1 00:00:01,284 --> 00:00:02,718 Précédemment dans... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,920 Ce maniaque purgeait une peine à vie 3 00:00:04,954 --> 00:00:06,091 Bonjour mesdames 4 00:00:06,204 --> 00:00:08,344 Paul Young était de retour 5 00:00:08,502 --> 00:00:11,671 Doug me quitte. L'amie de Lynette n'avait nul part où aller 6 00:00:11,738 --> 00:00:14,507 J'ai passé 8 ans à aimer la fille de quelqu'un d'autre 7 00:00:15,074 --> 00:00:19,045 Un bébé a été échangé il y a longtemps, et Carlos avait pris une décision. 8 00:00:19,079 --> 00:00:22,294 On ne dit rien à Gaby. Susan a eu une proposition de travail. 9 00:00:22,295 --> 00:00:24,050 Des femmes faisant le ménage en lingerie 10 00:00:24,084 --> 00:00:26,100 Pendant que l'entrepreneur de Bree... 11 00:00:26,101 --> 00:00:28,982 Avec vos cheveux roux,vous aurez l'air tellement sexy dans cette pièce 12 00:00:28,983 --> 00:00:31,565 Mettait en lumière des possibilités 13 00:00:37,140 --> 00:00:38,127 Tout est OK 14 00:00:38,853 --> 00:00:39,683 Maintenant que tu sais monter 15 00:00:39,684 --> 00:00:42,322 il y a une dernière chose que tu dois savoir faire 16 00:00:45,903 --> 00:00:46,898 Merci, monsieur 17 00:00:52,416 --> 00:00:54,016 Ça fait longtemps 18 00:00:54,017 --> 00:00:57,206 Que Bree n'est plus une petite fille 19 00:00:59,174 --> 00:01:01,054 Mais elle se rappelle encore 20 00:01:01,055 --> 00:01:04,881 tout ce qu'on lui à dit à propos du sex 21 00:01:06,100 --> 00:01:09,657 Sa grand mère lui apprit que c'était le fardeau des femmes 22 00:01:11,880 --> 00:01:14,816 Son pasteur l'avertit que c'était un péché 23 00:01:16,585 --> 00:01:19,450 Son professeur lui apprit que c'était malsain 24 00:01:20,485 --> 00:01:22,912 Oui, tout le monde avait avertit Bree 25 00:01:22,913 --> 00:01:26,142 que ses pulsions sexuelles étaient dangereuses 26 00:01:27,539 --> 00:01:29,540 Mais personne ne lui avait dit... 27 00:01:30,855 --> 00:01:32,398 comment s'en débarasser. 28 00:01:33,571 --> 00:01:34,696 Hé, te voilà. 29 00:01:36,074 --> 00:01:37,605 Je vais à la banque 30 00:01:37,813 --> 00:01:39,225 Avant que tu partes, je veux te montrer quelque chose 31 00:01:39,226 --> 00:01:42,210 Viens par là. Toute nouvelle idée 32 00:01:42,414 --> 00:01:45,145 Je veux diriger une étude sur ça 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,904 Oh. Eh bien, ça c'est euh..., inhabituel 34 00:01:47,905 --> 00:01:49,812 Bouleau historique d'une clôture à neige du wyoming 35 00:01:49,813 --> 00:01:51,712 Plus de 200 ans, touche le. 36 00:01:53,232 --> 00:01:54,091 Non, vraiment 37 00:01:54,278 --> 00:01:55,163 Touche le 38 00:01:57,113 --> 00:01:58,411 Tu sais comment on appelle çà? 39 00:01:59,642 --> 00:02:02,631 Du bois témoin. Il a vu tellement d'histoire 40 00:02:03,339 --> 00:02:03,934 Pas comme moi, qui dormait en cours d'histoire 41 00:02:03,968 --> 00:02:05,620 et avait besoin d'aller aux rattrapages 42 00:02:07,572 --> 00:02:09,057 Je dois y aller, il est tard. 43 00:02:18,311 --> 00:02:21,020 Oui, quand Bree était petite fille, 44 00:02:21,819 --> 00:02:22,929 on lui a apprit 45 00:02:22,930 --> 00:02:26,160 que les pulsions sexuelles étaient dangereuses. 46 00:02:27,064 --> 00:02:30,284 Malheureusement, elle était sur le point d'apprendre... 47 00:02:33,065 --> 00:02:35,069 que ces pulsions étaient dangereuses... 48 00:02:35,525 --> 00:02:36,283 pour tout le monde. 