1 00:00:00,710 --> 00:00:03,020 Trong những tập trước... 2 00:00:03,060 --> 00:00:06,300 Bree bắt đầu 1 mối quan hệ mới. 3 00:00:06,330 --> 00:00:08,670 -Tốt hơn là chúng ta cùng nhau ăn tối. -Giống như 1 buổi hẹn hò à? 4 00:00:08,700 --> 00:00:12,070 Con rất muốn có những thứ như vầy khi lớn lên. 5 00:00:12,110 --> 00:00:14,910 Gaby ngày càng yêu đứa con ruột của chính mình hơn. 6 00:00:14,940 --> 00:00:16,940 Xem ai đang khóc nhè vì ko đc gặp chị nè. 7 00:00:16,980 --> 00:00:20,850 Lynette phải lo toan mọi thứ. Tìm cho em 1 người giữ trẻ đi. 8 00:00:21,790 --> 00:00:24,560 Susan nhận ra rằng để giữ được bí mật... 9 00:00:24,600 --> 00:00:27,370 Mấy người đó ko chịu thôi nếu ko có tiền bồi thường đâu. 10 00:00:27,400 --> 00:00:29,000 9,000 đô ư? 11 00:00:29,040 --> 00:00:30,940 thì phải trả 1 giá rất đắt. 12 00:00:30,970 --> 00:00:35,070 Nhưng bí mật đó cũng đã bị phát hiện. 13 00:00:40,310 --> 00:00:43,980 Emma Graham là 1 người phụ nữ bình thường. 14 00:00:45,120 --> 00:00:49,180 Và cũng như những người phụ nữ khác, cô ta thường hay mơ mộng. 15 00:00:50,350 --> 00:00:54,210 Cô muốn người chồng xem cô ko đơn giản chỉ là 1 người vợ. 16 00:00:55,950 --> 00:00:57,870 Cô muốn con gái xem cô 17 00:00:58,110 --> 00:01:00,220 ko đơn giản chỉ là 1 người mẹ. 18 00:01:01,420 --> 00:01:03,309 Cô muốn hàng xóm xem cô 19 00:01:03,310 --> 00:01:06,730 ko đơn giản chỉ là 1 người hàng xóm sống bên cạnh họ. 20 00:01:07,030 --> 00:01:09,210 Vì vậy Emma quyết định 21 00:01:09,620 --> 00:01:12,740 biến mơ ước của mình thành sự thật. 22 00:01:12,780 --> 00:01:14,680 Em muốn tổ chức 1 buổi biểu diễn. 23 00:01:14,710 --> 00:01:16,510 Em cần 1 nhóm nhạc, 1 dàn nhạc, 24 00:01:16,550 --> 00:01:19,550 phải được chuẩn bị kỹ càng, và anh phải trả tất cả chi phí đó. 25 00:01:23,100 --> 00:01:26,970 Và đó là cách mà những người bạn và hàng xóm của Emma Graham 26 00:01:27,000 --> 00:01:29,370 tụ tập lại với nhau tại 1 quán bar 27 00:01:29,410 --> 00:01:30,440 vào 2 tuần sau đó. 28 00:01:35,980 --> 00:01:37,410 Họ sẽ nhanh chóng biết rằng 29 00:01:37,450 --> 00:01:41,020 Emma Graham ko hề đơn giản là 1 người phụ nữ bình thường. 30 00:02:41,530 --> 00:02:44,200 Phải, ước muốn được mọi người biết đến tài năng của Emma 31 00:02:44,230 --> 00:02:45,770 cuối cùng cũng thành sự thật. 32 00:02:45,800 --> 00:02:50,570 Tiếc rằng tâm điểm vào cuối buổi tối hôm đó... 33 00:02:55,140 --> 00:02:56,910 lại ko phải là Emma. 34 00:02:56,950 --> 00:02:58,380 Tôi sẽ giết cô! 35 00:02:58,410 --> 00:02:59,810 Đồ dâm loàn! 36 00:02:59,850 --> 00:03:02,650 Được rồi, các cô! 37 00:03:04,220 --> 00:03:06,790 Uhh! Oh, mũi của tôi! 38 00:03:06,820 --> 00:03:10,420 Mũi, mũi của tôi. Aah! 39 00:03:12,420 --> 00:03:19,420 Dịch bởi socola_mammam 40 00:03:20,420 --> 00:03:24,420 1 tuần trước đó 41 00:03:27,970 --> 00:03:31,410 Cô ấy biết rằng những gì mình đang làm là sai trái. 42 00:03:31,440 --> 00:03:35,780 Cô ấy biết đó là 1 việc rất nguy hiểm. 43 00:03:35,810 --> 00:03:40,250 Cô ấy biết đó là sự mạo hiểm nếu có ai đó phát hiện ra. 44 00:03:40,280 --> 00:03:43,620 Nhưng Susan Delfino đã xác định rằng 45 00:03:43,650 --> 00:03:46,790 mình phải trở về Wisteria Lane, 46 00:03:46,820 --> 00:03:51,260 và đó cũng là cách mà thế giới của cô ngày càng suy đồi hơn. 47 00:03:51,290 --> 00:03:53,960 Chào, em là Tanya. 48 00:03:54,000 --> 00:03:57,630 Cảm ơn anh đã dành thời gian cho em. 49 00:03:57,670 --> 00:04:00,470 Em là của anh trong suốt 1 tiếng nữa. 50 00:04:00,500 --> 00:04:01,900 Chúng mình bắt đầu như thế nào nhỉ 51 00:04:01,940 --> 00:04:04,910 làm quen nhau từ từ nhé? 52 00:04:04,940 --> 00:04:07,240 Cho anh xem các vòng của em đi. 53 00:04:07,280 --> 00:04:13,350 Anh thật... Thật khéo đùa đấy... ooh! 54 00:04:13,380 --> 00:04:15,850 Em nhìn thấy vài vết dơ ở dưới sàn này. 55 00:04:15,880 --> 00:04:19,590 Anh có muốn nhìn em trong dáng lau chùi ko? 56 00:04:19,620 --> 00:04:23,090 Dĩ nhiên, ngay sau khi em cởi bỏ hết đồ và có thể uốn éo. 57 00:04:23,120 --> 00:04:25,260 Từ từ nào. 58 00:04:25,290 --> 00:04:28,260 Chúng ta có, um... 59 00:04:28,300 --> 00:04:31,300 còn hơn những 59 phút bên nhau mà. 60 00:04:31,330 --> 00:04:33,500 Và, uh... 61 00:04:33,530 --> 00:04:36,940 Hẳn là sẽ hấp dẫn hơn nếu chúng mình hâm nóng lẫn nhau 62 00:04:36,970 --> 00:04:41,710 với... những lời nói gợi tình phải ko? 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,210 Tôi phải nghe 64 00:04:43,240 --> 00:04:46,210 mụ già của mình blah-blah-blah suốt cả ngày rồi đấy. 65 00:04:46,250 --> 00:04:48,880 Cởi áo đi nào, để tôi có thế thấy thứ mà đã làm tôi tốn tiền ấy. 66 00:04:48,920 --> 00:04:51,790 Cái gì, nói như vậy ko phải rất là thô lỗ sao? 67 00:04:51,820 --> 00:04:53,290 Thôi mà. 68 00:04:53,320 --> 00:04:55,790 Hẳn là có thứ gì đó ngọt ngào mà 69 00:04:55,820 --> 00:04:58,060 anh muốn chia sẽ với em chứ? 70 00:04:58,090 --> 00:05:01,560 Được. 71 00:05:01,600 --> 00:05:03,060 Em đang trong thời kỳ cho con bú hả? 72 00:05:03,100 --> 00:05:05,500 Oh, đồ heo! 73 00:05:05,530 --> 00:05:07,000 Cô ko bao giờ được làm thế. 74 00:05:07,030 --> 00:05:09,370 Ko bao giờ được dập máy trước khách hàng! 75 00:05:09,400 --> 00:05:11,370 Cái gã đó thật đáng tởm 76 00:05:11,410 --> 00:05:13,370 người mà tưởng tôi có bộ ngực này là do sinh con thôi. 77 00:05:13,410 --> 00:05:16,340 Cô làm mất của chúng tôi 1 khách hàng lớn. 78 00:05:16,380 --> 00:05:19,410 Và hắn sẽ đi rêu rao khắp nơi vì chuyện này. 79 00:05:19,450 --> 00:05:22,080 Chúng ta có thể sẽ mất hết khách hàng đó! 80 00:05:22,120 --> 00:05:25,250 Tôi xin lỗi. 81 00:05:25,290 --> 00:05:26,750 Tôi hơi căng thẳng. 82 00:05:26,790 --> 00:05:31,560 Susan, tôi ko thể cứ cho cô cơ hội mãi như vầy đc. 83 00:05:35,830 --> 00:05:38,300 Va-va-va-broom. 84 00:05:38,330 --> 00:05:41,070 Oh, anh muốn có 1 cuộc nói chuyện riêng tư với Tanya. 85 00:05:41,100 --> 00:05:43,540 Tôi rất tiếc. Chuyện này ko thể đc. 86 00:05:43,570 --> 00:05:45,540 Cô ấy đã ko còn làm cho chúng tôi nữa rồi. 87 00:05:49,180 --> 00:05:52,310 Oh, 1 lần nữa, tôi xin lỗi. 88 00:05:52,350 --> 00:05:56,650 Tôi quên mất là cái nhà hàng Pháp đó khá là trang trọng. 89 00:05:56,680 --> 00:06:00,850 Lần tới tôi sẽ chọn nơi nào phù hợp hơn. 90 00:06:00,890 --> 00:06:03,920 Phải, cảm ơn vì đã giúp tôi thoát khỏi nơi đó. 91 00:06:03,960 --> 00:06:06,030 À, Tôi... thấy rất vui. 92 00:06:07,830 --> 00:06:09,560 Ngủ ngon. 93 00:06:11,970 --> 00:06:13,130 Keith? 