1
00:00:01,030 --> 00:00:02,750
Anteriormente en DH...
2
00:00:02,750 --> 00:00:06,150
Hace diez años, la madre de Carlos
murió luego de ser atropellada
3
00:00:06,150 --> 00:00:07,720
y Andrew era quien conducía.
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,120
Orson hizo sus maletas...
5
00:00:09,120 --> 00:00:11,390
No eres la mujer que pensaba que eras.
6
00:00:11,390 --> 00:00:13,990
Es mi hijo, no tenía elección.
7
00:00:13,990 --> 00:00:16,290
Y yo elijo no ser más tu marido.
8
00:00:16,290 --> 00:00:18,330
Y Bree decidió aclarar las cosas.
9
00:00:18,330 --> 00:00:20,000
Hay algo que tengo que contarte...
10
00:00:20,000 --> 00:00:22,330
Y es algo que podría acabar
con nuestra amistad.
11
00:00:22,330 --> 00:00:25,540
Una enfermera moribunda hizo una confesión...
12
00:00:25,540 --> 00:00:28,570
La gente que lleva el hospital
debe saber lo que hice.
13
00:00:28,570 --> 00:00:31,340
¿Cómo les dices a unos padres
que el hijo que han estado cuidando
14
00:00:31,340 --> 00:00:33,180
no es realmente su hijo?
15
00:00:33,180 --> 00:00:36,710
Problemas financieros llevaron a
Susan a tomar una gran decisión...
16
00:00:36,710 --> 00:00:39,320
- No puedes vender tu casa.
- No la vamos a vender, solo alquilar.
17
00:00:39,320 --> 00:00:42,040
Lo que acabó siendo el regreso
de un viejo vecino.
18
00:00:42,040 --> 00:00:44,160
La verdad es que... yo lo solía vivir aquí.
19
00:00:44,160 --> 00:00:47,560
Oh, entonces supongo que se
sorprenderán de volver a verle.
20
00:00:47,560 --> 00:00:49,090
Seguro que sí.
21
00:00:53,770 --> 00:00:56,770
Hubo un tiempo en el que
mi marido y yo
22
00:00:56,770 --> 00:00:59,400
éramos muy felices.
23
00:00:59,400 --> 00:01:02,670
Recuerdo cálidas tardes de verano
24
00:01:02,670 --> 00:01:05,010
y barbacoas de jardín
25
00:01:05,010 --> 00:01:07,810
y reírme con los amigos.
26
00:01:07,810 --> 00:01:12,400
Nuestra vida era como una
especie de sueño residencial.
27
00:01:12,400 --> 00:01:16,890
Pero llega el día en el que todos
debemos despertar.
28
00:01:20,730 --> 00:01:27,300
Para mí, ese día llegó
cuando llegó una carta.
29
00:01:27,300 --> 00:01:29,230
Y como habían amenazas,
30
00:01:29,230 --> 00:01:33,370
que eran concisas y directas
31
00:01:33,370 --> 00:01:39,540
Hice lo que tuve para
proteger a mi familia
32
00:01:39,540 --> 00:01:44,980
Mi marido se entero de quien escribió la carta
33
00:01:44,980 --> 00:01:50,250
Le hizo saber cuánto esto le había molestado
34
00:01:50,250 --> 00:01:55,960
Su hermana imagino lo que mi marido había hecho
35
00:01:55,960 --> 00:02:01,830
Así que ella decidió culparlo por un asesinato
36
00:02:01,830 --> 00:02:06,970
Su propio asesinato, para ser más específicos
37
00:02:06,970 --> 00:02:11,040
Y así es como el sueño de la vida de Paul Young
38
00:02:11,040 --> 00:02:13,880
se convirtió en una pesadilla
39
00:02:16,880 --> 00:02:18,830
Años más tarde,
40
00:02:18,830 --> 00:02:21,340
una mujer fue detenida por conducir a alta velocidad
41
00:02:24,310 --> 00:02:28,460
Esta mujer no tenia identificación,
42
00:02:28,460 --> 00:02:29,930
Así que fue arrestada.
43
00:02:31,680 --> 00:02:35,530
Y así fue como las personas
se enteraron que Felicia Tillman
44
00:02:35,530 --> 00:02:38,150
estaba muy viva.
45
00:02:39,990 --> 00:02:43,570
Veo que usas el traje que envié
¿Te gusta?
46
00:02:43,570 --> 00:02:45,810
Me gusta cualquier cosa que no sea naranja.
47
00:02:45,810 --> 00:02:48,650
Tendrás que hacer todo tipo de compras
48
00:02:48,650 --> 00:02:50,610
Aquí está el cheque,
49
00:02:50,610 --> 00:02:52,820
¿A dónde iras primero?
50
00:02:52,820 --> 00:02:55,520
Después de todos estos años en prisión
estoy seguro que estás listo para ir de fiesta
51
00:02:55,520 --> 00:02:57,890
Todo lo que quiero hacer es irme a casa
52
00:02:57,890 --> 00:03:00,170
¿A tu antiguo vecindario?
53
00:03:00,170 --> 00:03:02,090
Pareces sorprendido
54
00:03:02,090 --> 00:03:04,960
Ninguno de tus vecinos te apoyó en juicio,
55
00:03:04,960 --> 00:03:07,230
ni te visitaron mientras estuviste aquí
56
00:03:07,230 --> 00:03:10,300
Nadie te culparía si los odias un poco
57
00:03:10,300 --> 00:03:13,670
Oh, No los odio ...
58
00:03:13,670 --> 00:03:15,340
solo un poco.
59
00:03:17,360 --> 00:03:21,550
Así mi marido regreso a Wisteria Lane
60
00:03:25,420 --> 00:03:28,450
Los vecinos se sorprendieron al verlo,
61
00:03:28,450 --> 00:03:32,890
ellos no habían pensado en Paul Young en años
62
00:03:32,890 --> 00:03:36,040
Pero el había pensado en ellos
63
00:03:38,130 --> 00:03:40,100
Y se aseguraría
64
00:03:40,100 --> 00:03:44,140
de que no lo olvidarán de nuevo
65
00:03:46,370 --> 00:03:49,767
elmanu_uy
www.addic7ed.com
66
00:03:49,767 --> 00:03:53,768
68
00:03:59,350 --> 00:04:03,740
las cartas que llegan por entrega especial,
69
00:04:03,740 --> 00:04:08,080
El correo electrónico que marca urgente
70
00:04:08,080 --> 00:04:11,830
Si, existe todo tipo de formas
71
00:04:11,830 --> 00:04:14,670
para dar una mala noticia
72
00:04:14,670 --> 00:04:18,370
pero algunas noticias son tan malas..
73
00:04:18,370 --> 00:04:20,870
que deben ser entregadas en persona
74
00:04:20,870 --> 00:04:22,870
¿Por qué tengo que decírselo?
75
00:04:22,870 --> 00:04:26,040
Tú dijiste que esta pareja vive en tu vecindario
76
00:04:26,040 --> 00:04:27,550
El hospital piensa
77
00:04:27,550 --> 00:04:29,780
que eres el indicado para decírselos.
78
00:04:29,780 --> 00:04:31,780
¿Qué se supone que tengo que decirles?
79
00:04:31,780 --> 00:04:33,320
Estupenda fiesta,
80
00:04:33,320 --> 00:04:35,320
por cierto, una de nuestras enfermeras
81
00:04:35,320 --> 00:04:37,960
cambio a su hijo durante el nacimiento,
prueba el aderezo
82
00:04:37,960 --> 00:04:39,460
Cada minuto que esperamos
83
00:04:39,460 --> 00:04:41,460
este hospital adquiere más responsabilidad
84
00:04:41,460 --> 00:04:43,690
Ahora ve a... Wisteria Lane
85
00:04:43,690 --> 00:04:45,960
y dile a esas personas lo que está pasando
86
00:04:45,960 --> 00:04:48,150
No sé cómo voy a hacer esto
87
00:04:48,150 --> 00:04:50,900
Solo existe una manera
de dar una noticia como
88
00:04:50,900 --> 00:04:53,620
mantenerlos lo más calmado posible
89
00:04:55,070 --> 00:04:58,130
¡Bree! Sal aquí afuera
90
00:04:58,130 --> 00:05:00,580
Maldición, ¿por qué no hay nadie en casa?
91
00:05:00,580 --> 00:05:03,830
Lorna, Gwen... Oh, gracias a dios.
92
00:05:03,830 --> 00:05:06,120
Hola Karen ¿Qué pasa?
93
00:05:06,120 --> 00:05:08,450
Paul Young, ha regresado
94
00:05:08,450 --> 00:05:10,250
¿Qué?
95
00:05:10,250 --> 00:05:12,510
Ya me escuchaste, no se queden ahí
96
00:05:12,510 --> 00:05:15,510
tenemos que advertir a las personas
97
00:05:16,560 --> 00:05:18,830
Bree nunca te había visto así
98
00:05:18,830 --> 00:05:20,330
¿Estás bien?
