắn yên như vậy đc. 139 00:06:52,751 --> 00:06:57,160 Dĩ nhiên ko rồi. Em có 1 ý kiến hay hơn nè. 140 00:06:59,210 --> 00:07:00,370 Anh đang nghe. 141 00:07:04,440 --> 00:07:06,460 Mình rất mong cùng cậu đi xin kẹo đấy. 142 00:07:06,690 --> 00:07:08,620 Mình dùng cái này để đựng kẹo đấy. 143 00:07:08,740 --> 00:07:11,280 Uh, E là cái đó ko đủ đâu. 144 00:07:11,350 --> 00:07:13,260 Năm rồi, mình xin đc những 2 bao bự đấy. 145 00:07:13,590 --> 00:07:14,330 Wow. 146 00:07:19,670 --> 00:07:21,460 Cậu lấy cái này ở đâu vậy? 147 00:07:22,160 --> 00:07:23,000 Sao vậy? 148 00:07:23,450 --> 00:07:24,670 Cái này là của mẹ mình mà. 149 00:07:24,671 --> 00:07:25,520 Không, ko phải đâu. 150 00:07:25,580 --> 00:07:27,970 Đây là quà... của cô mình tặng. 151 00:07:30,760 --> 00:07:31,690 Oh. 152 00:07:32,240 --> 00:07:33,100 Okay. 153 00:07:33,240 --> 00:07:35,690 Các con, xuống đi. Cô Solis ở dưới kìa. 154 00:07:45,370 --> 00:07:46,490 Chào con yêu. 155 00:07:46,580 --> 00:07:47,900 Con và Grace chơi vui chứ? 156 00:07:47,960 --> 00:07:49,280 Cũng tạm. 157 00:07:50,310 --> 00:07:51,880 Con đang cười vì chuyện gì vậy? 158 00:07:52,810 --> 00:07:54,880 Hôm nay, con biết đc 1 chuyện về Grace. 159 00:07:55,160 --> 00:07:56,580 Nó là 1 kẻ trộm. 160 00:07:58,960 --> 00:08:00,060 Sao... 161 00:08:00,480 --> 00:08:01,620 Con làm gì với món đó vậy? 162 00:08:01,760 --> 00:08:04,289 Nó ăn cắp dây chuyền của mẹ, vì thế con lấy lại. 163 00:08:04,290 --> 00:08:05,960 Không, ko, ko! 164 00:08:07,490 --> 00:08:08,350 Mẹ... 165 00:08:08,450 --> 00:08:10,950 Ý mẹ là... con thật là ngoan, 166 00:08:11,000 --> 00:08:14,300 nhưng Grace ko hề ăn cắp. Mẹ tặng con bé mà. 167 00:08:14,380 --> 00:08:15,580 Tại sao? 168 00:08:16,110 --> 00:08:19,500 Vì...mẹ thấy tiếc cho con bé. 169 00:08:19,810 --> 00:08:22,980 Nhà con bé quá nghèo, và chúng ta thì dư giả. 170 00:08:23,610 --> 00:08:26,459 Cô Rosie cũng nghèo mà, và mẹ luôn cố sức giấu đi hộp trang sức 171 00:08:26,460 --> 00:08:27,640 mỗi khi cô ấy đến chơi. 172 00:08:28,320 --> 00:08:31,160 Ờ, well, Grace thì chưa già đời bằng cô ta. 173 00:08:32,590 --> 00:08:34,030 Vậy mẹ có muốn con mang trả lại ko? 174 00:08:35,230 --> 00:08:37,440 Không, cứ để mẹ lo. 175 00:08:39,940 --> 00:08:42,750 Giờ thì mẹ biết con khá giỏi trong việc lấy lại đồ của mình, 176 00:08:42,820 --> 00:08:45,660 lần tới chúng ta sẽ tới nhà cô Rosie, mẹ bị mất đôi bông tay bằng vàng. 177 00:08:51,430 --> 00:08:52,290 Ah! Của mẹ này. 178 00:08:52,340 --> 00:08:53,960 Kem dưỡng da ngọc trai. 179 00:08:54,020 --> 00:08:56,980 Cảm ơn con. Mẹ vừa xài hết hộp cuối cùng xong. 180 00:08:57,320 --> 00:08:58,410 Ko sao mà. 181 00:08:58,880 --> 00:09:00,330 Vậy con bé ổn không? 182 00:09:02,070 --> 00:09:04,250 Mà nhân tiện, con bé đâu rồi? 183 00:09:04,540 --> 00:09:05,770 Trong cũi ở trên lầu ấy. 184 00:09:06,880 --> 00:09:07,900 Oh. Sao?! 185 00:09:07,980 --> 00:09:08,950 Con bé vẫn còn ngủ à? 186 00:09:09,010 --> 00:09:10,860 Ừa, con bé ngủ rất ngon. 187 00:09:10,930 --> 00:09:15,159 Mẹ có cả thời gian sửa lại áo len cho Rodney này. 188 00:09:15,160 --> 00:09:16,739 Là áo của Tom mà. 189 00:09:16,740 --> 00:09:19,670 và con đã nhờ mẹ, và mẹ nói sẽ đánh thức con bé lúc 3:00 mà. 190 00:09:19,690 --> 00:09:20,730 Oh, làm gì có. 191 00:09:20,731 --> 00:09:23,180 Mẹ ko bao giờ muốn làm phiền con bé ngủ đâu. 192 00:09:23,280 --> 00:09:26,539 Oh, con bé đã ngủ suốt 4 tiếng rồi. 193 00:09:26,540 --> 00:09:28,779 Chết tiệt. Con bé sẽ thức cả đêm nay thôi. 194 00:09:28,780 --> 00:09:30,070 Ngừng la rầy mẹ như thế đi! 195 00:09:30,930 --> 00:09:32,680 -Con ko có la mẹ. Con... -Có! 196 00:09:32,681 --> 00:09:35,010 Con đang giận và con nói tất cả mọi chuyện là lỗi của mẹ, đúng ko! 197 00:09:35,050 --> 00:09:36,080 Đồ dóc láo! 198 00:09:42,870 --> 00:09:43,850 Susan. 199 00:09:44,420 --> 00:09:46,950 Chào. Um... Là gì vậy? 200 00:09:46,990 --> 00:09:47,970 1 lời đề nghị hòa bình. 201 00:09:48,700 --> 00:09:49,430 1 cái gì? 202 00:09:49,431 --> 00:09:53,210 Paul, chúng ta cần bỏ qua quá khứ... Quá Khứ. 203 00:09:53,560 --> 00:09:56,709 Và anh thật sự là 1 người thuê nhà tốt, 204 00:09:56,710 --> 00:09:58,100 và tôi rất trân trọng điều đó. 205 00:09:58,280 --> 00:10:01,399 Anh ko hề than phiền. Ko hề trễ hẹn trả tiền nhà. 206 00:10:01,400 --> 00:10:03,980 Thực tế, anh còn trả sớm nữa. Và kiếm ai đc như vậy nhỉ? 207 00:10:04,260 --> 00:10:06,640 Tôi thật là may mắn... Oh, trời oi. 208 00:10:07,130 --> 00:10:07,940 Gì? 209 00:10:08,690 --> 00:10:11,660 Đó..đó là đinh đóng trên tường à? 210 00:10:13,490 --> 00:10:15,689 À, tôi muốn giữ cho cuốn lịch chắc hơn, 211 00:10:15,690 --> 00:10:16,810 nên mới đóng cây đinh lên đó. 212 00:10:16,870 --> 00:10:18,309 Oh, nhưng, Paul, 213 00:10:18,310 --> 00:10:20,780 anh đã vi phạm hợp đồng cho thuê, 214 00:10:21,150 --> 00:10:24,100 thứ mà tôi mang theo... 215 00:10:24,920 --> 00:10:25,820 ngay bên mình này. Oh. 216 00:10:28,570 --> 00:10:31,180 Thấy ko? Trang 2. 