1 00:00:00,033 --> 00:00:02,284 Anteriormente... 2 00:00:02,308 --> 00:00:07,245 Há dez anos a mãe do Carlos morreu atropelada por Andrew. 3 00:00:07,269 --> 00:00:11,223 Orson fez as malas. - Você não é quem eu imaginava. 4 00:00:11,347 --> 00:00:16,105 - É meu filho, não tive escolha. - Não escolho ser seu marido. 5 00:00:16,239 --> 00:00:19,678 Bree decidiu falar a verdade. - Tem algo que preciso te dizer. 6 00:00:19,702 --> 00:00:22,256 É o tipo de coisa que pode acabar com nossa amizade. 7 00:00:22,280 --> 00:00:24,568 Uma enfermeira moribunda fez uma confissão... 8 00:00:24,592 --> 00:00:28,792 Quem dirige esse hospital precisa saber o que fiz. 9 00:00:28,816 --> 00:00:32,661 Como contar aos pais que seu filho não é deles de verdade? 10 00:00:32,685 --> 00:00:36,130 Preocupações financeiras levaram Susan a uma grande decisão. 11 00:00:36,154 --> 00:00:39,129 - Não pode vender sua casa. - Não, vou alugar. 12 00:00:39,153 --> 00:00:42,358 O que levou ao retorno de um antigo vizinho. 13 00:00:42,382 --> 00:00:44,371 A verdade é que eu vivia aqui. 14 00:00:44,395 --> 00:00:46,755 Todos ficarão surpresos em vê-lo. 15 00:00:46,779 --> 00:00:48,990 Com certeza. 16 00:00:54,115 --> 00:00:59,179 Houve uma época em que eu e meu marido éramos felizes. 17 00:00:59,203 --> 00:01:05,005 Lembro de tardes quentes de verão, churrascos no quintal 18 00:01:05,029 --> 00:01:07,458 e risadas com amigos. 19 00:01:08,083 --> 00:01:12,557 Nossa vida era um tipo de sonho suburbano. 20 00:01:12,581 --> 00:01:16,998 Mas chega o dia em que todos temos que acordar. 21 00:01:21,388 --> 00:01:26,242 Para mim, esse dia chegou com uma carta. 22 00:01:28,204 --> 00:01:32,345 Como todas as ameaças, era concisa e objetiva. 23 00:01:34,354 --> 00:01:38,397 Fiz o que precisava para proteger minha família. 24 00:01:40,455 --> 00:01:44,522 Meu marido descobriu quem escreveu a carta. 25 00:01:45,583 --> 00:01:49,341 Ele mostrou a ela o quanto isso o chateou. 26 00:01:50,231 --> 00:01:54,993 A irmã dela descobriu o que meu marido fez. 27 00:01:56,635 --> 00:02:01,015 Então, ela decidiu indiciá-lo por assassinato. 28 00:02:02,606 --> 00:02:06,475 Com o próprio assassinato, para ser específico. 29 00:02:07,642 --> 00:02:11,146 E foi quando o sonho, que era a vida de Paul Young, 30 00:02:11,170 --> 00:02:14,317 virou um pesadelo. 31 00:02:17,028 --> 00:02:21,544 Anos mais tarde, uma mulher foi parada por dirigir rápido. 32 00:02:24,360 --> 00:02:28,175 Essa mulher não tinha identificação. 33 00:02:28,199 --> 00:02:30,468 Então, ela foi presa. 34 00:02:31,907 --> 00:02:35,758 E foi assim que as pessoas souberam que Felicia Tilman 35 00:02:35,782 --> 00:02:38,364 estava bastante viva. 36 00:02:40,703 --> 00:02:43,525 Vi que recebeu o terno que mandei. Gostou? 37 00:02:43,549 --> 00:02:46,002 Gosto de qualquer coisa que não seja laranja. 38 00:02:46,026 --> 00:02:49,120 Prepare-se para fazer muitas compras. 39 00:02:49,144 --> 00:02:51,223 O cheque do acordo acabou de chegar. 40 00:02:51,247 --> 00:02:52,952 Para onde vai primeiro? 41 00:02:52,976 --> 00:02:55,747 Depois de anos na prisão, aposto que quer festejar. 42 00:02:55,771 --> 00:02:58,236 Só quero ir para casa. 43 00:02:58,260 --> 00:03:01,962 - Seu antigo bairro? - Você parece surpreso. 44 00:03:01,986 --> 00:03:04,862 Nenhum dos seus vizinhos te apoiou durante o julgamento. 45 00:03:04,886 --> 00:03:06,966 Não te visitaram enquanto esteve aqui. 46 00:03:06,990 --> 00:03:09,578 Ninguém o culparia se você os odiasse um pouco. 47 00:03:10,121 --> 00:03:13,368 Eu não os odeio... 48 00:03:13,392 --> 00:03:15,429 Um pouco. 49 00:03:17,428 --> 00:03:22,180 E então meu marido voltou à Wisteria Lane. 50 00:03:25,717 --> 00:03:29,013 Os vizinhos ficaram surpresos em vê-lo. 51 00:03:29,037 --> 00:03:32,857 Não pensavam em Paul Young há anos. 52 00:03:32,881 --> 00:03:36,142 Mas ele pensou neles. 53 00:03:38,288 --> 00:03:43,757 E ele ia se certificar que nunca o esqueceriam de novo. 54 00:03:43,781 --> 00:03:46,109 7ª temporada | Episódio 01 -= Remember Paul =- 55 00:03:46,133 --> 00:03:48,974 Tradução: Flaviamar, Elderfel, Gabixi, 56 00:03:48,998 --> 00:03:51,475 Tradução: CarolF, Mary, V3nøM_KØhL 57 00:03:51,499 --> 00:03:53,518 Revisão: LFGfilmaker 58 00:03:53,542 --> 00:03:55,639 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 59 00:03:55,663 --> 00:03:59,529 A ligação que chega no meio da noite. 60 00:04:00,099 --> 00:04:04,145 A carta que vem por entrega especial. 61 00:04:04,948 --> 00:04:07,946 O e-mail de "urgente". 62 00:04:09,190 --> 00:04:14,972 Sim, existem várias maneiras de se dar notícias ruins. 63 00:04:14,996 --> 00:04:17,550 Mas algumas são tão ruins... 64 00:04:18,147 --> 00:04:21,231 Que precisam ser entregues pessoalmente. 65 00:04:21,255 --> 00:04:25,334 - Por que eu preciso contar? - Esse casal vive no seu bairro. 66 00:04:25,745 --> 00:04:29,651 Os gerentes do hospital acham que isso o qualifica. 67 00:04:29,675 --> 00:04:33,035 E o que eu devo dizer? "Ótima festa! 68 00:04:33,059 --> 00:04:36,780 A propósito, uma enfermeira trocou seu bebê na maternidade. 69 00:04:36,804 --> 00:04:40,961 - Prove o molho." - Esse hospital acumula dívidas. 70 00:04:41,316 --> 00:04:46,096 Vá até Wisteria Lane e conte o que houve. 71 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Não sei como farei isso. 72 00:04:48,257 --> 00:04:51,081 Só tem um jeito de dar notícias assim. 73 00:04:51,105 --> 00:04:53,622 Fique o mais calmo possível. 74 00:04:55,108 --> 00:04:57,188 Bree! Venha aqui! 75 00:04:58,194 --> 00:05:00,684 Droga! Por que ninguém está em casa? 76 00:05:00,708 --> 00:05:04,237 Lorna, Gwen... Graças a Deus. 77 00:05:04,261 --> 00:05:08,726 - Oi, Karen, o que houve? - Paul Young está de volta. 