1 00:00:01,030 --> 00:00:02,750 Anteriormente en DH... 2 00:00:02,750 --> 00:00:06,150 Hace diez años, la madre de Carlos murió luego de ser atropellada 3 00:00:06,150 --> 00:00:07,720 y Andrew era quien conducía. 4 00:00:07,720 --> 00:00:09,120 Orson hizo sus maletas... 5 00:00:09,120 --> 00:00:11,390 No eres la mujer que pensaba que eras. 6 00:00:11,390 --> 00:00:13,990 Es mi hijo, no tenía elección. 7 00:00:13,990 --> 00:00:16,290 Y yo elijo no ser más tu marido. 8 00:00:16,290 --> 00:00:18,330 Y Bree decidió aclarar las cosas. 9 00:00:18,330 --> 00:00:20,000 Hay algo que tengo que contarte... 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,330 Y es algo que podría acabar con nuestra amistad. 11 00:00:22,330 --> 00:00:25,540 Una enfermera moribunda hizo una confesión... 12 00:00:25,540 --> 00:00:28,570 La gente que lleva el hospital debe saber lo que hice. 13 00:00:28,570 --> 00:00:31,340 ¿Cómo les dices a unos padres que el hijo que han estado cuidando 14 00:00:31,340 --> 00:00:33,180 no es realmente su hijo? 15 00:00:33,180 --> 00:00:36,710 Problemas financieros llevaron a Susan a tomar una gran decisión... 16 00:00:36,710 --> 00:00:39,320 - No puedes vender tu casa. - No la vamos a vender, solo alquilar. 17 00:00:39,320 --> 00:00:42,040 Lo que acabó siendo el regreso de un viejo vecino. 18 00:00:42,040 --> 00:00:44,160 La verdad es que... yo lo solía vivir aquí. 19 00:00:44,160 --> 00:00:47,560 Oh, entonces supongo que se sorprenderán de volver a verle. 20 00:00:47,560 --> 00:00:49,090 Seguro que sí. 21 00:00:53,770 --> 00:00:56,770 Hubo un tiempo en el que mi marido y yo 22 00:00:56,770 --> 00:00:59,400 éramos muy felices. 23 00:00:59,400 --> 00:01:02,670 Recuerdo cálidas tardes de verano 24 00:01:02,670 --> 00:01:05,010 y barbacoas de jardín 25 00:01:05,010 --> 00:01:07,810 y reírme con los amigos. 26 00:01:07,810 --> 00:01:12,400 Nuestra vida era como una especie de sueño residencial. 27 00:01:12,400 --> 00:01:16,890 Pero llega el día en el que todos debemos despertar. 28 00:01:20,730 --> 00:01:27,300 Para mí, ese día llegó cuando llegó una carta. 29 00:01:27,300 --> 00:01:29,230 Y como habían amenazas, 30 00:01:29,230 --> 00:01:33,370 que eran concisas y directas 31 00:01:33,370 --> 00:01:39,540 Hice lo que tuve para proteger a mi familia 32 00:01:39,540 --> 00:01:44,980 Mi marido se entero de quien escribió la carta 33 00:01:44,980 --> 00:01:50,250 Le hizo saber cuánto esto le había molestado 34 00:01:50,250 --> 00:01:55,960 Su hermana imagino lo que mi marido había hecho 35 00:01:55,960 --> 00:02:01,830 Así que ella decidió culparlo por un asesinato 36 00:02:01,830 --> 00:02:06,970 Su propio asesinato, para ser más específicos 37 00:02:06,970 --> 00:02:11,040 Y así es como el sueño de la vida de Paul Young 38 00:02:11,040 --> 00:02:13,880 se convirtió en una pesadilla 39 00:02:16,880 --> 00:02:18,830 Años más tarde, 40 00:02:18,830 --> 00:02:21,340 una mujer fue detenida por conducir a alta velocidad 41 00:02:24,310 --> 00:02:28,460 Esta mujer no tenia identificación, 42 00:02:28,460 --> 00:02:29,930 Así que fue arrestada. 43 00:02:31,680 --> 00:02:35,530 Y así fue como las personas se enteraron que Felicia Tillman 44 00:02:35,530 --> 00:02:38,150 estaba muy viva. 45 00:02:39,990 --> 00:02:43,570 Veo que usas el traje que envié ¿Te gusta? 46 00:02:43,570 --> 00:02:45,810 Me gusta cualquier cosa que no sea naranja. 47 00:02:45,810 --> 00:02:48,650 Tendrás que hacer todo tipo de compras 48 00:02:48,650 --> 00:02:50,610 Aquí está el cheque, 49 00:02:50,610 --> 00:02:52,820 ¿A dónde iras primero? 50 00:02:52,820 --> 00:02:55,520 Después de todos estos años en prisión estoy seguro que estás listo para ir de fiesta 51 00:02:55,520 --> 00:02:57,890 Todo lo que quiero hacer es irme a casa 52 00:02:57,890 --> 00:03:00,170 ¿A tu antiguo vecindario? 53 00:03:00,170 --> 00:03:02,090 Pareces sorprendido 54 00:03:02,090 --> 00:03:04,960 Ninguno de tus vecinos te apoyó en juicio, 55 00:03:04,960 --> 00:03:07,230 ni te visitaron mientras estuviste aquí 56 00:03:07,230 --> 00:03:10,300 Nadie te culparía si los odias un poco 57 00:03:10,300 --> 00:03:13,670 Oh, No los odio ... 58 00:03:13,670 --> 00:03:15,340 solo un poco. 59 00:03:17,360 --> 00:03:21,550 Así mi marido regreso a Wisteria Lane 60 00:03:25,420 --> 00:03:28,450 Los vecinos se sorprendieron al verlo, 61 00:03:28,450 --> 00:03:32,890 ellos no habían pensado en Paul Young en años 62 00:03:32,890 --> 00:03:36,040 Pero el había pensado en ellos 63 00:03:38,130 --> 00:03:40,100 Y se aseguraría 64 00:03:40,100 --> 00:03:44,140 de que no lo olvidarán de nuevo 65 00:03:46,370 --> 00:03:49,767 elmanu_uy www.addic7ed.com 66 00:03:49,767 --> 00:03:53,768 68 00:03:59,350 --> 00:04:03,740 las cartas que llegan por entrega especial, 69 00:04:03,740 --> 00:04:08,080 El correo electrónico que marca urgente 70 00:04:08,080 --> 00:04:11,830 Si, existe todo tipo de formas 71 00:04:11,830 --> 00:04:14,670 para dar una mala noticia 72 00:04:14,670 --> 00:04:18,370 pero algunas noticias son tan malas.. 73 00:04:18,370 --> 00:04:20,870 que deben ser entregadas en persona 74 00:04:20,870 --> 00:04:22,870 ¿Por qué tengo que decírselo? 75 00:04:22,870 --> 00:04:26,040 Tú dijiste que esta pareja vive en tu vecindario 76 00:04:26,040 --> 00:04:27,550 El hospital piensa 77 00:04:27,550 --> 00:04:29,780 que eres el indicado para decírselos. 78 00:04:29,780 --> 00:04:31,780 ¿Qué se supone que tengo que decirles? 79 00:04:31,780 --> 00:04:33,320 Estupenda fiesta, 80 00:04:33,320 --> 00:04:35,320 por cierto, una de nuestras enfermeras 81 00:04:35,320 --> 00:04:37,960 cambio a su hijo durante el nacimiento, prueba el aderezo 82 00:04:37,960 --> 00:04:39,460 Cada minuto que esperamos 83 00:04:39,460 --> 00:04:41,460 este hospital adquiere más responsabilidad 84 00:04:41,460 --> 00:04:43,690 Ahora ve a... Wisteria Lane 85 00:04:43,690 --> 00:04:45,960 y dile a esas personas lo que está pasando 86 00:04:45,960 --> 00:04:48,150 No sé cómo voy a hacer esto 87 00:04:48,150 --> 00:04:50,900 Solo existe una manera de dar una noticia como 88 00:04:50,900 --> 00:04:53,620 mantenerlos lo más calmado posible 89 00:04:55,070 --> 00:04:58,130 ¡Bree! Sal aquí afuera 90 00:04:58,130 --> 00:05:00,580 Maldición, ¿por qué no hay nadie en casa? 91 00:05:00,580 --> 00:05:03,830 Lorna, Gwen... Oh, gracias a dios. 92 00:05:03,830 --> 00:05:06,120 Hola Karen ¿Qué pasa? 93 00:05:06,120 --> 00:05:08,450 Paul Young, ha regresado 94 00:05:08,450 --> 00:05:10,250 ¿Qué? 95 00:05:10,250 --> 00:05:12,510 Ya me escuchaste, no se queden ahí 96 00:05:12,510 --> 00:05:15,510 tenemos que advertir a las personas 97 00:05:16,560 --> 00:05:18,830 Bree nunca te había visto así 98 00:05:18,830 --> 00:05:20,330 ¿Estás bien? 99 00:05:20,330 --> 00:05:22,330 Tengo que decirte algo terrible, 100 00:05:22,330 --> 00:05:24,370 pero no se la forma de decirlo 101 00:05:24,370 --> 00:05:26,370 Pues hazlo ya 102 00:05:26,370 --> 00:05:28,710 me estas empezando a asustar. 