217 00:10:31,840 --> 00:10:34,290 Ko thay đổi trạng thái căn nhà. 218 00:10:34,850 --> 00:10:35,920 Vậy... 219 00:10:36,300 --> 00:10:40,010 nghĩa là anh có 60 ngày để dọn ra khỏi chỗ này. 220 00:10:40,450 --> 00:10:41,449 Nhưng tin tốt là. 221 00:10:41,450 --> 00:10:43,580 Tôi nghĩ là anh sẽ đc nhận lại tất cả món tiền cọc 222 00:10:43,890 --> 00:10:45,649 Nhưng tôi sẽ trích 1 ít 223 00:10:45,650 --> 00:10:47,930 cho việc trát lại cái lỗ đinh đó. 224 00:10:48,520 --> 00:10:51,169 Thông minh nhỉ, Susan, nhưng cô thật sự nghĩ là mình 225 00:10:51,170 --> 00:10:52,980 có thể là người đưa ra yêu cầu ở đây sao? 226 00:10:53,400 --> 00:10:54,310 Sao chúng ta ko đồng ý 227 00:10:54,311 --> 00:10:56,489 là bỏ qua cái vụ vi phạm hợp đồng này 228 00:10:56,490 --> 00:10:58,669 trước khi tôi có thể gọi cho chồng và 229 00:10:58,670 --> 00:11:00,670 kể cho anh ta nghe tất cả những công việc lau dọn kia? 230 00:11:01,260 --> 00:11:02,740 Anh ấy biết rồi, Paul. 231 00:11:03,170 --> 00:11:04,680 Tôi đã kể hết mọi thứ, 232 00:11:04,960 --> 00:11:08,350 kể cả cái việc anh cố gắng đe dọa tôi. 233 00:11:08,840 --> 00:11:10,410 Anh ấy ko vui tí nào đâu. 234 00:11:12,000 --> 00:11:12,940 Thấy gì đây ko? 235 00:11:13,530 --> 00:11:16,489 Đây là thứ tôi cố lấy ra từ tay anh ấy đấy 236 00:11:16,490 --> 00:11:20,140 để anh khỏi vất vả trong việc tránh cái thứ này khỏi găm vào hộp sọ. 237 00:11:21,080 --> 00:11:23,340 Cho phép tôi chứng minh. 238 00:11:24,640 --> 00:11:25,960 Cái này... 239 00:11:26,080 --> 00:11:27,090 là anh. 240 00:11:29,890 --> 00:11:33,810 Cái này anh khi Mike biết đc anh nói cho bất cứ ai biết. 241 00:11:35,960 --> 00:11:36,900 Tôi hiểu rồi. 242 00:11:39,930 --> 00:11:42,680 Đừng quên nhé. 60 ngày. 243 00:11:45,990 --> 00:11:48,080 Oh! Và tận hưởng món bánh nho khô đó nhá. 244 00:11:48,340 --> 00:11:49,930 Tôi hi vọng tất cả đó là nho khô. 245 00:11:50,200 --> 00:11:51,530 Vì nhà tôi có chuột đó. 246 00:11:58,050 --> 00:11:59,900 Ko thể tin là em lại đến nhà của anh. 247 00:11:59,950 --> 00:12:02,159 Em cũng vậy, nhưng vì anh đã nói, 248 00:12:02,160 --> 00:12:04,859 chúng ta cần phải hiểu rõ nhau hơn. 249 00:12:04,860 --> 00:12:05,630 Vì vậy... 250 00:12:07,520 --> 00:12:08,420 Tới rồi này. 251 00:12:12,610 --> 00:12:13,600 Oh, Chúa ơi. 252 00:12:13,720 --> 00:12:15,949 Có gì sao? À, anh phải biết là 253 00:12:15,950 --> 00:12:18,389 Em đã chuẩn bị sẵn 1 nụ cười rồi đó. 254 00:12:18,390 --> 00:12:20,749 Em cứ nghĩ ở đây sẽ như những chỗ khác... 255 00:12:20,750 --> 00:12:24,249 nghĩa là, những hộp pizza, những cái quần lót dơ vứt lung tung, 256 00:12:24,250 --> 00:12:26,550 chai bia vương vãi khắp nơi. Nhưng nhìn nơi này xem. 257 00:12:26,670 --> 00:12:28,689 Nó sạch tinh tươm 258 00:12:28,690 --> 00:12:29,620 và ngửi như... 259 00:12:30,700 --> 00:12:33,450 Oh, trời. Là mùi hoa ép khô à? 260 00:12:34,310 --> 00:12:38,190 Anh chỉ trộn những... bông hoa lại thôi. 261 00:12:38,700 --> 00:12:41,630 Thịt em đi... ngay bây giờ... Ngay trên bàn ấy. 262 00:12:41,700 --> 00:12:43,070 Anh có cần lót 1 tấm thảm ko? 263 00:12:43,150 --> 00:12:44,280 Mmm. Mmm. 264 00:12:49,600 --> 00:12:50,350 Chào. 265 00:12:52,830 --> 00:12:54,790 Đó là Mimi, bạn chung nhà với anh. 266 00:12:55,360 --> 00:12:56,110 Gặp sau nhá. 267 00:13:00,720 --> 00:13:01,780 À, cuối cùng thì nụ cười chuẩn bị sẵn 268 00:13:01,781 --> 00:13:03,700 cũng cần phải dùng tới rồi. 269 00:13:07,780 --> 00:13:10,330 Phải nói là, anh luôn làm em bất ngờ đó. 270 00:13:11,310 --> 00:13:13,990 Đây là địa điểm ko ngờ nhất trong buổi hẹn đầu tiên đó. 271 00:13:14,390 --> 00:13:15,850 À, anh biết là nó khá rùng rợn. 272 00:13:15,851 --> 00:13:17,570 Nhưng nếu em mang theo 1 cô nàng vào căn nhà bị ám, 273 00:13:17,571 --> 00:13:19,140 hẳn là cô ta sẽ muốn bám vào em mất thôi. 274 00:13:20,570 --> 00:13:22,350 Này, món bánh bí ngô đó nhìn khá ngon đó. 275 00:13:23,360 --> 00:13:24,800 Sao em ko đi lấy cho chúng ta đi? 276 00:13:24,940 --> 00:13:25,740 Được thôi. 277 00:13:34,840 --> 00:13:37,150 Vậy... Cô là phụ huynh ở Oakridge? 278 00:13:37,390 --> 00:13:39,360 Oh, vâng, chúng tôi rất yêu ngôi trường đó. 279 00:13:39,430 --> 00:13:41,000 Anh có nghĩ là sẽ gởi con mình đến đó ko? 280 00:13:41,390 --> 00:13:42,550 Tôi ko nghĩ vậy. 281 00:13:42,870 --> 00:13:45,230 Gia đình tôi khá là coi trọng truyền thống. 282 00:13:46,260 --> 00:13:49,159 Những thông tin mà tôi nghe đc 283 00:13:49,160 --> 00:13:51,410 về những giáo viên có việc làm thêm sau khi dạy học. 284 00:13:51,411 --> 00:13:54,660 Nói như thế nào nhỉ.. Nó thật là khá phiền. 285 00:13:54,980 --> 00:13:57,120 Chính xác thì anh nghe đc gì? 286 00:13:58,570 --> 00:14:01,910 Cô có quen cô, um, cô giáo Delfino? 287 00:14:04,800 --> 00:14:05,570 Ohh. 288 00:14:06,150 --> 00:14:08,890 * Ngủ ngoan, ngủ ngoan nào * 289 00:14:09,010 --> 00:14:12,970 * Đây là lỗi của bà con đấy * 290 00:14:13,350 --> 00:14:17,450 * Ngủ ngoan, ngủ ngoan nào * 291 00:14:17,890 --> 00:14:22,770 * Sao bà ta ko chịu đi cất đồ nhỉ? * 292 00:14:38,730 --> 00:14:39,550 Em ko sao chứ? 293 00:14:40,670 --> 00:14:41,550 Mấy giờ rồi? 294 00:14:41,551 --> 00:14:42,590 4:12. 295 00:14:42,640 --> 00:14:45,199 Em rất tiếc phải đánh thức anh, nhưng em thật sự lo cho mẹ đấy. 296 00:14:45,200 --> 00:14:47,950 Em ko nghĩ là mẹ thật sự đang ở đây. 297 00:14:48,640 --> 00:14:52,800 Em đánh thức anh vào 4:00 sáng. để rồi lảm nhảm về mẹ sao? 298 00:14:52,860 --> 00:14:55,079 Em quá là rảnh rồi đó? 299 00:14:55,080 --> 00:14:57,719 Ko, nghe này. Mẹ bắt em phải đi mua kem dưỡng da 300 00:14:57,720 --> 00:14:59,250 trong khi mẹ đã có sẵn 10 hộp rồi. 301 00:14:59,300 --> 00:15:01,089 Mẹ quên đánh thức Paige. 302 00:15:01,090 --> 00:15:03,860 Mẹ già rồi mà. Thỉnh thoảng cũng hay quên. 303 00:15:04,010 --> 00:15:06,200 Không! Mẹ luôn quên... 304 00:15:06,970 --> 00:15:09,439 và tính khí thì thất thường. 