78 00:05:08,750 --> 00:05:11,229 - O quê? - Vocês me ouviram. 79 00:05:11,253 --> 00:05:13,455 Não fiquem aí. Precisamos avisar os outros. 80 00:05:17,439 --> 00:05:20,999 Bree, nunca te vi assim. Você está bem? 81 00:05:21,023 --> 00:05:25,152 Tenho algo horrível para contar, e não sei como falar. 82 00:05:25,176 --> 00:05:28,376 É melhor dar um jeito, está começando a me assustar. 83 00:05:28,400 --> 00:05:32,951 Lembra da noite que a mãe do Carlos foi atropelada? 84 00:05:34,476 --> 00:05:38,251 - Eu sei quem atropelou. - Você o quê? 85 00:05:38,275 --> 00:05:41,037 Foi o Andrew. 86 00:05:43,394 --> 00:05:46,043 Deus! 87 00:05:46,067 --> 00:05:49,094 Ele só tinha 16 anos. Achei que seria preso, 88 00:05:49,118 --> 00:05:53,934 - então decidimos encobrir. - Isso é ruim... 89 00:05:54,311 --> 00:05:57,195 Ruim pra caramba! 90 00:05:57,924 --> 00:06:00,018 Preciso vomitar rapidinho. 91 00:06:00,042 --> 00:06:03,027 Sinto muito. E sei que devia ter contado antes. 92 00:06:03,051 --> 00:06:07,100 - Não devia ter me contado! - O quê? 93 00:06:07,124 --> 00:06:09,953 Agora preciso contar ao Carlos, e ele vai matar o Andrew, 94 00:06:09,977 --> 00:06:11,455 e então ele vai ser preso. 95 00:06:11,479 --> 00:06:14,335 Obrigada por mandar meu marido para a prisão, Bree. 96 00:06:14,359 --> 00:06:16,786 Não podia mais viver com esse segredo. 97 00:06:16,810 --> 00:06:19,641 Quando Orson descobriu, disse que sou uma pessoa horrível. 98 00:06:19,665 --> 00:06:24,142 Por isso que me contou? Todos somos pessoas horríveis. 99 00:06:24,166 --> 00:06:28,309 Vê isso? É sua. Entregaram aqui, guardei. Horrível! 100 00:06:28,333 --> 00:06:32,009 Orson ficou com tanto nojo que está se divorciando. 101 00:06:32,033 --> 00:06:35,270 Eu te daria um abraço, mas agora não estou nem aí! 102 00:06:35,294 --> 00:06:40,375 - De novo, sinto muito. - Como vou contar ao Carlos? 103 00:06:40,399 --> 00:06:42,868 Ele vai ficar com tanta raiva! 104 00:06:42,892 --> 00:06:46,255 E provavelmente vai achar um jeito de me culpar! 105 00:06:51,441 --> 00:06:54,279 Não vão adivinhar quem está de volta! 106 00:06:56,516 --> 00:07:00,164 Mãe, não temos pratos limpos. Não ligou a lava-louças? 107 00:07:00,206 --> 00:07:02,642 E estamos sem leite. Precisa ir ao mercado. 108 00:07:02,643 --> 00:07:05,791 - E na lavanderia. - Está bem, pessoal. 109 00:07:05,792 --> 00:07:08,309 Olhem suas mãos. 110 00:07:08,310 --> 00:07:12,392 Vamos. Quem não carregar um bebê, se vire. 111 00:07:12,393 --> 00:07:14,725 Podem lavar, comprar e limpar por suas contas. 112 00:07:14,726 --> 00:07:17,813 Os dias de mãe perfeita já eram. 113 00:07:17,814 --> 00:07:19,569 Que dias foram esses, mesmo? 114 00:07:19,570 --> 00:07:22,089 Meu útero está ruim, não meus ouvidos. 115 00:07:22,090 --> 00:07:26,077 Não vai ajudar em nada? A casa está uma bagunça. 116 00:07:26,078 --> 00:07:28,859 Bebê número cinco. 117 00:07:28,860 --> 00:07:31,276 Um time de basquete saiu de mim, 118 00:07:31,277 --> 00:07:34,047 então estou cansada para me importar. 119 00:07:35,230 --> 00:07:38,841 As boas mães gostam de fazer as coisas por suas famílias. 120 00:07:38,842 --> 00:07:40,369 Alô? 121 00:07:40,370 --> 00:07:43,550 É o seu irmão Preston. Ele está prestes a apanhar. 122 00:07:43,574 --> 00:07:46,398 Com certeza. 123 00:07:46,422 --> 00:07:49,779 - Mãe, é Renee Perry. - A Renee! 124 00:07:49,780 --> 00:07:53,517 - Quem é Renee Perry? - Amiga de faculdade da sua mãe. 125 00:07:53,518 --> 00:07:55,949 É casada com Doug Perry, que joga com os Yankees. 126 00:07:55,950 --> 00:07:58,419 - E é muito rica. - Quão rica? 127 00:07:58,420 --> 00:08:00,645 Em alguns anos, Renee leva a mamãe para NY 128 00:08:00,646 --> 00:08:05,199 - para um final de semana. - E a mamãe volta bem disposta. 129 00:08:05,200 --> 00:08:07,319 Pode ser um timing perfeito. 130 00:08:07,320 --> 00:08:09,629 Diabos! Ela está vindo. 131 00:08:09,630 --> 00:08:11,699 - Quando? - Amanhã. 132 00:08:11,700 --> 00:08:14,209 - Por quê? - Não sei. 133 00:08:14,210 --> 00:08:18,609 Mas falaremos disso quando limparmos a casa. 134 00:08:18,610 --> 00:08:20,999 Muito bem, pessoal. Mexam-se! Vamos! 135 00:08:21,000 --> 00:08:23,799 Anda! Você também, Tom. 136 00:08:23,800 --> 00:08:25,299 Estou segurando o bebê. 137 00:08:25,300 --> 00:08:28,892 Jogue um limpador nela e a esfregue nas janelas. 138 00:08:28,893 --> 00:08:31,077 Não quero que Renee saiba que vivo assim. 139 00:08:31,078 --> 00:08:34,030 Mas ela é sua amiga. Não vai gostar de você mesmo assim? 140 00:08:34,031 --> 00:08:36,202 Não é esse tipo de amiga. 141 00:08:39,500 --> 00:08:42,470 Não vai acreditar em quem voltou. 142 00:08:43,644 --> 00:08:45,266 Chegamos. 143 00:08:45,267 --> 00:08:49,710 Lar doce... lar. 144 00:08:49,740 --> 00:08:52,990 O que achou, camarada? 145 00:08:54,210 --> 00:08:58,420 - Vamos morar aqui? - Isso. 146 00:09:00,750 --> 00:09:03,150 Estamos pobres? 147 00:09:03,190 --> 00:09:08,599 Se responder essa, eu digo de onde vêm os bebês. 148 00:09:10,380 --> 00:09:13,050 Não, querido, não estamos pobres. 149 00:09:13,100 --> 00:09:14,550 Estamos só... 150 00:09:15,113 --> 00:09:17,263 Na classe média baixa. 151 00:09:17,264 --> 00:09:20,052 Pobres gostariam de viver assim. 152 00:09:20,240 --> 00:09:23,774 - Não deveriam. - Querido. 153 00:09:23,857 --> 00:09:28,206 - Sei que não está acostumado. - Camarada, não vamos mentir. 154 00:09:28,207 --> 00:09:31,579 O dinheiro está apertado, mas por isso estamos aqui. 155 00:09:31,580 --> 00:09:34,402 Para pouparmos e voltarmos à nossa casa. 156 00:09:34,403 --> 00:09:36,125 E não vai demorar. 157 00:09:36,126 --> 00:09:39,127 Seu pai vai trabalhar mais, eu vou continuar ensinando, 158 00:09:39,128 --> 00:09:43,254 e vou vender as bijuterias que eu tenho feito. 