1 00:00:00,970 --> 00:00:03,349 Nos episódios anteriores... 2 00:00:03,350 --> 00:00:06,620 Susan mostrou talento em seu novo emprego. 3 00:00:07,010 --> 00:00:09,889 Pronto. Sabe, está ficando boa nisso. 4 00:00:09,890 --> 00:00:12,049 Renee alugou uma casa. 5 00:00:12,050 --> 00:00:14,910 - Nossa, é tão... - Maravilhosa? 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,820 - Perto. - Há algo que precisa saber. 7 00:00:17,821 --> 00:00:21,920 Gaby descobriu que a filha foi trocada no hospital. 8 00:00:21,993 --> 00:00:23,309 Beth! 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,069 Paul Young continuou surpreendendo a todos. 10 00:00:26,070 --> 00:00:28,690 Vejo que conheceram a minha esposa. 11 00:00:29,420 --> 00:00:33,070 E Tom voltou para casa com uma misteriosa aflição. 12 00:00:33,100 --> 00:00:36,099 - Não me sinto bem. - De novo? 13 00:00:36,100 --> 00:00:39,070 Vou deitar no sofá e assistir TV. 14 00:00:44,340 --> 00:00:47,730 Tom Scavo estava deprimido. 15 00:00:48,980 --> 00:00:53,710 E sua esposa fizera tudo o que pudera, pra animá-lo. 16 00:00:55,390 --> 00:00:58,440 Ela preparara os pratos preferidos dele. 17 00:01:00,380 --> 00:01:03,810 Contara as melhores piadas. 18 00:01:05,240 --> 00:01:09,300 E até usara a lingerie mais sensual. 19 00:01:11,320 --> 00:01:13,740 Mas nada funcionou. 20 00:01:15,850 --> 00:01:20,830 Finalmente, Lynette insistiu que o marido fosse ao médico. 21 00:01:22,210 --> 00:01:27,000 Infelizmente, o que ele trouxe era uma prescrição... 22 00:01:27,301 --> 00:01:28,910 para problemas. 23 00:01:28,920 --> 00:01:30,631 Remédio anti-ansiedade? 24 00:01:30,632 --> 00:01:34,184 - Foi isso que ele receitou? - Dr. Weiler disse que ajudará. 25 00:01:34,185 --> 00:01:37,017 - Ele ficou 20 minutos com você. - Lynette... 26 00:01:37,052 --> 00:01:40,028 Vou adivinhar. Ele escreveu isso com a caneta da drogaria? 27 00:01:40,029 --> 00:01:42,534 Preciso desse remédio. 28 00:01:42,535 --> 00:01:47,310 Então tome. Mas, vou avisar, essas coisas me assustam muito. 29 00:01:47,311 --> 00:01:50,839 Preciso fazer algo. Cansei de me sentir assim. 30 00:01:50,840 --> 00:01:54,225 Mas já passou por maus bocados antes. Pode sair dessa. 31 00:01:54,226 --> 00:01:58,199 Esperar pra melhorar é a sua sugestão? 32 00:01:58,200 --> 00:02:00,739 Não sabe como minha cabeça está! 33 00:02:00,740 --> 00:02:03,520 Você está certo. Desculpe-me. Ei, ei! 34 00:02:04,680 --> 00:02:08,289 Lembra quando a Susan costumava ter dor de cabeça? 35 00:02:08,290 --> 00:02:12,039 Quem foi o cara com quem ela se consultou? Dr. Ross. 36 00:02:12,040 --> 00:02:15,040 - Por que seria diferente? - Ele é adepto do holismo. 37 00:02:15,045 --> 00:02:18,049 Tenta evitar remédios fortes. Susan o adorou. 38 00:02:18,150 --> 00:02:20,489 E se ele disser que devo tomar isto? 39 00:02:20,490 --> 00:02:22,960 Então terá uma segunda opinião. 40 00:02:22,970 --> 00:02:25,500 O que ele disser, eu aceito. 41 00:02:35,480 --> 00:02:39,024 Bem... Fui ao dr. Ross. 42 00:02:39,750 --> 00:02:42,050 Estou tão feliz. 43 00:02:42,650 --> 00:02:46,190 - Gostou dele? - Amei. 44 00:02:46,200 --> 00:02:49,390 E estava certa. Ele não confia em fármacos. 45 00:02:49,391 --> 00:02:52,819 Só receita coisas totalmente herbais e naturais. 46 00:02:52,820 --> 00:02:56,510 Que maravilha. Então, o que ele sugeriu? 47 00:02:58,390 --> 00:03:00,390 Maconha medicinal. 48 00:03:02,210 --> 00:03:07,150 Sim, Tom Scavo lutava contra a depressão. 49 00:03:07,160 --> 00:03:10,230 Mas agora enfrentaria uma luta maior ainda... 50 00:03:10,900 --> 00:03:12,590 com a esposa. 51 00:03:12,636 --> 00:03:15,856 7ª temporada | Episódio 3 -= Truly Content =- 52 00:03:15,880 --> 00:03:19,570 Tradução: CarolFonte, Gabixi, Juli_Ca, Venom_Kohl 53 00:03:19,594 --> 00:03:21,989 Revisão: LFGfilmaker 54 00:03:22,316 --> 00:03:24,647 [ InSUBs ] Qualidade é inSUBstituível! 55 00:03:27,020 --> 00:03:28,570 Felicidade. 56 00:03:28,580 --> 00:03:34,180 É algo que todos queremos, e então procuramos por ela. 57 00:03:37,000 --> 00:03:40,420 Garotinhas encontram no chocolate. 58 00:03:42,600 --> 00:03:46,600 Homens bem vestidos acham nas lojas do shopping. 59 00:03:48,380 --> 00:03:53,180 Adolescentes sentem ao falar com garotas bonitas. 60 00:03:56,110 --> 00:04:00,909 E há as donas de casa, que não conseguem ser felizes 61 00:04:00,910 --> 00:04:04,000 até que saibam tudo o que há para saber... 62 00:04:05,000 --> 00:04:07,900 sobre a nova vizinha. 63 00:04:10,180 --> 00:04:11,580 Olá! 64 00:04:11,590 --> 00:04:15,369 Oi. Sinto muito por interromper, só levará um segundo. 65 00:04:15,370 --> 00:04:18,759 Queríamos dar, oficialmente, boas-vindas ao bairro. 66 00:04:18,960 --> 00:04:21,189 Estas são minhas amigas, Lynette e Susan. 67 00:04:21,190 --> 00:04:24,440 - Estava falando de você... - E tínhamos de vir conhecê-la. 68 00:04:24,475 --> 00:04:27,679 - Imediatamente. - Que meigo. 69 00:04:27,680 --> 00:04:30,029 Você é a proprietária, não é? 70 00:04:30,030 --> 00:04:33,240 Sim, mas quero que me veja como uma amiga. 71 00:04:33,250 --> 00:04:35,800 Os quadros estão pendurados com pregos, ou... 72 00:04:35,801 --> 00:04:38,479 Queríamos convidá-la pro jogo semanal de pôquer. 73 00:04:38,480 --> 00:04:43,510 - Droga. Não sei jogar pôquer. - Não se preocupe. Ensinaremos. 