99
00:05:20,330 --> 00:05:22,330
Tengo que decirte algo terrible,
100
00:05:22,330 --> 00:05:24,370
pero no se la forma de decirlo
101
00:05:24,370 --> 00:05:26,370
Pues hazlo ya
102
00:05:26,370 --> 00:05:28,710
me estas empezando a asustar.
103
00:05:28,710 --> 00:05:30,710
¿Recuerdas la noche en la que la madre de Carlos
104
00:05:30,710 --> 00:05:34,140
fue atropellada por un coche?
105
00:05:34,140 --> 00:05:36,450
Pues sé quien lo hizo
106
00:05:36,450 --> 00:05:38,880
¿Tú qué?
107
00:05:38,880 --> 00:05:40,650
Fue Andrew
108
00:05:43,220 --> 00:05:45,720
Oh por dios
109
00:05:45,720 --> 00:05:49,010
Solo tenía 16 años, así que tenía miedo
de que fuera a la cárcel
110
00:05:49,010 --> 00:05:52,030
así que Rex y yo solo decidimos encubrirlo
111
00:05:52,030 --> 00:05:56,630
Esto, esto es malo.
Esto es realmente malo
112
00:05:56,630 --> 00:05:59,300
Tengo que ir a vomitar
113
00:05:59,300 --> 00:06:02,670
Lo siento en verdad y sé
que debí habértelo dicho antes.
114
00:06:02,670 --> 00:06:05,860
No, no, no, no, no debiste haber dicho
115
00:06:05,860 --> 00:06:09,400
- ¿Qué?
- Ahora tengo que decírselo a Carlos y matará a Andrew
116
00:06:09,400 --> 00:06:11,870
y tendrá que ir a prisión
117
00:06:11,870 --> 00:06:14,520
Así que gracias por enviar a mi marido
a prisión Bree, buen trabajo
118
00:06:14,520 --> 00:06:17,520
No podía vivir más con este secreto
119
00:06:17,520 --> 00:06:19,420
y cuando Orson se entero
120
00:06:19,420 --> 00:06:22,430
dijo que era un persona horrible
- ¿Por eso me dijiste?
121
00:06:22,430 --> 00:06:24,430
Por dios, todos somos personas horribles
122
00:06:24,430 --> 00:06:25,960
¿Ves esto? Es tuyo.
123
00:06:25,960 --> 00:06:28,330
esto lo recibiste ayer,
te lo robe, horrible
124
00:06:28,330 --> 00:06:30,500
Solo para que sepas
Orson esta tan asqueado que
125
00:06:30,500 --> 00:06:32,000
quiere divorciarse de mí
126
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Normalmente te daría un abrazo,
127
00:06:34,000 --> 00:06:37,010
pero ahora no me importa una mierda
Está bien lo siento
128
00:06:37,010 --> 00:06:40,180
Dios, ¿Cómo se lo voy a decir a Carlos?
129
00:06:40,180 --> 00:06:42,510
Él va a estar muy enfadado
130
00:06:42,510 --> 00:06:46,850
y seguramente encontrará
una manera para culparme
131
00:06:51,290 --> 00:06:53,990
Nunca van a creer quién regreso
132
00:06:56,240 --> 00:06:58,230
Mama no tenemos ningún plato limpio,
133
00:06:58,230 --> 00:07:00,250
¿No funciona el lavaplatos?
134
00:07:00,250 --> 00:07:03,170
Tampoco tenemos leche,
alguien tiene que ir a la tienda
135
00:07:03,170 --> 00:07:05,670
Y la ropa limpia se termina
136
00:07:05,670 --> 00:07:08,470
Está bien todos,
miren sus manos, vamos,
137
00:07:10,740 --> 00:07:13,210
Cualquiera que no esté cargando a un bebe
138
00:07:13,210 --> 00:07:15,550
puede fregar, ir de compras y limpiar por sí mismo,
139
00:07:15,550 --> 00:07:17,550
mis días de ser la madre perfecta han terminado
140
00:07:17,550 --> 00:07:19,750
¿Cuando fueron esos días exactamente?
141
00:07:19,750 --> 00:07:22,250
Es mi útero el que está irritado,
no mis odios
142
00:07:22,250 --> 00:07:24,270
Así que no vas a ayudarnos con nada,
143
00:07:24,270 --> 00:07:27,940
porque este lugar comienza a irse al infierno.
- ¡Bebe número cinco!
144
00:07:27,940 --> 00:07:30,430
Un equipo de básquetbol ha salido de mí
145
00:07:30,430 --> 00:07:32,930
así que estoy oficialmente cansada de cuidar.
146
00:07:35,430 --> 00:07:39,200
Sabes las buenas madres disfrutan
hacer cosas por su familia,
147
00:07:39,200 --> 00:07:40,540
¿Hola?
148
00:07:40,540 --> 00:07:43,070
Ese es tu hermano Preston
y esta a punto de ser golpeado.
149
00:07:43,070 --> 00:07:45,080
Si así es, si así es.
150
00:07:45,080 --> 00:07:46,540
Mamá, es Renee Perry.
151
00:07:46,540 --> 00:07:49,950
Hey, Renee!
152
00:07:49,950 --> 00:07:52,920
- ¿Quién es Renne Perry?
- Es la amiga de tu madre de la Universidad
153
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
Está casada por Doug Perry
que juega en los Yankess
154
00:07:56,120 --> 00:07:58,590
Y es realmente rica.
- ¿Cómo de rica?
155
00:07:58,590 --> 00:08:00,970
Cada año Renne lleva de vuelo a mama
por un fin de semana a Nueva York
156
00:08:00,970 --> 00:08:05,360
Y mamá siempre regresa con muy buen humor
157
00:08:05,360 --> 00:08:07,480
Este sería el momento ideal.
158
00:08:07,480 --> 00:08:09,800
Maldición, viene para aquí
159
00:08:09,800 --> 00:08:10,800
¿Cuándo?
160
00:08:10,800 --> 00:08:11,870
Mañana
161
00:08:11,870 --> 00:08:12,870
¿Por qué?
162
00:08:12,870 --> 00:08:14,370
No lo sé,
163
00:08:14,370 --> 00:08:18,770
pero podemos hablar de eso después
de convertir esto en un hogar,
164
00:08:18,770 --> 00:08:21,160
Vamos gente muévanse, muévanse, vamos
165
00:08:21,160 --> 00:08:23,980
Tom tú también
166
00:08:23,980 --> 00:08:25,480
Yo estoy cargando a la bebe
167
00:08:25,480 --> 00:08:27,530
Bueno, échale limpia-cristales
168
00:08:27,530 --> 00:08:29,490
y limpia las ventanas con ella
169
00:08:29,490 --> 00:08:31,990
No quiero que Renne se entere que vivo así
170
00:08:31,990 --> 00:08:33,990
Pero mama es tu amiga,
171
00:08:33,990 --> 00:08:38,130
a ella no le importará como vives
- Ella no es ese tipo de amiga
172
00:08:39,700 --> 00:08:42,670
Nunca vas a creer quien regresó.
173
00:08:42,670 --> 00:08:44,520
Aquí estamos,
174
00:08:44,520 --> 00:08:47,400
hogar dulce...
175
00:08:47,400 --> 00:08:48,120
hogar.
176
00:08:49,940 --> 00:08:53,190
Así que, ¿Qué opinas colega?
177
00:08:54,410 --> 00:08:56,680
Aquí es donde vamos a vivir
178
00:08:56,680 --> 00:08:57,180
Si
179
00:09:00,950 --> 00:09:03,350
¿Somos pobres?
180
00:09:03,350 --> 00:09:05,360
Si te encargas de esto,
181
00:09:05,360 --> 00:09:08,460
yo le diré de donde vienen los bebes
182
00:09:10,580 --> 00:09:13,250
No cariño, no somos pobres,
183
00:09:13,250 --> 00:09:14,550
solo somos
184
00:09:14,550 --> 00:09:17,170
de la clase media.
185
00:09:17,170 --> 00:09:19,670
Las personas pobres quisieran vivir aquí
186
00:09:19,670 --> 00:09:22,010
Lo dudo.
187
00:09:22,010 --> 00:09:23,510
Cariño,
188
00:09:23,510 --> 00:09:25,840
yo sé que no estamos acostumbrados a esto.
189
00:09:25,840 --> 00:09:27,850
Colega, no vamos a mentirte.