94 00:06:13,170 --> 00:06:15,900 Anh thật sự thấy vui chứ? 95 00:06:15,940 --> 00:06:18,270 Phải. Sao cô lại hỏi vậy? 96 00:06:18,310 --> 00:06:20,770 À, vì đã là buổi hẹn thứ 3 của chúng ta, và anh chỉ 97 00:06:20,810 --> 00:06:24,110 hôn tôi như thể anh chúc ngủ ngon cô của mình vậy. 98 00:06:24,150 --> 00:06:26,650 Tôi đang cố gắng tôn trọng cô mà. 99 00:06:26,680 --> 00:06:29,620 Oh, thật là dễ thương. 100 00:06:29,650 --> 00:06:32,990 Giờ thì quên chiện đó đi. 101 00:06:36,660 --> 00:06:38,590 3 lần ư? 102 00:06:38,630 --> 00:06:40,530 Trong 1 đêm. 103 00:06:40,560 --> 00:06:44,000 Oh, Chúa tôi. 3 lần ở cái tuổi xế chiều này ư. 104 00:06:44,030 --> 00:06:46,830 Tôi vừa nói chuyện với Grace này. 105 00:06:46,870 --> 00:06:50,500 Con bé kể những thật tuyệt. Bree đã quan hệ những 3 lần tối qua đó. 106 00:06:50,540 --> 00:06:52,610 Oh, quên chiện của tôi đi. Kể nghe. 107 00:06:52,640 --> 00:06:56,840 Thật tuyệt vời. 108 00:06:56,880 --> 00:06:59,650 Nó như... oh, Làm thế nào để tả bây giờ nhỉ? 109 00:06:59,680 --> 00:07:02,050 Như 1 buổi opera. 110 00:07:02,080 --> 00:07:04,150 Cô thấy buồn ngủ khi abc hả? 111 00:07:04,190 --> 00:07:07,150 Ý tôi là, abc với 1 chàng trai ở độ tuổi 30... 112 00:07:07,190 --> 00:07:09,660 nó như... oh, là... mặt trời như tỏa nắng, 113 00:07:09,690 --> 00:07:12,660 cỏ trong xanh hơn, thức ăn thì tuyệt vời. 114 00:07:12,690 --> 00:07:14,960 Được rồi, chúng tôi hiểu hết rồi. 2 người làm những 3 lần. 115 00:07:15,000 --> 00:07:16,060 3! 116 00:07:17,930 --> 00:07:21,000 Oh, này, nhìn kìa. Renee đã trở về từ New York. 117 00:07:21,040 --> 00:07:22,800 Oh, Chúa ơi, cô mời cô ta hả? 118 00:07:22,840 --> 00:07:24,910 Gì, giờ cô là người ko thích Renee sao? 119 00:07:24,940 --> 00:07:27,910 Tôi biết cô ta là bạn cô, nhưng ko phải cô ta là loại người 120 00:07:27,940 --> 00:07:30,010 bo bo bản thân hay sao? 121 00:07:30,040 --> 00:07:32,710 Tinh mắt đó cưng. 122 00:07:35,300 --> 00:07:37,270 Vứt mấy thứ rượu vô vị trong siêu thị đi, các cô, 123 00:07:37,310 --> 00:07:39,270 và chúng ta cùng thưởng thức loại chính hiệu này nào. 124 00:07:39,310 --> 00:07:40,739 Chúng ta ăn mừng thôi! 125 00:07:40,740 --> 00:07:42,980 Nhân dịp gì vậy? 126 00:07:43,010 --> 00:07:44,480 Oh, vụ ly hôn của tôi đã xong. 127 00:07:44,510 --> 00:07:47,520 Tôi giành lại từ ông chồng cũ...à, đc 1 đống thứ này này. 128 00:07:47,550 --> 00:07:50,020 Tôi nghĩ là có 1 bản thỏa thuận trc rồi chứ. 129 00:07:50,050 --> 00:07:52,490 Yep, thì có, nhưng bản đó đã ko còn hiệu lực 130 00:07:52,520 --> 00:07:53,750 với kẻ ngoại tình đó, 131 00:07:53,751 --> 00:07:55,490 tên rác rưởi, Rothenberg. -Đó là trà đá mà. 132 00:07:55,520 --> 00:07:58,330 À, tôi muốn làm cho nó có vị 1 chút mừ. 133 00:07:58,360 --> 00:08:01,260 Nào, tôi muốn các cô tới dự buổi tối này. 134 00:08:01,300 --> 00:08:03,260 tôi còn những 2 kết champagne nữa đấy, 135 00:08:03,300 --> 00:08:05,830 cả 1 xe trứng cá muối, và 1 đống tiền nữa 136 00:08:05,870 --> 00:08:09,140 để có thể khỏa thân mà chạy vòng vòng cũng đc. Các cô nghĩ sao nào? 137 00:08:09,170 --> 00:08:12,069 Nếu ở đó có nhiều thứ này, thì chắc chắn tôi sẽ tới. 138 00:08:12,070 --> 00:08:13,740 Tuyệt. Còn cô, Bree? 139 00:08:13,780 --> 00:08:17,010 Oh, ước gì tôi có thể, nhưng tôi có hẹn rồi. 140 00:08:17,050 --> 00:08:20,010 Tôi cũng ko thể đâu. Chúng tôi vẫn chưa tìm đc ng giữ trẻ, 141 00:08:20,050 --> 00:08:22,480 và Tom thì làm về trễ, nên tôi... Vui nhỉ. Susan. 142 00:08:22,520 --> 00:08:24,990 Tôi có thể, nhưng tôi có thể bỏ phí 143 00:08:25,020 --> 00:08:26,960 món mì ống và phiếu ăn giảm giá đc. 144 00:08:26,990 --> 00:08:31,760 Vui và thảm thương. À, Giờ thì chỉ có cô và tôi rồi. 145 00:08:31,790 --> 00:08:34,100 Gabs và Nee. 146 00:08:34,130 --> 00:08:35,600 Tuyệt đó. 147 00:08:35,630 --> 00:08:38,830 Chúng tôi vừa bàn về chuyện 2 cô có cùng điểm chung như thế nào đó. 148 00:08:38,870 --> 00:08:40,570 Đúng ko, Gabs? 149 00:08:42,470 --> 00:08:44,370 Cám ơn cô rất nhiều. Con bé cực kỳ đễ thương. 150 00:08:44,410 --> 00:08:46,840 Cô cũng rất vui. Chúng tôi sẽ báo cô sau. Cảm ơn nhé. 151 00:08:48,180 --> 00:08:51,080 Vậy? Tìm đc ng nào hợp ý chưa? 152 00:08:51,110 --> 00:08:53,080 Chưa. Đã hỏi đc 8 ng giữ trẻ rồi đấy. 153 00:08:53,120 --> 00:08:55,050 Bọn họ đều có quá nhiều kinh nghiệm 154 00:08:55,080 --> 00:08:56,720 hoặc là yêu cầu lương quá cao. 155 00:08:56,750 --> 00:08:59,690 Hmm. Vậy còn ng mà có bộ ngực to? 156 00:08:59,720 --> 00:09:02,620 Đó là lý do mà ta ko thuê cô ta. 157 00:09:02,660 --> 00:09:04,590 À, đừng nản vội, 158 00:09:04,630 --> 00:09:07,300 vì anh đã tìm đc thêm 1 ng muốn làm. 159 00:09:07,330 --> 00:09:10,600 Thật hả? Anh thật là giỏi đấy? 160 00:09:10,630 --> 00:09:12,700 Sao lại quá ngạc nhiên vậy? 161 00:09:12,740 --> 00:09:15,370 Đèn Giáng Sinh của chúng ta vẫn còn từ năm ngoái đấy. 162 00:09:16,870 --> 00:09:19,870 Và cô ta ko những là ng đúng giờ, Cô ta đến khá sớm 163 00:09:19,910 --> 00:09:22,780 Ai vậy? Um, để anh nói trc nhá. 164 00:09:22,810 --> 00:09:27,880 Lynette, có nhớ thời mà em từng rất ghét khoai mỡ ko? 165 00:09:28,780 --> 00:09:31,249 Và cuối cùng thì nó cũng đâu tệ. Và bây giờ, 166 00:09:31,250 --> 00:09:33,790 em nhận ra rằng, "Em thích khoa mỡ. Nó thật ngon." 167 00:09:33,820 --> 00:09:38,390 À, có lúc, Lynette, con người cũng giống như khoai mỡ vậy. 168 00:09:38,430 --> 00:09:42,260 Anh đã làm gì rồi? 169 00:09:45,570 --> 00:09:46,440 Anh điên rồi à? 170 00:09:46,441 --> 00:09:48,400 Tối hôm qua khi anh đang nói chuyện với "cô ta". 171 00:09:48,440 --> 00:09:51,770 Anh chỉ đề cập là bọn mình cần ng giúp, và thế là có ng tình nguyện. 172 00:09:51,810 --> 00:09:54,040 Anh mở của đi. 173 00:09:57,980 --> 00:10:00,720 Tommy! 174 00:10:00,750 --> 00:10:02,480 Mẹ! 175 00:10:03,820 --> 00:10:07,090 Sao mẹ lại ko thể là món khoai mở đc nhỉ? 177 00:10:10,770 --> 00:10:12,210 Vậy là Tina... 178 00:10:12,240 --> 00:10:14,980 là ng đầu tiên anh ta ngoại tình? 179 00:10:15,010 --> 00:10:18,480 Uh, tôi ko biết nữa. Cô nghe rồi đó. 180 00:10:18,510 --> 00:10:20,910 Luôn có 1 thứ trong suốt trò chơi của siêu sao.. 181 00:10:20,950 --> 00:10:25,390 là hình ảnh của Doug trong tờ báo lá cải với một cô phục vụ cocktail. 182 00:10:25,420 --> 00:10:27,750 Nhưng sau đó thì hắn trở về với một chiếc vòng tay Bungari, 183 00:10:27,790 --> 00:10:30,260 và chúng tôi sẽ ko bàn về chuyện đó nữa. 184 00:10:30,290 --> 00:10:32,190 Chúa ơi, lấy 1 vận dộng viên nổi tiếng... 