159 00:09:43,255 --> 00:09:44,955 Minha nossa. 160 00:09:46,130 --> 00:09:49,259 Querido, vai ficar tudo bem. 161 00:09:49,260 --> 00:09:53,530 E se ficarmos unidos, sobreviveremos a isso. 162 00:09:55,592 --> 00:09:57,383 - Alô? - Susan! 163 00:09:57,384 --> 00:09:59,049 Oi, Sra. McCluskey. Como vai? 164 00:09:59,050 --> 00:10:01,857 Não vai acreditar. Paul Young está de volta! 165 00:10:01,858 --> 00:10:03,258 O quê? 166 00:10:04,790 --> 00:10:06,190 Onde ele está? 167 00:10:07,090 --> 00:10:10,209 Onde mais? Na casa que você alugou. 168 00:10:10,210 --> 00:10:13,039 Eu não sabia. Lee contou que era um cara. 169 00:10:13,040 --> 00:10:14,809 Não perguntou pelo nome? 170 00:10:14,810 --> 00:10:17,669 Ele pagou adiantado e não tinha animais. Não me importei. 171 00:10:17,670 --> 00:10:21,929 Como Paul saiu da cadeia? Ele estava em prisão perpétua. 172 00:10:21,930 --> 00:10:23,430 Olá, senhoras. 173 00:10:25,620 --> 00:10:28,230 Se entrarem um pouco, eu conto a história. 174 00:10:30,623 --> 00:10:33,880 Andem logo. É muito boa. 175 00:10:36,120 --> 00:10:38,640 Felicia Tillman está viva? 176 00:10:38,641 --> 00:10:42,800 Por que a surpresa? Eu disse no julgamento. 177 00:10:43,380 --> 00:10:47,170 Espera, é mesmo. Ninguém foi ao tribunal. 178 00:10:48,190 --> 00:10:49,609 Olha, Paul... 179 00:10:49,610 --> 00:10:52,789 Tudo bem. Ocupadas. Entendi. 180 00:10:52,790 --> 00:10:55,159 Disse a mim mesmo que explicaria como fui preso 181 00:10:55,160 --> 00:10:57,860 quando me visitassem na cadeia. Espera... 182 00:10:59,240 --> 00:11:00,870 Sentimos muito. 183 00:11:02,390 --> 00:11:05,590 Em nossa defesa, pensávamos que fosse um assassino. 184 00:11:09,230 --> 00:11:12,539 O que você passou pelos últimos 10 anos... 185 00:11:12,540 --> 00:11:13,950 Nem posso imaginar. 186 00:11:14,510 --> 00:11:16,470 Não, não pode. 187 00:11:18,050 --> 00:11:20,570 Mas a boa notícia é que estou de volta. 188 00:11:22,040 --> 00:11:26,619 Falando nisso... Por que voltou pra cá? 189 00:11:26,620 --> 00:11:30,230 O que acha? Saudades dos amigos. 190 00:11:32,860 --> 00:11:35,310 Inocente ou não, ele me dá arrepios. 191 00:11:35,311 --> 00:11:38,059 Não acredito que Paul Young voltou para Wisteria Lane. 192 00:11:38,060 --> 00:11:40,200 E usando meu chuveiro. 193 00:11:56,750 --> 00:11:58,160 Jack! 194 00:11:59,270 --> 00:12:02,130 Veio buscar o taco? Pensei que se me barbeasse, 195 00:12:02,131 --> 00:12:04,629 você não me reconheceria e eu poderia ficar. 196 00:12:04,630 --> 00:12:09,320 Na verdade, preciso falar com você e sua esposa. 197 00:12:09,830 --> 00:12:11,389 Gaby! 198 00:12:11,390 --> 00:12:12,840 Já vou indo! 199 00:12:13,590 --> 00:12:16,230 Está pálido, amigo. Algo errado? 200 00:12:16,920 --> 00:12:18,980 Devemos esperar pela Gaby. 201 00:12:19,520 --> 00:12:23,599 Jack, o que foi? Está me deixando nervoso. 202 00:12:23,600 --> 00:12:25,160 Que tal entrarmos? 203 00:12:27,030 --> 00:12:28,869 Não! É impossível! 204 00:12:28,870 --> 00:12:32,019 Ainda temos o bracelete que colocaram na Juanita. 205 00:12:32,020 --> 00:12:35,659 Theresa Pruitt era a enfermeira que cuidou dos braceletes. 206 00:12:35,660 --> 00:12:40,419 Mas o hospital não sabia que ela era alcoólatra. 207 00:12:40,420 --> 00:12:42,419 E oito anos depois, você me conta. 208 00:12:42,420 --> 00:12:45,449 Passei oito anos amando a filha de outro. 209 00:12:45,450 --> 00:12:48,198 De novo, quero destacar 210 00:12:48,199 --> 00:12:50,519 que o hospital soube tardiamente... 211 00:12:50,520 --> 00:12:54,692 Jack, juro que se vier com isso atravesso sua cabeça na parede! 212 00:13:00,970 --> 00:13:02,780 Onde está nossa... 213 00:13:05,140 --> 00:13:08,619 Biologi... Deus! Nem sei como chamá-la. 214 00:13:08,620 --> 00:13:10,820 Não encontramos a família. 215 00:13:10,900 --> 00:13:14,859 Então, não contaremos à Gaby. Não até encontrar a garota. 216 00:13:14,860 --> 00:13:18,069 Carlos, tenho uma responsabilidade legal. 217 00:13:18,070 --> 00:13:21,110 - Ela tem que saber. - Está bem! Eu conto. 218 00:13:26,580 --> 00:13:28,739 Mas não sei como. 219 00:13:29,340 --> 00:13:32,130 Isso vai destruí-la. 220 00:13:39,900 --> 00:13:42,699 Não. Eu errei. Preston, troque com Parker. 221 00:13:42,700 --> 00:13:44,124 Por quê? 222 00:13:44,125 --> 00:13:48,699 Quando Renne chegar, ela verá a única coisa que posso mostrar. 223 00:13:48,700 --> 00:13:51,920 Minha linda família. 224 00:13:53,230 --> 00:13:55,883 Isso é uma espinha? Vá para trás! 225 00:13:55,884 --> 00:13:59,289 Querida, não está preocupada demais? 226 00:13:59,290 --> 00:14:02,040 Tom, a mulher mora em uma cobertura. 227 00:14:02,093 --> 00:14:04,641 Teríamos que deixar de comer para ter um laptop. 228 00:14:04,665 --> 00:14:07,179 - Deixe-me fazer isso. - É ela? 229 00:14:09,766 --> 00:14:12,865 Claro que sim. 230 00:14:14,136 --> 00:14:19,080 Todos sorriam para a mamãe e sua estranha amizade. 231 00:14:26,580 --> 00:14:29,363 - Oi! - Voltei, Rodolfo. 232 00:14:29,890 --> 00:14:33,305 Favor dizer ao Cipriani que fico naquela suíte em Veneza 233 00:14:33,329 --> 00:14:36,350 e se não está disponível, ficarei muito triste. 234 00:14:36,374 --> 00:14:40,736 Com sua licença, preciso falar com alguém mais importante. 235 00:14:41,777 --> 00:14:44,318 - Oi! - Oi, Jose. 236 00:14:44,342 --> 00:14:46,663 Obrigada por aguardar. Não posso quinta. 237 00:14:46,687 --> 00:14:49,731 - Então... - Jose, ela te liga depois. 238 00:14:49,755 --> 00:14:52,774 - Lynette, não mudou nada. - Nem você. 239 00:14:53,402 --> 00:14:55,839 Oi, querida. 240 00:14:56,827 --> 00:15:02,455 Não diga que largou o Tom, por este maridão. 241 00:15:02,479 --> 00:15:05,068 Sou eu, Renee. 