74 00:04:43,520 --> 00:04:46,740 Tem aparador naquela figueira? O piso é madeira de lei. 75 00:04:46,741 --> 00:04:50,450 E enquanto aprende a jogar, aprenderemos tudo sobre você. 76 00:04:51,900 --> 00:04:54,130 Parece divertido. 77 00:04:58,700 --> 00:05:01,439 Bem, temos de ir. Até mais tarde. 78 00:05:01,440 --> 00:05:02,840 Está bem. 79 00:05:02,841 --> 00:05:04,540 - Tchau. - Tchau. 80 00:05:09,100 --> 00:05:10,980 O que elas queriam? 81 00:05:10,990 --> 00:05:13,550 Elas me convidaram para jogar baralho. 82 00:05:13,580 --> 00:05:15,589 Mas só estavam sendo simpáticas. 83 00:05:15,590 --> 00:05:20,030 Nesta rua, nunca confunda simpatia com intromissão. 84 00:05:20,390 --> 00:05:22,380 Estavam bisbilhotando. 85 00:05:23,160 --> 00:05:24,560 Então... 86 00:05:24,800 --> 00:05:28,870 - Não quer que eu vá? - Não, você vai. 87 00:05:28,930 --> 00:05:32,080 Dê a elas todo o tipo de informações irrelevantes. 88 00:05:32,100 --> 00:05:35,329 E, esperançosamente, passarão a vê-la como uma amiga. 89 00:05:35,330 --> 00:05:40,390 Mas, se não gosta delas, por que quer que sejamos amigas? 90 00:05:41,430 --> 00:05:44,060 Com o tempo, será útil. 91 00:05:53,300 --> 00:05:57,019 - Cadê a caneta? - Não quer ler antes? 92 00:05:57,020 --> 00:06:00,440 Por acaso uma enfermeira bêbada trocou os documentos? 93 00:06:00,450 --> 00:06:05,659 Se assinar, sr. Solis, concorda em não processar o hospital. 94 00:06:05,660 --> 00:06:07,240 Você entende? 95 00:06:07,270 --> 00:06:11,610 Em troca, vão parar de procurar a outra família. Você entende? 96 00:06:17,210 --> 00:06:19,430 Pronto. Gaby. 97 00:06:23,470 --> 00:06:25,640 Querida, falamos disso. 98 00:06:25,770 --> 00:06:28,199 Não sabemos como a outra família vai reagir, 99 00:06:28,200 --> 00:06:30,650 e precisamos proteger a Juanita. 100 00:06:30,660 --> 00:06:35,280 Sinto muito, Gabrielle. Imagino como se sente. 101 00:06:37,600 --> 00:06:41,200 Não faz ideia de como eu me sinto. 102 00:06:41,430 --> 00:06:45,000 A única pessoa que poderia é a mulher que tem minha filha. 103 00:06:47,220 --> 00:06:51,000 Se assinar pode poupá-la desta dor, então eu assino. 104 00:07:00,700 --> 00:07:02,310 Adorei! 105 00:07:03,680 --> 00:07:05,949 De alguma maneira, sinto que não adorou. 106 00:07:05,950 --> 00:07:08,569 Está bem, não adorei. É tão... 107 00:07:08,570 --> 00:07:12,320 - Amarelo. - Confie em mim, será ótimo. 108 00:07:12,890 --> 00:07:17,320 Além do mais, quando está aqui, ninguém olha pras paredes. 109 00:07:17,460 --> 00:07:20,640 Você certamente sabe como promover o amarelo. 110 00:07:22,230 --> 00:07:23,730 Com licença. 111 00:07:26,690 --> 00:07:29,100 Ouvi falar que está se divorciando. 112 00:07:29,640 --> 00:07:31,640 Bom dia para você. 113 00:07:33,500 --> 00:07:35,321 Eu também estou. 114 00:07:35,322 --> 00:07:38,430 Nós duas precisamos de homens, acho que devemos sair juntas. 115 00:07:38,431 --> 00:07:40,870 Não sei o que a Lynette falou de mim para você, 116 00:07:40,871 --> 00:07:42,639 mas não sou de ficar saindo. 117 00:07:42,640 --> 00:07:45,449 Olha, uma mulher num bar é simplesmente triste. 118 00:07:45,450 --> 00:07:47,450 Com duas, é a noite das garotas. 119 00:07:47,455 --> 00:07:50,620 Que tal? Está a fim de caçar uns homens? 120 00:07:50,650 --> 00:07:54,169 É uma proposta encantadora, mas acho que vou passar. 121 00:07:54,170 --> 00:07:59,760 Qual é. Precisamos voltar ao jogo, temos que nos soltar. 122 00:07:59,830 --> 00:08:02,950 Esse cabelo solta, não é? 123 00:08:03,490 --> 00:08:06,679 Sério, Renee, não é assim que gosto de conhecer homens. 124 00:08:06,680 --> 00:08:10,250 E como vai conhecê-los? Enfurnando-se dentro de casa? 125 00:08:13,680 --> 00:08:15,480 Ficaria surpresa. 126 00:08:16,690 --> 00:08:19,480 - Já conheceu alguém? - Talvez. 127 00:08:20,530 --> 00:08:21,930 Nossa. 128 00:08:21,940 --> 00:08:26,340 Uma mulher bonita e classuda, que arranja homens sem sair. 129 00:08:27,670 --> 00:08:30,260 Acho que não vamos ser amigas. 130 00:08:34,000 --> 00:08:39,110 Não sei como a casa fica tão suja. 131 00:08:42,620 --> 00:08:45,100 Isso é um fiapo? 132 00:08:47,620 --> 00:08:50,720 Oh, não! Pegou o meu avental! 133 00:08:52,210 --> 00:08:56,679 É melhor eu desligar, antes que fique pelada. 134 00:08:56,980 --> 00:08:59,230 Até amanhã, meninos. 135 00:09:02,450 --> 00:09:06,219 - Estou ocupada! - Querida, é a Maxine! 136 00:09:10,430 --> 00:09:14,619 - Uma estrela nasceu! - Você viu? 137 00:09:14,620 --> 00:09:17,389 Não apenas vi, mas me enchi de orgulho. 138 00:09:17,390 --> 00:09:19,820 Tenho de admitir, estou pegando o jeito. 139 00:09:19,821 --> 00:09:21,880 O negócio do aspirador surgiu do nada. 140 00:09:21,881 --> 00:09:25,890 É assim que acontece com as melhores. 141 00:09:25,990 --> 00:09:28,400 Um bônus para você. 142 00:09:29,650 --> 00:09:31,050 Por que isso? 143 00:09:31,051 --> 00:09:35,259 É um presentinho que dou para a mais assistida do mês. 144 00:09:35,260 --> 00:09:40,599 Você desbancou a Stacy Strauss, não é coisa fácil. 145 00:09:40,600 --> 00:09:43,590 - Maxine, você é tão boa comigo. - Querida. 146 00:09:44,230 --> 00:09:47,299 Eu e Mike finalmente começamos a guardar dinheiro. 147 00:09:47,300 --> 00:09:50,729 Não guarde tudo. Compre algo bonito pra você. 148 00:09:50,730 --> 00:09:55,730 Você merece. Aliás, decidiu o que fará pro show de amanhã? 149 00:09:56,410 --> 00:09:58,899 Vou vestir um biquíni e usar o esfregão. 150 00:09:59,300 --> 00:10:03,550 Quer me fazer chorar? Tchau, boneca. 