305 00:15:09,440 --> 00:15:12,879 Ý em là, hôm nay, mẹ tự nhiên nổi khùng vì 1 lý do ko đâu. 306 00:15:12,880 --> 00:15:14,070 À, mẹ... và sau đó thì... 307 00:15:14,071 --> 00:15:16,200 và sau đó mẹ làm như chính mình mới là ng bị tổn thương vậy. 308 00:15:16,250 --> 00:15:19,630 Mẹ sống xa nhà. Mẹ chưa quen cách sống ở đây thôi. 309 00:15:19,680 --> 00:15:21,220 Đc, em hiểu rồi. 310 00:15:22,140 --> 00:15:24,209 Đó là mẹ anh, và anh yêu bà ấy, 311 00:15:24,210 --> 00:15:27,419 và anh có thể tìm ra mọi cớ để biện minh. 312 00:15:27,420 --> 00:15:30,039 Nhưng em thật sự nghĩ 313 00:15:30,040 --> 00:15:32,500 là mẹ đang dần đãng trí đấy. 314 00:15:36,340 --> 00:15:37,220 Đèn bên anh còn mở kìa. 315 00:15:51,920 --> 00:15:52,780 Chào mẹ. 316 00:15:55,710 --> 00:15:56,530 Mẹ thấy sao? 317 00:15:58,590 --> 00:15:59,630 Mẹ khỏe ko? 318 00:15:59,990 --> 00:16:00,910 Ừ. 319 00:16:01,820 --> 00:16:03,590 Sao con lại hỏi vậy? Có gì ko ổn à? 320 00:16:06,720 --> 00:16:08,350 Dạo này mẹ thường... 321 00:16:09,510 --> 00:16:11,770 hay đãng trí lắm. 322 00:16:12,030 --> 00:16:13,560 Mẹ có chú ý điều đó ko? 323 00:16:14,360 --> 00:16:16,760 Ôi, Đứa con lo xa của tôi. 324 00:16:18,940 --> 00:16:21,090 Có nhớ lúc con cắm trại ở Kickapoo ko? 325 00:16:21,140 --> 00:16:23,479 Con cứ khăng khăng là cơn bão Belle sẽ giết tất cả chúng ta 326 00:16:23,480 --> 00:16:25,350 cho dù nó đã giảm từ khi đến Georgia. 327 00:16:26,310 --> 00:16:30,919 V-và khi đó... ng cố vấn tên Bob đã ngăn ko cho con liên lạc với mẹ. 328 00:16:30,920 --> 00:16:31,950 Tên anh ta là Andy. 329 00:16:32,280 --> 00:16:34,570 Chúa ơi, đúng rồi. Nhưng sao đó con vẫn cứ gọi. 330 00:16:34,970 --> 00:16:37,400 Con thậm chí còn kêu mẹ cho con nghe tiếng của con chó nữa. 331 00:16:37,710 --> 00:16:39,160 Mẹ đã làm vậy mà. 332 00:16:39,210 --> 00:16:42,369 Đâu có, mẹ chỉ giả giọng thôi. 333 00:16:42,370 --> 00:16:43,540 Ruff ruff! 334 00:16:44,560 --> 00:16:45,980 Lúc đó Sparky đã ngủ mất tiêu. 335 00:16:46,560 --> 00:16:48,320 Oh, mẹ đi chuẩn bị quần áo đã. 336 00:16:48,410 --> 00:16:50,770 Mẹ đã hứa là giúp Penny hóa trang rồi. 337 00:16:54,200 --> 00:16:54,920 Vâng. 338 00:16:54,960 --> 00:16:56,660 Đó, em thấy chưa? 339 00:16:56,710 --> 00:17:00,010 Mẹ thậm chí còn nhớ những chuyện mà anh ko nhớ nữa ấy. 340 00:17:00,060 --> 00:17:02,760 Ừ, nhưng chỉ mới 9h sáng, và... 341 00:17:03,290 --> 00:17:04,250 Và sao? 342 00:17:04,860 --> 00:17:06,330 Me đã nghiên cứu 1 vài vấn đề, 343 00:17:06,331 --> 00:17:08,509 và có 1 căn bệnh gọi là sundowning. 344 00:17:08,510 --> 00:17:11,120 Có 1 số người thì họ ko có biểu hiện đãng trí vào ban ngày. 345 00:17:11,170 --> 00:17:13,209 Nhưng về ban đêm thì khác. 346 00:17:13,210 --> 00:17:16,979 Em ko hề nghe mẹ nói gì sao? Mẹ ko hề bị lãng trí gì sất. 347 00:17:16,980 --> 00:17:18,040 Em nói thật lòng mình đi. 348 00:17:18,400 --> 00:17:19,910 Em luôn tìm cách để đuổi mẹ 349 00:17:19,911 --> 00:17:23,410 -ra khỏi căn nhà này. -Anh nghĩ em lừa anh ư? 350 00:17:23,480 --> 00:17:27,089 Mấy hôm trước, mẹ pha trà và để bếp ga cháy suốt 1 tiếng đấy. 351 00:17:27,090 --> 00:17:29,379 Có rất nhiều chuyện tương tự như vậy nữa kìa, 352 00:17:29,380 --> 00:17:31,040 và em thấy lo lắng. 353 00:17:31,100 --> 00:17:33,330 Có lẽ là ta nên đưa mẹ đến bác sĩ. 354 00:17:34,000 --> 00:17:34,770 Không! 355 00:17:35,090 --> 00:17:35,970 -Tom... -Không! 356 00:17:36,060 --> 00:17:37,699 Chừng nào chúng ta chưa biết mẹ ra sao, 357 00:17:37,700 --> 00:17:39,910 em ko an tâm khi để mẹ chăm sóc em bé. 358 00:17:39,911 --> 00:17:43,249 Mẹ ko có gì hết, hiểu chưa? 359 00:17:43,250 --> 00:17:44,730 Em nên thôi nói cái kiểu đó đi! 360 00:17:59,580 --> 00:18:03,020 Chào. Cô muốn ăn gì đó hay uống trà? 361 00:18:03,090 --> 00:18:04,570 Oh. Tôi thích trà hơn. 362 00:18:05,130 --> 00:18:05,980 Vậy cô muốn như thế nào? 363 00:18:07,090 --> 00:18:08,320 1 lời giải thích. 364 00:18:08,980 --> 00:18:12,249 Tôi xin lỗi. Keith chưa từng nói với tôi là anh ấy có bạn chung nhà là nữ. 365 00:18:12,250 --> 00:18:14,899 Và, phải, anh ta nói 2 người chưa từng ngủ với nhau bao giờ... 366 00:18:14,900 --> 00:18:16,819 Àh, thực ra là có 2 lần. 367 00:18:16,820 --> 00:18:19,020 Gì?! Chúng tôi ko hề quan hệ lần nào! 368 00:18:19,940 --> 00:18:21,070 Đó mới điều anh ấy nói. 369 00:18:21,071 --> 00:18:22,659 Tôi chỉ muốn thử cô 1 chút 370 00:18:22,660 --> 00:18:26,370 để coi anh ấy có nói thật ko thôi. Hay nhỉ. 371 00:18:26,760 --> 00:18:27,510 Cám ơn. 372 00:18:27,650 --> 00:18:29,830 Nhân tiện, cô ko cần phải lo lắng về người đàn bà khác đâu. 373 00:18:30,410 --> 00:18:32,290 Anh ta cứ ko ngừng kể về cô thôi. 374 00:18:33,200 --> 00:18:34,850 Oh, tốt thật đấy . 375 00:18:35,380 --> 00:18:37,430 À, tôi đi tắm đây. 376 00:18:37,710 --> 00:18:40,310 Đây là trà của cô. Nước sẽ sôi trong vài phút nữa. 377 00:18:40,610 --> 00:18:42,050 Oh, và, uh, chừng nào Keith thức dậy, 378 00:18:42,051 --> 00:18:43,550 -cô nói anh ta có thư nhá? -Tất nhiên. 379 00:19:09,440 --> 00:19:12,390 Tự nhiên mà gặp đc cô cũng lạ à nha. 380 00:19:12,720 --> 00:19:13,620 Chiện gì đây? 381 00:19:13,760 --> 00:19:15,420 Àh, tôi muốn hỏi cô 1 vài chuyện. 382 00:19:15,510 --> 00:19:18,619 Lúc mà cô và Keith từng hẹn hò ấy, 383 00:19:18,620 --> 00:19:21,060 cô có cảm thấy là anh ấy thường... 