190
00:09:27,850 --> 00:09:29,780
el dinero está más corto que antes,
191
00:09:29,780 --> 00:09:31,750
por eso estamos aquí, para ahorrar dinero
192
00:09:31,750 --> 00:09:34,120
y regresar a nuestra casa
193
00:09:34,120 --> 00:09:36,020
Y eso no va a tardar mucho,
194
00:09:36,020 --> 00:09:37,750
tu papá está tomando trabajos extras
195
00:09:37,750 --> 00:09:40,160
y yo sigo enseñando y voy a comenzar a vender
196
00:09:40,160 --> 00:09:42,830
esa joyería tan bonita que estoy haciendo
197
00:09:42,830 --> 00:09:44,560
Oh Dios,
198
00:09:46,330 --> 00:09:48,900
cariño, todo estará bien
199
00:09:48,900 --> 00:09:53,200
y mientras estemos juntos
podremos sobrevivir a esto
200
00:09:54,970 --> 00:09:56,740
- Hola
- ¡Susan!
201
00:09:56,740 --> 00:09:59,130
Hola Señora Mckluskey ¿Qué pasa?
202
00:09:59,130 --> 00:10:02,550
Nunca vas a creer esto, Paul Young ha regresado
¿Qué?
203
00:10:05,190 --> 00:10:06,110
¿Donde está el?
204
00:10:07,290 --> 00:10:10,370
¿Donde crees?
En la casa que le alquilaste.
205
00:10:10,370 --> 00:10:13,210
Yo no lo sabía, Lee me dijo que era un hombre
206
00:10:13,210 --> 00:10:15,009
¿Ni siquiera preguntaste por su nombre?
207
00:10:15,009 --> 00:10:17,620
El pago en adelantado y no tenia mascotas
así que no me importo
208
00:10:17,620 --> 00:10:19,720
¿Cómo es posible que Paul
esté fuera de la cárcel?
209
00:10:19,720 --> 00:10:22,080
Ese maniaco tenía una sentencia de por vida
210
00:10:22,080 --> 00:10:23,330
Hola señoras
211
00:10:25,820 --> 00:10:27,060
Si quieren entrar un momento,
212
00:10:27,060 --> 00:10:28,230
les puedo contar la historia
213
00:10:30,810 --> 00:10:31,910
Entren ahora,
214
00:10:32,620 --> 00:10:33,680
De verdad, es muy buena
215
00:10:36,320 --> 00:10:38,840
¿Felicia Tillman está viva?
216
00:10:39,180 --> 00:10:40,290
¿Porque estas tan sorprendida?
217
00:10:40,290 --> 00:10:42,700
Lo dije una y otra vez en el juicio,
218
00:10:43,580 --> 00:10:45,240
oh esperen, es cierto
219
00:10:45,240 --> 00:10:47,370
ninguna vino a la corte
220
00:10:48,390 --> 00:10:49,809
Mira Paul...
221
00:10:49,809 --> 00:10:52,640
Está bien, estaban ocupadas, lo entiendo,
222
00:10:52,990 --> 00:10:55,359
Me dije que ya me explicarán
223
00:10:55,359 --> 00:10:58,060
cuando vengan a visitarme a prisión...
Oh...espera...
224
00:10:59,440 --> 00:11:01,070
Lo sentimos.
225
00:11:02,890 --> 00:11:05,590
En nuestra defensa, pensábamos que eras
un asesino a sangre fría.
226
00:11:09,430 --> 00:11:12,739
Han sido 10 años,
227
00:11:12,739 --> 00:11:14,050
no puedo ni imaginármelo.
228
00:11:14,710 --> 00:11:16,670
Bueno, no puedes
229
00:11:18,250 --> 00:11:20,570
Pero las buenas noticias son
que estoy de regreso
230
00:11:22,240 --> 00:11:26,390
Acerca de eso ¿Por qué regresarte aquí?
231
00:11:26,820 --> 00:11:28,020
¿Por qué crees?
232
00:11:28,750 --> 00:11:30,030
Extrañaba a mis amigos
233
00:11:33,060 --> 00:11:35,510
Inocente o no, este tipo me da miedo.
234
00:11:35,510 --> 00:11:37,960
No puedo creer que Paul Young esté
de regreso en Wisteria Lane
235
00:11:38,260 --> 00:11:40,000
Y está usando mi ducha.
236
00:11:56,950 --> 00:11:57,760
¡Jack!
237
00:11:59,470 --> 00:12:01,719
¿Vienes a por tu palo del 9?
238
00:12:02,420 --> 00:12:03,960
Creí que afeitado no me reconocerías
y me lo podría quedar.
239
00:12:04,830 --> 00:12:09,220
De hecho necesito hablar contigo
y con tu mujer
240
00:12:10,030 --> 00:12:10,910
¡Hey Gabby!
241
00:12:11,590 --> 00:12:12,640
¡En un momento!
242
00:12:13,790 --> 00:12:16,430
Te ves algo preocupado, ¿Algo está mal?
243
00:12:17,120 --> 00:12:18,680
Creo que debemos esperar a Gabby
244
00:12:19,720 --> 00:12:21,440
¿Jack, qué está pasando?
245
00:12:21,960 --> 00:12:23,140
Me estas poniendo nervioso
246
00:12:23,800 --> 00:12:25,160
¿Por qué no vamos adentro?
247
00:12:27,230 --> 00:12:29,000
No es posible,
248
00:12:29,000 --> 00:12:31,230
aun tenemos el brazalete que le pusieron
a Juanita en el tobillo
249
00:12:31,230 --> 00:12:32,120
en el hospital
250
00:12:32,120 --> 00:12:35,859
Teresa Pruitt era la enfermera
encargada de esos brazaletes
251
00:12:35,859 --> 00:12:38,410
y el hospital no lo sabía en aquel entonces
252
00:12:38,850 --> 00:12:40,530
Ella tenía problemas con la bebida
253
00:12:40,530 --> 00:12:42,619
Y 8 años después me dices esto,
254
00:12:42,619 --> 00:12:45,530
yo he estado 8 años amando a la hija de otro.
255
00:12:45,530 --> 00:12:49,309
Una vez más, quiero hacer hincapié en
que el hospital
256
00:12:49,309 --> 00:12:50,719
supo del asunto tarde...
257
00:12:50,719 --> 00:12:52,809
Jack te juro que si llevas esto ante la ley
258
00:12:52,809 --> 00:12:54,450
pondré tu cabeza contra la pared
259
00:13:01,370 --> 00:13:02,680
Y donde esta nuestra...
260
00:13:05,340 --> 00:13:08,380
Biológi..., Dios, no sé no cómo llamarla
261
00:13:08,820 --> 00:13:11,020
No hemos podido rastrear a la familia aún.
262
00:13:11,020 --> 00:13:12,660
No le vamos a decir a Gabby,
263
00:13:13,430 --> 00:13:14,970
no hasta que encuentres a la otra niña
264
00:13:14,970 --> 00:13:18,269
Carlos tengo una responsabilidad legal aquí,
265
00:13:18,269 --> 00:13:19,629
ella tiene que estar informada.
266
00:13:19,629 --> 00:13:21,310
Bien, yo lo hare.
267
00:13:27,080 --> 00:13:28,340
Pero no sé cómo,
268
00:13:29,540 --> 00:13:31,830
esto va a destruirla.
269
00:13:40,100 --> 00:13:42,820
No. Me equivoqué.
Preston, cámbiate con Parker.
270
00:13:42,820 --> 00:13:46,089
- ¿Por qué estamos haciendo esto?
- Cuando Renee llegue a esta casa,
271
00:13:46,089 --> 00:13:48,899
va a ver lo único de lo que puedo estar orgullosa.
272
00:13:48,899 --> 00:13:52,120
Mi hermosa, hermosa familia.
273
00:13:53,430 --> 00:13:55,790
¿Eso es un grano? ¡Vete atrás!
274
00:13:55,790 --> 00:13:59,380
Cariño, ¿no crees que exageras un poco?
275
00:13:59,380 --> 00:14:02,040
Esa mujer vive en un ático.
276
00:14:02,040 --> 00:14:04,460
Nosotros debemos dejar de comer carne
para poder comprar un ordenador.
277
00:14:04,460 --> 00:14:06,830
Déjame tener esto.
- ¿Es ella?
278
00:14:09,980 --> 00:14:12,830
Claro que sí.
279
00:14:14,240 --> 00:14:16,599
De acuerdo todos, a sonreír por mamá
280
00:14:16,599 --> 00:14:18,980
y su extraña y retorcida amistad.
281
00:14:25,810 --> 00:14:27,570
¡Oh! ¡Hola!
282
00:14:28,150 --> 00:14:29,620
Ya estoy aquí, Rudolfo.
283
00:14:29,620 --> 00:14:32,319
Por favor, dígale al señor Cipriani
que siempre estoy en esa suite.
284
00:14:32,319 --> 00:14:34,679
cuando visito Venecia, y que
si no está disponible,
285
00:14:34,679 --> 00:14:36,190
estaré muy descontenta.
286
00:14:36,190 --> 00:14:39,289
Ahora si me disculpa, hay alguien más
importante
287
00:14:39,289 --> 00:14:40,360
con quien necesito hablar.