242 00:15:05,679 --> 00:15:10,181 Faço exercícios, três vezes por semana, talvez é porque... 243 00:15:10,926 --> 00:15:13,018 Certo. 244 00:15:13,042 --> 00:15:15,243 - Estes são seus filhos? - São. 245 00:15:15,267 --> 00:15:19,689 E aqui está nossa última encomenda. 246 00:15:19,713 --> 00:15:22,356 Ela é linda. 247 00:15:22,785 --> 00:15:27,491 Olhem pra vocês! Que linda foto da vida no subúrbio. 248 00:15:27,515 --> 00:15:30,328 Bem, sabe, sou abençoada. 249 00:15:30,754 --> 00:15:33,179 Muito abençoada. 250 00:15:33,203 --> 00:15:36,536 Sinto ter que ir, Renee, estou atrasado para o trabalho. 251 00:15:36,560 --> 00:15:40,536 Trabalho? Achei que estava de gravata só para mim. 252 00:15:40,999 --> 00:15:45,753 Gostou? Dizem que cores fortes estão voltando, então pensei... 253 00:15:45,777 --> 00:15:47,444 Certo. 254 00:15:48,240 --> 00:15:50,256 Tchau. Eu te amo. 255 00:15:51,530 --> 00:15:55,126 Preciso dizer, Lynette, esse lugar é adorável. 256 00:15:55,150 --> 00:15:58,854 É tão... confortável e íntimo e... 257 00:15:58,878 --> 00:16:00,445 Prestem atenção, crianças. 258 00:16:00,469 --> 00:16:03,194 Estão aprendendo sinônimos para "pequeno". 259 00:16:03,218 --> 00:16:05,022 Não quis dizer isso. 260 00:16:05,046 --> 00:16:08,326 Odeio andar pela minha casa gigante. 261 00:16:08,350 --> 00:16:12,080 Algumas semanas passam sem que veja um empregado. 262 00:16:12,104 --> 00:16:16,947 - Deve vê-los para castigá-los. - Lynette, por que tão malvada? 263 00:16:16,971 --> 00:16:20,310 Pensei nestes elogios desde o aeroporto. 264 00:16:20,334 --> 00:16:22,221 Dirija mais devagar na próxima vez. 265 00:16:22,245 --> 00:16:25,911 Tudo bem. Somos velhas amigas se reencontrando. 266 00:16:26,642 --> 00:16:29,058 E estou sendo sincera. Assim é como se deve ser. 267 00:16:29,110 --> 00:16:33,550 Viver somente com o essencial. Mais gente deveria viver assim. 268 00:16:33,574 --> 00:16:36,362 A maioria vive. 269 00:16:36,421 --> 00:16:38,754 Quando está voando em seu jato particular, 270 00:16:38,778 --> 00:16:42,369 olha para baixo e pensa como se parecem formigas, 271 00:16:42,393 --> 00:16:45,748 - somos formigas mesmo. - Tem um jato particular? 272 00:16:45,772 --> 00:16:48,909 Bem, não é só nosso. Dividimos com o time. 273 00:16:48,933 --> 00:16:52,015 Anda com os Yankees? Isso é incrível. 274 00:16:52,039 --> 00:16:54,134 Como está o Doug, aliás? 275 00:16:54,158 --> 00:16:58,091 Está bem, mas com o time, o jato, o dinheiro... 276 00:16:58,115 --> 00:17:02,045 É como um mundo de fantasia. É isso que desejo. 277 00:17:02,069 --> 00:17:07,238 Isso é real. Isso é... grudento. 278 00:17:07,918 --> 00:17:10,803 Ficará num hotel bem chique? 279 00:17:10,827 --> 00:17:14,694 Vim direto do aeroporto, então não reservei hotel. 280 00:17:14,718 --> 00:17:16,832 Por que não fica com a gente? 281 00:17:16,856 --> 00:17:20,516 - Tenho certeza que Renee... - Eu ia amar. 282 00:17:20,980 --> 00:17:24,335 Tem certeza? Porque sabe, cinco crianças... 283 00:17:24,359 --> 00:17:27,765 - fica mais grudento. - Não ligo. Será divertido. 284 00:17:27,789 --> 00:17:31,916 Tenho muito para atualizar com minha super velha amiga. 285 00:17:33,130 --> 00:17:37,384 Aliás, tenho um médico que pode te ajudar com isso. 286 00:17:37,408 --> 00:17:41,949 Certo, acho que pode ficar no sofá-cama. 287 00:17:41,973 --> 00:17:46,956 Sofá-cama? Olha só! Sou uma das formigas. 288 00:17:50,466 --> 00:17:52,927 Oi, é dona do prédio, certo? 289 00:17:52,951 --> 00:17:55,823 Sou Susan Delfino. Meu marido e eu estamos no 1b. 290 00:17:55,847 --> 00:17:58,065 Balance a fechadura. O banheiro está bem. 291 00:17:58,089 --> 00:18:01,222 Não, estou deixando o caução. 292 00:18:01,435 --> 00:18:05,012 Desculpa pelo atraso. Estamos com problemas financeiros. 293 00:18:05,036 --> 00:18:06,979 Estão? 294 00:18:08,755 --> 00:18:11,331 Bem, sou a Maxine. 295 00:18:11,355 --> 00:18:14,125 Entre. Eu te faço um chá. 296 00:18:14,149 --> 00:18:15,987 - Obrigada. - Entre. 297 00:18:16,011 --> 00:18:21,871 É uma pena os negócios do Mike. E você aqui sem habilidades, 298 00:18:21,895 --> 00:18:24,917 - tentando fazer funcionar. - Tenho habilidades. 299 00:18:24,941 --> 00:18:27,785 Faço minhas próprias joias. Fiz esse. 300 00:18:27,809 --> 00:18:29,489 Pode acreditar? 301 00:18:30,311 --> 00:18:32,121 Sim, posso. 302 00:18:32,588 --> 00:18:36,117 Lembro quando meu marido, Sidney, faleceu. 303 00:18:36,141 --> 00:18:38,827 A doença dele levou todo nosso dinheiro. 304 00:18:38,851 --> 00:18:42,745 - E não sabia o que fazer. - Parece que você ficou bem. 305 00:18:42,769 --> 00:18:47,191 - Digo, é dona do prédio. - É porque parei de fazer beiço. 306 00:18:47,215 --> 00:18:51,051 Levantei a poeira, e comecei meu negócio. 307 00:18:51,075 --> 00:18:54,417 E agora posso ajudar outras mulheres necessitadas. 308 00:18:54,441 --> 00:18:58,220 Elas que escolhem os horários. Trabalham em casa. 309 00:18:58,244 --> 00:19:01,895 E... o dinheiro. 310 00:19:02,427 --> 00:19:07,524 - Parece o trabalho dos sonhos. - Aposto que ia se sair bem. 311 00:19:07,548 --> 00:19:10,373 - Deixe-me te mostrar. - Tem telefones envolvidos? 312 00:19:10,397 --> 00:19:12,594 Já me falaram que tenho uma boa voz. 313 00:19:12,618 --> 00:19:15,958 "Olá, posso te falar de uma..." 314 00:19:18,441 --> 00:19:20,493 Meu Deus do céu! 315 00:19:24,865 --> 00:19:29,638 É meu site! Va-va-va-varrer.com. 316 00:19:29,662 --> 00:19:35,481 Tenho 10 Mac's, e 1,5 terabyte dedicado. 317 00:19:35,962 --> 00:19:41,145 Tem um site pornô? Quer me levar para a pornografia? 318 00:19:41,169 --> 00:19:43,957 Minha nossa! Colocou droga no meu chá? 319 00:19:43,981 --> 00:19:47,339 Querida, relaxe. A censura é baixa... 