103 00:05:28,710 --> 00:05:30,710 ¿Recuerdas la noche en la que la madre de Carlos 104 00:05:30,710 --> 00:05:34,140 fue atropellada por un coche? 105 00:05:34,140 --> 00:05:36,450 Pues sé quien lo hizo 106 00:05:36,450 --> 00:05:38,880 ¿Tú qué? 107 00:05:38,880 --> 00:05:40,650 Fue Andrew 108 00:05:43,220 --> 00:05:45,720 Oh por dios 109 00:05:45,720 --> 00:05:49,010 Solo tenía 16 años, así que tenía miedo de que fuera a la cárcel 110 00:05:49,010 --> 00:05:52,030 así que Rex y yo solo decidimos encubrirlo 111 00:05:52,030 --> 00:05:56,630 Esto, esto es malo. Esto es realmente malo 112 00:05:56,630 --> 00:05:59,300 Tengo que ir a vomitar 113 00:05:59,300 --> 00:06:02,670 Lo siento en verdad y sé que debí habértelo dicho antes. 114 00:06:02,670 --> 00:06:05,860 No, no, no, no, no debiste haber dicho 115 00:06:05,860 --> 00:06:09,400 - ¿Qué? - Ahora tengo que decírselo a Carlos y matará a Andrew 116 00:06:09,400 --> 00:06:11,870 y tendrá que ir a prisión 117 00:06:11,870 --> 00:06:14,520 Así que gracias por enviar a mi marido a prisión Bree, buen trabajo 118 00:06:14,520 --> 00:06:17,520 No podía vivir más con este secreto 119 00:06:17,520 --> 00:06:19,420 y cuando Orson se entero 120 00:06:19,420 --> 00:06:22,430 dijo que era un persona horrible - ¿Por eso me dijiste? 121 00:06:22,430 --> 00:06:24,430 Por dios, todos somos personas horribles 122 00:06:24,430 --> 00:06:25,960 ¿Ves esto? Es tuyo. 123 00:06:25,960 --> 00:06:28,330 esto lo recibiste ayer, te lo robe, horrible 124 00:06:28,330 --> 00:06:30,500 Solo para que sepas Orson esta tan asqueado que 125 00:06:30,500 --> 00:06:32,000 quiere divorciarse de mí 126 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Normalmente te daría un abrazo, 127 00:06:34,000 --> 00:06:37,010 pero ahora no me importa una mierda Está bien lo siento 128 00:06:37,010 --> 00:06:40,180 Dios, ¿Cómo se lo voy a decir a Carlos? 129 00:06:40,180 --> 00:06:42,510 Él va a estar muy enfadado 130 00:06:42,510 --> 00:06:46,850 y seguramente encontrará una manera para culparme 131 00:06:51,290 --> 00:06:53,990 Nunca van a creer quién regreso 132 00:06:56,240 --> 00:06:58,230 Mama no tenemos ningún plato limpio, 133 00:06:58,230 --> 00:07:00,250 ¿No funciona el lavaplatos? 134 00:07:00,250 --> 00:07:03,170 Tampoco tenemos leche, alguien tiene que ir a la tienda 135 00:07:03,170 --> 00:07:05,670 Y la ropa limpia se termina 136 00:07:05,670 --> 00:07:08,470 Está bien todos, miren sus manos, vamos, 137 00:07:10,740 --> 00:07:13,210 Cualquiera que no esté cargando a un bebe 138 00:07:13,210 --> 00:07:15,550 puede fregar, ir de compras y limpiar por sí mismo, 139 00:07:15,550 --> 00:07:17,550 mis días de ser la madre perfecta han terminado 140 00:07:17,550 --> 00:07:19,750 ¿Cuando fueron esos días exactamente? 141 00:07:19,750 --> 00:07:22,250 Es mi útero el que está irritado, no mis odios 142 00:07:22,250 --> 00:07:24,270 Así que no vas a ayudarnos con nada, 143 00:07:24,270 --> 00:07:27,940 porque este lugar comienza a irse al infierno. - ¡Bebe número cinco! 144 00:07:27,940 --> 00:07:30,430 Un equipo de básquetbol ha salido de mí 145 00:07:30,430 --> 00:07:32,930 así que estoy oficialmente cansada de cuidar. 146 00:07:35,430 --> 00:07:39,200 Sabes las buenas madres disfrutan hacer cosas por su familia, 147 00:07:39,200 --> 00:07:40,540 ¿Hola? 148 00:07:40,540 --> 00:07:43,070 Ese es tu hermano Preston y esta a punto de ser golpeado. 149 00:07:43,070 --> 00:07:45,080 Si así es, si así es. 150 00:07:45,080 --> 00:07:46,540 Mamá, es Renee Perry. 151 00:07:46,540 --> 00:07:49,950 Hey, Renee! 152 00:07:49,950 --> 00:07:52,920 - ¿Quién es Renne Perry? - Es la amiga de tu madre de la Universidad 153 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 Está casada por Doug Perry que juega en los Yankess 154 00:07:56,120 --> 00:07:58,590 Y es realmente rica. - ¿Cómo de rica? 155 00:07:58,590 --> 00:08:00,970 Cada año Renne lleva de vuelo a mama por un fin de semana a Nueva York 156 00:08:00,970 --> 00:08:05,360 Y mamá siempre regresa con muy buen humor 157 00:08:05,360 --> 00:08:07,480 Este sería el momento ideal. 158 00:08:07,480 --> 00:08:09,800 Maldición, viene para aquí 159 00:08:09,800 --> 00:08:10,800 ¿Cuándo? 160 00:08:10,800 --> 00:08:11,870 Mañana 161 00:08:11,870 --> 00:08:12,870 ¿Por qué? 162 00:08:12,870 --> 00:08:14,370 No lo sé, 163 00:08:14,370 --> 00:08:18,770 pero podemos hablar de eso después de convertir esto en un hogar, 164 00:08:18,770 --> 00:08:21,160 Vamos gente muévanse, muévanse, vamos 165 00:08:21,160 --> 00:08:23,980 Tom tú también 166 00:08:23,980 --> 00:08:25,480 Yo estoy cargando a la bebe 167 00:08:25,480 --> 00:08:27,530 Bueno, échale limpia-cristales 168 00:08:27,530 --> 00:08:29,490 y limpia las ventanas con ella 169 00:08:29,490 --> 00:08:31,990 No quiero que Renne se entere que vivo así 170 00:08:31,990 --> 00:08:33,990 Pero mama es tu amiga, 171 00:08:33,990 --> 00:08:38,130 a ella no le importará como vives - Ella no es ese tipo de amiga 172 00:08:39,700 --> 00:08:42,670 Nunca vas a creer quien regresó. 173 00:08:42,670 --> 00:08:44,520 Aquí estamos, 174 00:08:44,520 --> 00:08:47,400 hogar dulce... 175 00:08:47,400 --> 00:08:48,120 hogar. 176 00:08:49,940 --> 00:08:53,190 Así que, ¿Qué opinas colega? 177 00:08:54,410 --> 00:08:56,680 Aquí es donde vamos a vivir 178 00:08:56,680 --> 00:08:57,180 Si 179 00:09:00,950 --> 00:09:03,350 ¿Somos pobres? 180 00:09:03,350 --> 00:09:05,360 Si te encargas de esto, 181 00:09:05,360 --> 00:09:08,460 yo le diré de donde vienen los bebes 182 00:09:10,580 --> 00:09:13,250 No cariño, no somos pobres, 183 00:09:13,250 --> 00:09:14,550 solo somos 184 00:09:14,550 --> 00:09:17,170 de la clase media. 185 00:09:17,170 --> 00:09:19,670 Las personas pobres quisieran vivir aquí 186 00:09:19,670 --> 00:09:22,010 Lo dudo. 187 00:09:22,010 --> 00:09:23,510 Cariño, 188 00:09:23,510 --> 00:09:25,840 yo sé que no estamos acostumbrados a esto. 189 00:09:25,840 --> 00:09:27,850 Colega, no vamos a mentirte. 190 00:09:27,850 --> 00:09:29,780 el dinero está más corto que antes, 191 00:09:29,780 --> 00:09:31,750 por eso estamos aquí, para ahorrar dinero 192 00:09:31,750 --> 00:09:34,120 y regresar a nuestra casa 193 00:09:34,120 --> 00:09:36,020 Y eso no va a tardar mucho, 194 00:09:36,020 --> 00:09:37,750 tu papá está tomando trabajos extras 195 00:09:37,750 --> 00:09:40,160 y yo sigo enseñando y voy a comenzar a vender 196 00:09:40,160 --> 00:09:42,830 esa joyería tan bonita que estoy haciendo 197 00:09:42,830 --> 00:09:44,560 Oh Dios, 198 00:09:46,330 --> 00:09:48,900 cariño, todo estará bien 199 00:09:48,900 --> 00:09:53,200 y mientras estemos juntos podremos sobrevivir a esto 200 00:09:54,970 --> 00:09:56,740 - Hola - ¡Susan! 201 00:09:56,740 --> 00:09:59,130 Hola Señora Mckluskey ¿Qué pasa? 202 00:09:59,130 --> 00:10:02,550 Nunca vas a creer esto, Paul Young ha regresado ¿Qué? 203 00:10:05,190 --> 00:10:06,110 ¿Donde está el? 204 00:10:07,290 --> 00:10:10,370 ¿Donde crees? En la casa que le alquilaste. 