185 00:10:32,230 --> 00:10:34,430 hẳn là 1 cơn ác mộng. 186 00:10:34,460 --> 00:10:36,830 À, nghe như cô đã từ bỏ hẳn anh ta rồi. 187 00:10:38,970 --> 00:10:44,000 Tôi có cảm giác là rất hợp với cô, Gaby. 188 00:10:44,040 --> 00:10:48,000 Và cô biết sao ko? Vì... 189 00:10:49,010 --> 00:10:50,980 Chúng ta đều là mỹ nhân. 190 00:10:52,610 --> 00:10:56,050 -Chúa đã ban cho chúng ta đều đó. -Chỉ có những ng như chúng ta 192 00:10:56,080 --> 00:10:58,690 mới có thể hiểu đc cảm giác này thôi. 193 00:11:01,140 --> 00:11:02,260 Dĩ nhiên, nó thật tuyệt vời đúng ko. 194 00:11:04,750 --> 00:11:07,639 Oh, cô biết ko, có lúc tôi luôn có gắng đạt đc mục đích của mình 195 00:11:07,640 --> 00:11:09,830 chỉ để có thể xem tôi có quyến rũ đc tấm vé của tôi ko. 196 00:11:10,090 --> 00:11:11,530 Giờ phút tuyệt vời. Oh? 197 00:11:11,560 --> 00:11:14,460 Tôi từng dụ đc 1 giám đốc ngân hàng đồng ý bỏ 1 thứ thế chấp của chúng ta 198 00:11:14,500 --> 00:11:16,870 bằng cách luốn lách. 199 00:11:16,900 --> 00:11:19,970 Đến bây giờ, Carlos luôn nói đó là món tiền do chính tôi kiếm đc. 200 00:11:20,000 --> 00:11:21,940 Để tôi kể cô nge. 201 00:11:21,970 --> 00:11:25,840 Hôm qua những "em bé này" đã lấy về cho tôi những 8 triệu đô đó. 202 00:11:25,880 --> 00:11:27,940 Là sao vậy? 203 00:11:27,980 --> 00:11:30,880 À, hôm qua tôi mặc 1 chiếc áo khoét cổ, 204 00:11:30,920 --> 00:11:34,320 và sau đó, luật sư của Doug tìm đến khách sạn tôi ở 205 00:11:34,350 --> 00:11:36,150 để thương lượng lại. 206 00:11:36,190 --> 00:11:40,210 Cô ngủ với hắn hả? Cô hư thật đó. 207 00:11:40,450 --> 00:11:41,230 Dĩ nhiên. 208 00:11:42,690 --> 00:11:44,500 Đáng ra tôi ko nên kể cô nghe. 209 00:11:46,030 --> 00:11:47,190 Nhớ giữ kín nhá. 210 00:11:47,520 --> 00:11:49,520 Oh, cưng à, tôi ko kể ai nghe đâu. 211 00:11:49,560 --> 00:11:53,030 Um... tôi ko biết nhiều về cô lắm. 212 00:11:53,060 --> 00:11:55,460 Cô chỉ kể cho tôi nghe những thứ nhảm nhí về cô thôi. 213 00:11:57,630 --> 00:11:59,600 Hmm. 214 00:11:59,630 --> 00:12:02,800 Huh. 215 00:12:02,840 --> 00:12:04,740 Tôi ko nghĩ đc chuyện gì để kể. 216 00:12:04,770 --> 00:12:07,640 Thật à? Ko có chuyện nào sao? 217 00:12:07,670 --> 00:12:10,880 Như là, 1... cuộc phẩu thuật thẩm mỹ? 218 00:12:10,910 --> 00:12:12,310 Hả? 219 00:12:13,480 --> 00:12:17,150 Cưng à, 1 ko có cây kéo nào đụng lên người này hết nhá. 220 00:12:17,180 --> 00:12:18,580 Có thể là trên người thì ko... 221 00:12:18,610 --> 00:12:20,520 Nhưng cái mũi kia là do bác sĩ Brotski. 222 00:12:20,550 --> 00:12:23,150 Tôi biết đó là sản phẩm của dao kéo. 223 00:12:23,190 --> 00:12:26,520 Sao cô dám. Tôi bị xúc phạm rồi đó. 224 00:12:28,360 --> 00:12:31,130 Được rồi. Khi tôi 19. Chỉ là 1 cuộc tiểu phẫu thôi mà. 225 00:12:31,160 --> 00:12:33,090 Mọi người đều nói vậy mà. 226 00:12:33,130 --> 00:12:35,730 Cô cũng có 1 đều dấu diếm đó thôi? 227 00:12:35,760 --> 00:12:38,330 Đừng có mà kể ai. Carlos biết, 228 00:12:38,370 --> 00:12:41,240 nhưng nếu những ng khác mà biết đc, tôi ko biết họ sẽ nói thêm những gì. 229 00:12:41,270 --> 00:12:43,440 Đc rồi. Cứ tin tôi đi mà. 230 00:12:43,470 --> 00:12:44,910 Tôi là ng xinh đẹp. 231 00:12:46,990 --> 00:12:47,890 Đúng. 232 00:12:50,210 --> 00:12:52,880 Chào buổi sáng. 233 00:12:52,910 --> 00:12:56,850 Chào con trai. Mwah. 234 00:12:56,890 --> 00:12:59,520 Vẫn chưa nói chuyện với anh đâu đấy. 235 00:13:01,990 --> 00:13:05,730 Bữa sáng của con sẽ xong ngay đây. 236 00:13:05,760 --> 00:13:08,330 Muốn cà phê chứ gì. Có ngay. 237 00:13:09,830 --> 00:13:11,730 Món trứng của con xong rồi đó. 238 00:13:11,770 --> 00:13:14,870 Oh, mom, con rất thích món bánh mì P của mẹ. 239 00:13:14,900 --> 00:13:17,040 Mẹ chỉ chiên trứng, Tom. Ăn chúng đc rồi. 240 00:13:17,070 --> 00:13:19,440 Ko, ko hề gì. Con đọc báo đi, 241 00:13:19,470 --> 00:13:21,910 và mẹ sẽ làm ngay đây, Rodney. 242 00:13:21,940 --> 00:13:23,740 Uh, Tommy, mẹ à. 243 00:13:23,780 --> 00:13:25,710 Oh, mẹ ko kêu vậy sao? 244 00:13:25,750 --> 00:13:28,750 Oh, chỉ là con quá giống cha thôi. 245 00:13:30,190 --> 00:13:31,890 Oh, Chúa ơi, Gì nữa đây? 246 00:13:31,920 --> 00:13:33,850 Oh, để mẹ. 247 00:13:33,890 --> 00:13:36,790 Đó là lý do mẹ ở đây mà 248 00:13:36,830 --> 00:13:38,890 Em nhìn thấy rồi đó? 249 00:13:38,930 --> 00:13:40,860 Mẹ thật tuyệt, 250 00:13:40,900 --> 00:13:44,280 và em ngồi xuống và thưởng thức cà phê 251 00:13:44,320 --> 00:13:47,060 với ng mà em đã đá ra khỏi giường những 3 lần tối qua. 252 00:13:47,170 --> 00:13:50,179 Nghe này, em thừa nhận những việc vặt mẹ làm, 253 00:13:50,180 --> 00:13:52,409 nhưng mẹ sống ở đây luôn sao... 254 00:13:52,410 --> 00:13:54,459 em biết ko, anh ko thể nào hiểu đc 255 00:13:54,460 --> 00:13:57,199 những việc của em với mẹ. Em nói là am yêu mẹ mà 256 00:13:57,200 --> 00:13:59,110 Mẹ rất tốt với bọn trẻ. Vậy thì điều gì nào? 257 00:13:59,111 --> 00:14:00,690 Đc rồi, anh thật sự muốn biết vi sao chứ gì? 258 00:14:00,691 --> 00:14:04,689 -Phải. -Đc. Em ko thể chịu đc con người mà mẹ biến anh thành. 259 00:14:04,690 --> 00:14:06,010 Anh trở thành 1 Neanderthal... 260 00:14:06,280 --> 00:14:09,209 Trong khi mẹ thì luống cuống lấy tạp dề 261 00:14:09,210 --> 00:14:11,489 -và bắt đầu phục vụ anh. -Mẹ thích làm vậy mà, 262 00:14:11,490 --> 00:14:13,600 và ko hề chú ý chuyện đó. Vậy thì có gì to tát đâu? 263 00:14:13,970 --> 00:14:17,620 -Cảnh báo sai thôi. Con bé ổn. -Cảm ơn mẹ. 264 00:14:17,880 --> 00:14:19,070 Oh, sẵn tiện... 265 00:14:19,980 --> 00:14:21,399 -Thêm cà phê. -Vâng ạ. 266 00:14:21,400 --> 00:14:22,480 -Có ngay. 267 00:14:23,890 --> 00:14:25,040 Nói cho anh biết, nếu anh mà cầm 268 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 1 cách cà phê rỗng quơ quơ trước mặt em, 269 00:14:26,501 --> 00:14:28,320 thì anh sẽ đc thưởng thức cả "cái cốc" đấy. 270 00:14:35,580 --> 00:14:38,860 Mike. Tôi định gọi anh. Tôi đã nói chuyện với Paul young. 