384 00:19:21,100 --> 00:19:23,150 hay say nắng với phụ nữ lớn tuổi hơn? 385 00:19:23,390 --> 00:19:24,290 Chắc rồi. 386 00:19:24,560 --> 00:19:26,149 Không, ý tôi ko phải vậy, 387 00:19:26,150 --> 00:19:29,570 cô có bao giờ nghĩ là anh ấy hơi... bất bình thường ko? 388 00:19:29,660 --> 00:19:31,260 Oh. à, để nghĩ đã. 389 00:19:31,420 --> 00:19:33,529 Ngày hẹn đầu của tôi đã nhanh chóng 390 00:19:33,530 --> 00:19:35,890 kết thúc khi cô cố làm hư hệ thống phun nước của mình. 391 00:19:35,960 --> 00:19:37,719 Lần thứ 2 thì còn tệ hơn khi 392 00:19:37,720 --> 00:19:40,640 cô làm tôi khiếp sợ bằng 1 thằng lùn. 393 00:19:40,750 --> 00:19:44,630 Không, người điên mới là cô đó. 394 00:19:44,750 --> 00:19:46,630 Renee, cô ko có vẻ gì là muốn giúp tôi hết. 395 00:19:46,700 --> 00:19:49,330 Được rồi. Kể tôi nghe là có chuyện gì rồi? 396 00:19:49,430 --> 00:19:51,870 Tôi đang cố tìm hiểu về anh ta, liệu anh ta có là người nguy hiểm ko. 397 00:19:52,320 --> 00:19:56,140 Tôi tình cờ biết đc là anh ta đang trong thời hạn xem xét về bạo lực. 398 00:19:56,280 --> 00:19:57,940 Oh.Thì ra là vậy? 399 00:19:58,440 --> 00:19:59,729 Cô biết nó là gì à? 400 00:19:59,730 --> 00:20:02,350 Ừ. Nó xảy ra tại quán bar mà chúng ta gặp anh ta ấy. 401 00:20:02,450 --> 00:20:04,629 1 năm trước, anh ta dắt theo bạn gái tới đó. 402 00:20:04,630 --> 00:20:08,449 Có vài thằng lại cưa cẩm cô ta, vì vậy Keith đã nện mấy thằng đó. 403 00:20:08,450 --> 00:20:09,709 Keith kể cô nghe à? 404 00:20:09,710 --> 00:20:10,969 Không, thằng pha rượu. 405 00:20:10,970 --> 00:20:13,499 Tôi cũng phải kiểm tra chàng nào mà tôi dẫn về nhà chứ. 406 00:20:13,500 --> 00:20:16,939 Tôi đâu có muốn mình bị còng tay vào giường chỉ trong vòng 3 ngày... 407 00:20:16,940 --> 00:20:17,920 1 lần nữa. 408 00:20:18,610 --> 00:20:22,169 Vậy... Keith chỉ vì bảo vệ bạn gái anh ta. 409 00:20:22,170 --> 00:20:25,090 À, mừng vì tinh thần thượng võ vẫn chưa chết. 410 00:20:25,840 --> 00:20:29,369 Nhưng cũng có cách để xem anh ta có khuynh hướng bạo lực hay ko. 411 00:20:29,370 --> 00:20:30,099 Ntn? 412 00:20:30,100 --> 00:20:33,330 À, cãi nhau với anh ta. Nếu cô bị hắn tán, thì là có. 413 00:20:36,210 --> 00:20:39,300 Người nào mà có thể còng tay cô vào giường chỉ trong vòng 3 ngày... 414 00:20:39,390 --> 00:20:41,540 Thì hắn khá giỏi đấy. 415 00:20:45,370 --> 00:20:47,819 Giờ thì, Grace, đây là lần đầu tiên cô làm trang phục này, 416 00:20:47,820 --> 00:20:49,849 nếu con có ko thích cái gì, nhớ nói nhé. 417 00:20:49,850 --> 00:20:51,159 Con rất thích nó ạ. 418 00:20:51,160 --> 00:20:53,859 Con chưa bao giờ đc mặc trang phục nào đẹp như cái này hết. 419 00:20:53,860 --> 00:20:57,020 Cảm ơn cô! Cô là người mẹ xì-tin nhất đấy! 420 00:20:59,390 --> 00:21:01,630 Mẹ nhìn này! Woof! Woof! 421 00:21:01,690 --> 00:21:03,240 Con thật đáng yêu! 422 00:21:07,660 --> 00:21:09,309 Oh, Grace. 423 00:21:09,310 --> 00:21:10,949 Con đẹp quá. 424 00:21:10,950 --> 00:21:12,689 Như 1 công chúa thật sự ấy. 425 00:21:12,690 --> 00:21:14,209 Con cũng thấy vậy ạ. 426 00:21:14,210 --> 00:21:15,300 Ohh. 427 00:21:16,040 --> 00:21:19,500 Well, con biết công chúa cần gì ko? 428 00:21:19,520 --> 00:21:22,019 Mẹ, xem này, con có thể vẫy đuôi nữa ấy. 429 00:21:22,020 --> 00:21:23,369 Đc rồi cưng, đợi mẹ tí. 430 00:21:23,370 --> 00:21:24,549 Giờ cô mà cài cái này vào, 431 00:21:24,550 --> 00:21:26,820 Thì cô sẽ quấn tóc cong vòng quanh. Đc chứ. 432 00:21:27,980 --> 00:21:29,800 Con cũng muốn đc làm tóc nữa? 433 00:21:29,920 --> 00:21:32,080 Nhưng cưng à, tóc con đâu có thấy đâu 434 00:21:32,160 --> 00:21:34,730 Nhưng mẹ sẽ trang trí cho con vài cái băng buộc vết thương. 435 00:21:37,370 --> 00:21:39,279 Con muốn làm công chúa. 436 00:21:39,280 --> 00:21:42,059 Sao? Suốt 4 tháng qua, con lúc nào cũng 437 00:21:42,060 --> 00:21:44,049 nằng nặc đòi làm 1 con chó con mà 438 00:21:44,050 --> 00:21:45,109 Con đổi ý rồi. 439 00:21:45,110 --> 00:21:46,549 Vậy, mẹ rất tiếc. 440 00:21:46,550 --> 00:21:49,159 1 là con làm 1 cho chó con, 2 là làm 1 cô nàng Mexico. 441 00:21:49,160 --> 00:21:50,119 Và khi đó thì, 442 00:21:50,120 --> 00:21:52,070 chúng ta sẽ biết hóa trang nào nhận đc nhiều kẹo hơn. 443 00:21:52,150 --> 00:21:54,500 -Lại gương xem nào cưng. -Vâng ạ. 444 00:21:57,710 --> 00:22:02,429 Mấy quả bí của con đc vẽ hình mặt cười hay là ác quỉ nào. 445 00:22:02,430 --> 00:22:04,100 Cô Delfino? 446 00:22:04,910 --> 00:22:06,479 Hiệu trưởng Hobson muốn gặp cô. 447 00:22:06,480 --> 00:22:08,430 Ông ta dường như ko vui đấy. 448 00:22:15,710 --> 00:22:17,009 Em về rồi. 449 00:22:17,010 --> 00:22:18,899 Con trai của em đợi đc 4 triệu năm 450 00:22:18,900 --> 00:22:20,359 để đc đi xin kẹo rồi đấy. 451 00:22:20,360 --> 00:22:22,399 Ta muốn kẹo. Ugh! 452 00:22:22,400 --> 00:22:23,829 Ohh. Tốt lắm cưng. 453 00:22:23,830 --> 00:22:26,270 Sao con ko vào phòng mang giày vào rồi chúng ta sẽ đi liền? 454 00:22:26,930 --> 00:22:28,380 Có gì trong cái hộp vậy? 455 00:22:30,490 --> 00:22:31,710 Em ko sao chứ? 456 00:22:33,720 --> 00:22:35,540 Em bị sa thải rồi. 457 00:22:35,640 --> 00:22:36,790 Sao? 458 00:22:37,540 --> 00:22:39,940 Họ đã phát hiện ra cái trang web đó. 459 00:22:41,620 --> 00:22:42,820 Paul! 460 00:22:42,880 --> 00:22:45,299 Lần này anh sẽ giết hắn thật đấy, và em đừng có ngăn cản anh. 461 00:22:45,300 --> 00:22:47,760 Mike, Ko...ko phải là hắn. 462 00:22:48,740 --> 00:22:51,120 1 trong những bà mẹ đã gọi điện đến trường, 463 00:22:51,410 --> 00:22:54,470 chắc là chồng họ đã xem trang web đó. 464 00:23:01,130 --> 00:23:02,890 Vậy chúng ta sẽ làm gì bây giờ? 465 00:23:02,990 --> 00:23:05,249 Chúng ta ko thể trả hết nợ trong tình trạng này đc. 466 00:23:05,250 --> 00:23:07,400 Em sẽ đi tìm 1 việc khác . 