205 00:10:10,370 --> 00:10:13,210 Yo no lo sabía, Lee me dijo que era un hombre 206 00:10:13,210 --> 00:10:15,009 ¿Ni siquiera preguntaste por su nombre? 207 00:10:15,009 --> 00:10:17,620 El pago en adelantado y no tenia mascotas así que no me importo 208 00:10:17,620 --> 00:10:19,720 ¿Cómo es posible que Paul esté fuera de la cárcel? 209 00:10:19,720 --> 00:10:22,080 Ese maniaco tenía una sentencia de por vida 210 00:10:22,080 --> 00:10:23,330 Hola señoras 211 00:10:25,820 --> 00:10:27,060 Si quieren entrar un momento, 212 00:10:27,060 --> 00:10:28,230 les puedo contar la historia 213 00:10:30,810 --> 00:10:31,910 Entren ahora, 214 00:10:32,620 --> 00:10:33,680 De verdad, es muy buena 215 00:10:36,320 --> 00:10:38,840 ¿Felicia Tillman está viva? 216 00:10:39,180 --> 00:10:40,290 ¿Porque estas tan sorprendida? 217 00:10:40,290 --> 00:10:42,700 Lo dije una y otra vez en el juicio, 218 00:10:43,580 --> 00:10:45,240 oh esperen, es cierto 219 00:10:45,240 --> 00:10:47,370 ninguna vino a la corte 220 00:10:48,390 --> 00:10:49,809 Mira Paul... 221 00:10:49,809 --> 00:10:52,640 Está bien, estaban ocupadas, lo entiendo, 222 00:10:52,990 --> 00:10:55,359 Me dije que ya me explicarán 223 00:10:55,359 --> 00:10:58,060 cuando vengan a visitarme a prisión... Oh...espera... 224 00:10:59,440 --> 00:11:01,070 Lo sentimos. 225 00:11:02,890 --> 00:11:05,590 En nuestra defensa, pensábamos que eras un asesino a sangre fría. 226 00:11:09,430 --> 00:11:12,739 Han sido 10 años, 227 00:11:12,739 --> 00:11:14,050 no puedo ni imaginármelo. 228 00:11:14,710 --> 00:11:16,670 Bueno, no puedes 229 00:11:18,250 --> 00:11:20,570 Pero las buenas noticias son que estoy de regreso 230 00:11:22,240 --> 00:11:26,390 Acerca de eso ¿Por qué regresarte aquí? 231 00:11:26,820 --> 00:11:28,020 ¿Por qué crees? 232 00:11:28,750 --> 00:11:30,030 Extrañaba a mis amigos 233 00:11:33,060 --> 00:11:35,510 Inocente o no, este tipo me da miedo. 234 00:11:35,510 --> 00:11:37,960 No puedo creer que Paul Young esté de regreso en Wisteria Lane 235 00:11:38,260 --> 00:11:40,000 Y está usando mi ducha. 236 00:11:56,950 --> 00:11:57,760 ¡Jack! 237 00:11:59,470 --> 00:12:01,719 ¿Vienes a por tu palo del 9? 238 00:12:02,420 --> 00:12:03,960 Creí que afeitado no me reconocerías y me lo podría quedar. 239 00:12:04,830 --> 00:12:09,220 De hecho necesito hablar contigo y con tu mujer 240 00:12:10,030 --> 00:12:10,910 ¡Hey Gabby! 241 00:12:11,590 --> 00:12:12,640 ¡En un momento! 242 00:12:13,790 --> 00:12:16,430 Te ves algo preocupado, ¿Algo está mal? 243 00:12:17,120 --> 00:12:18,680 Creo que debemos esperar a Gabby 244 00:12:19,720 --> 00:12:21,440 ¿Jack, qué está pasando? 245 00:12:21,960 --> 00:12:23,140 Me estas poniendo nervioso 246 00:12:23,800 --> 00:12:25,160 ¿Por qué no vamos adentro? 247 00:12:27,230 --> 00:12:29,000 No es posible, 248 00:12:29,000 --> 00:12:31,230 aun tenemos el brazalete que le pusieron a Juanita en el tobillo 249 00:12:31,230 --> 00:12:32,120 en el hospital 250 00:12:32,120 --> 00:12:35,859 Teresa Pruitt era la enfermera encargada de esos brazaletes 251 00:12:35,859 --> 00:12:38,410 y el hospital no lo sabía en aquel entonces 252 00:12:38,850 --> 00:12:40,530 Ella tenía problemas con la bebida 253 00:12:40,530 --> 00:12:42,619 Y 8 años después me dices esto, 254 00:12:42,619 --> 00:12:45,530 yo he estado 8 años amando a la hija de otro. 255 00:12:45,530 --> 00:12:49,309 Una vez más, quiero hacer hincapié en que el hospital 256 00:12:49,309 --> 00:12:50,719 supo del asunto tarde... 257 00:12:50,719 --> 00:12:52,809 Jack te juro que si llevas esto ante la ley 258 00:12:52,809 --> 00:12:54,450 pondré tu cabeza contra la pared 259 00:13:01,370 --> 00:13:02,680 Y donde esta nuestra... 260 00:13:05,340 --> 00:13:08,380 Biológi..., Dios, no sé no cómo llamarla 261 00:13:08,820 --> 00:13:11,020 No hemos podido rastrear a la familia aún. 262 00:13:11,020 --> 00:13:12,660 No le vamos a decir a Gabby, 263 00:13:13,430 --> 00:13:14,970 no hasta que encuentres a la otra niña 264 00:13:14,970 --> 00:13:18,269 Carlos tengo una responsabilidad legal aquí, 265 00:13:18,269 --> 00:13:19,629 ella tiene que estar informada. 266 00:13:19,629 --> 00:13:21,310 Bien, yo lo hare. 267 00:13:27,080 --> 00:13:28,340 Pero no sé cómo, 268 00:13:29,540 --> 00:13:31,830 esto va a destruirla. 269 00:13:40,100 --> 00:13:42,820 No. Me equivoqué. Preston, cámbiate con Parker. 270 00:13:42,820 --> 00:13:46,089 - ¿Por qué estamos haciendo esto? - Cuando Renee llegue a esta casa, 271 00:13:46,089 --> 00:13:48,899 va a ver lo único de lo que puedo estar orgullosa. 272 00:13:48,899 --> 00:13:52,120 Mi hermosa, hermosa familia. 273 00:13:53,430 --> 00:13:55,790 ¿Eso es un grano? ¡Vete atrás! 274 00:13:55,790 --> 00:13:59,380 Cariño, ¿no crees que exageras un poco? 275 00:13:59,380 --> 00:14:02,040 Esa mujer vive en un ático. 276 00:14:02,040 --> 00:14:04,460 Nosotros debemos dejar de comer carne para poder comprar un ordenador. 277 00:14:04,460 --> 00:14:06,830 Déjame tener esto. - ¿Es ella? 278 00:14:09,980 --> 00:14:12,830 Claro que sí. 279 00:14:14,240 --> 00:14:16,599 De acuerdo todos, a sonreír por mamá 280 00:14:16,599 --> 00:14:18,980 y su extraña y retorcida amistad. 281 00:14:25,810 --> 00:14:27,570 ¡Oh! ¡Hola! 282 00:14:28,150 --> 00:14:29,620 Ya estoy aquí, Rudolfo. 283 00:14:29,620 --> 00:14:32,319 Por favor, dígale al señor Cipriani que siempre estoy en esa suite. 284 00:14:32,319 --> 00:14:34,679 cuando visito Venecia, y que si no está disponible, 285 00:14:34,679 --> 00:14:36,190 estaré muy descontenta. 286 00:14:36,190 --> 00:14:39,289 Ahora si me disculpa, hay alguien más importante 287 00:14:39,289 --> 00:14:40,360 con quien necesito hablar. 288 00:14:41,860 --> 00:14:42,800 ¡Hola! 289 00:14:42,800 --> 00:14:44,260 Hey, Jose. 290 00:14:44,260 --> 00:14:46,610 Gracias por esperar. Pero no puedo hacerlo el jueves. 291 00:14:46,610 --> 00:14:47,690 Así que... 292 00:14:47,690 --> 00:14:49,100 Jose, ya te llamará. 293 00:14:50,350 --> 00:14:51,899 Lynette, no has cambiado. 294 00:14:51,899 --> 00:14:52,770 Tu tampoco. 295 00:14:53,910 --> 00:14:55,090 Hola cariño. 296 00:14:56,940 --> 00:14:58,939 Oh, no, por favor, dime 297 00:14:58,939 --> 00:15:02,310 dime que no abandonaste a Tom por ese bomboncito que tienes ahí. 298 00:15:02,640 --> 00:15:04,420 Soy yo, Renee. 299 00:15:05,920 --> 00:15:08,559 A ver, hago ejercicio tres veces en semana, 300 00:15:08,559 --> 00:15:09,700 por eso tal vez tú... 301 00:15:11,410 --> 00:15:12,390 Oh, de acuerdo. 302 00:15:13,100 --> 00:15:14,790 ¿Son estos tus hijos? 303 00:15:15,210 --> 00:15:16,649 Sí, y aquí está 304 00:15:16,649 --> 00:15:19,420 nuestra última adquisición. 305 00:15:20,460 --> 00:15:22,230 Oh, es preciosa. 306 00:15:23,820 --> 00:15:27,340 Miraos... que preciosa foto residencial. 307 00:15:27,340 --> 00:15:29,820 Bueno, tu sabes... he sido bendecida. 