151 00:10:06,810 --> 00:10:10,200 Este é um ótimo sanduíche. O que colocou nele? 152 00:10:10,290 --> 00:10:11,989 Não é nada. 153 00:10:11,990 --> 00:10:15,419 Só presunto especial feito por monges italianos 154 00:10:15,420 --> 00:10:19,340 e queijo gruyère, e é claro, fiz minha própria mostarda. 155 00:10:19,341 --> 00:10:21,319 Cozinhar é uma paixão minha. 156 00:10:21,320 --> 00:10:23,919 Claro, não é divertido cozinhar só pra uma pessoa, 157 00:10:23,920 --> 00:10:27,019 então, se estiver livre neste final de semana... 158 00:10:27,020 --> 00:10:30,399 Precisa experimentar este sanduíche. Esta ótimo. 159 00:10:30,400 --> 00:10:32,319 Está é minha chefe, Srta. Van De Kamp. 160 00:10:32,320 --> 00:10:34,080 Está é Stephanie, minha namorada. 161 00:10:34,420 --> 00:10:36,330 Tem namorada? 162 00:10:37,750 --> 00:10:39,460 Claro que tem... 163 00:10:39,480 --> 00:10:42,769 Uma namorada que é jovem e bonita. 164 00:10:42,770 --> 00:10:44,100 Prazer em conhecê-la. 165 00:10:44,670 --> 00:10:47,319 Desculpa, Bree. O que queria me perguntar? 166 00:10:47,320 --> 00:10:49,860 Não era importante. 167 00:10:50,170 --> 00:10:53,160 Aproveite seu sanduíche. 168 00:10:57,250 --> 00:10:58,620 Lá dentro, por ali. 169 00:11:00,670 --> 00:11:03,220 Vamos começar a caçada. 170 00:11:15,450 --> 00:11:17,590 Entre, entre. Vamos começar. 171 00:11:19,030 --> 00:11:20,354 Está bem? 172 00:11:20,720 --> 00:11:24,789 Estou sim. Vamos jogar cartas. 173 00:11:24,790 --> 00:11:28,349 Aos 8 anos, papai deixou a mamãe, e ficamos sozinhas. 174 00:11:28,350 --> 00:11:31,219 A maioria dos meus amigos são estofados ou de plástico. 175 00:11:31,220 --> 00:11:33,569 Claro, sempre tinha os namorados da mamãe, 176 00:11:33,570 --> 00:11:36,050 mas quando aprendia seus nomes, mamãe os trocava, 177 00:11:36,051 --> 00:11:38,322 e aparecia outra escova de dentes no banheiro. 178 00:11:39,390 --> 00:11:41,989 Me diga se estou compartilhando demais. 179 00:11:41,990 --> 00:11:44,130 Não, nem um pouco. 180 00:11:44,980 --> 00:11:47,780 Continue servindo vinho. Está se abrindo como um ovo. 181 00:11:48,040 --> 00:11:49,940 Certo, aposto $25 centavos. 182 00:11:50,650 --> 00:11:53,369 Então, Beth, como conheceu Paul? 183 00:11:53,370 --> 00:11:55,299 Não quero entediá-la. 184 00:11:55,300 --> 00:11:58,039 - Não estamos entediadas. - Mais vinho? 185 00:11:59,470 --> 00:12:03,849 Bem, vi uma foto dele durante o julgamento, 186 00:12:03,850 --> 00:12:07,290 e tinha algo nos olhos dele que falava comigo. 187 00:12:08,130 --> 00:12:09,689 Qual era a notícia? 188 00:12:09,690 --> 00:12:12,219 "Preso por homicídio". Isso chamou sua atenção? 189 00:12:12,220 --> 00:12:14,269 Admito que isso me trancou um pouco. 190 00:12:14,270 --> 00:12:16,539 Mas então começamos a conversa, 191 00:12:16,540 --> 00:12:20,759 e descobri o homem maravilhoso que Paul realmente é. 192 00:12:20,760 --> 00:12:23,289 Bree, não vamos as boates amanhã à noite. 193 00:12:23,290 --> 00:12:25,839 Os bons homens estão no corredor da morte. 194 00:12:25,840 --> 00:12:29,380 Mas, não pode escolher por quem se apaixona? 195 00:12:29,390 --> 00:12:31,460 Paul arrasa corações. 196 00:12:34,360 --> 00:12:37,620 Sempre rimos dessa piada. 197 00:12:38,860 --> 00:12:41,510 Bem, é tão bom que podem rir disso. 198 00:12:41,780 --> 00:12:46,390 A questão é, no meu coração, sempre soube que era inocente, 199 00:12:46,670 --> 00:12:48,150 e estava certa. 200 00:12:54,010 --> 00:12:55,402 Bem, ele é. 201 00:12:56,990 --> 00:12:58,870 É, vamos jogar cartas. 202 00:13:11,000 --> 00:13:12,510 O que está fazendo? 203 00:13:13,780 --> 00:13:15,970 Preparando para tomar minha medicação. 204 00:13:16,340 --> 00:13:19,270 Aumento de apetite é um possível efeito colateral, 205 00:13:19,271 --> 00:13:21,270 então estou tomando as precauções. 206 00:13:21,490 --> 00:13:24,010 De comer seu peso em salgadinho de queijo? 207 00:13:25,040 --> 00:13:28,670 Nunca fumei maconha antes, então quero estar preparado. 208 00:13:29,900 --> 00:13:31,600 - Fones de ouvido? - Pink Floyd. 209 00:13:31,601 --> 00:13:35,030 Aparentemente complementa as propriedades do remédio... 210 00:13:35,290 --> 00:13:38,909 - De felicidade roxa. - Escute o que está falando. 211 00:13:38,910 --> 00:13:42,639 Está amando isso. Tom, o nerd da escola, 212 00:13:42,640 --> 00:13:44,989 finalmente conseguiu fumar maconha e ser legal. 213 00:13:44,990 --> 00:13:47,719 Costumava ser muito legal na faculdade. 214 00:13:47,720 --> 00:13:49,500 A única razão para não fumar 215 00:13:49,501 --> 00:13:53,100 foi porque assinei o contrato de abstinência no clube de RPG. 216 00:13:55,750 --> 00:13:58,250 Então, o que acha? 217 00:13:58,380 --> 00:14:02,940 Vai comigo até os fundos da garagem para alucinar? 218 00:14:03,080 --> 00:14:06,749 Alucinar? É assim que chama seu medicamento agora? 219 00:14:06,750 --> 00:14:09,379 Tenha dó. Precisa levar isto a sério. 220 00:14:09,380 --> 00:14:11,865 - Estou levando. - Sério? 221 00:14:11,889 --> 00:14:14,179 Porque tenho certeza de nunca ter pedido 222 00:14:14,180 --> 00:14:17,100 para ir comigo até a garagem e alucinar. 223 00:14:17,120 --> 00:14:19,629 Lynette, disse que me apoiaria nisso. 224 00:14:19,630 --> 00:14:22,499 Eu sei, mas o que as crianças vão pensar? 225 00:14:22,500 --> 00:14:25,929 Não quero que vejam o pai delas chapado. 