288
00:14:41,860 --> 00:14:42,800
¡Hola!
289
00:14:42,800 --> 00:14:44,260
Hey, Jose.
290
00:14:44,260 --> 00:14:46,610
Gracias por esperar.
Pero no puedo hacerlo el jueves.
291
00:14:46,610 --> 00:14:47,690
Así que...
292
00:14:47,690 --> 00:14:49,100
Jose, ya te llamará.
293
00:14:50,350 --> 00:14:51,899
Lynette, no has cambiado.
294
00:14:51,899 --> 00:14:52,770
Tu tampoco.
295
00:14:53,910 --> 00:14:55,090
Hola cariño.
296
00:14:56,940 --> 00:14:58,939
Oh, no, por favor, dime
297
00:14:58,939 --> 00:15:02,310
dime que no abandonaste a Tom por
ese bomboncito que tienes ahí.
298
00:15:02,640 --> 00:15:04,420
Soy yo, Renee.
299
00:15:05,920 --> 00:15:08,559
A ver, hago ejercicio tres veces en semana,
300
00:15:08,559 --> 00:15:09,700
por eso tal vez tú...
301
00:15:11,410 --> 00:15:12,390
Oh, de acuerdo.
302
00:15:13,100 --> 00:15:14,790
¿Son estos tus hijos?
303
00:15:15,210 --> 00:15:16,649
Sí, y aquí está
304
00:15:16,649 --> 00:15:19,420
nuestra última adquisición.
305
00:15:20,460 --> 00:15:22,230
Oh, es preciosa.
306
00:15:23,820 --> 00:15:27,340
Miraos... que preciosa foto residencial.
307
00:15:27,340 --> 00:15:29,820
Bueno, tu sabes... he sido bendecida.
308
00:15:31,290 --> 00:15:32,840
Muy bendecida.
309
00:15:33,440 --> 00:15:36,180
Lo siento, tengo prisa, Renee,
sino llegaré tarde al trabajo
310
00:15:36,840 --> 00:15:40,190
¿Trabajo? Y yo que pensaba que solo llevabas esa
corbata sexy por mí.
311
00:15:41,200 --> 00:15:42,290
¿Te gusta?
312
00:15:42,290 --> 00:15:44,410
Dicen que los colores vivos van a regresar.
313
00:15:44,410 --> 00:15:46,360
y pensé que... de acuerdo.
314
00:15:48,320 --> 00:15:48,960
Adiós.
315
00:15:48,960 --> 00:15:49,520
Adiós.
316
00:15:49,520 --> 00:15:50,260
Te quiero.
317
00:15:50,890 --> 00:15:52,859
Tengo que decirlo, Lynette.
318
00:15:52,859 --> 00:15:54,760
Este sitio es adorable,
319
00:15:55,130 --> 00:15:58,910
Es tan mono e intimo, y...
320
00:15:58,910 --> 00:16:00,419
Atención chicos.
321
00:16:00,419 --> 00:16:02,870
Vamos a aprender sinónimos de "pequeño".
322
00:16:02,870 --> 00:16:04,640
Oh, no me refiero a eso.
323
00:16:04,640 --> 00:16:08,320
Odio estar en mi gran y solitaria casa.
324
00:16:08,600 --> 00:16:11,310
Hay semanas que ni siquiera me llego
a cruzar con ningún criado.
325
00:16:12,400 --> 00:16:14,080
Seguro que los ves el día
que le tocan los latigazos.
326
00:16:14,660 --> 00:16:16,800
¿Lynette, por qué eres tan mala?
327
00:16:16,800 --> 00:16:19,720
Estuve trabajando en estos halagos
desde que bajé del avión.
328
00:16:20,360 --> 00:16:21,699
Conduce más lento la próxima vez.
329
00:16:21,699 --> 00:16:22,320
Mamá.
330
00:16:22,320 --> 00:16:25,740
Todo va bien. Solo somos viejas amigas reconectando.
331
00:16:25,740 --> 00:16:29,160
Y yo estoy siendo sincera.
Este es el camino a seguir ...
332
00:16:29,160 --> 00:16:31,240
despojándonos de todo hasta lo esencial.
333
00:16:31,240 --> 00:16:33,560
Ya sabes... muchas personas
deberían vivir como ustedes.
334
00:16:33,950 --> 00:16:36,330
Mucha gente vive así.
335
00:16:36,330 --> 00:16:38,779
Cuando estás volando en tu jet privado,
336
00:16:38,779 --> 00:16:42,320
y miras abajo y piensas: "Guau... parecen hormigas"...
337
00:16:42,320 --> 00:16:43,530
Nosotros somos las hormigas.
338
00:16:44,500 --> 00:16:45,860
¿Tienes un jet privado?
339
00:16:45,860 --> 00:16:48,760
Bueno, no es solo nuestro,
lo compartimos con el equipo.
340
00:16:48,760 --> 00:16:50,750
Espera. ¿Compartes con los Yankees?
341
00:16:50,750 --> 00:16:53,630
Es alucinante.
- Por cierto, ¿Cómo está Doug?
342
00:16:53,630 --> 00:16:56,439
Oh, está bien, pero con todas estas cosas
343
00:16:56,439 --> 00:16:59,779
el equipo, el dinero.
Es como un mundo de fantasía.
344
00:16:59,779 --> 00:17:03,360
Esto es lo que yo deseo. Esto es real.
345
00:17:03,360 --> 00:17:06,900
Esto esta... pegajoso.
346
00:17:07,780 --> 00:17:09,880
¿Así que te quedarás en un lujoso hotel?
347
00:17:10,900 --> 00:17:13,379
Bueno, vine directamente del aeropuerto,
348
00:17:13,379 --> 00:17:14,430
y aún no he reservado hotel.
349
00:17:14,840 --> 00:17:16,150
¿Y por qué no te quedas con nosotros?
350
00:17:17,210 --> 00:17:18,570
Oh, estoy segura que Renee
no querrá...
351
00:17:18,570 --> 00:17:20,030
Me encantaría.
352
00:17:21,530 --> 00:17:22,579
¿Estás segura?
353
00:17:22,579 --> 00:17:25,640
Porque, ya sabes... Cinco hijos...
se puede volver pegajoso.
354
00:17:25,950 --> 00:17:26,840
No me importa.
355
00:17:26,840 --> 00:17:27,630
Será divertido.
356
00:17:27,840 --> 00:17:31,750
Tengo mucho de lo que ponerme al día
con mi vieja, vieja amiga.
357
00:17:33,340 --> 00:17:36,049
Por cierto, tengo un médico que puede quitarte
358
00:17:36,049 --> 00:17:37,210
uno de esos "viejos..."
359
00:17:37,490 --> 00:17:40,549
Está bien. Bueno, creo que podrías
360
00:17:40,549 --> 00:17:41,630
acomodarte en el sofá cama.
361
00:17:42,060 --> 00:17:45,070
¿Sofá cama? Ohh... mírame.
362
00:17:45,070 --> 00:17:46,700
Soy una de las hormiguitas.
363
00:17:50,480 --> 00:17:52,370
Hola. ¿Usted es la dueña del edificio?
¿No?
364
00:17:52,940 --> 00:17:55,580
Soy Susan Delfino.
Mi marido Mike y yo vivimos en el 1º B
365
00:17:55,580 --> 00:17:57,920
Mueva la cisterna, el retrete funciona bien.
366
00:17:57,920 --> 00:17:58,790
Oh, no, no, no.
367
00:17:58,790 --> 00:18:01,220
Vengo a dar la fianza.
368
00:18:01,220 --> 00:18:04,300
Siento el retraso. Estamos un poco
apurados con el dinero.
369
00:18:05,110 --> 00:18:05,950
¿En serio?
370
00:18:08,770 --> 00:18:10,590
Bueno, soy Maxine.
371
00:18:11,840 --> 00:18:13,620
Entre. Le prepararé algo de té.
372
00:18:14,060 --> 00:18:15,140
- Gracias.
- Entra.
373
00:18:16,520 --> 00:18:19,460
Es una pena lo del negocio de Mike.
374
00:18:19,460 --> 00:18:21,820
Y aquí estás, sin ninguna habilidad
375
00:18:21,820 --> 00:18:24,910
intentando llegar a fin de mes.
- Oh, tengo habilidades.
376
00:18:24,910 --> 00:18:27,550
Creo mi propia joyería. He hecho esto.
377
00:18:27,550 --> 00:18:28,790
¿Te lo puedes creer?
378
00:18:30,460 --> 00:18:31,700
No, no puedo.
379
00:18:32,850 --> 00:18:36,119
Sabes... recuerdo cuando mi marido
Sidney murió.
380
00:18:36,119 --> 00:18:38,670
Su enfermedad se llevó todo
el dinero que teníamos.
381
00:18:38,670 --> 00:18:40,380
y no sabía qué hacer.
382
00:18:40,380 --> 00:18:42,599
Bueno, parece que te las apañaste bien.