308 00:15:31,290 --> 00:15:32,840 Muy bendecida. 309 00:15:33,440 --> 00:15:36,180 Lo siento, tengo prisa, Renee, sino llegaré tarde al trabajo 310 00:15:36,840 --> 00:15:40,190 ¿Trabajo? Y yo que pensaba que solo llevabas esa corbata sexy por mí. 311 00:15:41,200 --> 00:15:42,290 ¿Te gusta? 312 00:15:42,290 --> 00:15:44,410 Dicen que los colores vivos van a regresar. 313 00:15:44,410 --> 00:15:46,360 y pensé que... de acuerdo. 314 00:15:48,320 --> 00:15:48,960 Adiós. 315 00:15:48,960 --> 00:15:49,520 Adiós. 316 00:15:49,520 --> 00:15:50,260 Te quiero. 317 00:15:50,890 --> 00:15:52,859 Tengo que decirlo, Lynette. 318 00:15:52,859 --> 00:15:54,760 Este sitio es adorable, 319 00:15:55,130 --> 00:15:58,910 Es tan mono e intimo, y... 320 00:15:58,910 --> 00:16:00,419 Atención chicos. 321 00:16:00,419 --> 00:16:02,870 Vamos a aprender sinónimos de "pequeño". 322 00:16:02,870 --> 00:16:04,640 Oh, no me refiero a eso. 323 00:16:04,640 --> 00:16:08,320 Odio estar en mi gran y solitaria casa. 324 00:16:08,600 --> 00:16:11,310 Hay semanas que ni siquiera me llego a cruzar con ningún criado. 325 00:16:12,400 --> 00:16:14,080 Seguro que los ves el día que le tocan los latigazos. 326 00:16:14,660 --> 00:16:16,800 ¿Lynette, por qué eres tan mala? 327 00:16:16,800 --> 00:16:19,720 Estuve trabajando en estos halagos desde que bajé del avión. 328 00:16:20,360 --> 00:16:21,699 Conduce más lento la próxima vez. 329 00:16:21,699 --> 00:16:22,320 Mamá. 330 00:16:22,320 --> 00:16:25,740 Todo va bien. Solo somos viejas amigas reconectando. 331 00:16:25,740 --> 00:16:29,160 Y yo estoy siendo sincera. Este es el camino a seguir ... 332 00:16:29,160 --> 00:16:31,240 despojándonos de todo hasta lo esencial. 333 00:16:31,240 --> 00:16:33,560 Ya sabes... muchas personas deberían vivir como ustedes. 334 00:16:33,950 --> 00:16:36,330 Mucha gente vive así. 335 00:16:36,330 --> 00:16:38,779 Cuando estás volando en tu jet privado, 336 00:16:38,779 --> 00:16:42,320 y miras abajo y piensas: "Guau... parecen hormigas"... 337 00:16:42,320 --> 00:16:43,530 Nosotros somos las hormigas. 338 00:16:44,500 --> 00:16:45,860 ¿Tienes un jet privado? 339 00:16:45,860 --> 00:16:48,760 Bueno, no es solo nuestro, lo compartimos con el equipo. 340 00:16:48,760 --> 00:16:50,750 Espera. ¿Compartes con los Yankees? 341 00:16:50,750 --> 00:16:53,630 Es alucinante. - Por cierto, ¿Cómo está Doug? 342 00:16:53,630 --> 00:16:56,439 Oh, está bien, pero con todas estas cosas 343 00:16:56,439 --> 00:16:59,779 el equipo, el dinero. Es como un mundo de fantasía. 344 00:16:59,779 --> 00:17:03,360 Esto es lo que yo deseo. Esto es real. 345 00:17:03,360 --> 00:17:06,900 Esto esta... pegajoso. 346 00:17:07,780 --> 00:17:09,880 ¿Así que te quedarás en un lujoso hotel? 347 00:17:10,900 --> 00:17:13,379 Bueno, vine directamente del aeropuerto, 348 00:17:13,379 --> 00:17:14,430 y aún no he reservado hotel. 349 00:17:14,840 --> 00:17:16,150 ¿Y por qué no te quedas con nosotros? 350 00:17:17,210 --> 00:17:18,570 Oh, estoy segura que Renee no querrá... 351 00:17:18,570 --> 00:17:20,030 Me encantaría. 352 00:17:21,530 --> 00:17:22,579 ¿Estás segura? 353 00:17:22,579 --> 00:17:25,640 Porque, ya sabes... Cinco hijos... se puede volver pegajoso. 354 00:17:25,950 --> 00:17:26,840 No me importa. 355 00:17:26,840 --> 00:17:27,630 Será divertido. 356 00:17:27,840 --> 00:17:31,750 Tengo mucho de lo que ponerme al día con mi vieja, vieja amiga. 357 00:17:33,340 --> 00:17:36,049 Por cierto, tengo un médico que puede quitarte 358 00:17:36,049 --> 00:17:37,210 uno de esos "viejos..." 359 00:17:37,490 --> 00:17:40,549 Está bien. Bueno, creo que podrías 360 00:17:40,549 --> 00:17:41,630 acomodarte en el sofá cama. 361 00:17:42,060 --> 00:17:45,070 ¿Sofá cama? Ohh... mírame. 362 00:17:45,070 --> 00:17:46,700 Soy una de las hormiguitas. 363 00:17:50,480 --> 00:17:52,370 Hola. ¿Usted es la dueña del edificio? ¿No? 364 00:17:52,940 --> 00:17:55,580 Soy Susan Delfino. Mi marido Mike y yo vivimos en el 1º B 365 00:17:55,580 --> 00:17:57,920 Mueva la cisterna, el retrete funciona bien. 366 00:17:57,920 --> 00:17:58,790 Oh, no, no, no. 367 00:17:58,790 --> 00:18:01,220 Vengo a dar la fianza. 368 00:18:01,220 --> 00:18:04,300 Siento el retraso. Estamos un poco apurados con el dinero. 369 00:18:05,110 --> 00:18:05,950 ¿En serio? 370 00:18:08,770 --> 00:18:10,590 Bueno, soy Maxine. 371 00:18:11,840 --> 00:18:13,620 Entre. Le prepararé algo de té. 372 00:18:14,060 --> 00:18:15,140 - Gracias. - Entra. 373 00:18:16,520 --> 00:18:19,460 Es una pena lo del negocio de Mike. 374 00:18:19,460 --> 00:18:21,820 Y aquí estás, sin ninguna habilidad 375 00:18:21,820 --> 00:18:24,910 intentando llegar a fin de mes. - Oh, tengo habilidades. 376 00:18:24,910 --> 00:18:27,550 Creo mi propia joyería. He hecho esto. 377 00:18:27,550 --> 00:18:28,790 ¿Te lo puedes creer? 378 00:18:30,460 --> 00:18:31,700 No, no puedo. 379 00:18:32,850 --> 00:18:36,119 Sabes... recuerdo cuando mi marido Sidney murió. 380 00:18:36,119 --> 00:18:38,670 Su enfermedad se llevó todo el dinero que teníamos. 381 00:18:38,670 --> 00:18:40,380 y no sabía qué hacer. 382 00:18:40,380 --> 00:18:42,599 Bueno, parece que te las apañaste bien. 383 00:18:42,599 --> 00:18:44,549 Quiero decir, regentas este edificio. 384 00:18:44,549 --> 00:18:46,990 Bueno, eso es porque dejé de llorar 385 00:18:46,990 --> 00:18:51,199 Me puse las pilas y monté mi propio negocio. 386 00:18:51,199 --> 00:18:54,120 Y ahora puedo ayudar a otras mujeres que están en apuros. 387 00:18:54,120 --> 00:18:56,319 Tu sabes... ellas se establecen su horario. 388 00:18:56,319 --> 00:18:58,070 Trabajan en su propia casa. 389 00:18:58,070 --> 00:19:01,550 Y oh, yoy, yoy, el dinero. 390 00:19:02,630 --> 00:19:04,460 Eso suena como el trabajo de tus sueños. 391 00:19:04,460 --> 00:19:07,570 Te aseguro que serías bueno haciéndolo. 392 00:19:07,570 --> 00:19:08,850 Déjame que te enseñe. 393 00:19:09,110 --> 00:19:10,390 ¿Es trabajar con teléfonos? 394 00:19:10,390 --> 00:19:12,440 Me han dicho que mi voz suena muy bien por teléfono. 395 00:19:12,440 --> 00:19:15,420 Uh, "Hola, le interesaría comprar..." 396 00:19:18,610 --> 00:19:20,010 Oh, Dios mío. 397 00:19:24,950 --> 00:19:26,590 ¡Es mi página web! 398 00:19:26,810 --> 00:19:29,380 Va-va-va-broom.com. 399 00:19:29,380 --> 00:19:32,469 Tengo 10 servidores de Mac Pro 400 00:19:32,469 --> 00:19:35,330 con 1.5 megas en línea. 401 00:19:36,050 --> 00:19:38,070 ¿Tienes una página porno? 402 00:19:38,070 --> 00:19:41,020 ¿Intentas meterme en el negocio de la pornografía? 403 00:19:41,020 --> 00:19:43,620 ¡Oh, Dios mío! ¿Me has echado alguna droga en mi té? 404 00:19:43,620 --> 00:19:47,090 Cariño, relájate. Esto es estrictamente P.G. 405 00:19:47,090 --> 00:19:49,759 Mujeres limpiando la casa en ropa interior, 406 00:19:49,759 --> 00:19:51,470 no desnudos, ni sexo. 407 00:19:52,090 --> 00:19:53,030 ¿Entonces? 408 00:19:53,030 --> 00:19:54,350 ¿Qué me dices? 