226 00:14:25,930 --> 00:14:28,630 Não precisa se preocupar com isso. 227 00:14:29,360 --> 00:14:30,900 Nunca saberão. 228 00:14:57,992 --> 00:14:59,358 Beleza. 229 00:15:01,540 --> 00:15:03,516 O que quer fazer sábado à noite? 230 00:15:04,270 --> 00:15:07,960 Estava pensando que poderíamos ir ao Chez Naomi. 231 00:15:08,920 --> 00:15:11,650 Nosso orçamento não só cobre galinha assada? 232 00:15:11,980 --> 00:15:13,340 Mike, é nosso aniversário. 233 00:15:14,140 --> 00:15:16,960 Estamos trabalhando muito, merecemos isso. 234 00:15:18,640 --> 00:15:22,200 Certo, leva sua bolsa porque levaremos as sobras para casa. 235 00:15:25,690 --> 00:15:28,510 Então... Chez Naomi? 236 00:15:29,570 --> 00:15:31,040 Lugar caro. 237 00:15:31,420 --> 00:15:33,660 É, acho que é. 238 00:15:34,070 --> 00:15:35,446 Deve ser legal. 239 00:15:37,276 --> 00:15:38,630 Nós nos conhecemos? 240 00:15:38,740 --> 00:15:40,890 Estou no 1B. Susan Delfino. 241 00:15:41,260 --> 00:15:44,280 Sei quem você é. Estou no 1F. 242 00:15:45,130 --> 00:15:46,580 Stacy Strauss. 243 00:15:49,320 --> 00:15:51,295 É uma das garotas da Maxine... 244 00:15:52,050 --> 00:15:53,870 Bom te conhecer. 245 00:15:54,530 --> 00:15:57,590 Acho que... fazemos as mesmas coisas. 246 00:15:57,880 --> 00:16:00,700 Às vezes, exatamente a mesma coisa. 247 00:16:01,570 --> 00:16:04,110 - Como assim? - Mantenho o olho na competição. 248 00:16:04,260 --> 00:16:05,940 Está usando um dos meus truques. 249 00:16:06,247 --> 00:16:08,175 Não. Não usei. 250 00:16:08,214 --> 00:16:12,626 Acha que de repente colocou um espanador na sua boca? 251 00:16:12,689 --> 00:16:14,366 Você fez isso? 252 00:16:14,640 --> 00:16:17,730 É minha assinatura, e roubou de mim. 253 00:16:18,190 --> 00:16:22,410 Juro, eu... Não assisto o show das outras meninas. 254 00:16:22,690 --> 00:16:25,170 Certo, então acho que é só coincidência. 255 00:16:25,200 --> 00:16:29,540 Bem, temos outra coincidência: ganhou o bônus, e eu não. 256 00:16:30,080 --> 00:16:33,349 Isso não é o que se chama de coincidência. 257 00:16:33,350 --> 00:16:35,100 Tudo bem, colega. 258 00:16:35,400 --> 00:16:37,890 Só mantenha o espanador fora da sua boca. 259 00:16:41,110 --> 00:16:42,520 E cuide-se. 260 00:16:51,490 --> 00:16:52,825 Tudo bem? 261 00:16:56,370 --> 00:16:58,880 Estou chapado. 262 00:17:01,270 --> 00:17:02,610 Sério? 263 00:17:02,940 --> 00:17:07,180 Sou a Lucy no céu. 264 00:17:10,450 --> 00:17:11,870 Então... 265 00:17:11,920 --> 00:17:14,040 Deve ser bem intenso para você. 266 00:17:16,832 --> 00:17:18,170 E não esqueça: 267 00:17:18,250 --> 00:17:23,300 amanhã temos um evento no Banana Patch. Lembra? 268 00:17:24,280 --> 00:17:28,980 - Cara, isso é realmente forte. - Pá de gelo. 269 00:17:31,330 --> 00:17:32,684 Exatamente. 270 00:17:34,190 --> 00:17:38,430 Sabe, estava lá em cima vendo a Paige dormir, 271 00:17:38,710 --> 00:17:41,850 com os dedos pequenos, do pé e das mãos. 272 00:17:42,630 --> 00:17:45,280 Devo ter ficado olhando por uma hora. 273 00:17:45,940 --> 00:17:50,980 É tão perfeita. E sou tão sortudo. 274 00:17:51,762 --> 00:17:54,110 Não poderia me sentir mais feliz. 275 00:17:56,400 --> 00:17:58,470 Estou feliz que esteja funcionando. 276 00:18:03,360 --> 00:18:05,109 O que acha? Parece: 277 00:18:05,110 --> 00:18:07,210 "feliz aniversário, Mike, te amo". 278 00:18:07,230 --> 00:18:09,889 Não, é "cartão de crédito rejeitado". 279 00:18:09,890 --> 00:18:11,823 Não estão com problemas financeiros? 280 00:18:11,847 --> 00:18:15,766 É, mas as coisas estão melhorando. 281 00:18:15,780 --> 00:18:18,740 - Estou vendendo muitas jóias. - Fala sério! 282 00:18:20,050 --> 00:18:21,834 Sério, continue vendendo. 283 00:18:24,880 --> 00:18:26,730 Olá, seda! 284 00:18:26,800 --> 00:18:29,530 Como senti falta de seu toque macio. 285 00:18:31,150 --> 00:18:34,000 - Vou ao vestiário. - Divirtam-se. 286 00:18:35,010 --> 00:18:38,940 - Mãe? - Não é minha mãe. 287 00:18:39,002 --> 00:18:41,176 Está perdida, querida? Qual seu nome? 288 00:18:41,200 --> 00:18:44,590 Kiki! Me assustou! Não conseguia te encontrar. 289 00:18:44,740 --> 00:18:46,070 Também tenho uma pequena. 290 00:18:46,120 --> 00:18:48,400 Às vezes ficam distraídas e saem por aí. 291 00:18:49,330 --> 00:18:50,716 Vamos. 292 00:18:53,170 --> 00:18:54,508 Espere! 293 00:18:57,180 --> 00:18:58,910 - Quantos anos ela tem? - Oito. 294 00:18:59,960 --> 00:19:01,280 Minha filha tem oito. 295 00:19:02,510 --> 00:19:04,870 - Quando é seu aniversário? - Precisamos ir. 296 00:19:05,580 --> 00:19:08,910 Que hospital ela nasceu? Foi no Memorial Fairview? 297 00:19:24,370 --> 00:19:26,650 Ali no shopping, eu entendi. 298 00:19:26,950 --> 00:19:29,169 Não posso passar o resto da minha vida 299 00:19:29,170 --> 00:19:31,810 imaginando se toda menina que vejo é minha filha. 300 00:19:32,570 --> 00:19:36,130 Sem saber, é como se meu coração vivesse fora do meu corpo. 301 00:19:37,180 --> 00:19:38,720 Preciso encontrá-la. 302 00:19:41,840 --> 00:19:44,399 Tem um detetive particular com quem trabalho. 303 00:19:44,400 --> 00:19:45,950 Mas Sanchez é um nome comum. 304 00:19:46,030 --> 00:19:48,070 Entendo porque o hospital não a encontrou. 305 00:19:48,100 --> 00:19:50,070 Mas sei de algo que o hospital não sabe. 306 00:19:50,110 --> 00:19:51,590 Quando estava no parto, 307 00:19:51,610 --> 00:19:55,210 a outra mãe entrou no quarto, por engano, e conversamos. 