467 00:23:08,070 --> 00:23:09,320 Em sẽ... 468 00:23:09,510 --> 00:23:10,900 Sẽ sao? 469 00:23:18,490 --> 00:23:19,509 Anh làm gì vậy? 470 00:23:19,510 --> 00:23:21,609 Gọi cho Tommy Glenn ở Alaska. 471 00:23:21,610 --> 00:23:23,979 -Anh ta nói bất cứ khi nào anh sẵn sàng... -Không Alaska đc. 472 00:23:23,980 --> 00:23:26,459 Anh sẽ đi suốt 3 tháng, Anh ko thể làm vậy với M.J. 473 00:23:26,460 --> 00:23:29,120 Vậy làm gì? 3 quả tim vàng trong 1 căn nhà tranh sao? 474 00:23:29,160 --> 00:23:30,819 Vậy em có nghĩ cho M.J. 475 00:23:30,820 --> 00:23:33,260 khi mà em nhảy nhót trong những bộ áo lót ko? 476 00:23:34,980 --> 00:23:37,120 Làm ơn đừng nói với em như vậy. 477 00:23:37,670 --> 00:23:40,609 Giờ thì 1 bà mẹ trong hội phụ huynh đã biết, 478 00:23:40,610 --> 00:23:43,160 thì càng dễ cho thằng bé biết đc chiện đó. 479 00:23:43,640 --> 00:23:45,989 Ko, Susan, Em ko có quyền quyết định 480 00:23:45,990 --> 00:23:49,490 cái gì là tốt cho gia đình này. Mà là anh. 481 00:23:51,600 --> 00:23:56,150 Dẫn M.J. đi xin kẹo đi. Anh đi gọi điện. 482 00:24:00,700 --> 00:24:04,500 Tối nay em đã có 1 khoảng thời gian rất vui. 483 00:24:04,730 --> 00:24:08,489 Vui khi đc nghe anh kể chuyện hồi anh còn nhỏ đấy. 484 00:24:08,490 --> 00:24:12,259 Anh phải nói là, mấy ngày đó thật tuyệt. 485 00:24:12,260 --> 00:24:14,080 Anh rất thích hồi tưởng về nó. 486 00:24:14,720 --> 00:24:18,069 Em có 1 nhận xét hơi kỳ 1 chút? 487 00:24:18,070 --> 00:24:22,389 Khi anh kể về anh lúc nhỏ, anh nhìn lạ lắm. 488 00:24:22,390 --> 00:24:24,150 Anh trông ko còn... 489 00:24:24,370 --> 00:24:26,250 đáng sợ nữa. 490 00:24:27,760 --> 00:24:30,360 À, 1 nhận xét khá kỳ đó. 491 00:24:30,780 --> 00:24:34,050 Nhưng anh... đánh giá cao điều đó. 492 00:24:34,720 --> 00:24:36,800 A-a-anh đang làm gì vậy? 493 00:24:37,020 --> 00:24:40,059 Anh nghĩ là anh nhận đc 1 dấu hiệu từ phía em. 494 00:24:40,060 --> 00:24:41,139 Em ko hề tỏ vẻ là 495 00:24:41,140 --> 00:24:43,159 muốn anh hôn em tí nào hết. 496 00:24:43,160 --> 00:24:45,789 Beth, anh ko phải là 1 tên quái vật 497 00:24:45,790 --> 00:24:48,099 đang cố làm thỏa mãn dục vọng của mình. Nếu thật là vậy, 498 00:24:48,100 --> 00:24:49,259 Anh có thể đến quán bar hay 499 00:24:49,260 --> 00:24:51,359 -tìm 1 ả đứng đường từ lâu rồi. -Vậy anh muốn gì? 500 00:24:51,360 --> 00:24:54,429 Anh muốn kết nối với em , như 1 hôn nhân thật sự. 501 00:24:54,430 --> 00:24:58,720 Và, đúng, tình dục là 1 trong số đó. Nhưng vẫn còn có nhiều thứ khác nữa. 502 00:24:59,910 --> 00:25:01,489 Với những gì anh đã trải qua, 503 00:25:01,490 --> 00:25:05,840 anh cần 1 người ở bên cạnh anh, 1 ai đó anh có thể tin tưởng. 504 00:25:06,710 --> 00:25:09,020 Anh nghĩ em chính là người đó. 505 00:25:09,640 --> 00:25:11,240 Câu hỏi là... 506 00:25:11,760 --> 00:25:13,200 Em có phải hay ko? 507 00:25:25,350 --> 00:25:27,800 Tôi muốn cô rời khỏi ngôi nhà này vào cuối tuần. 508 00:25:35,300 --> 00:25:37,590 Muốn chơi khăm hay tử tế! Muốn chơi khăm hay tử tế! 509 00:25:38,830 --> 00:25:41,260 Muốn chơi khăm hay tử tế! Coi nào! 510 00:25:41,630 --> 00:25:44,089 Muốn chơi khăm hay tử tế! 511 00:25:44,090 --> 00:25:47,250 Oh, của mấy cháu này! 512 00:25:47,930 --> 00:25:50,240 Halloween vui vẻ nhé! 513 00:25:58,810 --> 00:26:00,739 Mời vào! Mời vào! 514 00:26:00,740 --> 00:26:02,779 Renee, tôi rất thích trang phục của cô đấy. 515 00:26:02,780 --> 00:26:04,579 Cô giả làm ai vậy? Ah. 516 00:26:04,580 --> 00:26:07,489 * Mừng sinh nhật của anh * 517 00:26:07,490 --> 00:26:10,539 * Mừng sinh nhật của anh * 518 00:26:10,540 --> 00:26:14,289 * Sinh nhật của chàng Thị Trưởng * 519 00:26:14,290 --> 00:26:17,580 Michelle Obama. Tuyệt. 520 00:26:18,900 --> 00:26:22,080 Rõ ràng là anh ta giả dạng làm 1 chàng ngu bước lên từ địa ngục rồi. 521 00:26:24,370 --> 00:26:27,159 Oh, chúng ta đang hết kẹo rồi đây này. 522 00:26:27,160 --> 00:26:28,909 Mẹ nghĩ mẹ sẽ ghé siêu thị mua thêm. 523 00:26:28,910 --> 00:26:31,429 Ko, chúng ta là 1 chiến binh kiên cường trong trò cho kẹo đó mẹ à. 524 00:26:31,430 --> 00:26:34,140 Mình vẫn còn cả 1 keo dự trữ trong tủ ấy. 525 00:26:34,150 --> 00:26:36,449 Ngoài ra con còn giữ riêng trong túi dựng golf của con nữa. 526 00:26:36,450 --> 00:26:38,470 Oh, con và những cái răng dễ thương. 527 00:26:38,960 --> 00:26:41,600 Oh! Oh! Khách tới rồi này! 528 00:26:43,240 --> 00:26:44,869 Đừng quên nói "cảm ơn" nhé. 529 00:26:44,870 --> 00:26:47,540 Và, Celia, ngừng giả tiếng bò rống đi. Con là 1 con mèo, nhớ chưa? 530 00:26:48,830 --> 00:26:50,730 Muốn chơi khăm hay tử tế! 531 00:26:50,810 --> 00:26:54,250 Oh! Những thiên thần! 532 00:26:54,400 --> 00:26:57,779 Cô là mẹ của Tom phải ko ạ? Con là Gaby. Hôm bữa chúng ta có gặp rồi. 533 00:26:57,780 --> 00:27:01,929 Tất nhiên. Uh, đây hẳn là công chúa nhỏ của con chứ gì. 534 00:27:01,930 --> 00:27:04,769 Con trông đẹp y hệt mẹ con ấy 535 00:27:04,770 --> 00:27:08,560 Ko. Ko. Con của con là con chó này. Con chó này này. 536 00:27:09,980 --> 00:27:11,160 Oh. 537 00:27:16,960 --> 00:27:19,050 Nó vẫn còn chưa đủ cho việc đi chữa trị tâm lý đâu. 538 00:27:24,830 --> 00:27:27,809 Oh, cưng. Chúng ta hết kẹo rồi. 539 00:27:27,810 --> 00:27:30,240 Bà nên đi mua thêm mới đc. 540 00:27:30,350 --> 00:27:32,489 Con nghĩ là chúng ta có kẹo dự phòng mà. 541 00:27:32,490 --> 00:27:35,470 D8u72ng lo. Bà sẽ lo chiện