271 00:14:39,110 --> 00:14:42,030 Anh ta và ng vợ mới rất thích ngôi nhà của anh. 272 00:14:42,780 --> 00:14:43,580 Vậy sao? 273 00:14:43,581 --> 00:14:45,990 Ừ, và Paul ko biết là anh có ý muốn bán 274 00:14:45,991 --> 00:14:46,980 lại chỗ đó ko. 275 00:14:47,150 --> 00:14:49,910 Anh ta bằng lòng trả 1 giá cao. 276 00:14:51,060 --> 00:14:53,239 Lee, tôi chưa "đá đít" vì 277 00:14:53,240 --> 00:14:54,570 chuyện anh cho hắn thuê nhà tôi 278 00:14:54,630 --> 00:14:57,260 vì anh ko hề biết về hắn, nhưng giờ thì anh biết rồi. 279 00:14:57,860 --> 00:14:59,470 Vì vậy tôi tự hỏi, anh có phải là 1 tên khờ ko? 280 00:15:00,450 --> 00:15:02,190 Tôi xin lỗi. Paul nhờ tôi hỏi anh. 281 00:15:03,830 --> 00:15:06,389 Susan và tôi đang rất có gắng dành dụm tiền. 282 00:15:06,390 --> 00:15:07,840 Anh nói Paul là ngày anh ta dọn đi sắp rồi, 283 00:15:08,340 --> 00:15:09,270 chúng tôi sẽ trở về. 284 00:15:12,990 --> 00:15:13,770 Xin chào? 285 00:15:13,880 --> 00:15:16,080 Này, là tôi. Tôi vừa nói chuyện với Mike xong. 286 00:15:16,450 --> 00:15:19,520 -Anh có hỏi chuyện về ngôi nhà ko? -Có. Anh ta ko muốn bán. 287 00:15:19,960 --> 00:15:22,610 Anh có nói rằng tôi sẵn sàng trả cao hơn gái thị trường ko? 288 00:15:22,820 --> 00:15:24,740 Có, nhưng tôi ko nói giá nào. 289 00:15:25,790 --> 00:15:27,140 Anh làm tôi thất vọng đó, Lee. 290 00:15:27,660 --> 00:15:29,200 Ở đây có nhiều nhà khác mà, Paul. 291 00:15:29,340 --> 00:15:31,700 Ko. tôi muốn ngôi nhà này. 292 00:15:32,320 --> 00:15:34,480 May là, tôi có cách lo chuyện này rồi. 293 00:15:38,090 --> 00:15:40,340 Món tiền gởi của anh đã xong, 294 00:15:40,360 --> 00:15:41,900 và đây là biên nhận. 295 00:15:45,250 --> 00:15:46,990 Chờ đã. Ko đúng. 296 00:15:47,550 --> 00:15:48,900 Đáng lẽ chúng tôi có nhiều hơn số này mà. 297 00:15:52,360 --> 00:15:55,900 Vâng. Cái vòng bạc mà anh tẩy năm rồi 298 00:15:55,930 --> 00:15:57,050 là của bà ngoại tôi. 299 00:15:57,640 --> 00:15:59,680 Anh nghĩ nó đáng bao nhiêu? 300 00:16:04,430 --> 00:16:05,260 Vâng. Um... 301 00:16:06,230 --> 00:16:07,760 Yeah, mai tôi sẽ ghé. 302 00:16:20,200 --> 00:16:21,870 Chào. Đây là cái vòng vàng cô cho tôi mượn. 303 00:16:22,180 --> 00:16:24,420 Cô cần làm gì vậy? Bọn cô định tổ chức 1 buổi hẹn sao? 304 00:16:25,570 --> 00:16:26,840 Ko. Tôi chỉ, uh... 305 00:16:27,780 --> 00:16:29,090 Chỉ muốn lấy lại thôi. 306 00:16:29,950 --> 00:16:30,840 Cô ổn chứ? 307 00:16:32,980 --> 00:16:34,500 Cô muốn tâm sự với tôi ko? 308 00:16:36,020 --> 00:16:36,950 Tôi ko thể. 309 00:16:40,660 --> 00:16:42,460 Um... tôi sẽ... Tôi sẽ lấy khắn giấy cho cô. 310 00:16:50,180 --> 00:16:51,450 Susan, anh vừa ở ngân hàng về. 311 00:16:51,451 --> 00:16:54,090 Chúng ta mất 9,000 đô từ tài khoản. 312 00:16:54,120 --> 00:16:56,139 -Anh đã đến ngân hàng à? -Phải. 313 00:16:56,140 --> 00:16:57,900 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? Em rút dố tiền đó ra ư? 314 00:16:58,150 --> 00:16:59,130 Phải. 315 00:17:00,470 --> 00:17:01,570 Susan? 316 00:17:02,460 --> 00:17:03,830 Susan, chuyện gì xảy ra với số tiền? 317 00:17:04,160 --> 00:17:05,390 Cô ấy cho tôi mượn. 318 00:17:06,830 --> 00:17:08,939 Chúng tôi có vài hóa đơn cho việc sinh ra Paige 319 00:17:08,940 --> 00:17:10,380 và nó ko hề đc bảo hiểm, 320 00:17:10,550 --> 00:17:12,970 và Susan rất tốt khi đề nghị giúp chúng tôi. 321 00:17:15,600 --> 00:17:16,660 Đúng đó. 322 00:17:17,130 --> 00:17:20,580 Và cô ấy sẽ trả lại vào... Thứ Sáu. 323 00:17:20,750 --> 00:17:21,900 Cùng với cả lãi nữa. 324 00:17:23,490 --> 00:17:26,140 Hoặc ko... vì, chúng ta là bạn mà, 325 00:17:26,850 --> 00:17:28,220 vì... làm sao mà 2 người nỡ lấy lãi chứ? 326 00:17:32,740 --> 00:17:33,700 Anh trở lại chỗ làm đây... 327 00:17:36,010 --> 00:17:38,240 Phòng hờ em còn ng bạn nào cần tiền nữa. 328 00:17:42,890 --> 00:17:44,000 Cảm ơn rất nhiều. 329 00:17:44,001 --> 00:17:45,490 Ko sao mà. 330 00:17:48,500 --> 00:17:50,300 Cô có chuyện gì muốn kể tôi nghe ko? 331 00:17:50,610 --> 00:17:51,470 Có. 332 00:17:52,880 --> 00:17:54,380 Nhưng hứa là cô ko hét tôi nhé? 333 00:17:55,550 --> 00:17:57,810 Cô biểu diễn cho 1 trang web khiêu dâm sao?! 334 00:17:58,040 --> 00:18:00,770 Không, chỉ làm công việc dọn dẹp với những quần áo sexy thôi. 335 00:18:00,830 --> 00:18:03,959 Tôi... tôi... tôi chưa hề khỏa thân mà. Ko hề mang yếu tố tình dục nào hết. 336 00:18:03,960 --> 00:18:06,300 À, mấy con heo đó xem người khác lau dọn với những chiếc áo sexy, 337 00:18:06,301 --> 00:18:09,689 Đó là khiêu dâm . Susan! Sao cô lại có thể làm như vậy chứ?! 338 00:18:09,690 --> 00:18:12,230 Này, tôi thấy đủ tệ rồi. 339 00:18:12,310 --> 00:18:15,300 À, dĩ nhiên rồi! Vậy sẽ ntn nếu Mike phát hiện ra? Hay là bọn trẻ? 340 00:18:15,890 --> 00:18:18,489 Này, mọi chiện dễ dàng cho cô khi mà 341 00:18:18,490 --> 00:18:21,940 cô bước vô đây từ căn nhà ngoại ô với 5 phòng ngủ và trách móc tôi đấy. 342 00:18:22,040 --> 00:18:24,140 Tôi đã ko còn ở Wisteria Lane nữa rồi. 343 00:18:24,210 --> 00:18:28,130 Hãy nhìn những gì mà tôi và Mike phải gánh trên vai đi! 344 00:18:28,210 --> 00:18:30,790 Thậm chí chúng tôi còn ko thể gánh nổi bữa trưa cho M.J tại trường nữa, 345 00:18:30,820 --> 00:18:33,430 vì vậy làm ơn nghĩ kỹ rồi hả phán xét tôi chứ. 346 00:18:40,460 --> 00:18:41,370 Được rồi. 347 00:18:42,470 --> 00:18:45,390 Ko trách móc gí hết. Tôi luôn là bạn cô mà. 348 00:18:48,110 --> 00:18:50,080 Tọi rất tiếc khi cô phải chịu đựng những điều đó. 349 00:18:53,020 --> 00:18:54,180 Tôi cũng vậy. 350 00:19:05,440 --> 00:19:06,660 Doug, anh làm cái gì ở đây? 351 00:19:07,290 --> 00:19:08,200 Anh muốn gặp em. 352 00:19:09,150 --> 00:19:11,860 À, tôi sẽ mời anh vào nhà, nhưng vì đã trễ và tôi ghét anh. 353 00:19:12,670 --> 00:19:16,020 Cưng à, anh đã bay rất lâu để tới đây. Ít nhất em cũng nghe anh nói chứ. 354 00:19:19,990 --> 00:19:21,310 Nếu là vì chuyện thương lượng, 355 00:19:21,980 --> 00:19:23,150 thì anh đang phí công rồi đấy. 356 00:19:24,320 --> 00:19:25,450 Anh nhớ em. 357 00:19:26,240 --> 00:19:27,960 À, vậy Tina sẽ cảm thấy gì khi nghe như vậy nhỉ? 358 00:19:28,030 --> 00:19:30,090 Đó là 1 sai lầm ngu ngốc, và hết rồi. 359 00:19:32,810 --> 00:19:34,060 Anh biết là anh đã phá hỏng... 360 00:19:34,360 --> 00:19:35,930 mọi thứ. 361 00:19:36,050 --> 00:19:37,360 Nhưng hãy cho anh 1 cơ hội. 362 00:19:40,480 --> 00:19:43,160 Rất tiếc, Doug, nhưng tôi thấy hạnh phúc khi ở đây. 363 00:19:44,750 --> 00:19:47,410 Tôi vừa mới bắt đầu, quen được vài người bạn. 364 00:19:47,620 --> 00:19:50,360 Thôi nào. Ở đây ko thế nào hạnh phúc bằng Mayberry đc. 365 00:19:51,210 --> 00:19:52,760 Em quen lối sống ở Manhattan mà. 366 00:19:53,700 --> 00:19:55,690 Oh, nhân tiện. Cartier ed. 367 00:19:57,810 --> 00:19:58,920 Bọn chúng cũng nhớ em lắm. 368 00:20:00,010 --> 00:20:01,580 Oh, Doug, đừng làm vậy với tôi chứ. 369 00:20:01,700 --> 00:20:03,850 Nghĩ về những thứ mà chúng ta từng có đi. 370 00:20:04,780 --> 00:20:05,920 Anh muốn như lúc trước. 