409 00:19:54,820 --> 00:19:55,960 ¿Qué te digo? 410 00:19:56,820 --> 00:19:59,120 Digo... ¡vergüenza! 411 00:19:59,400 --> 00:20:00,690 ¡Debería darte vergüenza! 412 00:20:01,090 --> 00:20:02,970 Estas son chicas buenas y respetables 413 00:20:02,970 --> 00:20:04,550 como tú. 414 00:20:06,160 --> 00:20:09,010 Deirdre va al colegio por la tarde para convertirse en enfermera 415 00:20:09,010 --> 00:20:12,540 y Martha está intentando empezar de nuevo tras un divorcio complicado. 416 00:20:12,960 --> 00:20:16,050 ¿Y no les importa que la gente les vea? 417 00:20:16,050 --> 00:20:17,800 La mayoría de nuestros clientes son extranjeros 418 00:20:17,800 --> 00:20:19,550 Ya sabes..Europa, Asia. 419 00:20:19,550 --> 00:20:22,640 Y si vas a Kuala Lumpur, más te vale llevar un sombrero. 420 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 Vamos. 421 00:20:24,920 --> 00:20:27,340 Dijiste que tenías problemas de dinero. 422 00:20:29,580 --> 00:20:32,070 Esto es lo que Martha gana en una semana. 423 00:20:40,740 --> 00:20:42,640 Esto es lo que vale la dignidad de Martha 424 00:20:42,640 --> 00:20:43,840 Al mejor postor. 425 00:20:44,870 --> 00:20:46,440 Te prometo que no harás nada 426 00:20:46,440 --> 00:20:48,870 que no le dejase hacer a mi propia hija 427 00:20:50,000 --> 00:20:53,190 Míralo tú misma... está en la cámara tres. 428 00:21:00,300 --> 00:21:02,460 ¿Qué miras? 429 00:21:03,440 --> 00:21:05,320 Solo unas fotos de familia. 430 00:21:05,720 --> 00:21:08,060 Estas son del día que naciste. 431 00:21:10,770 --> 00:21:13,160 ¿Papi? ¿Quién está? 432 00:21:13,850 --> 00:21:15,570 Es tu abuelita. 433 00:21:17,230 --> 00:21:18,780 Me hubiese gustado haberla conocido. 434 00:21:19,530 --> 00:21:21,040 La hubieses amado. 435 00:21:23,420 --> 00:21:25,240 ¿Piensas mucho en ella? 436 00:21:25,690 --> 00:21:26,720 Todos los días. 437 00:21:27,440 --> 00:21:29,640 Ella era la luz de mi día, 438 00:21:30,610 --> 00:21:32,260 y por ella te llamamos así. 439 00:21:32,260 --> 00:21:33,710 Porque no podía imaginar un mundo 440 00:21:33,710 --> 00:21:35,930 sin una Juanita Solís en él. 441 00:21:42,140 --> 00:21:43,490 ¿Quieres que la acueste? 442 00:21:44,010 --> 00:21:45,530 No, yo lo haré. Vamos. 443 00:21:54,700 --> 00:21:56,720 Amy y yo queremos ir mañana al centro comercial. 444 00:21:57,200 --> 00:21:58,790 Lo siento cariño, tengo planes. 445 00:21:59,250 --> 00:22:00,560 Podría ir en bici. 446 00:22:00,780 --> 00:22:02,290 ¿Tu sola? No lo creo. 447 00:22:03,460 --> 00:22:04,800 ¿Por qué no? 448 00:22:05,100 --> 00:22:06,560 Porque eres muy joven, por eso. 449 00:22:07,250 --> 00:22:08,660 Eres mala. 450 00:22:09,000 --> 00:22:10,650 Bueno, a veces hay que ser mala 451 00:22:10,650 --> 00:22:12,990 porque es mi trabajo protegerte. 452 00:22:12,990 --> 00:22:14,800 ¿Qué pasaría si te atropellase un autobús? 453 00:22:15,050 --> 00:22:16,440 Eso no va a ocurrir. 454 00:22:16,440 --> 00:22:18,180 Bueno, pero no me puedo arriesgar. 455 00:22:18,870 --> 00:22:20,550 Eres todo mi mundo. 456 00:22:21,850 --> 00:22:24,590 Si algo te ocurriese, me moriría. 457 00:22:26,230 --> 00:22:27,720 ¿Lo entiendes? 458 00:22:44,120 --> 00:22:45,830 Y esta es la última. 459 00:22:46,540 --> 00:22:49,760 Lo voy a poner en el coche. Un placer conocerte Bree. 460 00:22:50,730 --> 00:22:53,730 Qué bien que tu terapista física te ayude con la mudanza. 461 00:22:55,850 --> 00:22:58,370 ¿Vas a estar bien? 462 00:23:01,240 --> 00:23:03,570 Déjame ver. Voy a divorciarme. 463 00:23:03,570 --> 00:23:05,670 He perdido mi negocio y estoy sentada 464 00:23:05,670 --> 00:23:08,340 intentando recordar porque dejé la bebida. 465 00:23:09,020 --> 00:23:10,720 He tenido Lunes mejores. 466 00:23:11,560 --> 00:23:12,980 Lo siento. 467 00:23:12,980 --> 00:23:14,380 No lo sientas. 468 00:23:16,800 --> 00:23:18,300 Es lo mejor. 469 00:23:20,800 --> 00:23:23,730 Llevábamos mucho tiempo sin ser felices. 470 00:23:25,330 --> 00:23:27,070 ¿Sabes lo que necesitas? 471 00:23:28,300 --> 00:23:29,780 Un proyecto. 472 00:23:30,400 --> 00:23:32,810 No, eso es lo que siempre hago... 473 00:23:33,170 --> 00:23:35,400 Distraerme con insignificantes trabajos 474 00:23:35,400 --> 00:23:38,630 para evitar pensar en mi... sentimientos. 475 00:23:44,050 --> 00:23:45,690 Creo que me quedaré sentada y tranquila 476 00:23:45,690 --> 00:23:48,030 pensando que voy a hacer con mi vida. 477 00:23:50,570 --> 00:23:52,250 Bueno, lo que hagas, 478 00:23:53,390 --> 00:23:55,340 seguro que será espectacular. 479 00:24:06,890 --> 00:24:08,720 Adiós, Bree. 480 00:25:44,370 --> 00:25:45,520 Hola, Bree. 481 00:25:46,410 --> 00:25:48,610 He estado pensando en nuestra conversación de la pasada noche. 482 00:25:48,610 --> 00:25:50,390 Y quería saber que tal lo llevabas. 483 00:25:51,050 --> 00:25:52,330 Estoy bien. 484 00:25:52,660 --> 00:25:54,250 De hecho, te hice caso. 485 00:25:55,730 --> 00:25:57,720 He encontrado un proyecto. 486 00:26:04,280 --> 00:26:06,280 Me sorprende que aceptases verme. 487 00:26:06,280 --> 00:26:08,040 Quería escupirte en la cara. 488 00:26:08,040 --> 00:26:10,090 Pero no me di cuenta que habían cristales. 489 00:26:10,840 --> 00:26:13,420 Es verdad. No estás acostumbrada a las prisiones. Date un tiempo para acostumbrarte. 490 00:26:13,420 --> 00:26:15,450 ¿Cuánto será... de 2 a 5 años? 491 00:26:15,450 --> 00:26:17,740 18 meses con buen comportamiento. 492 00:26:17,740 --> 00:26:19,220 Ahora me estás dando muchas razones 493 00:26:19,220 --> 00:26:21,440 para que me comporte bien. 494 00:26:21,730 --> 00:26:24,070 Tal vez te puedo dar algunos consejos para tu vida en prisión. 495 00:26:24,070 --> 00:26:27,440 Gracias a ti me he vuelto un tanto experto. Aquí va una. 496 00:26:27,440 --> 00:26:30,350 Siempre viene bien inclinarse un poco mientras que hacen una inspección de orificios. 497 00:26:31,520 --> 00:26:34,290 Escúchame, hijo de puta. 498 00:26:34,290 --> 00:26:36,760 No me importa lo que tendré que hacer. 499 00:26:36,760 --> 00:26:41,320 Te volveré a mandar entre rejas, o muerto... 500 00:26:42,160 --> 00:26:44,200 Lo que sea más fácil. 501 00:26:46,150 --> 00:26:47,550 Aquí otro consejo. 502 00:26:47,550 --> 00:26:49,500 Ellos siempre graban las conversaciones, 503 00:26:49,500 --> 00:26:52,060 así que ten cuidado con amenazarme. 504 00:26:52,280 --> 00:26:54,330 Tú asesinaste a mi hermana. 505 00:26:55,630 --> 00:26:58,290 Esa es una loca y grave acusación. 506 00:26:59,260 --> 00:27:00,340 Ahora me tengo que ir. 507 00:27:00,340 --> 00:27:02,420 Tengo que hacer cosas como comprar 508 00:27:02,420 --> 00:27:03,780 y caminar al aire libre 509 00:27:03,780 --> 00:27:05,470 sin ninguna preocupación en el mundo 510 00:27:05,470 --> 00:27:07,200 Sabes que lo hiciste. 511 00:27:11,680 --> 00:27:13,160 Lo hice 512 00:27:18,070 --> 00:27:20,580 Wow, es todo muy... grande. 513 00:27:20,580 --> 00:27:22,380 Exacto. Gracias. 514 00:27:22,930 --> 00:27:25,100 - ¿De nada? - Sabía que os iba a gustar, 515 00:27:25,100 --> 00:27:27,700 no como esos idiotas del parque. 