320 00:19:47,363 --> 00:19:49,829 Mulheres fazendo trabalhos domésticos em lingerie, 321 00:19:49,853 --> 00:19:52,094 sem nudez, sem sexo. 322 00:19:52,118 --> 00:19:56,523 - Então, o que acha? - O que eu acho? 323 00:19:56,883 --> 00:20:00,725 Eu acho... que vergonha! Tenha vergonha! 324 00:20:00,749 --> 00:20:04,586 São garotas respeitáveis, assim como você. 325 00:20:05,909 --> 00:20:09,070 Deirdre está na faculdade de enfermagem, 326 00:20:09,094 --> 00:20:12,857 e Martha está recomeçando depois do divórcio. 327 00:20:12,881 --> 00:20:16,002 Elas não se preocupam em serem vigiadas? 328 00:20:16,026 --> 00:20:19,420 A maioria dos clientes são estrangeiros. Europa, Ásia... 329 00:20:19,444 --> 00:20:23,208 Se for a Kuala Lumpur, use um chapéu. 330 00:20:23,698 --> 00:20:27,425 Qual é, falou que tinha problemas financeiros. 331 00:20:28,882 --> 00:20:32,685 Olha o que a Martha ganhou essa semana. 332 00:20:40,458 --> 00:20:43,590 Abaixo a Martha por vender a dignidade. 333 00:20:44,429 --> 00:20:48,590 Prometo que não fará nada que minha própria não faria! 334 00:20:49,807 --> 00:20:53,635 Pode ver! Ela está na câmera três! 335 00:21:00,987 --> 00:21:02,987 O que está olhando? 336 00:21:03,193 --> 00:21:05,310 Só umas fotos da família. 337 00:21:05,440 --> 00:21:07,924 É você, no dia que nasceu. 338 00:21:10,371 --> 00:21:12,982 Papai, quem é aquela? 339 00:21:13,290 --> 00:21:15,317 É a sua avó. 340 00:21:17,036 --> 00:21:21,223 - Queria tê-la conhecido. - Você ia amá-la. 341 00:21:22,889 --> 00:21:25,028 Pensa muito nela? 342 00:21:25,129 --> 00:21:27,096 Todos os dias. 343 00:21:27,112 --> 00:21:32,001 Ela era a luz da minha vida, por isso que ganhou o nome dela. 344 00:21:32,005 --> 00:21:35,938 Porque não imagino o mundo sem uma Juanita Solis nele. 345 00:21:41,424 --> 00:21:43,428 Quer que eu a coloque na cama? 346 00:21:43,576 --> 00:21:45,664 Não, eu faço isso. Venha. 347 00:21:54,377 --> 00:21:56,775 Amy e eu queremos ir ao shopping amanhã. 348 00:21:56,800 --> 00:21:58,977 Desculpe, querida. Tenho compromissos. 349 00:21:59,000 --> 00:22:02,380 - Posso ir de bicicleta. - Sozinha? Acho que não. 350 00:22:03,372 --> 00:22:06,801 - Por que não? - Porque você é muito nova. 351 00:22:06,819 --> 00:22:08,680 Você é malvada. 352 00:22:08,686 --> 00:22:12,588 Às vezes tenho que ser, porque é meu dever protegê-la. 353 00:22:12,700 --> 00:22:15,935 - E se um ônibus te atropelar? - Isso não vai acontecer. 354 00:22:15,970 --> 00:22:20,482 Não posso arriscar. Você é o meu mundo. 355 00:22:21,521 --> 00:22:24,820 Se algo acontecer com você, arruinará a minha vida. 356 00:22:25,820 --> 00:22:27,730 Entendeu? 357 00:22:42,264 --> 00:22:43,687 Bem... 358 00:22:43,700 --> 00:22:45,502 Acabou. 359 00:22:45,940 --> 00:22:49,323 Colocarei estes livros no carro. Prazer em conhecê-la, Bree. 360 00:22:49,900 --> 00:22:53,900 Que gentil da sua fisioterapeuta ajudá-lo com a mudança. 361 00:22:55,712 --> 00:22:58,102 Você vai ficar bem? 362 00:23:01,000 --> 00:23:04,758 Estou me divorciando, perdi minha empresa 363 00:23:04,793 --> 00:23:08,264 e estou tentando me lembrar por que parei de beber. 364 00:23:08,313 --> 00:23:10,717 Tive segundas-feiras melhores. 365 00:23:11,000 --> 00:23:14,081 - Sinto muito. - Não sinta. 366 00:23:16,369 --> 00:23:18,519 É para o melhor. 367 00:23:20,450 --> 00:23:23,466 Não estávamos felizes há muito tempo. 368 00:23:25,053 --> 00:23:30,061 Sabe do que precisa? De um projeto. 369 00:23:30,099 --> 00:23:32,769 Não. É o que sempre faço... 370 00:23:32,904 --> 00:23:37,441 Distraio-me com atividades insignificantes para evitar... 371 00:23:37,753 --> 00:23:39,885 minhas emoções. 372 00:23:43,568 --> 00:23:48,334 Preciso de um tempo para pensar no que vou fazer da vida. 373 00:23:50,100 --> 00:23:52,145 O que quer que faça... 374 00:23:53,187 --> 00:23:55,487 Sei que será espetacular. 375 00:24:06,565 --> 00:24:08,333 Adeus, Bree. 376 00:25:43,795 --> 00:25:45,525 Oi, Bree. 377 00:25:46,033 --> 00:25:48,217 Andei pensando na nossa conversa. 378 00:25:48,221 --> 00:25:50,492 Só queria saber como você está. 379 00:25:50,761 --> 00:25:52,262 Estou bem. 380 00:25:52,265 --> 00:25:54,530 Na verdade, segui o seu conselho. 381 00:25:55,288 --> 00:25:57,713 Arranjei um projeto. 382 00:26:04,000 --> 00:26:06,194 Fiquei surpreso que aceitou me ver. 383 00:26:06,200 --> 00:26:10,200 Queria cuspir na sua cara. Não sabia desse vidro. 384 00:26:10,508 --> 00:26:13,258 Não está acostumada com a prisão. Leva um tempo. 385 00:26:13,267 --> 00:26:15,300 O que vai ser? Dois a cinco anos? 386 00:26:15,303 --> 00:26:17,514 18 meses, com bom comportamento. 387 00:26:17,538 --> 00:26:21,448 Está me dando muitas razões para ser bem comportada. 388 00:26:21,455 --> 00:26:23,923 Talvez possa dar umas dicas sobre a vida na prisão. 389 00:26:23,924 --> 00:26:27,214 Virei um expert, graças à você. Aqui vai uma: 390 00:26:27,305 --> 00:26:30,386 dê gorjeta ao guarda que revista você. 391 00:26:30,865 --> 00:26:34,125 Escuta aqui, seu filho da mãe. 392 00:26:34,130 --> 00:26:36,733 Não importa o que eu tenha que fazer, 393 00:26:36,735 --> 00:26:41,335 verei você atrás das grades, ou morto... 394 00:26:41,816 --> 00:26:44,228 O que for mais fácil. 395 00:26:45,323 --> 00:26:49,368 Aqui vai outra dica: eles sempre gravam as conversas, 396 00:26:49,370 --> 00:26:52,038 cuidado ao ameaçar o homem que você incriminou. 397 00:26:52,039 --> 00:26:54,347 Você assassinou a minha irmã. 398 00:26:55,679 --> 00:26:58,460 Que acusação maluca e sem sentido. 399 00:26:59,029 --> 00:27:01,997 Preciso ir. Tenho coisas para fazer, como comprar 400 00:27:02,032 --> 00:27:05,072 e andar por aí a céu aberto, sem preocupações. 401 00:27:05,107 --> 00:27:07,171 Você sabe que a matou. 402 00:27:11,590 --> 00:27:13,278 Matei mesmo. 