371 00:20:07,330 --> 00:20:08,440 Còn em thì sao? 372 00:20:13,320 --> 00:20:15,630 Oh, em ko ngừng nghĩ tới vở kịch đó. 373 00:20:15,880 --> 00:20:17,780 Anh nghĩ gì khi mà thiên sứ đó 374 00:20:17,781 --> 00:20:20,710 xuất hiện vào lúc nữa đêm? 375 00:20:21,000 --> 00:20:23,580 Anh ko biết. Anh chỉ mải tìm mấy cọng dây thôi. 376 00:20:27,340 --> 00:20:30,370 Vậy, anh có, uh, muốn ăn 1 vài món tráng miệng ko? 377 00:20:30,900 --> 00:20:31,930 Tất nhiên rồi. 378 00:20:34,600 --> 00:20:37,640 Em nghĩ thiên thần chỉ biểu tượng cho hy vọng thôi 379 00:20:37,760 --> 00:20:42,250 hoặc là cho cơ hội có thể thay đổi mọi chuyện thôi. 380 00:20:42,920 --> 00:20:45,900 Tất nhiên là, có những ý nghĩa khác 381 00:20:45,930 --> 00:20:46,830 có thể là... 382 00:20:50,850 --> 00:20:52,050 Oh, Chúa tôi 383 00:20:53,710 --> 00:20:55,920 Khi em nói về "tráng miệng " anh cảm thấy... 384 00:20:57,860 --> 00:21:00,650 À, dĩ nhiên là ko có ý nghĩa nào khác cho việc này rồi. 385 00:21:06,600 --> 00:21:07,700 Ohh! Thật là tuyệt vời. 386 00:21:07,770 --> 00:21:09,700 Anh học những thứ đó ở đâu vậy, và em điên sao mà hỏi chuyện này nhỉ? 387 00:21:09,701 --> 00:21:11,010 Đừng nói em nghe. Mmm. 388 00:21:12,740 --> 00:21:14,850 Oh, em là nguồn cảm hứng của anh mà. 389 00:21:19,800 --> 00:21:21,119 À, em đã học đc 1 điều là nên để 390 00:21:21,120 --> 00:21:22,780 anh đi phía sau mình khi lên cầu thang. 391 00:21:27,460 --> 00:21:28,440 Cái gì vậy? 392 00:21:30,160 --> 00:21:32,380 Anh đoán là cảm hứng lại đến nữa rồi. 393 00:21:39,660 --> 00:21:41,310 Nói rằng tối anh anh đến đây là để giết em. 394 00:21:42,860 --> 00:21:43,840 Hả? 395 00:21:44,400 --> 00:21:46,380 Ko gì. Vào đây đi. 396 00:21:57,510 --> 00:21:58,350 Cái gì vậy? 397 00:22:00,780 --> 00:22:02,740 Ko phải bọn chúng nên bị xắt ra hay gọt vỏ rồi chứ? 398 00:22:02,780 --> 00:22:04,160 Tôi quá mệt. 399 00:22:04,810 --> 00:22:06,090 Làm ơn mang cái thứ này tránh xa tôi đi. 400 00:22:07,660 --> 00:22:10,190 Tôi đoán là tối qua có ai đó đã ở cùng Keith rồi. 401 00:22:10,580 --> 00:22:13,990 Vậy thì 1, 2, 3 hay là nhiều hơn hả cô bé? 402 00:22:14,050 --> 00:22:18,010 Ko vui tí nào đâu. Quan hệ suốt 6 tiếng đấy. 403 00:22:18,050 --> 00:22:19,620 Tôi thấy mình giống như cái đường hầm ở Hà Lan vậy. 404 00:22:19,780 --> 00:22:21,379 Cưng à, sao cô ko nói với anh ta 405 00:22:21,380 --> 00:22:23,800 -là cô cần xả hơn 1 tí chứ? -Bởi vì anh ta còn trẻ. Nếu tôi tỏ 406 00:22:23,801 --> 00:22:25,940 ra như vậy, thì anh ta sẽ cho là tôi là mụ già mất. 407 00:22:26,090 --> 00:22:29,710 Cô chỉ cần nói "hãy từ từ" thôi. Rồi mọi việc sẽ đâu vào đó thôi. 408 00:22:31,170 --> 00:22:33,769 Ohh! à, tốt hơn là tôi nên tìm cách làm giảm cảm hứng của anh ta 409 00:22:33,770 --> 00:22:37,170 trước khi cái việc này trở thành công việc thường niên mất. Đến đây! 410 00:22:42,060 --> 00:22:44,010 -Vào đi. -Hey các nàng. 411 00:22:45,180 --> 00:22:46,370 Hey! Hey! Cô đến kịp lúc đấy. 412 00:22:46,410 --> 00:22:49,170 Tôi đang chế biến vài món rượu để mừng cho cuộc y dị của cô này. 413 00:22:49,190 --> 00:22:51,230 Tôi chưa thể nhận đc thứ đó bây giờ đâu. 414 00:22:52,560 --> 00:22:54,910 Tôi đang cân nhắc về vụ ly dị này. 415 00:22:56,300 --> 00:22:57,540 Doug đã đến nhà tôi vào tối qua. 416 00:22:57,640 --> 00:22:59,280 Anh ta bay từ New York ư? 417 00:22:59,530 --> 00:23:02,440 Tôi biết. Anh ta nói đã kết thúc với Tina. 418 00:23:03,230 --> 00:23:04,370 Muốn tôi trở về. 419 00:23:05,030 --> 00:23:07,600 Và anh ta đền bù cho tôi thứ này. 420 00:23:09,670 --> 00:23:11,260 Oh, Doug đã phá hỏng mọi thứ, 421 00:23:11,300 --> 00:23:14,440 nhưng lời xin lỗi của anh ta khá là đáng cân nhắc. 422 00:23:14,830 --> 00:23:17,540 Wow. còn lâu thì lời xin lỗi của Tom sẽ đc như thế này đấy. 423 00:23:17,980 --> 00:23:19,560 Nhưng anh ta lừa cô. 424 00:23:19,640 --> 00:23:23,089 Tôi biết. Bọn đàn ông lừa dối thì ở 425 00:23:23,090 --> 00:23:23,880 khắp mọi nơi mà. 426 00:23:24,680 --> 00:23:26,909 Thực tình mà nói thì chúng tôi lấy nhau đã 10 năm, 427 00:23:26,910 --> 00:23:29,909 và anh ta yêu tôi, lo lắng cho tôi nên tôi nghĩ là mình nên 428 00:23:29,910 --> 00:23:31,170 cho anh ta cơ hội thứ hai. 429 00:23:32,600 --> 00:23:33,540 Tôi có khờ ko? 430 00:23:34,520 --> 00:23:37,309 Well, cô đã tốn 10 năm trong hôn nhân. 431 00:23:37,310 --> 00:23:39,390 Ko ai có thể đi đc 1 khoảng thời gian đó mà ko xảy ra gì hết. 432 00:23:40,030 --> 00:23:41,660 Okay , vậy tôi sẽ làm vậy. 433 00:23:42,460 --> 00:23:43,390 Cô quẫn trí rồi hả? 434 00:23:44,100 --> 00:23:45,620 Cái gã đó đá cô vì 1 ả khác. 435 00:23:45,621 --> 00:23:48,170 À, anh ta đã xin lỗi rồi Vẫn ko thể tha thứ cho anh ta sao? 436 00:23:48,320 --> 00:23:51,200 Tại sao chứ? Chỉ vì anh ta cho cô chiếc nhẫn ngu ngốc đó sao? 437 00:23:51,340 --> 00:23:54,230 Anh ta cũng có thế làm như vậy lần nữa thôi. Mở mắt ra đi chứ. 438 00:23:54,410 --> 00:23:57,070 Này, dù sao thì đây là hôn nhân của tôi mà. 439 00:23:57,630 --> 00:23:59,900 Sao cô ko thể mang cái mũi giả của cô tránh xa chuyện này ra chứ? 440 00:24:07,890 --> 00:24:09,210 Ý cô là sao, giả ư? 441 00:24:09,211 --> 00:24:11,840 Gabrielle Solis, cô đã đi sửa mũi à? 442 00:24:12,820 --> 00:24:15,310 Xin chào! Chúng ta đang bàn về quí cô Trampy McTrinket này mà! 443 00:24:16,550 --> 00:24:18,040 Suốt những năm qua 444 00:24:18,041 --> 00:24:20,450 cô luôn nổ về vẻ đẹp trời ban của mình? 445 00:24:20,600 --> 00:24:21,999 Oh,tôi ko có nổ mà. 446 00:24:22,000 --> 00:24:24,439 Có lần cô từng nói gương mặt mình chính là bằng chứng rõ ràng cho sự tồn tại của Chúa. 447 00:24:24,440 --> 00:24:27,159 Tôi đã nói là tôi thật xấu khổ khi mặc áo tắm mà phải độn thêm. 448 00:24:27,160 --> 00:24:30,680 Và giờ thì chúng tôi phát hiện ra cô từng đi thẩm mĩ. 449 00:24:31,480 --> 00:24:33,090 Ooh! Nó sẽ khác đi nhiều rồi đó. 450 00:24:33,340 --> 00:24:36,070 Ko, tôi ko có làm. Nó ko phải là phẩu thuật thẩm mỹ. 451 00:24:36,200 --> 00:24:40,070 Chỉ là 1 cuộc tiểu phẫu cho việc lệch... 452 00:24:41,650 --> 00:24:43,560 Cô sẽ hối hận vì chuyện này đó. 453 00:24:44,700 --> 00:24:47,430 Oh, Gaby, thôi nào! Đùa tí thôi mà! 454 00:24:48,170 --> 00:24:49,790 Cẩn thận với khớp mũi của mình nhé! 455 00:24:58,580 --> 00:25:00,990 Bree Van De Kamp gặp phải 1 vấn đề. 456 00:25:01,600 --> 00:25:06,170 Bạn trai của cô là 1 người ham muốn tình dục. 457 00:25:07,500 --> 00:25:11,250 Và sau 1 hồi trăn trở, Bree đã tìm ra đc 1 giải pháp. 458 00:25:12,140 --> 00:25:14,820 Vì những nhu cầu của Keith làm cho chính cô bị quá tải, 459 00:25:16,360 --> 00:25:19,190 thế thì tại sao cô ko làm cho anh bị 460 00:25:19,210 --> 00:25:20,210 quá tải theo cách của mình nhỉ? 461 00:25:21,870 --> 00:25:23,150 À, chúng ta có khá nhiều việc đấy. 462 00:25:23,700 --> 00:25:25,630 Anh đoán là anh sẽ làm xong nó vào thứ 6 này. 463 00:25:26,020 --> 00:25:28,369 Oh, ko, em cần nó phải hoàn thành sớm hơn cơ. 464 00:25:28,370 --> 00:25:30,110 Chính xác là... vào tối nay. 465 00:25:39,710 --> 00:25:40,720 Này, Allison làm cho anh món 466 00:25:40,721 --> 00:25:42,770 bánh qui yêu thích này. -Macaroons?! 