383
00:18:42,599 --> 00:18:44,549
Quiero decir, regentas este edificio.
384
00:18:44,549 --> 00:18:46,990
Bueno, eso es porque dejé de llorar
385
00:18:46,990 --> 00:18:51,199
Me puse las pilas y monté mi propio negocio.
386
00:18:51,199 --> 00:18:54,120
Y ahora puedo ayudar a otras mujeres
que están en apuros.
387
00:18:54,120 --> 00:18:56,319
Tu sabes... ellas se establecen su horario.
388
00:18:56,319 --> 00:18:58,070
Trabajan en su propia casa.
389
00:18:58,070 --> 00:19:01,550
Y oh, yoy, yoy, el dinero.
390
00:19:02,630 --> 00:19:04,460
Eso suena como el trabajo de tus sueños.
391
00:19:04,460 --> 00:19:07,570
Te aseguro que serías bueno haciéndolo.
392
00:19:07,570 --> 00:19:08,850
Déjame que te enseñe.
393
00:19:09,110 --> 00:19:10,390
¿Es trabajar con teléfonos?
394
00:19:10,390 --> 00:19:12,440
Me han dicho que mi voz suena muy bien
por teléfono.
395
00:19:12,440 --> 00:19:15,420
Uh, "Hola, le interesaría comprar..."
396
00:19:18,610 --> 00:19:20,010
Oh, Dios mío.
397
00:19:24,950 --> 00:19:26,590
¡Es mi página web!
398
00:19:26,810 --> 00:19:29,380
Va-va-va-broom.com.
399
00:19:29,380 --> 00:19:32,469
Tengo 10 servidores de Mac Pro
400
00:19:32,469 --> 00:19:35,330
con 1.5 megas en línea.
401
00:19:36,050 --> 00:19:38,070
¿Tienes una página porno?
402
00:19:38,070 --> 00:19:41,020
¿Intentas meterme en el
negocio de la pornografía?
403
00:19:41,020 --> 00:19:43,620
¡Oh, Dios mío! ¿Me has echado alguna
droga en mi té?
404
00:19:43,620 --> 00:19:47,090
Cariño, relájate. Esto es estrictamente P.G.
405
00:19:47,090 --> 00:19:49,759
Mujeres limpiando la casa en ropa interior,
406
00:19:49,759 --> 00:19:51,470
no desnudos, ni sexo.
407
00:19:52,090 --> 00:19:53,030
¿Entonces?
408
00:19:53,030 --> 00:19:54,350
¿Qué me dices?
409
00:19:54,820 --> 00:19:55,960
¿Qué te digo?
410
00:19:56,820 --> 00:19:59,120
Digo... ¡vergüenza!
411
00:19:59,400 --> 00:20:00,690
¡Debería darte vergüenza!
412
00:20:01,090 --> 00:20:02,970
Estas son chicas buenas y respetables
413
00:20:02,970 --> 00:20:04,550
como tú.
414
00:20:06,160 --> 00:20:09,010
Deirdre va al colegio por la tarde
para convertirse en enfermera
415
00:20:09,010 --> 00:20:12,540
y Martha está intentando empezar
de nuevo tras un divorcio complicado.
416
00:20:12,960 --> 00:20:16,050
¿Y no les importa que la gente les vea?
417
00:20:16,050 --> 00:20:17,800
La mayoría de nuestros clientes son extranjeros
418
00:20:17,800 --> 00:20:19,550
Ya sabes..Europa, Asia.
419
00:20:19,550 --> 00:20:22,640
Y si vas a Kuala Lumpur, más te
vale llevar un sombrero.
420
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Vamos.
421
00:20:24,920 --> 00:20:27,340
Dijiste que tenías problemas de dinero.
422
00:20:29,580 --> 00:20:32,070
Esto es lo que Martha gana en una semana.
423
00:20:40,740 --> 00:20:42,640
Esto es lo que vale la dignidad de Martha
424
00:20:42,640 --> 00:20:43,840
Al mejor postor.
425
00:20:44,870 --> 00:20:46,440
Te prometo que no harás nada
426
00:20:46,440 --> 00:20:48,870
que no le dejase hacer a mi propia hija
427
00:20:50,000 --> 00:20:53,190
Míralo tú misma... está en la cámara tres.
428
00:21:00,300 --> 00:21:02,460
¿Qué miras?
429
00:21:03,440 --> 00:21:05,320
Solo unas fotos de familia.
430
00:21:05,720 --> 00:21:08,060
Estas son del día que naciste.
431
00:21:10,770 --> 00:21:13,160
¿Papi? ¿Quién está?
432
00:21:13,850 --> 00:21:15,570
Es tu abuelita.
433
00:21:17,230 --> 00:21:18,780
Me hubiese gustado haberla conocido.
434
00:21:19,530 --> 00:21:21,040
La hubieses amado.
435
00:21:23,420 --> 00:21:25,240
¿Piensas mucho en ella?
436
00:21:25,690 --> 00:21:26,720
Todos los días.
437
00:21:27,440 --> 00:21:29,640
Ella era la luz de mi día,
438
00:21:30,610 --> 00:21:32,260
y por ella te llamamos así.
439
00:21:32,260 --> 00:21:33,710
Porque no podía imaginar un mundo
440
00:21:33,710 --> 00:21:35,930
sin una Juanita Solís en él.
441
00:21:42,140 --> 00:21:43,490
¿Quieres que la acueste?
442
00:21:44,010 --> 00:21:45,530
No, yo lo haré. Vamos.
443
00:21:54,700 --> 00:21:56,720
Amy y yo queremos ir mañana al centro comercial.
444
00:21:57,200 --> 00:21:58,790
Lo siento cariño, tengo planes.
445
00:21:59,250 --> 00:22:00,560
Podría ir en bici.
446
00:22:00,780 --> 00:22:02,290
¿Tu sola? No lo creo.
447
00:22:03,460 --> 00:22:04,800
¿Por qué no?
448
00:22:05,100 --> 00:22:06,560
Porque eres muy joven, por eso.
449
00:22:07,250 --> 00:22:08,660
Eres mala.
450
00:22:09,000 --> 00:22:10,650
Bueno, a veces hay que ser mala
451
00:22:10,650 --> 00:22:12,990
porque es mi trabajo protegerte.
452
00:22:12,990 --> 00:22:14,800
¿Qué pasaría si te atropellase un autobús?
453
00:22:15,050 --> 00:22:16,440
Eso no va a ocurrir.
454
00:22:16,440 --> 00:22:18,180
Bueno, pero no me puedo arriesgar.
455
00:22:18,870 --> 00:22:20,550
Eres todo mi mundo.
456
00:22:21,850 --> 00:22:24,590
Si algo te ocurriese, me moriría.
457
00:22:26,230 --> 00:22:27,720
¿Lo entiendes?
458
00:22:44,120 --> 00:22:45,830
Y esta es la última.
459
00:22:46,540 --> 00:22:49,760
Lo voy a poner en el coche.
Un placer conocerte Bree.
460
00:22:50,730 --> 00:22:53,730
Qué bien que tu terapista física te
ayude con la mudanza.
461
00:22:55,850 --> 00:22:58,370
¿Vas a estar bien?
462
00:23:01,240 --> 00:23:03,570
Déjame ver. Voy a divorciarme.
463
00:23:03,570 --> 00:23:05,670
He perdido mi negocio y estoy sentada
464
00:23:05,670 --> 00:23:08,340
intentando recordar porque dejé la bebida.
465
00:23:09,020 --> 00:23:10,720
He tenido Lunes mejores.
466
00:23:11,560 --> 00:23:12,980
Lo siento.
467
00:23:12,980 --> 00:23:14,380
No lo sientas.
468
00:23:16,800 --> 00:23:18,300
Es lo mejor.
469
00:23:20,800 --> 00:23:23,730
Llevábamos mucho tiempo
sin ser felices.
470
00:23:25,330 --> 00:23:27,070
¿Sabes lo que necesitas?
471
00:23:28,300 --> 00:23:29,780
Un proyecto.
472
00:23:30,400 --> 00:23:32,810
No, eso es lo que siempre hago...
473
00:23:33,170 --> 00:23:35,400
Distraerme con insignificantes trabajos
474
00:23:35,400 --> 00:23:38,630
para evitar pensar en mi... sentimientos.
475
00:23:44,050 --> 00:23:45,690
Creo que me quedaré sentada y tranquila
476
00:23:45,690 --> 00:23:48,030
pensando que voy a hacer con mi vida.
477
00:23:50,570 --> 00:23:52,250
Bueno, lo que hagas,
478
00:23:53,390 --> 00:23:55,340
seguro que será espectacular.
479
00:24:06,890 --> 00:24:08,720
Adiós, Bree.
480
00:25:44,370 --> 00:25:45,520
Hola, Bree.