403 00:27:17,989 --> 00:27:22,266 - São todas... grandes. - Exatamente. Obrigada. 404 00:27:22,301 --> 00:27:24,920 - De nada? - Sabia que iam entender, 405 00:27:24,925 --> 00:27:27,693 ao contrário dos idiotas que me ignoraram no parque. 406 00:27:27,700 --> 00:27:30,265 Não é bijuteria. É arte usável. 407 00:27:30,400 --> 00:27:33,875 Então, quem quer provar estes brincos? 408 00:27:34,310 --> 00:27:38,785 Talvez minhas orelhas delicadas não aguentem algo tão grande. 409 00:27:40,923 --> 00:27:44,706 Que tal a Gaby? Ela tem fortes orelhas latinas. 410 00:27:48,499 --> 00:27:52,260 Lynette, onde está a sua amiga? Estamos doidas para conhecê-la. 411 00:27:52,295 --> 00:27:55,373 Vai, preciso de uma voluntária. Lynette? 412 00:27:55,708 --> 00:27:57,544 É claro. 413 00:27:57,765 --> 00:27:59,826 Acho que sim... 414 00:28:00,761 --> 00:28:02,430 Que tal? 415 00:28:02,433 --> 00:28:05,672 Melhor do que parece, imagino. Vou levar. 416 00:28:06,747 --> 00:28:09,259 O que vão levar? 417 00:28:10,430 --> 00:28:13,303 Vou comprar isto... para a Bree 418 00:28:13,327 --> 00:28:16,043 que tem um pescoço forte e protestante. 419 00:28:18,083 --> 00:28:21,733 - Vocês são as melhores. - Ela chegou. 420 00:28:21,757 --> 00:28:24,785 Susan, Bree, Gaby, 421 00:28:24,809 --> 00:28:27,145 minha velha companheira de quarto, Renee. 422 00:28:27,169 --> 00:28:29,189 É ótimo finalmente conhecê-la. 423 00:28:29,213 --> 00:28:32,112 Lynette falou tanto da amiga da faculdade. 424 00:28:32,136 --> 00:28:36,258 Sabe como na escola as bonitas sempre andam juntas? 425 00:28:36,282 --> 00:28:39,034 Recusei seguir esse padrão. 426 00:28:40,888 --> 00:28:43,771 A Renee é meio travada à primeira vista, 427 00:28:43,795 --> 00:28:46,548 o que economiza tempo. Sente-se! 428 00:28:48,187 --> 00:28:52,117 Renee, tem que nos contar. Como era a Lynette na faculdade? 429 00:28:52,141 --> 00:28:54,355 Muito destemida. 430 00:28:54,379 --> 00:28:58,485 Só usava calças de paraquedista, dane-se as fofocas de lésbicas. 431 00:28:58,509 --> 00:29:03,211 Renee sempre teve senso de moda. Antes de conhecê-la, 432 00:29:03,235 --> 00:29:06,584 nunca havia ouvido falar de Gucci, Prada... ou clamídia. 433 00:29:07,112 --> 00:29:09,598 Vocês jogam duro. 434 00:29:09,622 --> 00:29:13,790 Não, é o que fazemos. É divertido. 435 00:29:13,814 --> 00:29:16,817 Brinco com ela por ter botox do nariz pra cima... 436 00:29:16,841 --> 00:29:20,441 E a perturbo por ter queijo da cintura para baixo. 437 00:29:22,190 --> 00:29:26,204 Renee, ouvimos dizer que é casada com Doug Perry? 438 00:29:26,228 --> 00:29:28,893 - O jogador de Baseball? - Nenhuma novidade. 439 00:29:28,917 --> 00:29:32,402 Na nossa fraternidade, Renee foi eleita bom de casamento. 440 00:29:32,426 --> 00:29:35,310 E Lynette foi eleita bom de sucesso. 441 00:29:38,610 --> 00:29:41,162 Bree, ouvi dizer que é uma excelente cozinheira. 442 00:29:41,186 --> 00:29:43,881 Espere um minuto. O que foi isso? 443 00:29:43,905 --> 00:29:46,227 - O quê? - Esse... 444 00:29:46,796 --> 00:29:51,078 Nada. Só não queria... deixá-la mal. 445 00:29:51,102 --> 00:29:55,375 - Com o quê? - Bom, é só que... 446 00:29:55,399 --> 00:30:00,089 Acho que os colegas de faculdade iam se surpreender com sua vida. 447 00:30:04,261 --> 00:30:06,608 Achei que ainda estavam brincando. 448 00:30:06,632 --> 00:30:10,312 Renee, tive carreira e criei uma família. 449 00:30:10,336 --> 00:30:14,927 Foi maravilhoso. É que tínhamos grandes esperanças por você. 450 00:30:14,951 --> 00:30:18,004 Que bom que não passei 15 anos sugando um cara rico. 451 00:30:18,028 --> 00:30:20,558 Vamos parar antes que alguém se machuque. 452 00:30:20,582 --> 00:30:23,565 - Conquistei tudo sozinha. - O que mesmo? 453 00:30:23,589 --> 00:30:25,871 Um blusa da coleção "eu parei de tentar" 454 00:30:25,895 --> 00:30:28,363 e brincos que seu filho fez no acampamento? 455 00:30:28,387 --> 00:30:30,814 E... alguém se machucou. 456 00:30:30,838 --> 00:30:34,439 Ótimo. Alvo fácil. Tem mais dinheiro do que eu. 457 00:30:34,463 --> 00:30:36,210 Não se trata de dinheiro. 458 00:30:36,234 --> 00:30:38,728 A Lynette que conheci, não teria aceitado isso. 459 00:30:38,752 --> 00:30:42,647 Era aventureira. Fez mochilão pra Croácia. 460 00:30:42,671 --> 00:30:46,122 Subiu no palco em um show do Springsteen. 461 00:30:46,627 --> 00:30:49,713 É difícil pra mim conciliar esta dona-de-casa suburbana 462 00:30:49,737 --> 00:30:53,887 que fez um ménage com dois caras de Rúgbi. 463 00:31:02,589 --> 00:31:04,560 Por que ela faria isso? 464 00:31:04,584 --> 00:31:07,814 Chegar em um jato privado do outro lado do país 465 00:31:07,838 --> 00:31:11,551 - só pra escrachar a minha vida? - Dois caras? 466 00:31:11,575 --> 00:31:15,727 Não estamos falando mais nisso. A vida dela já não é perfeita? 467 00:31:15,751 --> 00:31:19,641 Precisa ganhar um bônus me derrubando? 468 00:31:19,665 --> 00:31:24,109 Foi um primeiro e depois o outro, ou ao mesmo tempo? 469 00:31:24,133 --> 00:31:25,669 Esqueça isso, Tom. 470 00:31:25,693 --> 00:31:29,239 Eu te privei das coisas mais selvagens que já fiz, 471 00:31:29,263 --> 00:31:34,609 como aquela vez no parque... "os peitões prazerosos". 472 00:31:37,770 --> 00:31:40,277 - Certo, parei. - Obrigada. 473 00:31:40,301 --> 00:31:45,034 Por que está tão chateada? Não gostavam de se provocar? 474 00:31:45,058 --> 00:31:47,571 Não eram provocações. 475 00:31:47,595 --> 00:31:50,749 Quando ela fez assim... Teve significado. 476 00:31:50,773 --> 00:31:55,097 Ela não pode ficar desapontada com a minha vida. 477 00:31:55,121 --> 00:31:57,412 Talvez devia dizer como se sente. 478 00:31:57,436 --> 00:32:00,102 Está certo. 479 00:32:00,126 --> 00:32:03,428 Na verdade, vou falar mais ainda. 