308 00:19:55,240 --> 00:19:59,069 Ela mora em El paso, e estava muito feliz 309 00:19:59,070 --> 00:20:01,700 em ter a neta batizada na igreja de Santa Maria. 310 00:20:01,730 --> 00:20:03,280 Isso vai ajudar. 311 00:20:06,050 --> 00:20:08,970 - Acha que pode achá-la? - Faremos nosso melhor. 312 00:20:09,580 --> 00:20:10,980 Carlos aceitou isso, certo? 313 00:20:13,020 --> 00:20:14,355 É claro. 314 00:20:20,240 --> 00:20:22,690 Pode me mandar 10 filés. 315 00:20:24,150 --> 00:20:27,189 Vim pegar meu dinheiro da semana. 316 00:20:27,190 --> 00:20:28,525 Está lá dentro. 317 00:20:28,650 --> 00:20:32,370 E não escute a conversa. É sobre seu presente de natal. 318 00:20:32,470 --> 00:20:36,350 Estou comprando filés para minhas meninas, tem preferência? 319 00:20:36,420 --> 00:20:39,470 A carne que colocar no meu estoque já vai servir. 320 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Que sacana. Use isso. 321 00:20:44,430 --> 00:20:45,765 Voltei. 322 00:20:45,770 --> 00:20:47,390 O que mais? 323 00:20:47,810 --> 00:20:50,240 Lombo? Gostei. 324 00:20:57,460 --> 00:20:59,060 Aqui tem fiapos? 325 00:21:03,160 --> 00:21:05,230 É minha jogada. Max... Maxine! 326 00:21:05,270 --> 00:21:08,669 O que foi? Estou falando com o açougueiro. 327 00:21:08,670 --> 00:21:12,180 Mas a Stacy Strauss roubou minha jogada do aspirador! 328 00:21:13,080 --> 00:21:18,090 Se ela vai fazer, ensine-a como usar o bocal. 329 00:21:39,210 --> 00:21:41,320 Aqui, estou pronta para festejar. 330 00:21:41,650 --> 00:21:45,490 Está? Porque parece que vai fazer excursão na biblioteca. 331 00:21:45,910 --> 00:21:49,350 Esse é um casaquinho cocktail. Olha o brilho dos botões. 332 00:21:49,920 --> 00:21:51,240 Aonde está o seu armário? 333 00:21:53,740 --> 00:21:56,150 Nunca vi tantos suéteres. 334 00:21:56,450 --> 00:21:59,619 É um armário ou um portal para 1950? 335 00:21:59,620 --> 00:22:01,650 Não há nada de errado. 336 00:22:02,070 --> 00:22:07,820 Vai para uma boate com gente linda. Precisa vestir de acordo. 337 00:22:07,860 --> 00:22:11,240 Acho horrível quando o carneiro se veste de cordeiro. 338 00:22:12,640 --> 00:22:15,770 Quando as mulheres saem, existem duas duplas: 339 00:22:15,800 --> 00:22:18,620 Duas lindas, ou uma linda e um bagaço. 340 00:22:18,700 --> 00:22:21,670 - Qual escolhe? - Beleza. 341 00:22:25,710 --> 00:22:28,910 Agora sim. Amei o decote. 342 00:22:30,040 --> 00:22:31,414 Esta é a parte de trás. 343 00:22:38,110 --> 00:22:41,620 - Que lugar morto. - Mesmo? 344 00:22:41,810 --> 00:22:43,540 Esqueci que estamos no interior. 345 00:22:44,160 --> 00:22:47,830 Todo mundo deve chegar cedo para ver a novela. 346 00:22:47,950 --> 00:22:50,509 Na verdade, o episódio de hoje parece interessante. 347 00:22:50,510 --> 00:22:52,460 - Fala do genocídio... - Espera. 348 00:22:52,580 --> 00:22:54,790 Talento fresco no fim do bar. 349 00:22:58,930 --> 00:23:00,900 É o meu pintor. 350 00:23:02,050 --> 00:23:04,090 Pode me chamar de pincel. 351 00:23:04,150 --> 00:23:07,350 Não se dê o trabalho, ele tem namorada. 352 00:23:07,690 --> 00:23:10,350 Se não a vejo, ela não existe. 353 00:23:20,540 --> 00:23:23,960 - O que é engraçado? - Minha amiga vai se dar mal. 354 00:23:23,990 --> 00:23:29,210 Ela vai falar com um cara que tem uma linda e jovem namorada. 355 00:23:29,260 --> 00:23:31,700 - O Keith? - Você o conhece? 356 00:23:31,740 --> 00:23:34,280 Stephanie largou dele hoje à tarde, 357 00:23:34,320 --> 00:23:36,960 Por isso ele veio, afogar as mágoas. 358 00:23:59,920 --> 00:24:01,255 Bree. 359 00:24:01,800 --> 00:24:03,135 Não a reconheci. 360 00:24:03,650 --> 00:24:07,506 Keith, que bela surpresa. Não sabia que estava aqui. 361 00:24:08,740 --> 00:24:11,820 Estou indo embora. Tenho que trabalhar amanhã. 362 00:24:12,380 --> 00:24:14,270 O chefe é rígido. 363 00:24:15,330 --> 00:24:18,230 Ótimo, digo, sou mesmo. 364 00:24:19,680 --> 00:24:21,015 Até amanhã. 365 00:24:25,770 --> 00:24:28,740 É assim que vai fisgar alguém. 366 00:24:29,080 --> 00:24:31,450 Não preciso de carona. Vou embora com o Keith. 367 00:24:31,690 --> 00:24:35,000 - Acho que não, ele se foi. - Ele está tirando o carro. 368 00:24:35,060 --> 00:24:39,130 Acha que devo fazer do tipo que não gosto de carros escuros, 369 00:24:39,170 --> 00:24:43,040 ou do tipo que não está usando calcinhas? Porque não estou. 370 00:24:43,041 --> 00:24:44,970 Antes de se apressar, 371 00:24:45,000 --> 00:24:49,100 ele acabou de terminar com a namorada. Está frágil. 372 00:24:49,180 --> 00:24:51,900 Vou tomar cuidado ao desembrulhá-lo. 373 00:24:53,780 --> 00:24:55,900 Renee, espera. Não vá para casa com o Keith. 374 00:24:56,312 --> 00:24:57,647 Por quê? 375 00:24:59,240 --> 00:25:03,540 - Você gosta dele, não é? - Não, estou pensando em você. 376 00:25:03,560 --> 00:25:05,890 Não quer parecer uma vadia. 377 00:25:06,210 --> 00:25:08,950 O príncipe não vai me convidar para o baile. 378 00:25:09,990 --> 00:25:11,810 Renee, espera! E eu? 379 00:25:11,980 --> 00:25:13,430 Está ficando tarde. 380 00:25:13,440 --> 00:25:15,770 Mantenha-se na penumbra e não banque a difícil. 381 00:25:37,840 --> 00:25:39,589 Keith. É a Bree. 382 00:25:39,590 --> 00:25:43,400 Não sei se foi dormir, mas estou com uma emergência. 383 00:25:45,050 --> 00:25:47,090 Obrigada. Que adorável. 384 00:26:06,790 --> 00:26:08,650 Por que alguém faria algo assim? 