481
00:25:46,410 --> 00:25:48,610
He estado pensando en nuestra conversación
de la pasada noche.
482
00:25:48,610 --> 00:25:50,390
Y quería saber que tal lo llevabas.
483
00:25:51,050 --> 00:25:52,330
Estoy bien.
484
00:25:52,660 --> 00:25:54,250
De hecho, te hice caso.
485
00:25:55,730 --> 00:25:57,720
He encontrado un proyecto.
486
00:26:04,280 --> 00:26:06,280
Me sorprende que aceptases verme.
487
00:26:06,280 --> 00:26:08,040
Quería escupirte en la cara.
488
00:26:08,040 --> 00:26:10,090
Pero no me di cuenta que habían cristales.
489
00:26:10,840 --> 00:26:13,420
Es verdad. No estás acostumbrada a las prisiones.
Date un tiempo para acostumbrarte.
490
00:26:13,420 --> 00:26:15,450
¿Cuánto será...
de 2 a 5 años?
491
00:26:15,450 --> 00:26:17,740
18 meses con buen comportamiento.
492
00:26:17,740 --> 00:26:19,220
Ahora me estás dando muchas razones
493
00:26:19,220 --> 00:26:21,440
para que me comporte bien.
494
00:26:21,730 --> 00:26:24,070
Tal vez te puedo dar algunos consejos para
tu vida en prisión.
495
00:26:24,070 --> 00:26:27,440
Gracias a ti me he vuelto un tanto experto.
Aquí va una.
496
00:26:27,440 --> 00:26:30,350
Siempre viene bien inclinarse un poco
mientras que hacen una inspección de orificios.
497
00:26:31,520 --> 00:26:34,290
Escúchame, hijo de puta.
498
00:26:34,290 --> 00:26:36,760
No me importa lo que tendré que hacer.
499
00:26:36,760 --> 00:26:41,320
Te volveré a mandar entre rejas, o muerto...
500
00:26:42,160 --> 00:26:44,200
Lo que sea más fácil.
501
00:26:46,150 --> 00:26:47,550
Aquí otro consejo.
502
00:26:47,550 --> 00:26:49,500
Ellos siempre graban las conversaciones,
503
00:26:49,500 --> 00:26:52,060
así que ten cuidado con amenazarme.
504
00:26:52,280 --> 00:26:54,330
Tú asesinaste a mi hermana.
505
00:26:55,630 --> 00:26:58,290
Esa es una loca y grave acusación.
506
00:26:59,260 --> 00:27:00,340
Ahora me tengo que ir.
507
00:27:00,340 --> 00:27:02,420
Tengo que hacer cosas como comprar
508
00:27:02,420 --> 00:27:03,780
y caminar al aire libre
509
00:27:03,780 --> 00:27:05,470
sin ninguna preocupación en el mundo
510
00:27:05,470 --> 00:27:07,200
Sabes que lo hiciste.
511
00:27:11,680 --> 00:27:13,160
Lo hice
512
00:27:18,070 --> 00:27:20,580
Wow, es todo muy... grande.
513
00:27:20,580 --> 00:27:22,380
Exacto. Gracias.
514
00:27:22,930 --> 00:27:25,100
- ¿De nada?
- Sabía que os iba a gustar,
515
00:27:25,100 --> 00:27:27,700
no como esos idiotas del parque.
516
00:27:27,700 --> 00:27:30,510
No es joyería. Es arte para llevar.
517
00:27:30,510 --> 00:27:33,930
Entonces... ¿quién quiere ponerse
estos pendientes?
518
00:27:34,460 --> 00:27:37,090
No creo que mis delicadas orejas
519
00:27:37,090 --> 00:27:38,880
puedan soportar algo tan largo.
520
00:27:41,230 --> 00:27:42,330
¿Y tú, Gaby?
521
00:27:42,330 --> 00:27:44,550
Ella tiene dos fuertes y grandes orejas latinas.
522
00:27:48,930 --> 00:27:50,880
Lynette, ¿dónde está tu amiga?
523
00:27:50,880 --> 00:27:52,350
Estamos deseando conocerla.
524
00:27:52,350 --> 00:27:53,480
Vamos.
525
00:27:53,480 --> 00:27:55,400
Necesito una voluntaria. ¿Lynette?
526
00:27:55,950 --> 00:27:56,790
¡Sí!...
527
00:28:01,350 --> 00:28:02,610
¿Cómo te sientes?
528
00:28:02,900 --> 00:28:05,740
Tan bien como os parece.
Supongo que me los quedaré.
529
00:28:05,740 --> 00:28:06,620
¡Sí!
530
00:28:07,320 --> 00:28:09,060
¿Qué van a tomar ustedes, chicas?
531
00:28:10,980 --> 00:28:13,340
Voy a comprar esto... para Bree.
532
00:28:13,630 --> 00:28:15,470
Para su fuerte y protestante cuello.
533
00:28:19,280 --> 00:28:20,660
Oh, chicas, son las mejores.
534
00:28:20,660 --> 00:28:21,970
Oh, aquí está.
535
00:28:21,970 --> 00:28:25,150
Ok, Susan, Bree, Gaby,
536
00:28:25,150 --> 00:28:27,360
Esta es mi vieja compañera de cuarto
en la Universidad, Renee.
537
00:28:27,360 --> 00:28:29,180
Hola, un placer conocerla al fin.
538
00:28:29,180 --> 00:28:31,780
Lynette nos ha hablado mucho de ti.
539
00:28:32,100 --> 00:28:34,220
Oh, sí, ¿saben que siempre en la Universidad
540
00:28:34,220 --> 00:28:36,350
las chicas guapas van juntas?
541
00:28:36,600 --> 00:28:38,790
Bueno, yo me negué a ir con ella.
542
00:28:41,150 --> 00:28:42,930
Renee parece un poco imbécil
543
00:28:42,930 --> 00:28:45,500
cuando la conoces,
lo que es un gran ahorro de tiempo.
544
00:28:45,790 --> 00:28:46,580
¡Siéntate!
545
00:28:48,410 --> 00:28:50,560
Bueno, Renee, nos tienes que contar.
546
00:28:50,560 --> 00:28:52,410
¿Cómo era Lynette en la Universidad?
547
00:28:52,410 --> 00:28:54,090
Umm... no tenía miedo a nada.
548
00:28:54,090 --> 00:28:56,860
Siempre llevaba esos pantalones de campana
549
00:28:56,860 --> 00:28:58,610
y con ella los rumores de lesbianismo.
550
00:28:59,230 --> 00:29:02,610
Sí, Renee siempre tuvo sentido de la moda.
551
00:29:02,610 --> 00:29:05,650
Antes de conocerla, ni sabía quiénes eran
Gucci o Prada...
552
00:29:05,650 --> 00:29:06,760
o Clamidia
(Enfermedad de Transmisión Sexual)
553
00:29:07,630 --> 00:29:09,480
Guau... van a lo duro, chicas.
554
00:29:09,480 --> 00:29:13,610
No, que va, es nuestra forma de ser.
Es divertido.
555
00:29:14,230 --> 00:29:16,960
Yo la molesto con que
tiene botox hasta en las orejas
556
00:29:16,960 --> 00:29:19,510
Y yo la molesto diciendo que
es como requesón
557
00:29:19,510 --> 00:29:20,970
de la cabeza a los pies.
558
00:29:22,810 --> 00:29:25,840
Renee, hemos oído que estas casada con Doug Perry.
559
00:29:26,410 --> 00:29:27,560
¿El jugador de béisbol?
560
00:29:27,990 --> 00:29:28,990
No se sorprendan.
561
00:29:28,990 --> 00:29:32,490
En nuestra hermandad, Renee salió
elegida como la que pescaría al mejor marido.
562
00:29:32,490 --> 00:29:35,310
Y Lynette como la que tendría más éxito.
563
00:29:38,790 --> 00:29:41,130
Bree, he oído que eres una cocinera fabulosa.
564
00:29:41,130 --> 00:29:43,780
Espera un momento. ¿Qué ha sido eso?
565
00:29:44,020 --> 00:29:45,070
¿Qué?
566
00:29:45,070 --> 00:29:46,950
El..."Aw"
567
00:29:47,420 --> 00:29:48,700
Oh, nada.
568
00:29:48,700 --> 00:29:50,890
No quería... que te sintieses mal.
569
00:29:51,460 --> 00:29:52,840
¿Sobre qué?
570
00:29:53,250 --> 00:29:55,540
Bueno, es solo que...
571
00:29:55,540 --> 00:29:57,910
Creo que nuestros compañeros de
Universidad se sorprenderían
572
00:29:57,910 --> 00:29:59,970
de ver cómo has acabado.
573
00:30:04,760 --> 00:30:06,360
Oh... pensaba que seguían con las bromas.
574
00:30:06,650 --> 00:30:10,450
Sabes, Renee, he tenido una carrera
y creado una familia.