480 00:32:03,452 --> 00:32:06,089 Bom pra você. Mas quando voltar, 481 00:32:06,113 --> 00:32:10,182 vamos rever um pedido para o meu aniversário de 40 anos, que, 482 00:32:10,206 --> 00:32:13,770 com base nas últimas revelações, parece muito mais... 483 00:32:14,531 --> 00:32:16,468 Tudo bem. 484 00:32:22,152 --> 00:32:24,440 - O que é isto? - Página amarelas. 485 00:32:24,464 --> 00:32:26,920 Hotel é na letra "H". 486 00:32:27,748 --> 00:32:31,015 Tive a impressão que exagerei hoje. 487 00:32:31,756 --> 00:32:36,558 Se acha minha vida patética, vou poupá-la de observá-la. 488 00:32:36,582 --> 00:32:39,850 A propósito, taxi é na letra "T". 489 00:32:41,393 --> 00:32:44,291 Lynette, não acho sua vida patética. 490 00:32:45,354 --> 00:32:50,225 Talvez não, mas pensou que a sua é muito melhor. 491 00:32:50,249 --> 00:32:54,737 Então, se quer ouvir, eu falo. Você ganhou. 492 00:32:54,761 --> 00:32:59,018 Tem as roupas maravilhosas, a cobertura e o marido rico. 493 00:32:59,042 --> 00:33:03,981 - Parabéns. - Doug está me deixando. 494 00:33:06,938 --> 00:33:09,550 Descobri que ele estava me traindo... 495 00:33:09,574 --> 00:33:13,331 com a assistente do agente dele. 496 00:33:13,355 --> 00:33:19,189 Eu o confrontei, disse que era eu ou ela, e ele a escolheu. 497 00:33:20,007 --> 00:33:25,232 Arrumei a mala e sai. Sem plano. Só precisava sair de lá, 498 00:33:25,256 --> 00:33:29,238 e não consegui pensar em outro lugar para ir. 499 00:33:31,384 --> 00:33:35,303 Por que não me disse isso? 500 00:33:35,327 --> 00:33:38,246 Lynette, minha vida está se desfazendo. 501 00:33:38,270 --> 00:33:41,761 Nem admiti isso para mim mesma ainda. 502 00:33:41,785 --> 00:33:44,149 Como poderia te contar? 503 00:33:44,173 --> 00:33:48,755 Claro que pode ficar aqui o quanto quiser. 504 00:33:48,779 --> 00:33:51,004 Obrigada. 505 00:33:52,242 --> 00:33:54,286 E como agradecimento, 506 00:33:54,310 --> 00:33:57,981 gostaria de pagar pela sua primeira plástica facial. 507 00:33:58,543 --> 00:34:01,472 É muito generoso. 508 00:34:02,025 --> 00:34:05,690 Agora que já fez nove vezes, a próxima deve ser de graça. 509 00:34:11,029 --> 00:34:12,919 Carlos. O que posso... 510 00:34:12,943 --> 00:34:15,774 Vou ser breve. Vou te dar duas opções. 511 00:34:15,798 --> 00:34:18,615 Primeira: processo o hospital em... 512 00:34:18,639 --> 00:34:22,087 Não sei... $10 ou $20 milhões, e acho que ganho. 513 00:34:22,111 --> 00:34:26,218 - Nos levaria a falência. - Vai querer a segunda opção. 514 00:34:26,242 --> 00:34:29,060 - Que é? - Faça tudo desaparecer... 515 00:34:29,084 --> 00:34:31,405 Destrua os documentos, a busca pela família, 516 00:34:31,429 --> 00:34:34,767 e nunca deixe a Gaby descobrir. 517 00:34:34,791 --> 00:34:39,037 Carlos, mandamos cartas, contratamos investigadores. 518 00:34:39,491 --> 00:34:42,962 - Não sei se pode ser detido. - Tente. 519 00:34:42,986 --> 00:34:47,278 E mesmo se pudesse, é horrível o que está falando, 520 00:34:47,302 --> 00:34:50,162 guardar este segredo para si. 521 00:34:50,664 --> 00:34:52,763 Tenho escolha? 522 00:34:52,787 --> 00:34:55,805 Se Gaby soubesse da verdade, morreria. 523 00:34:56,430 --> 00:35:00,258 Não posso contar a ela. 524 00:35:00,595 --> 00:35:02,278 Não posso contar a ele. 525 00:35:02,454 --> 00:35:07,346 Certeza? Ele não merece saber o que Andrew fez com a mãe dele? 526 00:35:08,040 --> 00:35:12,329 Precisa entender. Carlos está tão feliz. 527 00:35:12,922 --> 00:35:15,227 Nosso casamento nunca esteve melhor, 528 00:35:15,241 --> 00:35:19,153 ele adora o emprego, as garotas estão lindas. 529 00:35:21,039 --> 00:35:25,709 Tirando essa pequena pontinha, 530 00:35:27,023 --> 00:35:28,938 nossa vida está perfeita. 531 00:35:31,856 --> 00:35:34,389 E não vou deixar que nada mude isso. 532 00:35:37,626 --> 00:35:39,541 Costeletas de porco para o jantar. 533 00:35:39,700 --> 00:35:42,077 Sei que é meio caro, mas equilibrei, 534 00:35:42,098 --> 00:35:44,084 papel higiênico de camada única. 535 00:35:46,223 --> 00:35:47,793 Algum problema? 536 00:35:47,828 --> 00:35:50,383 O banco recusou o meu empréstimo. 537 00:35:50,418 --> 00:35:52,923 Sem esse dinheiro não posso contratar ajudantes. 538 00:35:52,958 --> 00:35:56,876 E sem ajuda terei que fazer um trabalho miserável por vez. 539 00:35:56,911 --> 00:35:59,148 Nunca sairemos daqui desse jeito. 540 00:36:02,655 --> 00:36:06,534 Certo. Vamos economizar e guardar. 541 00:36:07,782 --> 00:36:10,779 Não comprarei mais costeletas. Vou devolver estas. 542 00:36:11,795 --> 00:36:14,802 Estou pensando em aceitar um trabalho no Alaska. 543 00:36:15,067 --> 00:36:16,867 - O quê? - Um amigo me contou. 544 00:36:16,878 --> 00:36:19,019 Seis meses, em uma plataforma de petróleo. 545 00:36:19,032 --> 00:36:20,877 Um ano no máximo. 546 00:36:21,137 --> 00:36:23,456 Ganharei o triplo. 547 00:36:23,470 --> 00:36:25,660 Estaria em casa antes mesmo de eu voltar. 548 00:36:25,674 --> 00:36:28,777 Mike, é um trabalho perigoso. 549 00:36:29,652 --> 00:36:32,262 MJ precisa de você aqui. Eu preciso! 550 00:36:32,297 --> 00:36:35,375 - Tem que haver outra forma. - Acha que quero ir? 551 00:36:36,140 --> 00:36:38,371 Não temos boas opções. 552 00:36:41,739 --> 00:36:44,087 Só me dê um mês antes de decidir. 553 00:36:44,879 --> 00:36:47,474 Sinto que esse negócio das joias 554 00:36:47,695 --> 00:36:50,236 pode acabar nos rendendo um bom dinheiro. 555 00:36:50,271 --> 00:36:53,317 Querida, você é talentosa. Mas um bom dinheiro? 556 00:36:54,246 --> 00:36:57,720 Ficaria surpreso com o que as pessoas estão dispostas a pagar. 557 00:37:03,232 --> 00:37:06,479 Sem nudez, sem sexo, e ninguém pode saber. 558 00:37:07,093 --> 00:37:09,782 Fico tão feliz em ajudar. 