này. 542 00:27:43,540 --> 00:27:45,630 * Mừng sinh nhật... * 543 00:27:48,530 --> 00:27:50,380 Khốn thật. 544 00:27:55,310 --> 00:27:56,750 Này... 545 00:27:57,990 --> 00:28:00,549 Cảm ơn vì đã đến cỗ vũ cho tôi trong trận đấu hôm nay, huh? 546 00:28:00,550 --> 00:28:03,470 Việc của tôi mà, Cố lên. 547 00:28:03,840 --> 00:28:06,269 Và, uh, vì tôi là người đã ghi bàn thắng, 548 00:28:06,270 --> 00:28:08,219 tôi có nên nhận đc nụ hôn hay gì ko nhỉ? 549 00:28:08,220 --> 00:28:09,199 Oh, tôi e là ko. 550 00:28:09,200 --> 00:28:11,389 Tôi định đi đến buổi khiêu vũ với ng khác rồi. 551 00:28:11,390 --> 00:28:14,119 Oh. Thì sao? Đâu cần phải kể anh ta biết mà. 552 00:28:14,120 --> 00:28:16,010 Coi nào, Chỉ 1 nụ hôn thôi. 553 00:28:16,070 --> 00:28:18,449 Đc rồi, màn diễn kịch của chúng ta chấm dứt. 554 00:28:18,450 --> 00:28:21,090 Này, em ko dễ dàng tránh anh như vậy đc đâu. 555 00:28:21,880 --> 00:28:23,900 Thật sao. Keith! 556 00:28:25,030 --> 00:28:26,960 Anh lại đây 1 tí đc ko? 557 00:28:28,600 --> 00:28:31,139 Này, 1 người nhìn hợp nhau thật đó. 558 00:28:31,140 --> 00:28:33,459 À, Em chỉ đang yêu cầu anh chàng lịch sự này 559 00:28:33,460 --> 00:28:36,310 để em yên, nhưng dường như anh ta ko muốn vậy cho lắm. 560 00:28:38,560 --> 00:28:40,580 Thật à? Anh làm phiền cô ấy à? 561 00:28:42,650 --> 00:28:46,019 Ko, chỉ giỡn tí thôi. 562 00:28:46,020 --> 00:28:47,810 Chúng ta thường làm vậy mà. 563 00:28:51,030 --> 00:28:52,769 Cảm ơn anh. Thật là bảnh, 564 00:28:52,770 --> 00:28:55,670 còn chưa kể tới sexy nữa ấy. 565 00:28:56,280 --> 00:28:57,290 Hmm. 566 00:28:57,880 --> 00:29:01,559 Anh biết ko, chưa có ai từng bảo vệ em như vậy cả. 567 00:29:01,560 --> 00:29:04,199 Orson từng có lần tạt cả ly nước soda vào 1 người, 568 00:29:04,200 --> 00:29:07,090 nhưng vì bọn em đang chạy xe, nên em ko muốn... 569 00:29:08,260 --> 00:29:09,400 Keith? 570 00:29:10,470 --> 00:29:11,899 Oh, Chúa ơi. 571 00:29:11,900 --> 00:29:14,349 Nghe này, tôi nói rồi, tôi chỉ có ý giỡn thôi mà. 572 00:29:14,350 --> 00:29:16,060 Như trở thành 1 thành ngốc hả? 573 00:29:16,140 --> 00:29:18,479 Anh cần phải xin lỗi bạn gái tôi đó. 574 00:29:18,480 --> 00:29:20,089 Đc, Xin lỗi. 575 00:29:20,090 --> 00:29:21,559 Xin lỗi đc chấp nhận, chúng ta đi thôi. 576 00:29:21,560 --> 00:29:22,639 Đợi 1 tí. 577 00:29:22,640 --> 00:29:24,620 Làm lại 1 lần nữa, có thành ý đi. 578 00:29:25,440 --> 00:29:27,440 Ko thì sao hả? 579 00:29:29,050 --> 00:29:31,519 -Keith, làm ơn, ngừng, ngừng đi. -Này! Này! 580 00:29:31,520 --> 00:29:32,789 Keith! 581 00:29:32,790 --> 00:29:33,850 Keith! 582 00:29:40,950 --> 00:29:42,949 Keith! Chuyện gì xảy ra vậy? 583 00:29:42,950 --> 00:29:44,649 Tên khốn đó va vào anh, và anh bỏ qua! 584 00:29:44,650 --> 00:29:45,609 Em ko thấy sao?! 585 00:29:45,610 --> 00:29:46,699 Vậy sao anh lại hét lên với em? 586 00:29:46,700 --> 00:29:48,289 Vì anh là người như vậy! 587 00:29:48,290 --> 00:29:50,580 Anh đã từng bị bắt vì 1 chuyện giống như vậy! 588 00:29:51,180 --> 00:29:52,719 Em biết ko, anh luôn thuyết phục bản thân mình 589 00:29:52,720 --> 00:29:54,819 đó ko phải là vấn đề mãi cho đến khi 590 00:29:54,820 --> 00:29:57,990 anh bị bắt lần thứ 2, sau đó thì nó thật sự có vấn đề. 591 00:29:58,920 --> 00:30:02,069 Vậy cứ thoải mái chia tay anh đi 592 00:30:02,070 --> 00:30:03,889 vì em biết là em muốn điều đó mà. 593 00:30:03,890 --> 00:30:05,209 Em ko muốn chia tay với anh. 594 00:30:05,210 --> 00:30:07,459 Coi nào. Em ko thể nào muốn ở bên cạnh 1 người như anh, 595 00:30:07,460 --> 00:30:09,459 ko phải với cách mà em luôn giữ vững nụ cười của mình 596 00:30:09,460 --> 00:30:12,850 với ngôi nhà tuyệt vời, cái vườn tuyệt vời. 597 00:30:13,000 --> 00:30:16,070 Anh muốn nói về khu vườn tuyệt vời của em ư? 598 00:30:16,350 --> 00:30:20,330 9 năm trước, con trai em thấy em say khướt và ngủ trên đó. 599 00:30:22,550 --> 00:30:23,509 Đó là sự thật! 600 00:30:23,510 --> 00:30:26,350 Nó phải dùng cả 1 bình tưới cây để làm em tỉnh nữa 601 00:30:26,520 --> 00:30:30,060 Anh có biết là anh đang hẹn hò với người nốc rượu giỏi nhất Fairview ko? 602 00:30:31,540 --> 00:30:33,120 Không, anh ko biết 603 00:30:34,220 --> 00:30:35,760 Chúng ta đều có những điểm xấu 604 00:30:36,200 --> 00:30:37,539 và chúng ta cần phải kể cho nhau nghe 605 00:30:37,540 --> 00:30:38,649 tất cả những gì mà chúng ta đã trải qua 606 00:30:38,650 --> 00:30:40,069 trong suốt những năm qua. 607 00:30:40,070 --> 00:30:42,100 Anh còn gì dấu em nữa ko? 608 00:30:43,250 --> 00:30:48,630 Ko. Em đã thấy đc điểm xấu nhất của anh rồi đó. 609 00:30:50,130 --> 00:30:53,519 À, em ko nghĩ là em nhìn thấy thứ gì mà em ko thể kiểm soát đc. 610 00:30:53,520 --> 00:30:54,830 Còn anh thì sao? 611 00:30:55,420 --> 00:30:56,419 Anh có nghĩ là 612 00:30:56,420 --> 00:31:00,310 là anh có khó chịu với việc nghiện rượu của em ko? 613 00:31:14,390 --> 00:31:16,709 Ooh! Vậy là mất tay rồi. 614 00:31:16,710 --> 00:31:18,460 Yeah, học đc bài học từ việc cho quá giang ha. 615 00:31:20,120 --> 00:31:22,620 Oh. Này, mẹ, mẹ ra xem nhá? 616 00:31:22,640 --> 00:31:25,269 Bà vẫn chưa về mà. Về từ đâu? 617 00:31:25,270 --> 00:31:27,949 Bà đi siêu thị mua kẹo mà. 618 00:31:27,950 --> 00:31:28,910 Sao? 619 00:31:30,950 --> 00:31:33,879 Này, các con, các con, uh, coi em nhá? 620 00:31:33,880 --> 00:31:36,189 Ba sẽ, uh, về sớm nhất có thể. 621 00:31:36,190 --> 00:31:37,680 Bà ko sao chứ? 622 00:31:37,830 --> 00:31:39,690 Bà, uh... 623 00:31:39,780 --> 00:31:42,039 Ừ, bà hơi về trễ 1 tí. 624 00:31:42,040 --> 00:31:43,940 Ba sẽ... Ba sẽ về ngay. 625 00:32:09,480 --> 00:32:12,120 Wow! Ko ngờ là tụi mình có thể xin đc 1 đống kẹo như vầy đó! 626 00:32:12,380 --> 00:32:14,329 Con xứng đáng có mà, Grace. 