575
00:30:10,450 --> 00:30:11,710
Y eso es genial.
576
00:30:11,710 --> 00:30:14,720
Es solo que teníamos altas
expectativas para ti.
577
00:30:14,720 --> 00:30:18,321
No es tan bueno como pescar a un tío rico
y vivir de él los últimos 15 años.
578
00:30:18,321 --> 00:30:20,560
Paremos antes de que alguien salga herido.
579
00:30:20,560 --> 00:30:22,490
Lo que tengo, lo he conseguido por
mí misma.
580
00:30:22,490 --> 00:30:23,820
¿Y qué es lo que tienes?
581
00:30:23,820 --> 00:30:25,870
¿Una blusa de la colección
"Me rendí"
582
00:30:25,870 --> 00:30:28,290
y un par de pendientes
hechos en un campamento?
583
00:30:29,130 --> 00:30:31,050
y... alguien resultó herido.
584
00:30:31,050 --> 00:30:34,190
Genial. Tienes razón. Tienes más
dinero que yo.
585
00:30:34,190 --> 00:30:36,280
No es por el dinero.
586
00:30:36,280 --> 00:30:38,860
La Lynette que yo conocía jamás
hubiese acabado así.
587
00:30:38,860 --> 00:30:40,790
Tú eras aventurera.
588
00:30:40,790 --> 00:30:42,810
Podías irte de viaje a Croacia.
589
00:30:42,810 --> 00:30:45,980
subirte al escenario
en un concierto de Springsteen.
590
00:30:47,040 --> 00:30:48,470
Es difícil para mí conciliar
591
00:30:48,470 --> 00:30:50,380
a la mujer del barrio residencial con la chica...
592
00:30:50,380 --> 00:30:53,980
que hizo un trío con
dos chicos del equipo de fútbol.
593
00:31:03,110 --> 00:31:04,710
¿Por qué lo haría?
594
00:31:04,710 --> 00:31:06,050
¿Por qué vendría en su jet privado
595
00:31:06,050 --> 00:31:07,700
cruzar todo el estado
596
00:31:07,700 --> 00:31:10,060
para caer en mi vida?
597
00:31:10,060 --> 00:31:13,710
- ¿Con dos tíos?
- Ya hemos dejado ese tema.
598
00:31:13,710 --> 00:31:15,670
Quiero decir, ¿su vida no es de
por sí ya perfecta?
599
00:31:15,670 --> 00:31:18,100
¿Necesita conseguir puntos extra
600
00:31:18,100 --> 00:31:19,840
quitándome a mí?
601
00:31:19,840 --> 00:31:22,190
Entonces, ¿primero fue un jugador
y luego el otro
602
00:31:22,190 --> 00:31:24,090
o fuisteis los tres revueltos?
603
00:31:24,090 --> 00:31:25,620
Oh, déjalo ya Tom.
604
00:31:25,620 --> 00:31:26,860
Lo sé, te he estado protegiendo
605
00:31:26,860 --> 00:31:28,820
de todas las cosas salvajes que
yo he hecho
606
00:31:28,820 --> 00:31:31,040
como aquella vez en el parque de atracciones.
607
00:31:31,040 --> 00:31:34,670
O como me gusta a mí decir:
"guarradas en la taza de té".
608
00:31:38,080 --> 00:31:39,250
De acuerdo. Ya paro.
609
00:31:39,250 --> 00:31:40,190
Gracias.
610
00:31:40,520 --> 00:31:42,290
¿Por qué estás tan enfadada?
611
00:31:42,290 --> 00:31:45,040
Quiero decir, creía que Renee y tú
adoraban hacernos bromas.
612
00:31:45,440 --> 00:31:47,300
Esos no eran bromas.
613
00:31:47,300 --> 00:31:49,910
Cuando ella hizo ese..."Aw"
614
00:31:50,120 --> 00:31:52,270
Lo decía en serio. Quiero decir,
¿qué diablos era eso?
615
00:31:52,270 --> 00:31:55,160
No tiene por qué estar disgustada
con mi vida.
616
00:31:55,450 --> 00:31:57,280
Bueno, pues deberías decirle
cómo te sientes.
617
00:31:57,570 --> 00:31:59,830
Sí, tienes razón. Tienes razón.
618
00:32:00,180 --> 00:32:03,340
De hecho...voy a decirle algo más
que eso.
619
00:32:03,930 --> 00:32:05,960
Bien por ti, pero cuando regreses,
620
00:32:05,960 --> 00:32:08,360
me gustaría revisar una petición
que te hice
621
00:32:08,360 --> 00:32:11,520
en mi 40 cumpleaños, la cual,
a la luz de las actuales revelaciones,
622
00:32:11,520 --> 00:32:13,240
parece mucho más...
623
00:32:14,670 --> 00:32:15,790
De acuerdo.
624
00:32:22,470 --> 00:32:23,410
¿Qué es eso?
625
00:32:23,410 --> 00:32:24,670
Las páginas amarillas.
626
00:32:24,670 --> 00:32:26,360
Hotel está en la "h."
627
00:32:28,220 --> 00:32:31,390
Sí, también pienso que me
pasé un poco esta tarde.
628
00:32:32,020 --> 00:32:34,000
Si piensas que mi vida es tan patética,
629
00:32:34,000 --> 00:32:36,760
te voy a evitar la agonía de tener que verla.
630
00:32:36,760 --> 00:32:39,530
Por cierto, taxi está en la "t".
631
00:32:41,630 --> 00:32:43,690
Lynette, no pienso
que tu vida sea patética.
632
00:32:45,840 --> 00:32:48,350
Tal vez no, pero claramente piensas
633
00:32:48,350 --> 00:32:50,440
que tu vida es mucho mejor.
634
00:32:50,440 --> 00:32:54,840
así que si necesitas decírmelo, dímelo.
Tú ganas.
635
00:32:54,840 --> 00:32:57,890
Tienes ropa fabulosa, un ático estupendo,
636
00:32:57,890 --> 00:32:59,390
y un marido rico.
637
00:32:59,390 --> 00:33:00,650
Felicidades.
638
00:33:02,420 --> 00:33:04,050
Doug me ha dejado.
639
00:33:07,130 --> 00:33:09,080
Descubrí que me estaba engañando.
640
00:33:09,990 --> 00:33:12,590
con su agente.
641
00:33:13,730 --> 00:33:16,410
Le dije que era o ella o yo,
642
00:33:16,410 --> 00:33:18,840
y la eligió a ella.
643
00:33:20,620 --> 00:33:22,720
Metí unas cuantas cosas
en una maleta y me fui.
644
00:33:22,720 --> 00:33:24,990
No tenía ningún plan. Solo necesitaba
salir de allí,
645
00:33:24,990 --> 00:33:28,180
y no pensé en otro mejor sitio que este.
646
00:33:31,610 --> 00:33:34,540
¿Por qué no me lo contaste?
647
00:33:35,020 --> 00:33:37,710
Lynette, mi vida está a punto de
derrumbarse.
648
00:33:37,710 --> 00:33:41,140
y aún no lo he asumido.
649
00:33:42,030 --> 00:33:43,770
¿Cómo podría decírtelo?
650
00:33:44,300 --> 00:33:49,030
Bueno, por supuesto puedes quedarte
todo el tiempo que quieras.
651
00:33:49,420 --> 00:33:50,670
Gracias.
652
00:33:52,720 --> 00:33:54,200
Y en agradecimiento,
653
00:33:54,200 --> 00:33:57,540
me gustaría pagarte tu primer lifting facial.
654
00:33:59,230 --> 00:34:01,310
Eso es muy generoso por tu parte.
655
00:34:02,470 --> 00:34:03,590
Aunque sé que llevas ya 9
656
00:34:03,590 --> 00:34:05,410
seguramente el décimo te salía gratis.
657
00:34:11,350 --> 00:34:13,030
Hola, Carlos. ¿Qué puedo hacer por....?
658
00:34:13,030 --> 00:34:15,980
Iré al grano. Tienes dos opciones.
659
00:34:15,980 --> 00:34:17,720
Opción una. Demando al hospital por...
660
00:34:17,720 --> 00:34:21,060
no sé... $10 millones,
$20 millones,
661
00:34:21,060 --> 00:34:23,720
y estoy seguro que ganaré.
- Pero eso nos llevaría a la bancarrota.
662
00:34:23,720 --> 00:34:27,440
Entonces seguro que escogerás la segunda opción.
- ¿Y cuál es?
663
00:34:27,440 --> 00:34:29,330
Dejas que todo esto pase...
664
00:34:29,330 --> 00:34:31,440
Tritura los documentos, cancela
la búsqueda de la otra familia,
665
00:34:31,440 --> 00:34:34,800
y jamás, por nada del mundo Gaby
debe enterarse de esto.
666
00:34:35,130 --> 00:34:38,980
Carlos, ya he enviado cartas,
contratado investigadores.