467 00:25:42,820 --> 00:25:43,760 Oatmeal raisin. 468 00:25:44,660 --> 00:25:45,830 Oh. Đây là món mà ba anh thích mà. 469 00:25:46,120 --> 00:25:48,689 Có lẽ là anh có thể trao đổi lấy món ăn nhẹ với cậu nhóc nào đó ngồi bên cạnh. 470 00:25:48,690 --> 00:25:52,489 Hay đó, nhưng em phải thừa nhận là 471 00:25:52,490 --> 00:25:53,780 mẹ rất tốt trong việc chăm sóc đứa bé. 472 00:25:53,781 --> 00:25:56,730 Tất nhiên rồi. Anh đúng, em sai rồi. 473 00:25:58,630 --> 00:26:00,409 Oh, nếu đây là món macaroons. 474 00:26:00,410 --> 00:26:02,940 thì hôm nay sẽ là ngày tuyệt vời nhất. 475 00:26:04,540 --> 00:26:06,810 -Gọi cho em khi nào anh tới nha. -Được rồi, cưng à. 476 00:26:10,090 --> 00:26:11,670 Ah. Vậy có gì cần con phụ khi nấu món Lasagna ko? 477 00:26:11,671 --> 00:26:14,089 Thật ra, mấy đứa nói muốn ăn món thịt hơn, 478 00:26:14,090 --> 00:26:15,940 vì vậy mẹ đã đổi thực đơn rồi. Ngồi đi. 479 00:26:16,020 --> 00:26:16,900 Được thôi. 480 00:26:17,280 --> 00:26:20,670 Tom kể mẹ nghe là con định đi làm trở lại. 481 00:26:21,850 --> 00:26:24,660 Mẹ phải nói là, mẹ ko hiểu lắm. 482 00:26:24,750 --> 00:26:25,840 Well, nó... 483 00:26:26,770 --> 00:26:27,610 bình thường thôi mà. 484 00:26:32,540 --> 00:26:33,560 Con làm gì vậy? 485 00:26:33,960 --> 00:26:36,860 -Ly con hết sữa rồi. -Well, bà ko phải ở đây phục vụ cho con đâu. 486 00:26:36,920 --> 00:26:39,340 -Ko sao mà. -Đó? Bà muốn làm mà. 487 00:26:41,030 --> 00:26:42,610 -Bà à, Soda nữa ? -2 nhá bà. 488 00:26:43,760 --> 00:26:44,730 Mấy đứa! 489 00:26:45,040 --> 00:26:49,040 Penny, bà phải coi chừng món thịt, vậy cháu đi lấy soda đi. 490 00:26:50,540 --> 00:26:51,410 Uh... tại sao vậy? 491 00:26:51,780 --> 00:26:53,700 Sao ư? Chúng ta phải quan tâm tụi con trai mà. 492 00:26:55,960 --> 00:26:57,010 Penny, ngồi xuống. 493 00:26:57,760 --> 00:26:59,570 Mấy anh con muốn uống, thì tự đi mà lấy. 494 00:26:59,770 --> 00:27:01,280 Bọn chúng đã có 1 ngày mệt mỏi mà... 495 00:27:01,320 --> 00:27:04,060 bài vở và thể thao nữa. 496 00:27:04,160 --> 00:27:07,989 Allison, trong nhà này, phụ nữ ko phải phục vụ cho nam giới. 497 00:27:07,990 --> 00:27:10,340 Bọn họ phải tự thân vận động thôi. 498 00:27:11,050 --> 00:27:14,570 Vậy từ khi nào mà chăm sóc cho bọn họ lại là 1 tội lỗi chứ? 499 00:27:14,760 --> 00:27:17,569 Oh, con là 1 ng phụ nữ hiện đại. Con vừa mới sinh con xong, 500 00:27:17,570 --> 00:27:20,220 và lại vội vàng trở về công việc ngu ngốc trước kia. 501 00:27:20,520 --> 00:27:22,700 Mẹ quan tâm cháu và con của mẹ. 502 00:27:22,760 --> 00:27:24,220 Khi mà chồng mẹ trở về nhà, 503 00:27:24,221 --> 00:27:27,170 thì trên bàn đã có sẵn sữa nóng cho ông rồi. 504 00:27:27,250 --> 00:27:29,290 Ông ko cần phải yêu cầu thêm gì nữa. 505 00:27:29,650 --> 00:27:31,520 Yeah, việc đó thật có ý nghĩa với mẹ nhỉ? 506 00:27:31,570 --> 00:27:33,010 Ông ta ngoại tình và bỏ đi. 507 00:27:52,900 --> 00:27:53,670 Chết tiệc. 508 00:28:01,320 --> 00:28:02,820 Em ko hề biết là anh vẫn ở đây. 509 00:28:02,821 --> 00:28:04,190 Anh làm cho tới bậy giờ à? 510 00:28:04,310 --> 00:28:06,200 Em nói là cần mọi việc xong vào tối nay. 511 00:28:07,850 --> 00:28:09,870 Vậy nếu ko còn gì nữa, 512 00:28:09,990 --> 00:28:12,770 anh thích về nhà và hôn mê mãi mãi cũng được. 513 00:28:13,370 --> 00:28:15,090 Sao anh ko ở lại đây tối nay? 514 00:28:15,780 --> 00:28:17,520 Em ko muốn nhìn thấy anh lái xe về nhà 515 00:28:17,521 --> 00:28:19,140 Trong tình trạng rã rời như vậy đâu. 516 00:28:20,310 --> 00:28:21,930 Anh đang rã rời, đúng ko? 517 00:28:22,410 --> 00:28:23,620 Hoàn toàn. 518 00:28:24,060 --> 00:28:26,160 Chỗ nào trên cơ thể anh cũng đều nhức. 519 00:28:26,550 --> 00:28:27,730 Vậy thì ở lại đi. 520 00:28:28,170 --> 00:28:29,220 Ngủ ở đây này. 521 00:28:31,920 --> 00:28:33,809 Sáng mai, em sẽ làm cho anh... 522 00:28:33,810 --> 00:28:35,000 mòn bánh quế Belgian. 523 00:28:35,510 --> 00:28:37,829 Xem như lời cảm ơn của em 524 00:28:37,830 --> 00:28:39,120 cho tất cả những việc hôm nay anh đã làm. 525 00:28:56,090 --> 00:28:57,090 Chuyện gì thế? 526 00:28:57,710 --> 00:28:59,170 Anh nghĩ là anh tìm ra đc cách khác để em cảm ơn rồi. 527 00:29:00,220 --> 00:29:03,790 Anh nói là mọi phần trên cơ thể anh đều rả rời hết mà. 528 00:29:04,380 --> 00:29:05,790 Nhưng có 1 chỗ vẫn khỏe. 529 00:29:06,330 --> 00:29:07,170 Được rồi! 530 00:29:09,510 --> 00:29:11,530 Đủ rồi! Chuyện gì thế này? 531 00:29:11,570 --> 00:29:13,360 Em ko thể! Em ko thể chịu nổi anh và việc 532 00:29:13,361 --> 00:29:16,010 ham muốn tình dục của anh! 533 00:29:16,400 --> 00:29:18,519 Sao? Em đã nói ra rồi đó, đc chưa? 534 00:29:18,520 --> 00:29:19,300 Em già hơn anh. 535 00:29:19,340 --> 00:29:21,410 Em ko dồi dào năng lượng như anh, em ko thể chịu nỗi nữa. 536 00:29:21,950 --> 00:29:23,730 Em... em ko chịu đc nữa ư? 537 00:29:24,690 --> 00:29:27,150 Anh hẹn hò với 1 phụ nữ giỏi tiếng P 538 00:29:27,180 --> 00:29:29,660 và muốn bàn luận về vấn đề cao siêu trong suốt nửa thời gian hẹn hò. 539 00:29:29,700 --> 00:29:33,130 -Việc đơn thuần mà. -Đó. Em thông minh hơn anh gấp 10 lần. 540 00:29:33,160 --> 00:29:34,669 Đó là lý do tại sao anh ko ngừng làm vậy. 541 00:29:34,670 --> 00:29:36,140 Anh chỉ muốn tạo cảm hứng cho em thôi. 542 00:29:43,970 --> 00:29:47,440 Em thật sự rất vui mà. 543 00:29:48,320 --> 00:29:52,210 Em thích cách mà khi em bi bô về ý nghĩa của thiên sứ, 544 00:29:52,270 --> 00:29:54,150 Anh thì chú ý đến những sợi dây treo. 545 00:29:55,190 --> 00:29:57,259 Anh nhìn thế giới theo cách của anh, 546 00:29:57,260 --> 00:30:00,790 và nó thực tế 547 00:30:02,280 --> 00:30:04,100 và em thích mọi thứ. 548 00:30:10,667 --> 00:30:13,160 Vậy em nói em thích bản thân của anh? 549 00:30:15,224 --> 00:30:18,631 Wow. Anh chưa từng biết việc đó. 550 00:30:21,411 --> 00:30:22,850 Dĩ nhiên. 551 00:30:22,979 --> 00:30:24,331 Thích rất nhiều. 