385 00:26:09,870 --> 00:26:12,970 Como entenderei as ideias de vandalistas. 386 00:26:15,150 --> 00:26:19,240 - Desculpe ligar tão tarde. - Tudo bem. 387 00:26:19,920 --> 00:26:21,450 Eu não fazia nada de especial. 388 00:26:23,600 --> 00:26:24,935 Ótimo. 389 00:26:25,120 --> 00:26:27,719 Adoraria demonstrar minha gratidão. 390 00:26:27,720 --> 00:26:30,530 Quem sabe essa semana te faço um jantar. 391 00:26:31,960 --> 00:26:34,870 Quer dizer... Um encontro? 392 00:26:36,270 --> 00:26:38,549 Não precisa dar um nome. 393 00:26:38,550 --> 00:26:42,610 Só dois adultos comendo... comida juntos. 394 00:26:44,700 --> 00:26:46,780 Chamar de encontro é mais rápido. 395 00:26:48,100 --> 00:26:49,830 Não vejo motivo para discordar. 396 00:26:50,910 --> 00:26:54,930 Vamos nos encontrar... às 20h na quinta? 397 00:27:33,210 --> 00:27:35,110 Sra. McCluskey, certo? 398 00:27:37,180 --> 00:27:40,230 Pensei em vê-la no jogo de pôquer. 399 00:27:40,606 --> 00:27:41,970 Não vou mais. 400 00:27:42,510 --> 00:27:46,164 Fui pega com uma carta no sutiã, e fui banida. 401 00:27:46,188 --> 00:27:51,130 Notei que elas não gostam muito do meu marido. 402 00:27:51,830 --> 00:27:53,130 Sabe por quê? 403 00:27:53,810 --> 00:27:55,630 Não, ninguém me conta nada. 404 00:27:56,800 --> 00:27:58,440 Sra. McCluskey, preciso saber. 405 00:28:01,350 --> 00:28:03,540 Elas acham que ele é um assassino. 406 00:28:04,640 --> 00:28:07,760 Mas ele foi exonerado. Felicia Tillman armou pra ele. 407 00:28:07,860 --> 00:28:11,550 - Por esse crime. - Como assim? 408 00:28:11,620 --> 00:28:15,899 Antes da Felicia, a irmã dela Martha, foi assassinada. 409 00:28:16,033 --> 00:28:18,980 E com todo respeito, mora com o único suspeito. 410 00:28:21,100 --> 00:28:22,530 Todos acham isso? 411 00:28:24,020 --> 00:28:26,699 Felicia pode estar com dedos a menos, 412 00:28:26,700 --> 00:28:29,250 mas se ela é louca, todos nós somos. 413 00:28:38,420 --> 00:28:41,390 Acabou a poeira hoje, meninos. 414 00:28:41,540 --> 00:28:44,470 Só sobrou passar o aspirador. 415 00:28:47,340 --> 00:28:48,680 Anda logo, passa logo. 416 00:28:49,470 --> 00:28:52,580 Acho que tem poeira no meu avental. 417 00:28:55,002 --> 00:28:56,410 Tira logo. 418 00:29:02,690 --> 00:29:04,080 Adoro esse show. 419 00:29:10,770 --> 00:29:12,580 Oi garotos. 420 00:29:13,050 --> 00:29:18,710 Para quem está trocando de canal, bem-vindos. 421 00:29:18,740 --> 00:29:22,460 Eu tenho um apartamento bem sujo. 422 00:29:27,360 --> 00:29:29,950 - Abra! - Estou ocupada! 423 00:29:36,100 --> 00:29:37,528 Sei que foi você. 424 00:29:37,980 --> 00:29:40,929 O quê? Não sei do que está falando. 425 00:29:40,930 --> 00:29:42,910 Além de ladra é mentirosa. 426 00:29:44,450 --> 00:29:48,689 Cuidado ao falar comigo, girafa maluca. 427 00:29:48,690 --> 00:29:52,039 Estou pronta para te dar na cara. 428 00:29:52,040 --> 00:29:55,220 É para me assustar, mão de operário? 429 00:29:55,730 --> 00:29:59,149 Vou te ensinar onde pôr esse espanador. 430 00:29:59,150 --> 00:30:03,433 Seja onde for, copiou minha ideia. 431 00:30:14,281 --> 00:30:16,270 - Eu preciso do bônus! - Eu também! 432 00:30:16,287 --> 00:30:18,425 Estou tentando largar esse negócio! 433 00:30:18,436 --> 00:30:22,118 E acha que quero passar a vida limpando a casa seminua? 434 00:30:24,533 --> 00:30:28,012 Estão fora da câmera! Role para a esquerda. 435 00:30:28,769 --> 00:30:31,684 Maxine, fico feliz que esteja aqui. 436 00:30:32,273 --> 00:30:34,651 - O que está fazendo? - Ela me atacou. 437 00:30:34,673 --> 00:30:36,755 Porque ela invadiu o meu apartamento... 438 00:30:36,775 --> 00:30:39,513 Esperem! Não era encenação? 439 00:30:39,532 --> 00:30:42,282 Não! Eu estava fazendo o meu show, 440 00:30:42,293 --> 00:30:44,607 quando ela entrou e começou a me bater. 441 00:30:44,618 --> 00:30:46,392 Fez isso mesmo? 442 00:30:46,407 --> 00:30:49,253 - Sim, mas... - Você sabe as regras, Strauss! 443 00:30:49,270 --> 00:30:52,997 Nunca interrompa um show! Agora vá para a sua casa. 444 00:30:53,019 --> 00:30:54,914 - Mas eu... - Disse para ir. 445 00:30:57,952 --> 00:31:00,874 - Está bem, querida? - Sim. 446 00:31:00,887 --> 00:31:03,985 Certo. Ótimo. Preciso chamar a assistência. 447 00:31:04,007 --> 00:31:06,417 Tinha tanta gente assistindo vocês 448 00:31:06,440 --> 00:31:08,227 que queimou o meu roteador. 449 00:31:13,637 --> 00:31:18,465 Então, uma gangue destruiu os seus regadores? 450 00:31:19,385 --> 00:31:22,185 - Uma pena, não? - Sabe o que eu acho? 451 00:31:22,208 --> 00:31:26,038 Que foi obra de uma mulher sozinha e desesperada. 452 00:31:26,907 --> 00:31:28,930 Esqueceu "astuta". 453 00:31:29,923 --> 00:31:32,375 Ninguém rouba um homem da minha cama. 454 00:31:33,257 --> 00:31:36,372 Mas quer saber, estava procurando um hobby, 455 00:31:36,385 --> 00:31:38,487 e acabar com você é um ótimo. 456 00:31:39,795 --> 00:31:42,319 Seria mais esperta se continuasse com o hobby 457 00:31:42,339 --> 00:31:44,055 de não usar calcinha. 458 00:31:46,288 --> 00:31:50,006 - Nos veremos, Bree. - Espero ansiosamente. 459 00:32:04,998 --> 00:32:08,504 Maxine mandou eu me desculpar para poder continuar. 460 00:32:08,531 --> 00:32:11,172 Então, me desculpe. 461 00:32:13,743 --> 00:32:16,441 E achei que atuasse mal nos seus shows. 462 00:32:17,421 --> 00:32:19,377 Tá bom, sinto muito mesmo. 463 00:32:19,391 --> 00:32:21,492 Não deveria ter copiado o seu movimento. 