516 00:27:27,700 --> 00:27:30,510 No es joyería. Es arte para llevar. 517 00:27:30,510 --> 00:27:33,930 Entonces... ¿quién quiere ponerse estos pendientes? 518 00:27:34,460 --> 00:27:37,090 No creo que mis delicadas orejas 519 00:27:37,090 --> 00:27:38,880 puedan soportar algo tan largo. 520 00:27:41,230 --> 00:27:42,330 ¿Y tú, Gaby? 521 00:27:42,330 --> 00:27:44,550 Ella tiene dos fuertes y grandes orejas latinas. 522 00:27:48,930 --> 00:27:50,880 Lynette, ¿dónde está tu amiga? 523 00:27:50,880 --> 00:27:52,350 Estamos deseando conocerla. 524 00:27:52,350 --> 00:27:53,480 Vamos. 525 00:27:53,480 --> 00:27:55,400 Necesito una voluntaria. ¿Lynette? 526 00:27:55,950 --> 00:27:56,790 ¡Sí!... 527 00:28:01,350 --> 00:28:02,610 ¿Cómo te sientes? 528 00:28:02,900 --> 00:28:05,740 Tan bien como os parece. Supongo que me los quedaré. 529 00:28:05,740 --> 00:28:06,620 ¡Sí! 530 00:28:07,320 --> 00:28:09,060 ¿Qué van a tomar ustedes, chicas? 531 00:28:10,980 --> 00:28:13,340 Voy a comprar esto... para Bree. 532 00:28:13,630 --> 00:28:15,470 Para su fuerte y protestante cuello. 533 00:28:19,280 --> 00:28:20,660 Oh, chicas, son las mejores. 534 00:28:20,660 --> 00:28:21,970 Oh, aquí está. 535 00:28:21,970 --> 00:28:25,150 Ok, Susan, Bree, Gaby, 536 00:28:25,150 --> 00:28:27,360 Esta es mi vieja compañera de cuarto en la Universidad, Renee. 537 00:28:27,360 --> 00:28:29,180 Hola, un placer conocerla al fin. 538 00:28:29,180 --> 00:28:31,780 Lynette nos ha hablado mucho de ti. 539 00:28:32,100 --> 00:28:34,220 Oh, sí, ¿saben que siempre en la Universidad 540 00:28:34,220 --> 00:28:36,350 las chicas guapas van juntas? 541 00:28:36,600 --> 00:28:38,790 Bueno, yo me negué a ir con ella. 542 00:28:41,150 --> 00:28:42,930 Renee parece un poco imbécil 543 00:28:42,930 --> 00:28:45,500 cuando la conoces, lo que es un gran ahorro de tiempo. 544 00:28:45,790 --> 00:28:46,580 ¡Siéntate! 545 00:28:48,410 --> 00:28:50,560 Bueno, Renee, nos tienes que contar. 546 00:28:50,560 --> 00:28:52,410 ¿Cómo era Lynette en la Universidad? 547 00:28:52,410 --> 00:28:54,090 Umm... no tenía miedo a nada. 548 00:28:54,090 --> 00:28:56,860 Siempre llevaba esos pantalones de campana 549 00:28:56,860 --> 00:28:58,610 y con ella los rumores de lesbianismo. 550 00:28:59,230 --> 00:29:02,610 Sí, Renee siempre tuvo sentido de la moda. 551 00:29:02,610 --> 00:29:05,650 Antes de conocerla, ni sabía quiénes eran Gucci o Prada... 552 00:29:05,650 --> 00:29:06,760 o Clamidia (Enfermedad de Transmisión Sexual) 553 00:29:07,630 --> 00:29:09,480 Guau... van a lo duro, chicas. 554 00:29:09,480 --> 00:29:13,610 No, que va, es nuestra forma de ser. Es divertido. 555 00:29:14,230 --> 00:29:16,960 Yo la molesto con que tiene botox hasta en las orejas 556 00:29:16,960 --> 00:29:19,510 Y yo la molesto diciendo que es como requesón 557 00:29:19,510 --> 00:29:20,970 de la cabeza a los pies. 558 00:29:22,810 --> 00:29:25,840 Renee, hemos oído que estas casada con Doug Perry. 559 00:29:26,410 --> 00:29:27,560 ¿El jugador de béisbol? 560 00:29:27,990 --> 00:29:28,990 No se sorprendan. 561 00:29:28,990 --> 00:29:32,490 En nuestra hermandad, Renee salió elegida como la que pescaría al mejor marido. 562 00:29:32,490 --> 00:29:35,310 Y Lynette como la que tendría más éxito. 563 00:29:38,790 --> 00:29:41,130 Bree, he oído que eres una cocinera fabulosa. 564 00:29:41,130 --> 00:29:43,780 Espera un momento. ¿Qué ha sido eso? 565 00:29:44,020 --> 00:29:45,070 ¿Qué? 566 00:29:45,070 --> 00:29:46,950 El..."Aw" 567 00:29:47,420 --> 00:29:48,700 Oh, nada. 568 00:29:48,700 --> 00:29:50,890 No quería... que te sintieses mal. 569 00:29:51,460 --> 00:29:52,840 ¿Sobre qué? 570 00:29:53,250 --> 00:29:55,540 Bueno, es solo que... 571 00:29:55,540 --> 00:29:57,910 Creo que nuestros compañeros de Universidad se sorprenderían 572 00:29:57,910 --> 00:29:59,970 de ver cómo has acabado. 573 00:30:04,760 --> 00:30:06,360 Oh... pensaba que seguían con las bromas. 574 00:30:06,650 --> 00:30:10,450 Sabes, Renee, he tenido una carrera y creado una familia. 575 00:30:10,450 --> 00:30:11,710 Y eso es genial. 576 00:30:11,710 --> 00:30:14,720 Es solo que teníamos altas expectativas para ti. 577 00:30:14,720 --> 00:30:18,321 No es tan bueno como pescar a un tío rico y vivir de él los últimos 15 años. 578 00:30:18,321 --> 00:30:20,560 Paremos antes de que alguien salga herido. 579 00:30:20,560 --> 00:30:22,490 Lo que tengo, lo he conseguido por mí misma. 580 00:30:22,490 --> 00:30:23,820 ¿Y qué es lo que tienes? 581 00:30:23,820 --> 00:30:25,870 ¿Una blusa de la colección "Me rendí" 582 00:30:25,870 --> 00:30:28,290 y un par de pendientes hechos en un campamento? 583 00:30:29,130 --> 00:30:31,050 y... alguien resultó herido. 584 00:30:31,050 --> 00:30:34,190 Genial. Tienes razón. Tienes más dinero que yo. 585 00:30:34,190 --> 00:30:36,280 No es por el dinero. 586 00:30:36,280 --> 00:30:38,860 La Lynette que yo conocía jamás hubiese acabado así. 587 00:30:38,860 --> 00:30:40,790 Tú eras aventurera. 588 00:30:40,790 --> 00:30:42,810 Podías irte de viaje a Croacia. 589 00:30:42,810 --> 00:30:45,980 subirte al escenario en un concierto de Springsteen. 590 00:30:47,040 --> 00:30:48,470 Es difícil para mí conciliar 591 00:30:48,470 --> 00:30:50,380 a la mujer del barrio residencial con la chica... 592 00:30:50,380 --> 00:30:53,980 que hizo un trío con dos chicos del equipo de fútbol. 593 00:31:03,110 --> 00:31:04,710 ¿Por qué lo haría? 594 00:31:04,710 --> 00:31:06,050 ¿Por qué vendría en su jet privado 595 00:31:06,050 --> 00:31:07,700 cruzar todo el estado 596 00:31:07,700 --> 00:31:10,060 para caer en mi vida? 597 00:31:10,060 --> 00:31:13,710 - ¿Con dos tíos? - Ya hemos dejado ese tema. 598 00:31:13,710 --> 00:31:15,670 Quiero decir, ¿su vida no es de por sí ya perfecta? 599 00:31:15,670 --> 00:31:18,100 ¿Necesita conseguir puntos extra 600 00:31:18,100 --> 00:31:19,840 quitándome a mí? 601 00:31:19,840 --> 00:31:22,190 Entonces, ¿primero fue un jugador y luego el otro 602 00:31:22,190 --> 00:31:24,090 o fuisteis los tres revueltos? 603 00:31:24,090 --> 00:31:25,620 Oh, déjalo ya Tom. 604 00:31:25,620 --> 00:31:26,860 Lo sé, te he estado protegiendo 605 00:31:26,860 --> 00:31:28,820 de todas las cosas salvajes que yo he hecho 606 00:31:28,820 --> 00:31:31,040 como aquella vez en el parque de atracciones. 607 00:31:31,040 --> 00:31:34,670 O como me gusta a mí decir: "guarradas en la taza de té". 608 00:31:38,080 --> 00:31:39,250 De acuerdo. Ya paro. 609 00:31:39,250 --> 00:31:40,190 Gracias. 610 00:31:40,520 --> 00:31:42,290 ¿Por qué estás tan enfadada? 611 00:31:42,290 --> 00:31:45,040 Quiero decir, creía que Renee y tú adoraban hacernos bromas. 612 00:31:45,440 --> 00:31:47,300 Esos no eran bromas. 613 00:31:47,300 --> 00:31:49,910 Cuando ella hizo ese..."Aw" 614 00:31:50,120 --> 00:31:52,270 Lo decía en serio. Quiero decir, ¿qué diablos era eso? 615 00:31:52,270 --> 00:31:55,160 No tiene por qué estar disgustada con mi vida. 616 00:31:55,450 --> 00:31:57,280 Bueno, pues deberías decirle cómo te sientes. 