552 00:30:27,384 --> 00:30:30,350 Bỏ qua thứ đó đi, và nghỉ ngơi chút đi nào. 553 00:30:40,337 --> 00:30:42,638 Chào, Cô là ai vậy? 554 00:30:42,673 --> 00:30:45,308 Oh, tôi là Jenny. Bảo mẫu mới. 555 00:30:46,032 --> 00:30:48,490 Ah! Ko tuyệt sao? 556 00:30:49,177 --> 00:30:51,562 Em đề nghị lương cao hơn và cô ấy đồng ý. 557 00:30:53,948 --> 00:30:56,283 Cô ấy là người co ngực bự đó. Nhớ chứ? 558 00:30:56,284 --> 00:30:57,220 Yeah. 559 00:30:57,221 --> 00:30:58,465 Ko cần cảm ơn. 560 00:31:01,021 --> 00:31:03,209 Lynette, anh... anh nói chuyện với em 1 tí nhá? 561 00:31:03,210 --> 00:31:03,931 Okay. 562 00:31:08,062 --> 00:31:09,300 Anh sẽ lên sau. 563 00:31:09,301 --> 00:31:10,992 Oh. Okay. 564 00:31:17,942 --> 00:31:18,984 Vậy... 565 00:31:19,405 --> 00:31:21,284 Tuyệt vì có Yenny, huh? 566 00:31:21,285 --> 00:31:22,243 Yeah. 567 00:31:22,759 --> 00:31:24,115 Anh đuổi cô ta rồi. 568 00:31:24,772 --> 00:31:27,785 Hả? Anh ko có quyền làm vậy. 569 00:31:27,786 --> 00:31:28,704 Và em thì có quyền 570 00:31:28,705 --> 00:31:32,166 làm cho mẹ anh cảm thấy k thoải mái khi ở đây chứ. 571 00:31:32,167 --> 00:31:34,067 Mẹ chỉ muốn là 1 thành viên ở đây thôi. 572 00:31:34,068 --> 00:31:37,056 Tom, em quí mẹ anh, và nếu bây giờ là 1955, 573 00:31:37,057 --> 00:31:39,494 em sẽ sẵn sàng chấp nhận cách chăm sóc của mẹ, 574 00:31:39,495 --> 00:31:42,975 nhưng em ko muốn mẹ nuông chiều bọn trẻ để thành người... 575 00:31:42,976 --> 00:31:46,130 Whoa, whoa. dừng lại đã. Thành người như anh à? 576 00:31:46,131 --> 00:31:48,935 No. No, em ko phải nói vậy!... 577 00:31:48,936 --> 00:31:52,385 nhưng... chúng ta hãy thành thật đi. Lần đầu chúng ta gặp nhau, 578 00:31:52,386 --> 00:31:54,465 anh nghĩ trên thế giới này chỉ có 2 loại phụ nữ... 579 00:31:54,466 --> 00:31:56,913 có thế nấu nướng hoặc là loại bỏ đi. 580 00:31:56,914 --> 00:32:00,472 -Em xin lỗi. Em chỉ ko muốn mẹ ở đây. -Suốt quãng thời gian qua, 581 00:32:00,473 --> 00:32:01,579 em luôn là người ra quyết định. 582 00:32:01,580 --> 00:32:04,083 "Em sẽ đi làm trở lại." "Em sẽ thuê bảo mẫu." 583 00:32:04,084 --> 00:32:08,079 Nhưng lần này, người quyết định là anh. Mẹ sẽ ở lại 584 00:32:11,627 --> 00:32:14,929 Okay, các em, gom bài lại và nộp lên bàn nào. 585 00:32:14,930 --> 00:32:15,790 Mai gặp lại nhá 586 00:32:20,319 --> 00:32:22,197 Maxine, tôi ko thể nói chuyện bây giờ. Tôi đang dạy học. 587 00:32:22,198 --> 00:32:24,554 Nghe này, tôi biết là mình đã sa thải cô, 588 00:32:24,555 --> 00:32:25,801 nhưng nếu cô muốn, 589 00:32:25,802 --> 00:32:28,633 tôi sẵn sàng cho cô, uh, 1 cơ hội nữa. 590 00:32:29,032 --> 00:32:30,108 Tại sao? 591 00:32:30,109 --> 00:32:31,502 Well, có 1 gã ko ngừng gọi điện. 592 00:32:31,503 --> 00:32:34,179 Hắn ta thật sự muốn có 1 buổi nói chuyện riêng tư với cô, 593 00:32:34,180 --> 00:32:37,340 và hắn ta đề nghị những giá rất đáng cân nhắc đấy. 594 00:32:37,341 --> 00:32:39,412 Coi nào. Cô sẽ trả lời ntn? 595 00:32:41,164 --> 00:32:42,661 Vậy mức độ đáng cân nhắc cỡ nào? 596 00:32:46,155 --> 00:32:47,513 Thật vui khi thấy cô đã đến. 597 00:32:47,514 --> 00:32:49,201 Cô ko biết nó có ý nghĩa với tôi ntn đâu. 598 00:32:49,392 --> 00:32:51,473 Vâng, vâng. Cô có chuẩn bị hát 1 bài nào 599 00:32:51,474 --> 00:32:53,472 nói về 1 ả khốn xấu xa ko? 600 00:32:54,150 --> 00:32:56,322 Chúng tôi rất mong buổi diễn của cô, Emma. 601 00:32:56,323 --> 00:32:57,832 -May mắn nhá. -Cảm ơn. 602 00:32:59,081 --> 00:33:00,990 Sao em ko bỏ qua những chuyện đó? 603 00:33:00,991 --> 00:33:02,934 -Sao ko đến đó ngồi chung với họ chứ? -Không. 604 00:33:03,314 --> 00:33:06,628 Em phát bệnh mấy lời đùa của Lynette rồi, 605 00:33:06,703 --> 00:33:07,974 cho dù cô ta là ai. 606 00:33:07,975 --> 00:33:10,979 Và, cưng à, bọn họ chỉ giỡn với em thôi. 607 00:33:10,980 --> 00:33:14,107 Vậy thì nó ko vui gì sất. Điểm mạnh của em là vẻ đẹp tự nhiên. 608 00:33:14,395 --> 00:33:17,190 Như Susan là 1 họa sĩ. Lynette là 1 phụ nữ kinh doanh giỏi. 609 00:33:17,191 --> 00:33:18,847 Bree thì rất giỏi việc nhà. 610 00:33:18,848 --> 00:33:20,217 Em là người đẹp nhất. 611 00:33:20,596 --> 00:33:22,389 Giờ thì em chỉ là người đẹp dao kéo rồi. 612 00:33:26,530 --> 00:33:29,329 Và đó chính là ả đã gây ra tất cả mọi chuyện. 613 00:33:29,330 --> 00:33:32,664 Chúa ơi, con ước rằng mình có thể tát tay bản mặt đó... 614 00:33:32,808 --> 00:33:34,038 cái bản mặt cũng đã được tô trát khá nhiều đó 615 00:33:34,039 --> 00:33:35,573 Ả sẽ sớm thấy quả báo thôi. 616 00:33:37,335 --> 00:33:40,798 Em dường như quên mất cảm giác khi tay trong tay cùng anh bước vào. 617 00:33:40,799 --> 00:33:41,688 Em thích cảm giác này. 618 00:33:41,689 --> 00:33:44,456 Cưng à, em là người duy nhất có đc sự chú ý của người khác đó. 619 00:33:44,457 --> 00:33:47,777 Ah. ko thể chối cãi với thứ này rồi. 620 00:33:49,505 --> 00:33:50,412 Mmm. Mwah. 621 00:33:52,278 --> 00:33:53,475 Này, Gaby. 622 00:33:54,184 --> 00:33:55,950 Tôi ko hề ngửi thấy mùi của cô ở đây đó. 623 00:33:57,878 --> 00:34:00,396 Được thôi, bất cứ chuyện gì 2 người nghe đc thì toàn là rác rưởi thôi. 624 00:34:00,397 --> 00:34:01,433 Đừng nói dối nữa. 625 00:34:01,566 --> 00:34:03,129 Nó được làm khá là tự nhiên mà. 626 00:34:09,187 --> 00:34:11,194 Bảo Doug Perry là nó đã sẵn sàng rồi. 627 00:34:13,494 --> 00:34:14,407 Để tôi làm cho 628 00:34:25,189 --> 00:34:26,420 Tất cả đã xong rồi. 629 00:34:26,757 --> 00:34:29,167 Oh, nhân tiện, cô ta đã ngủ với gã luật sư đó. 630 00:34:29,532 --> 00:34:30,660 Chúc vui vẻ nhá. 631 00:34:37,577 --> 00:34:39,012 Thật ko? 632 00:34:39,013 --> 00:34:40,036 Well... 633 00:34:40,705 --> 00:34:43,401 Sự việc là như vầy... 634 00:34:43,787 --> 00:34:44,776 Mọi người, 635 00:34:44,777 --> 00:34:47,815 nơi này hân hạnh khi chào đón sự xuất hiện của cô 636 00:34:47,816 --> 00:34:48,826 Emma Graham. 637 00:34:51,891 --> 00:34:54,175 Whoo, Emma! 638 00:34:57,507 --> 00:34:58,779 1 lời thôi. Aah! 639 00:34:59,140 --> 00:35:01,841 Này! Này! Này! Này! Bỏ mấy các vuốt của cô ra, Versace đó! 640 00:35:01,842 --> 00:35:03,619 Vì cái quái gì mà cô lại nói chuyện đó ra chứ? 641 00:35:03,620 --> 00:35:05,556 À, cô biết mà, cái mũi bự của tôi này... 642 00:35:05,557 --> 00:35:07,944 Đó là hôn nhân của tôi! 643 00:35:07,945 --> 00:35:10,732 -Nó đáng giá hơn cái mũi xấu xí này đó! -Oh, thì 2 chuyện cũng là dối trá hết thôi! 644 00:35:10,733 --> 00:35:11,501 Oh, cô biết gì ko? 645 00:35:11,502 --> 00:35:14,007 -Cô ko là gì ngoài 1 mụ nội trợ dở hơi... -Câm đi! 646 00:35:14,008 --> 00:35:17,280 Cuộc sống của cô thật đáng khinh! Cô đem mấy thứ rác rưởi của cô đi dùm đi. 647 00:35:17,281 --> 00:35:18,950 Tôi mà đáng khinh à ?! Này, vậy cô sẽ gọi 1 648 00:35:18,951 --> 00:35:22,462 ả ngủ với 1 con heo vì 8 triệu đô vậy?! 649 00:35:30,027 --> 00:35:31,946 Buông ra! Uhh! Aah! 650 00:35:31,947 --> 00:35:33,406 Tôi sẽ giết cô! 651 00:35:33,407 --> 00:35:36,580 -Đồ dâm loàn! Uhh! -Bỏ tôi ra! 652 00:35:37,661 --> 00:35:39,276 Thôi nào các cô. 653 00:35:39,915 --> 00:35:40,559 Uhh! 654 00:35:41,162 --> 00:35:43,275 Tôi sẽ ko bao giờ tha thứ cho cô về việc này đâu! 655 00:35:43,276 --> 00:35:45,635 Đừng có vội nói vậy. Tôi mua cho cô 1 cái