49 00:02:36,284 --> 00:02:39,562 Juanita. Oh, hé, Oh. 50 00:02:39,762 --> 00:02:49,962 51 00:02:53,667 --> 00:02:56,433 Les médecins et infirmières à l'hôpital de Fairview 52 00:02:56,434 --> 00:02:58,535 sont des experts en guérison. 53 00:02:59,079 --> 00:03:00,601 Ils peuvent réduire des fractures 54 00:03:02,374 --> 00:03:03,635 bander des plaies 55 00:03:04,678 --> 00:03:06,909 et soigner des affections 56 00:03:08,415 --> 00:03:12,183 Malheureusement, ils ne savaient pas comment guérir 57 00:03:12,934 --> 00:03:14,742 un sentiment de culpabilité 58 00:03:14,743 --> 00:03:17,790 Je sais pas ce qui c'est passé. Elle est sortie de nul part 59 00:03:17,825 --> 00:03:19,926 Oh, chérie, ça aurait pu être l'un de nous 60 00:03:19,960 --> 00:03:22,351 Les enfants dans cette rue jouent toujours là où ils ne devraient pas 61 00:03:22,352 --> 00:03:23,986 Oui mais je me sentirais mieux si ils sortaient 62 00:03:23,987 --> 00:03:25,270 pour nous dire quelque chose 63 00:03:25,271 --> 00:03:27,667 Juanita parlait quand ils l'ont mis dans l'ambulance 64 00:03:27,701 --> 00:03:29,669 donc je suis sure que tout va bien 65 00:03:29,703 --> 00:03:31,072 et je viens de parler à une des infirmières 66 00:03:31,073 --> 00:03:34,077 Elle semblait plutôt optimiste. Eh bien, ça c'est un soulagement 67 00:03:36,010 --> 00:03:36,822 Paul? 68 00:03:37,177 --> 00:03:38,471 qu..qu'est-ce que tu fais là? 69 00:03:38,472 --> 00:03:41,027 J'ai entendu à propos de l'accident. 70 00:03:41,913 --> 00:03:43,531 C'est ce que font les voisins non? 71 00:03:44,251 --> 00:03:46,461 Eh bien c'est très touchant. 72 00:03:47,021 --> 00:03:49,219 On dira à Gaby que tu es passé. 73 00:03:49,220 --> 00:03:51,254 Oui, t'as pas besoin de rester là. 74 00:03:51,659 --> 00:03:53,079 Il n'y a rien qu'on puisse faire. 75 00:03:54,176 --> 00:03:55,355 On peut prier. 76 00:04:08,825 --> 00:04:11,010 Oh Seigneur, nous te prions d'être aux côtés de cette enfant 77 00:04:11,045 --> 00:04:13,228 ainsi que les médecins qui prennent soin d'elle 78 00:04:13,229 --> 00:04:14,986 Puisse-t-elle revenir en pleine santé 79 00:04:14,987 --> 00:04:17,843 à sa famille aimante. Amen 80 00:04:19,273 --> 00:04:20,194 Amen 81 00:04:21,247 --> 00:04:23,727 Bon, je dois rentrer à la maison. Je reçois quelqu'un 82 00:04:23,900 --> 00:04:26,767 Passez mes meilleurs voeux à Gaby 83 00:04:29,940 --> 00:04:33,800 Oh Seigneur, SVP ne laissez plus jamais ce barge me toucher encore. 84 00:04:33,801 --> 00:04:34,803 Amen 85 00:04:37,071 --> 00:04:38,593 Oh Gaby, merci mon dieu. 86 00:04:38,594 --> 00:04:39,711 Comment va Juanita? 87 00:04:39,950 --> 00:04:41,625 Ça va aller pour elle. 88 00:04:41,685 --> 00:04:44,278 Ils la garde quelques jours en observation Oh. 89 00:04:44,279 --> 00:04:46,535 Donc j'ai dit à Carlos qu'il n'avait même pas besoin de revenir 90 00:04:46,536 --> 00:04:49,432 de son voyage d'affaire. C'est une bonne nouvelle. 91 00:04:49,433 --> 00:04:50,624 Oui ça l'est. 92 00:04:51,567 --> 00:04:54,178 Euh, Bree, Andrew, je peux vous parler une seconde? 93 00:04:58,187 --> 00:04:59,223 Merci d'être venu. 94 00:04:59,224 --> 00:05:02,225 Je me sens si privilégiée d'avoir de si merveilleux... 95 00:05:02,226 --> 00:05:04,039 Qu'est-ce qui va pas avec vous bordel? 96 00:05:04,074 --> 00:05:05,779 D'abord vous descendez ma belle mère, 97 00:05:05,780 --> 00:05:06,917 puis vous en avez après ma fille. 