627 00:32:14,330 --> 00:32:16,940 Con bước đi trên vỉa hè cứ giống như đi trên sàn diễn ở Milan ấy. 628 00:32:17,890 --> 00:32:20,900 Sao mà con lại dính 1 đống như vầy trên bộ lông của mình nhỉ? 629 00:32:22,410 --> 00:32:25,570 Đó là tại sao mà mèo ko đc ăn kẹo gum. 630 00:32:26,230 --> 00:32:28,489 Nây ạ, cô nói cô thích kẹo bạc hà cay. 631 00:32:28,490 --> 00:32:32,900 Aw. Con thật chu đáo. Cám ơn con. 632 00:32:33,310 --> 00:32:35,159 Ohh! Đc rồi. 633 00:32:35,160 --> 00:32:38,570 Mẹ sẽ tắm cho Celia. 2 con cứ chia nhau kẹo đi. 634 00:32:42,110 --> 00:32:44,880 Oh, Chúa ơi. Mình ko thể gỡ thứ này ra khỏi tóc mình đc. 635 00:32:45,420 --> 00:32:47,170 Cô Solis ơi? 636 00:32:47,180 --> 00:32:50,270 Oh, ko sao đâu. Chúng ta ko cần mẹ đâu. 637 00:32:51,710 --> 00:32:53,810 Để cho mình. 638 00:32:55,300 --> 00:32:57,259 Đc rồi, thử 1 lần nữa thôi nhé. 639 00:32:57,260 --> 00:32:58,709 Mèo thường nói gì nào? 640 00:32:58,710 --> 00:33:00,000 Ột ột, ẹc ẹc? 641 00:33:01,170 --> 00:33:03,840 Trời ạ, mẹ mong là con có 1 hôn nhân tốt đẹp. 642 00:33:09,990 --> 00:33:13,150 Bạn ấy có 1 vấn đề. Con đã sửa xong rồi. 643 00:33:15,410 --> 00:33:17,089 Thật sao? Cô ko nói vậy chứ? 644 00:33:17,090 --> 00:33:19,829 Ko, Lee, anh trông giống Marilyn hơn là cô ấy đó. 645 00:33:19,830 --> 00:33:22,039 J.F.K. hẳn là sẽ đổ gục mất thôi. 646 00:33:22,040 --> 00:33:22,609 Hmm. 647 00:33:22,610 --> 00:33:24,000 Oh, chờ tí. 648 00:33:24,890 --> 00:33:26,800 Oh, này, Carlos. Gì vậy? 649 00:33:28,290 --> 00:33:32,339 Oh, Tôi... Đ-đc rồi. Tôi sẽ... Tôi tới liền. 650 00:33:32,340 --> 00:33:33,530 Chết thật. 651 00:33:49,300 --> 00:33:50,600 Là con này. 652 00:33:50,620 --> 00:33:51,849 Lynette? 653 00:33:51,850 --> 00:33:52,689 Vâng. 654 00:33:52,690 --> 00:33:54,659 Oh! Cảm ơn Chúa. 655 00:33:54,660 --> 00:33:56,929 Oh, tất cả ổn rồi mà. Ko có gì hết đâu. 656 00:33:56,930 --> 00:34:01,559 Ta đang đi. Ta-ta chỉ quẹo cua ở đó. 657 00:34:01,560 --> 00:34:05,319 Ta tưởng đó... đó là nhà của Claire Graham, 658 00:34:05,320 --> 00:34:09,320 nhưng... chỗ đó tối quá. 659 00:34:10,060 --> 00:34:12,809 Ko có ai là Claire Graham ở khu này cả. 660 00:34:12,810 --> 00:34:17,020 Oh, nhất định là có. Cô ta... sống... 661 00:34:18,620 --> 00:34:21,789 Oh. Thôi... Chúng ta về nhà thôi. 662 00:34:21,790 --> 00:34:25,069 Cô buông tôi ra! Cô đã làm vậy với tôi vậy. 663 00:34:25,070 --> 00:34:27,649 -Cô làm tôi phát điên lên. -Oh, Allison... 664 00:34:27,650 --> 00:34:28,549 Tôi bảo buông ra! 665 00:34:28,550 --> 00:34:29,530 Ohh! 666 00:34:33,540 --> 00:34:36,999 Ta xin lỗi. Uh... 667 00:34:37,000 --> 00:34:38,719 Ta ko biết sao mình lại làm vậy. 668 00:34:38,720 --> 00:34:42,590 Ta chua bao giờ làm vậy cả. 669 00:34:47,810 --> 00:34:49,850 Nói với nó đi, Tommy. 670 00:34:52,550 --> 00:34:54,240 Ko sao đâu mẹ. 671 00:34:55,250 --> 00:34:56,730 Con đây rồi. 672 00:34:59,720 --> 00:35:02,470 Mama,đó chính là những gì hắn nói. 673 00:35:03,230 --> 00:35:05,380 "Tôi muốn cô đi." 674 00:35:05,860 --> 00:35:08,630 Chính xác từng từ. 675 00:35:09,080 --> 00:35:13,809 Con- con vẫn đang thực hiện. Con thề. 676 00:35:13,810 --> 00:35:16,120 Con đã làm tất cả những gì hắn yêu cầu. 677 00:35:19,080 --> 00:35:21,480 Có lẽ con nên trở về nhà. 678 00:35:22,160 --> 00:35:24,279 Nhưng, vâng, con biết là con có trách nhiệm 679 00:35:24,280 --> 00:35:26,800 nhưng con thật sự thấy ko vui. 680 00:35:30,810 --> 00:35:33,800 Tất nhiên con muốn mẹ tự hào về con. 681 00:35:34,650 --> 00:35:36,740 Đc. Uh... 682 00:35:38,870 --> 00:35:41,100 Con-con-con sẽ. 683 00:35:43,970 --> 00:35:45,450 Con sẽ cố. 684 00:35:47,840 --> 00:35:49,220 Tạm biệt, mama. 685 00:35:52,850 --> 00:35:55,749 Susan! Chờ đã. Tôi muốn nói chuyện với cô. 686 00:35:55,750 --> 00:35:59,049 Ow, ow, ow. Giày cao gót, Sao mày lại ghét tao như vậy? 687 00:35:59,050 --> 00:35:59,529 Có gì vậy? 688 00:35:59,530 --> 00:36:02,139 Paul Young muốn tôi hỏi lại cô lần nữa 689 00:36:02,140 --> 00:36:03,659 về việc bán ngôi nhà. 690 00:36:03,660 --> 00:36:05,269 Không. Hắn biết rồi mà 691 00:36:05,270 --> 00:36:07,929 Thực ra thì hắn phải dọn khỏi nhà tôi trong vòng 60 ngày nữa. 692 00:36:07,930 --> 00:36:09,179 À, anh ta bảo tôi nên hỏi lại thôi. 693 00:36:09,180 --> 00:36:12,099 Anh ta nói hoàn cảnh của cô đã thay đổi, nên... 694 00:36:12,100 --> 00:36:16,450 Khoan, chính xác thì hắn nói khi nào? 695 00:36:16,480 --> 00:36:17,620 Sáng này. 696 00:36:24,220 --> 00:36:25,249 Anh dắt M.J. 697 00:36:25,250 --> 00:36:27,149 -tới nhà bà McCluskeydùm tôi nha? -Đc thôi. 698 00:36:27,150 --> 00:36:30,210 Con iu, để mẹ cầm cái này dùm cho con nhá. 699 00:36:32,850 --> 00:36:33,889 Susan. 