617 00:31:57,570 --> 00:31:59,830 Sí, tienes razón. Tienes razón. 618 00:32:00,180 --> 00:32:03,340 De hecho...voy a decirle algo más que eso. 619 00:32:03,930 --> 00:32:05,960 Bien por ti, pero cuando regreses, 620 00:32:05,960 --> 00:32:08,360 me gustaría revisar una petición que te hice 621 00:32:08,360 --> 00:32:11,520 en mi 40 cumpleaños, la cual, a la luz de las actuales revelaciones, 622 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 parece mucho más... 623 00:32:14,670 --> 00:32:15,790 De acuerdo. 624 00:32:22,470 --> 00:32:23,410 ¿Qué es eso? 625 00:32:23,410 --> 00:32:24,670 Las páginas amarillas. 626 00:32:24,670 --> 00:32:26,360 Hotel está en la "h." 627 00:32:28,220 --> 00:32:31,390 Sí, también pienso que me pasé un poco esta tarde. 628 00:32:32,020 --> 00:32:34,000 Si piensas que mi vida es tan patética, 629 00:32:34,000 --> 00:32:36,760 te voy a evitar la agonía de tener que verla. 630 00:32:36,760 --> 00:32:39,530 Por cierto, taxi está en la "t". 631 00:32:41,630 --> 00:32:43,690 Lynette, no pienso que tu vida sea patética. 632 00:32:45,840 --> 00:32:48,350 Tal vez no, pero claramente piensas 633 00:32:48,350 --> 00:32:50,440 que tu vida es mucho mejor. 634 00:32:50,440 --> 00:32:54,840 así que si necesitas decírmelo, dímelo. Tú ganas. 635 00:32:54,840 --> 00:32:57,890 Tienes ropa fabulosa, un ático estupendo, 636 00:32:57,890 --> 00:32:59,390 y un marido rico. 637 00:32:59,390 --> 00:33:00,650 Felicidades. 638 00:33:02,420 --> 00:33:04,050 Doug me ha dejado. 639 00:33:07,130 --> 00:33:09,080 Descubrí que me estaba engañando. 640 00:33:09,990 --> 00:33:12,590 con su agente. 641 00:33:13,730 --> 00:33:16,410 Le dije que era o ella o yo, 642 00:33:16,410 --> 00:33:18,840 y la eligió a ella. 643 00:33:20,620 --> 00:33:22,720 Metí unas cuantas cosas en una maleta y me fui. 644 00:33:22,720 --> 00:33:24,990 No tenía ningún plan. Solo necesitaba salir de allí, 645 00:33:24,990 --> 00:33:28,180 y no pensé en otro mejor sitio que este. 646 00:33:31,610 --> 00:33:34,540 ¿Por qué no me lo contaste? 647 00:33:35,020 --> 00:33:37,710 Lynette, mi vida está a punto de derrumbarse. 648 00:33:37,710 --> 00:33:41,140 y aún no lo he asumido. 649 00:33:42,030 --> 00:33:43,770 ¿Cómo podría decírtelo? 650 00:33:44,300 --> 00:33:49,030 Bueno, por supuesto puedes quedarte todo el tiempo que quieras. 651 00:33:49,420 --> 00:33:50,670 Gracias. 652 00:33:52,720 --> 00:33:54,200 Y en agradecimiento, 653 00:33:54,200 --> 00:33:57,540 me gustaría pagarte tu primer lifting facial. 654 00:33:59,230 --> 00:34:01,310 Eso es muy generoso por tu parte. 655 00:34:02,470 --> 00:34:03,590 Aunque sé que llevas ya 9 656 00:34:03,590 --> 00:34:05,410 seguramente el décimo te salía gratis. 657 00:34:11,350 --> 00:34:13,030 Hola, Carlos. ¿Qué puedo hacer por....? 658 00:34:13,030 --> 00:34:15,980 Iré al grano. Tienes dos opciones. 659 00:34:15,980 --> 00:34:17,720 Opción una. Demando al hospital por... 660 00:34:17,720 --> 00:34:21,060 no sé... $10 millones, $20 millones, 661 00:34:21,060 --> 00:34:23,720 y estoy seguro que ganaré. - Pero eso nos llevaría a la bancarrota. 662 00:34:23,720 --> 00:34:27,440 Entonces seguro que escogerás la segunda opción. - ¿Y cuál es? 663 00:34:27,440 --> 00:34:29,330 Dejas que todo esto pase... 664 00:34:29,330 --> 00:34:31,440 Tritura los documentos, cancela la búsqueda de la otra familia, 665 00:34:31,440 --> 00:34:34,800 y jamás, por nada del mundo Gaby debe enterarse de esto. 666 00:34:35,130 --> 00:34:38,980 Carlos, ya he enviado cartas, contratado investigadores. 667 00:34:40,180 --> 00:34:42,210 No sé si este proceso se puede parar. 668 00:34:42,210 --> 00:34:44,650 -Inténtalo. - Incluso si pudiese 669 00:34:44,930 --> 00:34:46,540 es algo muy gordo que te estás tragando. 670 00:34:47,800 --> 00:34:49,560 Guardarte el secreto para ti. 671 00:34:51,060 --> 00:34:52,640 ¿Y qué otra opción tengo? 672 00:34:53,020 --> 00:34:56,900 Si Gaby descubre la verdad, la mataría. 673 00:34:57,160 --> 00:35:00,330 No. No se lo puedo decir. 674 00:35:01,320 --> 00:35:03,760 - No se lo puedo decir. - ¿Estás segura? 675 00:35:04,590 --> 00:35:07,310 ¿No se merece saber lo que Andrew le hizo a su madre? 676 00:35:08,460 --> 00:35:09,960 Tienes que comprender... 677 00:35:10,180 --> 00:35:12,360 Ahora mismo Carlos es tan feliz... 678 00:35:13,400 --> 00:35:15,870 nuestro matrimonio está en nuestro mejor momento. 679 00:35:16,150 --> 00:35:17,280 Ama su trabajo. 680 00:35:17,280 --> 00:35:19,710 Las niñas se están volviendo más hermosas. 681 00:35:21,580 --> 00:35:25,930 Excepto por este pequeño asunto... 682 00:35:27,630 --> 00:35:29,320 nuestra vida es perfecta. 683 00:35:32,470 --> 00:35:34,550 Y no dejaré que nadie lo cambie. 684 00:35:38,770 --> 00:35:40,020 Chuletas de cerdo para cenar. 685 00:35:40,380 --> 00:35:41,750 Sé que es un poco tirar la casa por la ventana 686 00:35:41,750 --> 00:35:43,990 pero ya lo tenía pensado, usaremos papel de baño como platos. 687 00:35:46,790 --> 00:35:48,260 ¿Algo va mal? 688 00:35:48,260 --> 00:35:50,620 El banco rechazó mi solicitud de crédito. 689 00:35:51,300 --> 00:35:52,960 Sin ese dinero, no podré contratar ayuda. 690 00:35:53,410 --> 00:35:54,370 Y sin ayuda... 691 00:35:54,370 --> 00:35:57,160 esto va a ser un trabajo de mala muerte tras otro. 692 00:35:57,640 --> 00:35:59,300 Y jamás saldremos de aquí. 693 00:36:03,060 --> 00:36:07,260 Bueno, vamos a escatimar y ahorrar. 694 00:36:08,360 --> 00:36:10,750 No voy a volver a comprar chuletas de cerdo. Voy a devolver estos. 695 00:36:12,750 --> 00:36:14,680 Estoy pensando en tomar un trabajo en Alaska. 696 00:36:15,440 --> 00:36:16,460 ¿Qué? 697 00:36:16,460 --> 00:36:19,090 Un colega me dijo que había trabajo por 6 meses en una planta de aceite. 698 00:36:19,090 --> 00:36:20,810 como mucho, 1 año. 699 00:36:21,840 --> 00:36:23,780 Y podría ganar el triple de lo que gano aquí. 700 00:36:23,780 --> 00:36:25,890 Y podrías regresar a la casa incluso antes de terminar allí. 701 00:36:25,890 --> 00:36:29,020 Mike, ese es un trabajo muy peligroso. 702 00:36:30,120 --> 00:36:32,430 M.J. te necesita aquí. Yo te necesito. 703 00:36:32,760 --> 00:36:34,380 No, tendrá que ser de otra forma. 704 00:36:34,380 --> 00:36:35,980 ¿Piensas que quiero irme? 705 00:36:36,380 --> 00:36:38,720 No tenemos otras mejores opciones. 706 00:36:42,300 --> 00:36:44,110 Dame 1 mes antes de tomar una decisión. 707 00:36:45,250 --> 00:36:47,830 Tengo el presentimiento que esto de las joyas es una mina de oro 708 00:36:47,830 --> 00:36:50,410 y que pronto nos dará mucho dinero. 709 00:36:50,730 --> 00:36:54,410 Cariño, tienes talento, pero... ¿"dar mucho dinero"?. 710 00:36:54,850 --> 00:36:55,860 Te sorprenderás 711 00:36:55,860 --> 00:36:58,410 por lo que es capaz de pagar la gente 712 00:37:03,590 --> 00:37:06,960 No desnudos, no sexo, y nadie jamás puede saberlo. 