98 00:05:06,918 --> 00:05:09,556 Essayez vous de tuer toutes les Juanita Solis de cette planète? 99 00:05:09,557 --> 00:05:11,760 J'avoue que c'est une terrible coincidence 100 00:05:11,761 --> 00:05:12,583 Tu perds la main tu sais. 101 00:05:12,584 --> 00:05:14,500 Cette fois c'était en plein jour. Je suis désolé. 102 00:05:14,501 --> 00:05:16,088 Elle est juste sortie de nul part. 103 00:05:16,089 --> 00:05:19,477 Avez vous vu ma fille? Elle ne sort jamais de nul part. 104 00:05:20,052 --> 00:05:22,868 Oh, en parlant de ça je voulais dire à quel point j'apprecie 105 00:05:22,869 --> 00:05:25,784 que tu n'aies rien dit à Carlos à propos de moi renversant sa mère. 106 00:05:25,785 --> 00:05:27,647 Je te laisse tout le crédit pour ça. "J'étais pas vraiment fan d'elle" 107 00:05:27,648 --> 00:05:30,829 Mais en ce qui concerne le reste de ma famille. Apprend à esquiver! 108 00:05:33,619 --> 00:05:35,382 Pourquoi ça nous arrive encore? 109 00:05:35,383 --> 00:05:38,818 Je sais pas. Peut être que Dieu nous punis 110 00:05:39,589 --> 00:05:41,811 Ou Dieu punit les Solis, 111 00:05:41,845 --> 00:05:43,903 et nous sommes juste ses intruments. 112 00:05:45,076 --> 00:05:46,517 Je me sens nulle. 113 00:05:46,656 --> 00:05:48,902 J'aurais jamais du être en train de tripoter la radio. 114 00:05:48,903 --> 00:05:51,790 Radio? Maman, je t'ai vu reluquer les fesses de Keith au bout de la rue! 115 00:05:51,791 --> 00:05:53,590 Tu reluquais les fesses de Keith? 116 00:05:53,591 --> 00:05:54,905 C'est absurde 117 00:05:54,906 --> 00:05:56,419 Tu matais le c.. de l'entrepreneur 118 00:05:56,420 --> 00:05:58,480 comme si tu voulais croquer dedans. 119 00:05:58,481 --> 00:06:01,265 Surveille ton langage. Ici ce n'est pas une boîte d'homosexuel. 120 00:06:01,266 --> 00:06:03,734 Je t'ai dit, c'était la radio. 121 00:06:03,769 --> 00:06:07,299 Ok, d'accord. Mais en parlant de "la radio", 122 00:06:07,300 --> 00:06:09,620 euh,tu sais que ce modèle particulier est 123 00:06:10,097 --> 00:06:11,560 15 ans trop jeune pour toi, n'est-ce pas? 124 00:06:32,157 --> 00:06:33,045 Qui est-ce? 125 00:06:33,582 --> 00:06:34,528 Maxine 126 00:06:34,887 --> 00:06:35,638 Oh! 127 00:06:36,163 --> 00:06:38,686 Oh, uh, une seconde 128 00:06:40,278 --> 00:06:42,472 Ah, je terminais juste ma première session 129 00:06:42,473 --> 00:06:46,028 Je sais. Je regardais. 130 00:06:46,284 --> 00:06:47,454 Et? 131 00:06:48,758 --> 00:06:49,713 Qu'est-ce que vous en pensez? 132 00:06:49,714 --> 00:06:51,801 C'était comme être dans un rêve. 133 00:06:51,802 --> 00:06:54,530 Vous savez pourquoi? Parce que je dormais! 134 00:06:55,271 --> 00:06:56,316 Asseyez vous ma chère. 135 00:06:56,868 --> 00:06:59,105 Il est temps que je vous donne quelques conseils 136 00:07:03,863 --> 00:07:06,673 Bon...vous voyez ce que je fais là? 137 00:07:09,087 --> 00:07:10,164 Oh! 138 00:07:11,704 --> 00:07:15,146 Et n'oubliez pas le plumeau. 139 00:07:20,455 --> 00:07:22,582 Ok, ok, je...je comprends. 140 00:07:23,797 --> 00:07:27,652 Et qu'est-ce qu'on a là? Des taches. 141 00:07:30,832 --> 00:07:32,836 Euh, on mange à cette table. 142 00:07:33,540 --> 00:07:34,775 Vous comprenez maintenant? 143 00:07:34,776 --> 00:07:37,593 Nous vendons une histoire là. 144 00:07:37,594 --> 00:07:40,448 Vous savez, vous devez vous lacher. 