559 00:37:15,358 --> 00:37:18,482 O que usou para tirar? Um puma? 560 00:37:18,517 --> 00:37:20,568 Estava ansiosa para tirar. 561 00:37:20,586 --> 00:37:24,830 Meu futuro ex-marido decorou quase tudo, 562 00:37:24,853 --> 00:37:26,988 então decidi que precisava de um recomeço. 563 00:37:27,023 --> 00:37:29,242 Papel de parede é legal, mas... 564 00:37:30,403 --> 00:37:33,582 - Bem, é sua casa. Não minha. - Não, Keith, por favor. 565 00:37:33,593 --> 00:37:35,678 Eu o contratei, quero ouvir suas ideias. 566 00:37:35,693 --> 00:37:38,957 Eu ia sugerir que pintasse essa sala de uma cor... 567 00:37:38,992 --> 00:37:40,625 de destaque. 568 00:37:41,040 --> 00:37:43,400 Parece interessante. 569 00:37:43,435 --> 00:37:46,275 Talvez um bege escuro. 570 00:37:46,523 --> 00:37:49,049 Ou ainda com mais destaque. 571 00:37:49,069 --> 00:37:52,064 Com o tamanho da sala e a iluminação poderia ser... 572 00:37:53,103 --> 00:37:54,968 vermelho escarlate. 573 00:37:55,302 --> 00:37:57,125 Por favor, não me entenda mal, 574 00:37:57,148 --> 00:38:00,854 mas servirei jantares nesta sala, e não homens. 575 00:38:04,152 --> 00:38:06,539 Pode me dar licença? Já volto. 576 00:38:13,453 --> 00:38:14,973 Aqui está. 577 00:38:15,235 --> 00:38:20,393 A divisão final de bens. É só assinar e acabou. 578 00:38:23,244 --> 00:38:26,536 Antes que eu esqueça, Andrew fará uma janta dia 10, 579 00:38:26,547 --> 00:38:28,314 e quer que você vá. 580 00:38:28,614 --> 00:38:32,154 Mesmo separados, queremos que ainda se sinta... 581 00:38:32,172 --> 00:38:33,861 parte da família. 582 00:38:33,896 --> 00:38:36,304 Fico comovido. Obrigado, Bree. 583 00:38:36,877 --> 00:38:41,101 Orson, não temos planos? A degustação de vinhos? 584 00:38:45,806 --> 00:38:48,079 Por que não me espera no carro? 585 00:38:52,261 --> 00:38:54,480 Como pode ter notado, 586 00:38:55,367 --> 00:38:59,717 meu relacionamento com Judy... evoluiu. 587 00:38:59,958 --> 00:39:04,818 - Enquanto estávamos juntos? - Não, claro que não. 588 00:39:04,840 --> 00:39:07,356 Aparentemente ela tinha sentimentos por mim, 589 00:39:07,372 --> 00:39:10,073 mas esperou bastante tempo até demonstrá-los. 590 00:39:10,322 --> 00:39:13,011 Faz uma semana. Conhece a expressão: 591 00:39:13,028 --> 00:39:15,917 "a tinta ainda nem secou." Pois é! 592 00:39:18,394 --> 00:39:21,716 Nos separamos, Bree. 593 00:39:22,300 --> 00:39:27,337 Passamos tanto tempo sofrendo, apenas acho que na nossa idade, 594 00:39:27,372 --> 00:39:30,780 não podemos perder uma chance de sermos felizes. 595 00:39:39,988 --> 00:39:41,488 Esqueça o vermelho. 596 00:39:41,507 --> 00:39:43,751 Achei algo chamado "amarelo calta", 597 00:39:43,762 --> 00:39:46,731 que detonará na sua sala de jantar. 598 00:39:48,097 --> 00:39:49,720 Vamos, prometo, vai adorar. 599 00:39:49,737 --> 00:39:53,000 Com o seu cabelo ruivo ficará gostosa nesta sala. 600 00:39:54,588 --> 00:39:59,389 Mas quer saber, o que quiser, sem dúvida tem outras opções. 601 00:40:01,781 --> 00:40:03,547 Talvez tenha mesmo. 602 00:40:10,149 --> 00:40:12,092 Aí está meu corretor preferido. 603 00:40:12,106 --> 00:40:14,920 Obrigado por vir. Como está? 604 00:40:14,946 --> 00:40:16,800 Um pouco excluído graças a você. 605 00:40:17,009 --> 00:40:20,011 Estão culpando você por eu ter voltado? 606 00:40:20,025 --> 00:40:21,623 Claro que estão. 607 00:40:21,634 --> 00:40:24,293 Poderia ter dito que não tinha animais 608 00:40:24,316 --> 00:40:26,856 porque não eram permitidos na prisão. 609 00:40:26,891 --> 00:40:28,495 Calma, seja gentil. 610 00:40:28,508 --> 00:40:30,696 Tenho mais negócios para você. 611 00:40:31,315 --> 00:40:33,529 Soube que minha antiga casa ficou à venda. 612 00:40:34,514 --> 00:40:38,337 - Quero comprá-la. - Pelas boas recordações? 613 00:40:38,346 --> 00:40:40,236 - Apenas descubra o preço. - Certo, 614 00:40:40,245 --> 00:40:42,050 mas tem um contrato de um ano aqui, 615 00:40:42,055 --> 00:40:44,070 e comprará a casa do outro lado da rua. 616 00:40:44,073 --> 00:40:45,580 Não parece um bom plano. 617 00:40:45,601 --> 00:40:49,140 Acredite. Passei 10 anos pensando nesse plano. 618 00:40:49,673 --> 00:40:51,201 É bom. 619 00:40:52,989 --> 00:40:55,692 Más notícias se espalham rápido. 620 00:40:55,727 --> 00:41:00,394 E quando chegam, precisamos lidar com elas. 621 00:41:03,350 --> 00:41:06,350 Se nossos maridos dizem que seguiram em frente, 622 00:41:07,457 --> 00:41:10,818 procuramos projetos para nos distrairmos. 623 00:41:12,772 --> 00:41:15,761 Se as contas começam a acumular, 624 00:41:16,158 --> 00:41:19,607 achamos maneiras de ganhar mais dinheiro. 625 00:41:21,965 --> 00:41:26,001 Se nos contam um segredo terrível para compartilhar, 626 00:41:26,240 --> 00:41:29,753 aprendemos a guardá-lo para nós mesmos. 627 00:41:30,779 --> 00:41:35,321 Mas devemos lembrar que as más que recebemos, 628 00:41:35,341 --> 00:41:40,813 às vezes, podem ser boas notícias disfarçadas. 629 00:41:40,848 --> 00:41:43,109 É o cara de quem estava falando? 630 00:41:44,870 --> 00:41:48,982 - O que matou a sua irmã? - Ele mesmo. 631 00:41:49,334 --> 00:41:53,368 Parece um assassino. Pena que o soltaram. 632 00:41:53,590 --> 00:41:56,742 Acontece que foi melhor. 633 00:41:56,777 --> 00:42:00,484 Agora pode receber a punição que ele merece. 634 00:42:02,425 --> 00:42:05,276 - Como assim? - Só entre nós, 635 00:42:05,741 --> 00:42:09,136 Paul Young estará morto dentro de 6 meses. 636 00:42:09,717 --> 00:42:13,440 Como fará isso acontecer? Ficará aqui pelo menos 2 anos. 637 00:42:14,366 --> 00:42:15,890 Verdade. 638 00:42:16,318 --> 00:42:17,881 Mas veja bem, 639 00:42:18,309 --> 00:42:21,458 Paul Young não tem amigos naquela rua, 640 00:42:23,717 --> 00:42:25,430 eu tenho. 641 00:42:28,043 --> 00:42:30,504 www.insubs.com