464 00:32:21,517 --> 00:32:23,346 No que estava pensando? 465 00:32:23,365 --> 00:32:26,221 Pirei quando não recebi o bônus. 466 00:32:27,063 --> 00:32:28,980 Minha família está em Virgínia, 467 00:32:28,996 --> 00:32:31,041 e economizo para voltar para casa. 468 00:32:33,434 --> 00:32:35,368 Sei como é. 469 00:32:35,763 --> 00:32:37,812 E mesmo com o dinheiro extra, 470 00:32:37,827 --> 00:32:40,145 parece que não sobra nada. 471 00:32:40,159 --> 00:32:41,678 Mesmo? 472 00:32:41,697 --> 00:32:43,814 Porque quando entrei no seu apartamento, 473 00:32:43,827 --> 00:32:45,951 notei que tinha umas coisas bem legais. 474 00:32:46,297 --> 00:32:50,143 TV de alta definição, um monte de roupas novas... 475 00:32:50,170 --> 00:32:51,685 Pois é... 476 00:32:51,733 --> 00:32:53,972 Acho não devia ter comprado tudo aqui. 477 00:32:54,498 --> 00:32:56,150 Mas sabe como é... 478 00:32:56,164 --> 00:32:58,609 Hora ou outra você acaba esbanjando. 479 00:33:00,516 --> 00:33:02,060 Sei como é. 480 00:33:03,220 --> 00:33:06,351 Mas sem dúvida, até o fim do ano, 481 00:33:06,371 --> 00:33:08,959 - não estarei mais aqui. - Eu também. 482 00:33:13,184 --> 00:33:15,310 Há quanto tempo está fazendo isso? 483 00:33:15,846 --> 00:33:17,383 Nossa... 484 00:33:17,411 --> 00:33:19,615 Deve fazer uns 6 anos. 485 00:33:34,558 --> 00:33:37,867 Se importa se ficarmos em casa e pedirmos comida chinesa 486 00:33:37,888 --> 00:33:39,529 para o nosso aniversário? 487 00:33:40,058 --> 00:33:42,023 Espera, sem terno? 488 00:33:42,343 --> 00:33:43,896 Sem gravata? 489 00:33:43,931 --> 00:33:46,647 Sem garçom europeu listando pratos 490 00:33:46,668 --> 00:33:49,978 que não consigo entender? Droga, Susan! Por quê? 491 00:33:52,268 --> 00:33:54,624 Sério. Por que mudou de ideia? 492 00:33:54,642 --> 00:33:56,657 Pensei que queria mimar-se um pouco. 493 00:33:58,187 --> 00:34:00,829 Acho que devemos guardar aquele dinheiro. 494 00:34:00,858 --> 00:34:03,420 E focar no nosso objetivo. 495 00:34:03,733 --> 00:34:06,417 Podemos ter um jantar chique e comemorar 496 00:34:06,452 --> 00:34:08,253 quando voltarmos para casa. 497 00:34:19,794 --> 00:34:22,913 Me diverti muito no jogo de pôquer. 498 00:34:23,150 --> 00:34:24,654 Mesmo? 499 00:34:24,679 --> 00:34:27,418 O que a vizinhança está dizendo sobre mim? 500 00:34:28,129 --> 00:34:29,644 Bem... 501 00:34:29,938 --> 00:34:34,780 Digamos que muitas pessoas acham que matou... 502 00:34:34,809 --> 00:34:37,377 Qual é o nome mesmo? Martha, alguma coisa? 503 00:34:37,715 --> 00:34:39,222 Nossa. 504 00:34:39,813 --> 00:34:42,936 Parece que Felicia Tillman convenceu muita gente. 505 00:34:42,952 --> 00:34:44,867 Parece que sim. 506 00:34:45,766 --> 00:34:48,730 - Não sou um assassino. - Eu sei. 507 00:34:51,422 --> 00:34:53,946 Mas me apaixonei por você antes de saber disso, 508 00:34:53,975 --> 00:34:55,713 então mesmo que fosse... 509 00:34:57,345 --> 00:34:59,645 Sempre estarei ao seu lado. 510 00:35:01,437 --> 00:35:03,211 Lembre-se disso. 511 00:35:15,035 --> 00:35:17,503 Tudo bem? Parece meio... 512 00:35:17,979 --> 00:35:20,013 As últimas semanas foram difíceis. 513 00:35:20,048 --> 00:35:21,583 Sinto muito, parceiro. 514 00:35:25,690 --> 00:35:27,588 E se eu dissesse... 515 00:35:28,717 --> 00:35:31,301 que posso aliviar um pouco desse estresse? 516 00:35:32,995 --> 00:35:35,252 Não vai me oferecer uma massagem, vai? 517 00:35:35,287 --> 00:35:36,817 Não. 518 00:35:40,427 --> 00:35:42,651 Tenho coisa melhor. 519 00:35:46,178 --> 00:35:48,093 Então um médico lhe deu isso? 520 00:35:48,116 --> 00:35:50,527 Um médico muito maneiro. 521 00:35:50,679 --> 00:35:52,633 Mas preciso avisar, 522 00:35:52,955 --> 00:35:54,851 isso aqui é pesado. 523 00:35:54,886 --> 00:35:57,204 Fiquei super chapado hoje da manhã. 524 00:35:57,618 --> 00:35:59,768 Nunca imaginei que você fosse desse tipo. 525 00:35:59,803 --> 00:36:01,348 Cara... 526 00:36:01,623 --> 00:36:04,725 Têm muita coisa que não sabe sobre mim. 527 00:36:05,781 --> 00:36:07,759 - Tom... - Sim? 528 00:36:07,909 --> 00:36:11,810 Odeio ter que lhe contar, mas isso não é maconha. 529 00:36:13,349 --> 00:36:15,463 Diga isso em 5 minutos, 530 00:36:15,484 --> 00:36:18,291 quando já estivermos depois dos anéis de Saturno. 531 00:36:18,326 --> 00:36:21,063 Acredite, malandro. Isso aqui é orégano. 532 00:36:21,892 --> 00:36:24,821 Não pode ser, comprei em uma farmácia. 533 00:36:24,840 --> 00:36:26,489 Alguém deve ter trocado, 534 00:36:26,513 --> 00:36:28,891 porque isso aí só serve para lasanha. 535 00:36:28,926 --> 00:36:30,552 Quem faria isso? 536 00:36:34,898 --> 00:36:37,182 - Você! - Por Deus, me assustou. 537 00:36:37,202 --> 00:36:38,790 Sei o que você fez. 538 00:36:40,748 --> 00:36:42,354 O que quer dizer? 539 00:36:44,139 --> 00:36:46,231 Sim. Isso fui eu. 540 00:36:47,798 --> 00:36:50,122 Não é engraçado, Lynette. 541 00:36:50,131 --> 00:36:52,284 Tom, achou que estava se chapando 542 00:36:52,293 --> 00:36:55,137 com um ingrediente de pizza, é um pouco engraçado. 543 00:36:55,151 --> 00:36:57,902 Não faz ideia do quanto me sinto traído! 544 00:36:57,917 --> 00:37:01,252 Por que não cheira um pouco de fermento? Se sentirá melhor. 545 00:37:01,280 --> 00:37:02,919 Fico feliz que esteja gostando. 546 00:37:02,941 --> 00:37:05,812 Fico feliz que goste de me fazer de bobo. 547 00:37:06,727 --> 00:37:09,508 Não era a minha intenção. 