700 00:36:33,890 --> 00:36:35,580 Đồ con lai! 701 00:36:38,610 --> 00:36:40,389 Susan, cô đang làm cái quái gì vậy? 702 00:36:40,390 --> 00:36:41,529 Từ khi mày về đây, 703 00:36:41,530 --> 00:36:44,330 Tao đã cố gắng đối xử tốt với mày! 704 00:36:44,580 --> 00:36:46,180 Nhưng mày là đồ ác quỉ! 705 00:36:47,590 --> 00:36:51,990 À, biết gì ko? Hết rồi nhá! 706 00:36:53,070 --> 00:36:54,760 Muốn tử tế hay chơi khăm! 707 00:36:55,690 --> 00:36:58,220 Ông ấy đã hết kẹo rồi! 708 00:36:58,930 --> 00:37:00,269 Mài biết ko? 709 00:37:00,270 --> 00:37:02,559 T mừng vì tao đã ngăn ko cho Mike làm chiện này. 710 00:37:02,560 --> 00:37:05,339 Vì tao thật sự rất thích làm việc này! 711 00:37:05,340 --> 00:37:07,170 Tránh xa anh ấy ra. 712 00:37:09,250 --> 00:37:11,649 Beth, cô ko biết hắn đã làm gì đâu. 713 00:37:11,650 --> 00:37:13,080 Tôi ko cần biết. 714 00:37:14,820 --> 00:37:16,710 Anh ấy là chồng tôi. 715 00:37:20,960 --> 00:37:23,520 Giờ thì ra khỏi nhà tôi mau. 716 00:37:40,350 --> 00:37:42,360 Anh ko sao chứ? 717 00:37:42,930 --> 00:37:44,080 Ừ. 718 00:37:45,120 --> 00:37:46,460 Cảm ơn em. 719 00:38:00,610 --> 00:38:03,429 À, mẹ nghĩ là con vui. Mrs. Sanchez rất tức giận 720 00:38:03,430 --> 00:38:05,770 khi thấy con đã làm gì với tóc của Grace. 721 00:38:05,800 --> 00:38:07,109 May là con bé dễ thương ấy thấy mẹ đang trong tình huống khó xử 722 00:38:07,110 --> 00:38:10,579 -nên nói đó là ý kiến của mình. -Tất nhiên nó làm vậy 723 00:38:10,580 --> 00:38:11,899 À, cảm ơn Chúa. 724 00:38:11,900 --> 00:38:14,899 Bên cạnh đó, con bé sẽ ko đc lại đây chơi nữa. 725 00:38:14,900 --> 00:38:16,269 Ai cần chứ? 726 00:38:16,270 --> 00:38:18,999 Cưng à, Grace là bạn con mà. 727 00:38:19,000 --> 00:38:21,139 Con thậm chí còn ko biết nó cho đến tháng trước đấy. 728 00:38:21,140 --> 00:38:23,019 Nhưng con thích chơi với bạn ấy mà. 729 00:38:23,020 --> 00:38:24,829 Không, mà là mẹ. 730 00:38:24,830 --> 00:38:27,769 Mẹ luôn nói chuyện với nó hôn nó, 731 00:38:27,770 --> 00:38:29,220 nhìn chăm chú nó. 732 00:38:29,240 --> 00:38:31,170 Mẹ thích nó hơn là con. 733 00:38:31,960 --> 00:38:33,449 Oh, đừng khờ như vậy chứ! 734 00:38:33,450 --> 00:38:35,449 Vậy sao mẹ lại tặng nó dây chuyền của mẹ chứ? 735 00:38:35,450 --> 00:38:38,209 Mẹ thậm chí còn ko cho con đụng đến hộp trang điểm nữa. 736 00:38:38,210 --> 00:38:40,540 Có gì đặc biệt ở Grace vậy? 737 00:38:44,720 --> 00:38:45,940 Kệ đi. 738 00:38:53,940 --> 00:38:55,400 Điều đó thật tệ. 739 00:38:55,980 --> 00:38:59,519 Con bé đã nghi ngờ. Anh nghĩ chúng ta nên dừng lại, 740 00:38:59,520 --> 00:39:01,289 ngừng ở bên Grace trong 1 thời gian. 741 00:39:01,290 --> 00:39:05,959 Không! Ko đc. Ko, ko, ko. Em chỉ hơi quan tâm 1 tí thôi. 742 00:39:05,960 --> 00:39:07,200 Sẽ ko sao đâu mà. 743 00:39:08,210 --> 00:39:10,240 Gaby, chúng ta phải bảo vệ con chúng ta. 744 00:39:10,790 --> 00:39:12,870 2 đứa đều là con mình cả. 745 00:39:17,040 --> 00:39:18,869 Em thật sự ko muốn anh đi. 746 00:39:18,870 --> 00:39:20,359 Anh cũng ko, 747 00:39:20,360 --> 00:39:21,769 nhưng chỉ cách này mới giúp chúng ta có đủ tiền khi Paul rời khỏi nhà ta 748 00:39:21,770 --> 00:39:26,070 và giúp chúng ta đc trở về đó. 749 00:39:27,350 --> 00:39:28,900 Với lại nếu anh mà ở đây, 750 00:39:29,080 --> 00:39:30,790 anh e là anh sẽ giết hắn mất. 751 00:39:40,130 --> 00:39:43,400 Đc rồi. Xe đến rồi. 752 00:39:44,970 --> 00:39:46,439 Đến giờ rồi. 753 00:39:46,440 --> 00:39:48,490 Đến viện an dưỡng chứ gì. 754 00:39:49,260 --> 00:39:52,149 Mẹ à, đó ko phải là viện an dưỡng. 755 00:39:52,150 --> 00:39:54,199 Nó là 1 chỗ ở. Nơi... 756 00:39:54,200 --> 00:39:57,569 Nơi mà cơ sở rất đẹp... cùng với giường trải hoa nữa 757 00:39:57,570 --> 00:40:00,089 và đc hoạt động cùng với rất nhiều ng , nó... 758 00:40:00,090 --> 00:40:01,439 Cứ nói cho mẹ nghe, Tommy. 759 00:40:01,440 --> 00:40:04,029 Sau khi mẹ tới đó, chừng nào mẹ mới đc ra? 760 00:40:04,030 --> 00:40:05,990 Khi nào thì mẹ đc về nhà? 761 00:40:07,280 --> 00:40:09,319 Còn phải tùy vào bác sĩ nói gì nữa. 762 00:40:09,320 --> 00:40:10,569 Ko bao giờ đến lúc đó chứ gì. 763 00:40:10,570 --> 00:40:12,569 Mẹ từng thấy bạn mình vào đó, 764 00:40:12,570 --> 00:40:14,430 và họ ko bao giờ trở lại. 765 00:40:15,580 --> 00:40:16,620 Mẹ... 766 00:40:20,080 --> 00:40:25,250 Con đã nói chuyện với Peter và Theresa, và chúng con đều đồng ý. 767 00:40:26,530 --> 00:40:29,150 Mẹ ko thể tự chăm sóc mình đc nữa. 768 00:40:29,380 --> 00:40:32,369 Nếu có gì mà xảy ra với mẹ, 769 00:40:32,370 --> 00:40:34,440 bọn con sẽ ko... 770 00:40:35,070 --> 00:40:36,619 tha thứ cho mình đc. 771 00:40:36,620 --> 00:40:38,319 Chuyện tệ duy nhất xảy ra với mẹ là 772 00:40:38,320 --> 00:40:40,890 những gì con làm với mẹ đó. 773 00:40:46,600 --> 00:40:50,950 Mẹ... Con ko biết mình phải làm gì nữa. 774 00:40:52,730 --> 00:40:55,280 Khi con gọi cho mẹ từ chỗ cắm trại 775 00:40:55,570 --> 00:40:59,040 và con rất sợ, con ko ngừng nói rằng, 776 00:40:59,730 --> 00:41:02,509 "Con muốn đc về nhà mẹ à." 777 00:41:02,510 --> 00:41:07,210 Và mẹ đã nói, "Tommy, nếu con muốn vậy, 778 00:41:07,690 --> 00:41:09,880 mẹ sẽ đến rước con về." 779 00:41:12,700 --> 00:41:14,660 Đó là gì con nên làm. 780 00:41:42,470 --> 00:41:46,099 Đó là thời điểm mà chúng ta biết rằng 781 00:41:46,100 --> 00:41:48,360 chúng ta sợ những gì 782 00:41:51,260 --> 00:41:53,359 1 số người sợ rằng... 783 00:41:53,360 --> 00:41:55,900 "Mẹ sẽ ko bao giờ tha thứ cho mình" 784 00:41:57,450 --> 00:41:59,420 Số khác thì lo rằng... 785 00:41:59,720 --> 00:42:02,550 "Con bé có lẽ sẽ biết đc sự thật." 786 00:42:04,470 --> 00:42:06,610 1 vài người tự hỏi rằng... 787 00:42:06,980 --> 00:42:10,220 "Hắn có đuổi mình ko?" 788 00:42:13,000 --> 00:42:17,710 Phải. Thế giới là 1 nơi đáng sợ. 789 00:42:18,870 --> 00:42:21,730 Thậm chí nó còn ghê sợ hơn nữa... 790 00:42:22,310 --> 00:42:24,790 nếu ta phải đối mặt với nó... 791 00:42:26,440 --> 00:42:27,790 1 mình.