nhẫn sapphire là đc chứ gì. 656 00:35:45,636 --> 00:35:47,205 Oh, cô thích chếc nhẫn của tôi chứ gì? 657 00:35:47,451 --> 00:35:49,135 Well, vậy thì hửi mùi của nó này. 658 00:35:50,489 --> 00:35:52,834 Oh, Chúa ơi, mũi của tôi! 659 00:35:52,835 --> 00:35:54,317 Mũi, mũi của tôi! 660 00:36:09,369 --> 00:36:11,190 Ko nghĩ là tôi sẽ nghe đc giọng anh lần nữa. 661 00:36:12,457 --> 00:36:14,968 Nghe này, anh luôn nghĩ về những gì đã xảy ra với chúng ta 662 00:36:14,969 --> 00:36:19,093 Em ăn chả và anh thì ăn nem. 663 00:36:19,201 --> 00:36:20,974 Có lẽ là chúng ta hòa nhau rồi. 664 00:36:22,584 --> 00:36:23,400 Thật sao? 665 00:36:23,401 --> 00:36:24,464 Yeah. 666 00:36:24,465 --> 00:36:27,246 Ý anh là, đó là thứ chúng ta đều muốn, phải ko? 667 00:36:48,775 --> 00:36:50,385 Cám ơn con. 668 00:36:54,914 --> 00:36:59,046 Con thành thật xin lỗi khi nói những lời về chồng mẹ như vậy. 669 00:36:59,697 --> 00:37:01,350 Mẹ hiểu rồi. 670 00:37:01,351 --> 00:37:05,068 Và mẹ xin lỗi nếu mẹ... đã vượt quá giới hạn của mình. 671 00:37:05,417 --> 00:37:06,188 Không đâu. 672 00:37:06,189 --> 00:37:09,913 Mẹ cảm thấy vui vì mình lại trở thành 1 người hữa dụng lần nữa. 673 00:37:09,914 --> 00:37:13,139 Mẹ có mà, và con thật sự cần mẹ ở đây, 674 00:37:13,140 --> 00:37:15,874 đặc biệt là sau khi con đi làm trở lại. 675 00:37:17,808 --> 00:37:18,714 Con biết ko, 676 00:37:19,349 --> 00:37:22,658 Nhà ăn là nơi mà mẹ thích nhất. 677 00:37:22,659 --> 00:37:25,424 Nó là nơi mà gia đình quây quần bên nhau. 678 00:37:25,425 --> 00:37:28,143 Con nấu ăn cho họ và làm họ hạnh phúc. 679 00:37:28,144 --> 00:37:30,028 Và mẹ chỉ ko hiểu 680 00:37:30,029 --> 00:37:34,078 sao con lại có thể bỏ qua những thứ này chứ. 681 00:37:40,940 --> 00:37:42,883 Con chỉ muốn là chính mình thôi. 682 00:37:48,032 --> 00:37:50,794 Mẹ? Em đang khóc kìa. 683 00:37:50,795 --> 00:37:53,244 Oh. À, chắc là em đói mất rồi. 684 00:38:00,246 --> 00:38:01,881 Ooh. trông ngon thật đấy. 685 00:38:04,903 --> 00:38:07,599 Ta xin lỗi. Tên của con là gì nhỉ? 686 00:38:08,260 --> 00:38:09,396 Con là Penny mà. 687 00:38:11,264 --> 00:38:13,125 Con sống ở đây à? 688 00:38:25,579 --> 00:38:28,756 Tôi chưa từng xin lỗi ai trước đây... 689 00:38:29,113 --> 00:38:30,699 Nhưng đây là socola nè. 690 00:38:30,840 --> 00:38:34,162 Tôi ko hề dộng vào thứ này từ năm 1985, nhưng dù sao cũng cám ơn. 691 00:38:34,950 --> 00:38:35,579 Tin hay ko, 692 00:38:35,580 --> 00:38:40,160 Tôi đang trên đường sang nhà cô để xin lỗi. 693 00:38:40,703 --> 00:38:42,527 Tôi ko biết chuyện gì đã xảy ra với mình. 694 00:38:43,715 --> 00:38:47,460 Thật lòng thì tôi thấy cô xứng đáng có 1 gã tốt hơn nhiều. 695 00:38:47,461 --> 00:38:50,653 Nhưng tôi ko có quyền phá hỏng hôn nhân của cô. Đó là cuộc sống của cô. 696 00:38:50,654 --> 00:38:52,072 Doug đã gọi lại cho tôi sáng nay. 697 00:38:52,518 --> 00:38:54,346 Anh ta vẫn muốn tôi hàn gắn với anh ta... 698 00:38:54,614 --> 00:38:55,664 Oh. 699 00:38:56,127 --> 00:38:57,245 Wow. 700 00:38:57,881 --> 00:38:59,157 Và tôi ko đồng ý. 701 00:39:00,516 --> 00:39:01,767 Thật à? 702 00:39:02,172 --> 00:39:04,761 Anh ta nói chúng tôi có thể giả vờ như chưa hề có huyện gì xảy ra, 703 00:39:04,762 --> 00:39:06,112 và tôi đã nhận ra là 704 00:39:06,113 --> 00:39:08,642 mình luôn giả vờ suốt những năm qua rồi. 705 00:39:09,377 --> 00:39:12,833 Cô đúng, Gaby. Tôi thật sự nên mở mắt ra. 706 00:39:14,533 --> 00:39:16,244 Được rồi, well, nhưng thật sự 707 00:39:16,245 --> 00:39:18,512 thì cô muốn đều này à? 708 00:39:18,704 --> 00:39:19,677 Phải. 709 00:39:20,206 --> 00:39:22,488 Và cảm ơn cô. Tất cả những người mà tôi quen, 710 00:39:22,489 --> 00:39:25,600 cô là người duy nhất kêu tôi đối diện với sự thật. 711 00:39:26,156 --> 00:39:27,623 Cô thật sự là 1 người bạn của tôi, 712 00:39:27,624 --> 00:39:30,853 và 1 ngày nào đó tôi sẽ lấy cái nhẫn mà cô đã hứa cho đấy. 713 00:39:31,427 --> 00:39:32,384 Oh! 714 00:39:33,957 --> 00:39:36,076 -Cô vẫn giữ lại cho mình chiếc nhẫn chứ? -Oh, dĩ nhiên. 715 00:40:00,078 --> 00:40:01,118 Xin chào? 716 00:40:02,884 --> 00:40:05,251 Có ai ở đó ko vậy? 717 00:40:11,318 --> 00:40:13,403 Anh cũng cảm thấy ngại à? 718 00:40:13,404 --> 00:40:16,360 À, ko sao đâu, tôi cũng ngại mà. 719 00:40:17,415 --> 00:40:19,437 Sao chúng ta ko bắt đầu bằng việc, uh, 720 00:40:19,438 --> 00:40:21,430 giới thiệu tên nhỉ? 721 00:40:22,735 --> 00:40:24,385 Cô biết tên tôi mà. 722 00:40:24,386 --> 00:40:26,702 Oh! Oh! Oh! 723 00:40:30,055 --> 00:40:31,287 Tôi vẫn còn ở đây, Susan. 724 00:40:33,309 --> 00:40:36,708 Oh. Oh. Oh. 725 00:40:48,196 --> 00:40:50,292 Vui vì thấy cô lại mở máy lại đấy. 726 00:40:50,293 --> 00:40:52,914 Tôi ghét khi nhìn thấy cô tự hạ thấp bản thân mình đấy. 727 00:40:55,100 --> 00:40:56,257 Anh muốn gì? 728 00:40:57,094 --> 00:40:58,620 Tôi thích nhà của cô, 729 00:40:58,621 --> 00:41:01,578 tôi sẵn sàng trả 1 giá hời cho nó. 730 00:41:02,041 --> 00:41:03,791 Yeah, Mike có nói cho tôi biết. 731 00:41:04,869 --> 00:41:06,657 Chúng tôi ko bán nó. 732 00:41:06,658 --> 00:41:10,706 Susan, tôi có khá nhiều lý do để cô bán nó đấy... 733 00:41:10,707 --> 00:41:13,623 Cơ thể của cô, danh dự của cô 734 00:41:13,624 --> 00:41:14,834 Cả danh tiếng nữa. 735 00:41:15,687 --> 00:41:18,910 Ngôi nhà đó khá là nhỏ khi chứa tất cả những thứ đó đấy. 736 00:41:19,549 --> 00:41:21,473 Anh đang đe dọa tôi à? 737 00:41:21,850 --> 00:41:24,839 Tôi chỉ muốn cho cô biết là sẽ kinh khủng như thế nào 738 00:41:24,840 --> 00:41:28,029 nếu 1 ai đó phát hiện ra điều mà tôi biết. 739 00:41:28,030 --> 00:41:30,796 Tôi... tôi khá là sốc. 740 00:41:30,968 --> 00:41:31,850 Tôi ko dám nghĩ là 741 00:41:31,851 --> 00:41:33,928 chồng và con cô sẽ nghĩ gì đấy. 742 00:41:34,922 --> 00:41:36,762 Đồ con hoang. 743 00:41:37,705 --> 00:41:40,537 Tôi biết là nó khó chấp nhận. 744 00:41:40,981 --> 00:41:43,806 Sao cô ko suy nghĩ trong vài ngày đi nhỉ? 745 00:41:43,807 --> 00:41:47,209 Tôi ghét phải làm cô có cảm giác là tôi...tôi đang ép buộc cô. 746 00:41:54,619 --> 00:41:57,831 Hắn biết việc mà hắn đang làm là sai. 747 00:41:58,739 --> 00:42:01,842 Hắn biết đó là 1 việc nguy hiểm. 748 00:42:02,850 --> 00:42:06,605 Hắn biết đó là sự mạo hiểm nếu có ai đó phát hiện ra. 749 00:42:06,606 --> 00:42:11,423 Nhưng Paul young muốn trừng phạt những ai đã phản bội hắn. 750 00:42:11,576 --> 00:42:16,189 Vì vậy hắn nghĩ ra 1 kế hoạch để hàng xóm ganh ghét lẫn nhau. 751 00:42:16,190 --> 00:42:18,885 bạn bè ganh tỵ nhau. 752 00:42:19,433 --> 00:42:24,011 và kế hoạch đó đang dần có kết quả.