548 00:37:11,267 --> 00:37:14,779 Joguei fora a maconha porque pensei que não precisava. 549 00:37:14,792 --> 00:37:18,356 E estava certa. Se alegrou sozinho. 550 00:37:18,391 --> 00:37:20,607 Não tente justificar o que fez 551 00:37:20,625 --> 00:37:23,168 fazendo parecer que era um super plano. 552 00:37:23,203 --> 00:37:24,777 Não foi um plano. 553 00:37:24,785 --> 00:37:27,679 Dei sorte que por algum motivo enquanto estava... 554 00:37:27,931 --> 00:37:32,715 chapado de orégano, decidiu viver o momento. 555 00:37:32,731 --> 00:37:35,044 Parou em frente ao berço da nossa filha, 556 00:37:35,071 --> 00:37:38,235 e deixou o estresse e o medo para trás. 557 00:37:38,245 --> 00:37:40,879 E se focou nas coisas boas da sua vida. 558 00:37:45,603 --> 00:37:48,634 Mas sinto muito por tê-lo enganado. 559 00:37:49,109 --> 00:37:52,376 Você é cruel. Deveria ter imaginado. 560 00:37:57,127 --> 00:37:58,655 Onde está indo? 561 00:37:58,686 --> 00:38:00,823 Olhar nossa linda filha. 562 00:38:02,984 --> 00:38:05,278 Depois preciso transformar o bong que fiz 563 00:38:05,291 --> 00:38:06,945 em um abajur de novo. 564 00:38:17,720 --> 00:38:20,299 - Alguma coisa? - Encontramos eles. 565 00:38:20,327 --> 00:38:23,767 - Meu Deus, o que eles disseram? - Não liguei ainda. 566 00:38:23,777 --> 00:38:25,727 Tem certeza que ainda quer fazer isso? 567 00:38:25,746 --> 00:38:27,667 O quê? Sim, claro. 568 00:38:27,689 --> 00:38:30,653 Gaby, precisa entender que quando ligarmos para eles 569 00:38:30,667 --> 00:38:32,339 e contarmos o que houve, 570 00:38:32,356 --> 00:38:34,586 sua vida nunca mais será a mesma. 571 00:38:38,017 --> 00:38:39,601 Ligue. 572 00:38:48,913 --> 00:38:50,746 Juanita, venha aqui. 573 00:38:51,874 --> 00:38:53,448 Não fiz nada. 574 00:38:54,454 --> 00:38:55,984 Eu sei. 575 00:38:56,226 --> 00:38:58,215 Estava me maquiando. 576 00:38:58,236 --> 00:39:00,125 Pensei que fosse querer também. 577 00:39:00,150 --> 00:39:02,496 Posso colocar os cílios postiços? 578 00:39:02,515 --> 00:39:04,184 Claro! 579 00:39:04,493 --> 00:39:07,229 E bochechas bem rosadas. 580 00:39:10,764 --> 00:39:12,934 Você já cresceu tanto. 581 00:39:14,641 --> 00:39:17,514 Logo vai para a faculdade, 582 00:39:17,536 --> 00:39:20,067 arrumará namorados, se casará. 583 00:39:20,264 --> 00:39:21,980 Não vou casar. 584 00:39:22,964 --> 00:39:25,088 Não vou deixar você e o papai. 585 00:39:25,127 --> 00:39:26,633 Nunca. 586 00:39:29,250 --> 00:39:33,303 Juanita, sabe o quanto te amo? 587 00:39:33,953 --> 00:39:36,119 Da distância daqui até a lua. 588 00:39:36,497 --> 00:39:38,237 Isso mesmo. 589 00:39:42,805 --> 00:39:44,314 Não importa o que aconteça, 590 00:39:44,347 --> 00:39:46,762 sempre amarei você daqui até a lua. 591 00:39:52,887 --> 00:39:55,808 Carlos, preciso conversar com você e com a Gaby. 592 00:39:56,622 --> 00:39:58,153 Por quê? 593 00:39:58,172 --> 00:40:01,127 Acabo de ligar para a família, foi bem complicado. 594 00:40:02,175 --> 00:40:04,129 Do que está falando? 595 00:40:07,043 --> 00:40:10,234 E agora em uma escolha da linha de outono da Dior, 596 00:40:10,270 --> 00:40:13,119 a mais nova modelo mundial, Juanita! 597 00:40:16,466 --> 00:40:18,095 Cara de desprezo para o mundo. 598 00:40:19,120 --> 00:40:21,306 Isso aí, agora parece uma modelo. 599 00:40:22,247 --> 00:40:23,765 Oi, papai. 600 00:40:25,102 --> 00:40:26,662 Ei, Carlos. 601 00:40:26,900 --> 00:40:28,478 O que houve? 602 00:40:28,513 --> 00:40:30,463 Acabo de falar com o Bob. 603 00:40:33,484 --> 00:40:36,668 Querida, vá para o seu quarto, já vou lá com você. 604 00:40:40,092 --> 00:40:41,918 - Como pôde fazer isso? - Carlos... 605 00:40:41,943 --> 00:40:43,956 Falamos sobre isso, e concordamos. 606 00:40:43,970 --> 00:40:47,653 Não, você concordou. Me fez assinar aquele papel 607 00:40:47,673 --> 00:40:49,939 sem me deixar pensar o que estava fazendo. 608 00:40:49,969 --> 00:40:51,714 Não sabe o que pode acontecer? 609 00:40:51,734 --> 00:40:54,123 Ela tem o nosso sangue, e está por aí. 610 00:40:54,134 --> 00:40:56,754 Preciso saber como ela está. Saber se está bem. 611 00:40:56,767 --> 00:40:58,587 E se quiserem levar Juanita? 612 00:41:00,232 --> 00:41:02,781 Eles podem tirá-la de nós. 613 00:41:05,305 --> 00:41:07,532 Não vão querer abandonar a filha deles. 614 00:41:07,557 --> 00:41:09,100 Não sabemos disso! 615 00:41:09,135 --> 00:41:13,134 Não sabemos nada sobre eles! E não faz ideia do que começou! 616 00:41:13,157 --> 00:41:14,734 Mamãe! 617 00:41:15,956 --> 00:41:18,635 - Já vou, querida! - Se isso acabar mal, 618 00:41:18,984 --> 00:41:22,754 nunca vou te perdoar. Falo sério, Gabrielle. 619 00:41:23,530 --> 00:41:25,190 Será o fim para nós. 620 00:41:35,349 --> 00:41:40,218 Felicidade é algo que todos procuram. 621 00:41:43,241 --> 00:41:47,241 Alguns sabem que a encontrarão quando voltarem para casa. 622 00:41:49,336 --> 00:41:53,723 Outros acham que a encontrarão fazendo um novo amigo. 623 00:41:55,491 --> 00:42:00,581 Outros esperam a encontrar ao derrotarem a concorrência. 624 00:42:02,267 --> 00:42:04,211 E então existem aqueles, 625 00:42:04,233 --> 00:42:06,661 que param de procurar a felicidade. 626 00:42:06,685 --> 00:42:10,084 Porque um dia erguem a cabeça e descobrem... 627 00:42:10,111 --> 00:42:14,755 que ela estava na sua frente, esse tempo todo. 628 00:42:15,050 --> 00:42:17,550 www.insubs.com