145 00:07:40,717 --> 00:07:42,408 Je veux. Mais c'est juste que... 146 00:07:43,809 --> 00:07:48,697 je ne peux m'empêcher de penser à tous ces hommes qui me regardent. 147 00:07:48,699 --> 00:07:50,537 Oui ils vous regardent. 148 00:07:50,739 --> 00:07:52,853 Ils dépensent leurs dollars durement gagnés 149 00:07:52,854 --> 00:07:54,827 pour voir la femme parfaite. 150 00:07:56,303 --> 00:07:58,543 Vous, très chère, 151 00:07:58,963 --> 00:08:01,367 avez tout le pouvoir ici 152 00:08:04,146 --> 00:08:04,764 Maintenant... 153 00:08:05,548 --> 00:08:08,865 Ce sont des miettes que je vois sur ce tapis? 154 00:08:19,914 --> 00:08:21,481 Mm Oh 155 00:08:21,516 --> 00:08:23,550 Oh 156 00:08:23,585 --> 00:08:25,152 Voila, c'est ça. 157 00:08:25,186 --> 00:08:25,971 Ah! 158 00:08:25,972 --> 00:08:28,134 Ça c'est ma fille; Ooh! 159 00:08:29,090 --> 00:08:31,425 Doug, si tes avocats ne me font pas une meilleure offre 160 00:08:31,459 --> 00:08:33,932 je te poursuis pour la moitié de tout 161 00:08:34,145 --> 00:08:36,823 Et ça inclut les nouveaux implants de ta copine 162 00:08:36,824 --> 00:08:38,169 Tu les as payés de notre compte joint 163 00:08:38,170 --> 00:08:40,347 Donc techniquement, une d'entre elles m'appartient 164 00:08:41,061 --> 00:08:42,481 Oh, je sais pas. Peut être jette la dans la piscine 165 00:08:42,482 --> 00:08:44,055 et utilise la comme bouée. 166 00:08:44,583 --> 00:08:46,022 euh, Renée 167 00:08:46,876 --> 00:08:49,025 Elle va bientôt avoir des rencards 168 00:08:49,026 --> 00:08:51,496 Il est temps qu'elle sache ce que sont les hommes après tout 169 00:08:51,836 --> 00:08:52,312 Maintenant, mon ange 170 00:08:52,347 --> 00:08:55,320 Qu'est-ce que tante Renée t'a appris sur le mariage ? 171 00:08:55,995 --> 00:08:57,308 de ne jamais faire de contrat de mariage ! 172 00:08:57,309 --> 00:08:58,977 Oh ! 173 00:09:00,879 --> 00:09:01,744 Hey ! 175 00:09:05,721 --> 00:09:07,289 - Encore ? - Oui 176 00:09:07,323 --> 00:09:10,892 C'est la 3ème fois que ça arrive. Tu dois aller voir un médecin 177 00:09:10,927 --> 00:09:12,327 non, c'est bon, ça va 178 00:09:12,361 --> 00:09:14,556 je vais juste trainer sur le canapé et regarder la télévision 179 00:09:14,825 --> 00:09:15,877 d'accord 180 00:09:17,211 --> 00:09:18,050 oh ! 181 00:09:18,257 --> 00:09:19,848 avant ton licenciement de la chaine du golf 184 00:09:25,173 --> 00:09:26,233 Je suis un peu pris pour le moment 186 00:09:29,341 --> 00:09:29,923 Salut 187 00:09:31,392 --> 00:09:33,293 j'ai besoin que tu sois opérationnel 190 00:09:38,032 --> 00:09:39,760 Très bien. Je m'y rendrai demain 191 00:09:39,761 --> 00:09:42,721 La compassion ici est accablante 192 00:09:46,476 --> 00:09:47,300 quoi ? 193 00:09:48,011 --> 00:09:49,853 Rien. Ce n'est pas mes oignons. 194 00:09:51,615 --> 00:09:52,585 mais... 195 00:09:52,816 --> 00:09:54,503 tu devrais faire attention. 198 00:10:00,230 --> 00:10:02,473 Doug et moi faisons toujours ça aussi ! 199 00:10:02,860 --> 00:10:04,050 Regarde-nous. 200 00:10:04,266 --> 00:10:05,897 je te l'ai dit, je vais bien. 202 00:10:11,101 --> 00:10:12,301 d'accord 203 00:10:14,428 --> 00:10:15,805 le docteur a dit qu'elle ira bien 204 00:10:15,839 --> 00:10:17,874 il l'a garde à l'hôpital par mesure de précaution 205 00:10:17,908 --> 00:10:20,531 - Elle rentrera dans quelques jours. - Oh merci mon dieu 206 00:10:22,245 --> 00:10:25,472 Est-ce qu'on pourrait ne plus avoir de moments aussi troublants ?