713 00:37:07,740 --> 00:37:09,980 Estoy muy contenta de poder ayudarte. 714 00:37:16,190 --> 00:37:18,850 ¿Con qué quitaste esto? ¿Con un puma? 715 00:37:18,850 --> 00:37:20,760 Estaba deseosa por quitarlo. 716 00:37:22,050 --> 00:37:24,860 Mi "dentro de poco ex marido" eligió la decoración, 717 00:37:24,860 --> 00:37:27,050 y me he dado cuenta que necesito renovar todo desde el principio 718 00:37:27,310 --> 00:37:29,970 Sabes, el papel de las paredes está bien, pero es un poco... 719 00:37:31,070 --> 00:37:32,820 Bueno, es su casa, no la mía. 720 00:37:32,820 --> 00:37:35,760 No, Keith, por favor. Te he contratado, quiero oír tus ideas. 721 00:37:36,080 --> 00:37:37,750 Le sugiero que si pinta esta habitación 722 00:37:37,750 --> 00:37:40,030 hacerlo con algo... llamativo. 723 00:37:41,690 --> 00:37:43,710 Oh, me gusta cómo suena eso. 724 00:37:43,920 --> 00:37:46,520 Tal vez un beige intenso. 725 00:37:47,100 --> 00:37:49,110 O... más llamativo. 726 00:37:49,340 --> 00:37:50,890 Quiero decir... con el tamaño de esta habitación y la luz que entra, 727 00:37:50,890 --> 00:37:52,230 podría ser... 728 00:37:53,700 --> 00:37:55,070 Rojo escarlata. 729 00:37:55,900 --> 00:37:57,140 Por favor, no me malinterpretes 730 00:37:57,140 --> 00:37:59,580 pero voy a servir la cena en esta habitación, 731 00:37:59,580 --> 00:38:00,960 no prostitutas. 732 00:38:04,750 --> 00:38:06,980 ¿Podría disculparme un momento? Regreso en seguida. 733 00:38:14,270 --> 00:38:15,460 Aquí tienes. 734 00:38:15,860 --> 00:38:17,700 La división definitiva de los bienes. 735 00:38:17,910 --> 00:38:21,020 Solo necesito tu firma y todo quedará resuelto. 736 00:38:23,900 --> 00:38:25,150 Umm..antes de que me olvide. 737 00:38:25,150 --> 00:38:26,990 Andrew va a hacer una cena el día 10, 738 00:38:26,990 --> 00:38:28,740 y le encantaría que vinieses. 739 00:38:29,220 --> 00:38:30,250 Aunque estemos separados, 740 00:38:30,250 --> 00:38:33,930 ambos queremos que aún te sientas como parte de la familia. 741 00:38:34,470 --> 00:38:36,410 Me alagas. Muchas gracias Bree. 742 00:38:37,620 --> 00:38:39,430 Orson, ¿no teníamos planes? 743 00:38:40,120 --> 00:38:41,860 ¿La cata de vino? 744 00:38:46,450 --> 00:38:48,510 ¿Por qué no me esperas en el coche? 745 00:38:52,800 --> 00:38:54,870 Como has podido deducir, 746 00:38:56,180 --> 00:38:59,870 mi relación con Judy... ha evolucionado. 747 00:39:00,480 --> 00:39:03,150 ¿Había evolucionado cuando estábamos juntos? 748 00:39:03,150 --> 00:39:04,900 No, no, por supuesto que no. 749 00:39:05,200 --> 00:39:07,450 Aparentemente, ella tenía sentimientos por mí, 750 00:39:07,450 --> 00:39:09,610 pero ha esperado un tiempo considerable, 751 00:39:09,610 --> 00:39:12,310 antes de expresármelos. - ¡Ha pasado una semana! 752 00:39:12,310 --> 00:39:14,700 ¿No conoces la expresión, "la tinta está aún fresca"? 753 00:39:14,700 --> 00:39:16,290 ¡No está seca! 754 00:39:18,900 --> 00:39:22,080 Nos hemos separado, Bree. 755 00:39:22,450 --> 00:39:25,560 Y los dos hemos pasado muchos años siendo infelices. 756 00:39:25,560 --> 00:39:27,510 Pienso que a nuestra edad, 757 00:39:27,510 --> 00:39:30,990 no podemos dejar que se pase una oportunidad de ser felices. 758 00:39:40,590 --> 00:39:41,800 Olvídese del rojo. 759 00:39:41,800 --> 00:39:44,020 Tengo aquí un color llamado Hechizo de luna amarilla 760 00:39:44,020 --> 00:39:46,850 que es lo ideal para su comedor. 761 00:39:48,680 --> 00:39:49,960 Vamos. Le prometo que le encantará. 762 00:39:49,960 --> 00:39:53,300 Con su pelo rojo, se verá tremendamente sexy en esta habitación. 763 00:39:55,430 --> 00:39:57,130 Pero bueno... lo que usted decida. 764 00:39:57,130 --> 00:39:59,950 Por supuesto tiene otras opciones. 765 00:40:02,330 --> 00:40:04,330 Tal vez las tenga. 766 00:40:10,860 --> 00:40:13,830 Aquí está mi agente inmobiliario favorito. Gracias por venir. 767 00:40:14,510 --> 00:40:15,650 ¿Qué tal estas? 768 00:40:15,650 --> 00:40:17,610 Sintiéndome como un paria, gracias a ti. 769 00:40:17,610 --> 00:40:20,590 No me digas que los vecinos te culpan de mi regreso. 770 00:40:20,590 --> 00:40:21,990 Claro que lo hacen. 771 00:40:22,290 --> 00:40:24,370 Tú sabes... cuando me dijiste que no tenías mascotas 772 00:40:24,370 --> 00:40:25,360 podrías haberme comentado que 773 00:40:25,360 --> 00:40:28,500 era porque no lo permiten en prisión. - Tranquilo fiera. 774 00:40:28,900 --> 00:40:31,710 Te voy a conseguir más trabajo. 775 00:40:31,710 --> 00:40:34,150 He oído que mi antigua casa vuelve a estar en el mercado. 776 00:40:35,240 --> 00:40:36,570 Me gustaría comprarla. 777 00:40:37,220 --> 00:40:39,160 ¿Por todos los bonitos recuerdos? 778 00:40:39,160 --> 00:40:40,460 Solo averigua cuanto piden por ella. 779 00:40:40,460 --> 00:40:42,330 De acuerdo, pero ya has firmado un contrato de un año por esta casa 780 00:40:42,330 --> 00:40:44,160 Y vas a comprar otra en la acera de enfrente. 781 00:40:44,160 --> 00:40:46,010 No suena a buen plan. 782 00:40:46,010 --> 00:40:49,550 Oh, créeme. He tenido 10 años para pensar en este plan. 783 00:40:50,250 --> 00:40:51,470 Y es uno muy bueno. 784 00:40:53,740 --> 00:40:55,990 Las malas noticias viajan rápido 785 00:40:55,990 --> 00:41:00,950 y cuando llegan, debemos encontrar la manera de lidiar con ellas. 786 00:41:03,990 --> 00:41:06,750 Si nuestro marido nos dice que avancemos... 787 00:41:07,890 --> 00:41:11,150 buscamos proyectos que nos distraigan. 788 00:41:14,670 --> 00:41:16,650 Si las facturas empiezan a agobiar... 789 00:41:16,650 --> 00:41:20,220 encontramos modos de ganar dinero extra. 790 00:41:22,510 --> 00:41:26,670 Si nos cuentan un secreto demasiado terrible como para contarlo 791 00:41:26,960 --> 00:41:30,460 aprendemos a guardárnoslo. 792 00:41:31,710 --> 00:41:35,900 Pero debemos recordar las malas noticias que son entregadas 793 00:41:35,900 --> 00:41:39,720 pueden a veces ser buenas.. 794 00:41:39,720 --> 00:41:41,430 disfrazadas. 795 00:41:41,640 --> 00:41:44,060 ¿Ese es el tipo del que hablabas? 796 00:41:45,500 --> 00:41:47,530 ¿El que mató a tu hermana? 797 00:41:47,740 --> 00:41:49,210 Sí, lo es. 798 00:41:49,950 --> 00:41:53,920 Tiene pinta de asesino. Es una lástima que lo dejasen suelto. 799 00:41:53,920 --> 00:41:57,130 Al fin y al cabo, es lo mejor. 800 00:41:57,530 --> 00:42:01,040 Ahora Paul puede recibir el castigo que se merece. 801 00:42:02,860 --> 00:42:04,140 ¿A qué te refieres? 802 00:42:04,140 --> 00:42:05,970 Entre tú y yo... 803 00:42:06,590 --> 00:42:09,460 Paul Young estará muerto en menos de 6 meses. 804 00:42:10,190 --> 00:42:11,670 ¿Cómo conseguirás que ocurra eso? 805 00:42:11,670 --> 00:42:14,100 Al menos estarás aquí dos años. 806 00:42:15,100 --> 00:42:18,090 Es verdad, pero mira... 807 00:42:18,090 --> 00:42:21,880 Paul Young no tiene amigos en esa calle. 808 00:42:24,310 --> 00:42:26,610 Pero yo sí. 809 00:42:26,910 --> 00:42:30,000 elmanu_uy www.addic7ed.com