667
00:34:40,180 --> 00:34:42,210
No sé si este proceso
se puede parar.
668
00:34:42,210 --> 00:34:44,650
-Inténtalo.
- Incluso si pudiese
669
00:34:44,930 --> 00:34:46,540
es algo muy gordo
que te estás tragando.
670
00:34:47,800 --> 00:34:49,560
Guardarte el secreto para ti.
671
00:34:51,060 --> 00:34:52,640
¿Y qué otra opción tengo?
672
00:34:53,020 --> 00:34:56,900
Si Gaby descubre la verdad, la mataría.
673
00:34:57,160 --> 00:35:00,330
No. No se lo puedo decir.
674
00:35:01,320 --> 00:35:03,760
- No se lo puedo decir.
- ¿Estás segura?
675
00:35:04,590 --> 00:35:07,310
¿No se merece saber lo que Andrew le
hizo a su madre?
676
00:35:08,460 --> 00:35:09,960
Tienes que comprender...
677
00:35:10,180 --> 00:35:12,360
Ahora mismo Carlos es tan feliz...
678
00:35:13,400 --> 00:35:15,870
nuestro matrimonio está
en nuestro mejor momento.
679
00:35:16,150 --> 00:35:17,280
Ama su trabajo.
680
00:35:17,280 --> 00:35:19,710
Las niñas se están volviendo
más hermosas.
681
00:35:21,580 --> 00:35:25,930
Excepto por este pequeño asunto...
682
00:35:27,630 --> 00:35:29,320
nuestra vida es perfecta.
683
00:35:32,470 --> 00:35:34,550
Y no dejaré que nadie lo cambie.
684
00:35:38,770 --> 00:35:40,020
Chuletas de cerdo para cenar.
685
00:35:40,380 --> 00:35:41,750
Sé que es un poco tirar la casa
por la ventana
686
00:35:41,750 --> 00:35:43,990
pero ya lo tenía pensado,
usaremos papel de baño como platos.
687
00:35:46,790 --> 00:35:48,260
¿Algo va mal?
688
00:35:48,260 --> 00:35:50,620
El banco rechazó mi solicitud de crédito.
689
00:35:51,300 --> 00:35:52,960
Sin ese dinero, no podré contratar ayuda.
690
00:35:53,410 --> 00:35:54,370
Y sin ayuda...
691
00:35:54,370 --> 00:35:57,160
esto va a ser un trabajo de mala muerte
tras otro.
692
00:35:57,640 --> 00:35:59,300
Y jamás saldremos de aquí.
693
00:36:03,060 --> 00:36:07,260
Bueno, vamos a escatimar y ahorrar.
694
00:36:08,360 --> 00:36:10,750
No voy a volver a comprar chuletas de cerdo.
Voy a devolver estos.
695
00:36:12,750 --> 00:36:14,680
Estoy pensando en tomar un trabajo en Alaska.
696
00:36:15,440 --> 00:36:16,460
¿Qué?
697
00:36:16,460 --> 00:36:19,090
Un colega me dijo que había trabajo
por 6 meses en una planta de aceite.
698
00:36:19,090 --> 00:36:20,810
como mucho, 1 año.
699
00:36:21,840 --> 00:36:23,780
Y podría ganar el triple de lo que gano aquí.
700
00:36:23,780 --> 00:36:25,890
Y podrías regresar a la casa incluso
antes de terminar allí.
701
00:36:25,890 --> 00:36:29,020
Mike, ese es un trabajo muy peligroso.
702
00:36:30,120 --> 00:36:32,430
M.J. te necesita aquí. Yo te necesito.
703
00:36:32,760 --> 00:36:34,380
No, tendrá que ser de otra forma.
704
00:36:34,380 --> 00:36:35,980
¿Piensas que quiero irme?
705
00:36:36,380 --> 00:36:38,720
No tenemos otras mejores opciones.
706
00:36:42,300 --> 00:36:44,110
Dame 1 mes antes de tomar una decisión.
707
00:36:45,250 --> 00:36:47,830
Tengo el presentimiento que esto
de las joyas es una mina de oro
708
00:36:47,830 --> 00:36:50,410
y que pronto nos dará mucho dinero.
709
00:36:50,730 --> 00:36:54,410
Cariño, tienes talento,
pero... ¿"dar mucho dinero"?.
710
00:36:54,850 --> 00:36:55,860
Te sorprenderás
711
00:36:55,860 --> 00:36:58,410
por lo que es capaz de pagar la gente
712
00:37:03,590 --> 00:37:06,960
No desnudos, no sexo, y nadie jamás
puede saberlo.
713
00:37:07,740 --> 00:37:09,980
Estoy muy contenta de poder
ayudarte.
714
00:37:16,190 --> 00:37:18,850
¿Con qué quitaste esto? ¿Con un puma?
715
00:37:18,850 --> 00:37:20,760
Estaba deseosa por quitarlo.
716
00:37:22,050 --> 00:37:24,860
Mi "dentro de poco ex marido"
eligió la decoración,
717
00:37:24,860 --> 00:37:27,050
y me he dado cuenta que necesito
renovar todo desde el principio
718
00:37:27,310 --> 00:37:29,970
Sabes, el papel de las paredes está bien,
pero es un poco...
719
00:37:31,070 --> 00:37:32,820
Bueno, es su casa, no la mía.
720
00:37:32,820 --> 00:37:35,760
No, Keith, por favor. Te he contratado,
quiero oír tus ideas.
721
00:37:36,080 --> 00:37:37,750
Le sugiero que si pinta esta habitación
722
00:37:37,750 --> 00:37:40,030
hacerlo con algo... llamativo.
723
00:37:41,690 --> 00:37:43,710
Oh, me gusta cómo suena eso.
724
00:37:43,920 --> 00:37:46,520
Tal vez un beige intenso.
725
00:37:47,100 --> 00:37:49,110
O... más llamativo.
726
00:37:49,340 --> 00:37:50,890
Quiero decir... con el tamaño de esta habitación
y la luz que entra,
727
00:37:50,890 --> 00:37:52,230
podría ser...
728
00:37:53,700 --> 00:37:55,070
Rojo escarlata.
729
00:37:55,900 --> 00:37:57,140
Por favor, no me malinterpretes
730
00:37:57,140 --> 00:37:59,580
pero voy a servir la cena en esta habitación,
731
00:37:59,580 --> 00:38:00,960
no prostitutas.
732
00:38:04,750 --> 00:38:06,980
¿Podría disculparme un momento?
Regreso en seguida.
733
00:38:14,270 --> 00:38:15,460
Aquí tienes.
734
00:38:15,860 --> 00:38:17,700
La división definitiva de los bienes.
735
00:38:17,910 --> 00:38:21,020
Solo necesito tu firma y
todo quedará resuelto.
736
00:38:23,900 --> 00:38:25,150
Umm..antes de que me olvide.
737
00:38:25,150 --> 00:38:26,990
Andrew va a hacer una cena el día 10,
738
00:38:26,990 --> 00:38:28,740
y le encantaría que vinieses.
739
00:38:29,220 --> 00:38:30,250
Aunque estemos separados,
740
00:38:30,250 --> 00:38:33,930
ambos queremos que aún te sientas como
parte de la familia.
741
00:38:34,470 --> 00:38:36,410
Me alagas. Muchas gracias Bree.
742
00:38:37,620 --> 00:38:39,430
Orson, ¿no teníamos planes?
743
00:38:40,120 --> 00:38:41,860
¿La cata de vino?
744
00:38:46,450 --> 00:38:48,510
¿Por qué no me esperas en el coche?
745
00:38:52,800 --> 00:38:54,870
Como has podido deducir,
746
00:38:56,180 --> 00:38:59,870
mi relación con Judy... ha evolucionado.
747
00:39:00,480 --> 00:39:03,150
¿Había evolucionado
cuando estábamos juntos?
748
00:39:03,150 --> 00:39:04,900
No, no, por supuesto que no.
749
00:39:05,200 --> 00:39:07,450
Aparentemente, ella tenía
sentimientos por mí,
750
00:39:07,450 --> 00:39:09,610
pero ha esperado un tiempo considerable,
751
00:39:09,610 --> 00:39:12,310
antes de expresármelos.
- ¡Ha pasado una semana!
752
00:39:12,310 --> 00:39:14,700
¿No conoces la expresión, "la tinta
está aún fresca"?
753
00:39:14,700 --> 00:39:16,290
¡No está seca!
754
00:39:18,900 --> 00:39:22,080
Nos hemos separado, Bree.
755
00:39:22,450 --> 00:39:25,560
Y los dos hemos pasado
muchos años siendo infelices.
756
00:39:25,560 --> 00:39:27,510
Pienso que a nuestra edad,
757
00:39:27,510 --> 00:39:30,990
no podemos dejar que se pase
una oportunidad de ser felices.
758
00:39:40,590 --> 00:39:41,800
Olvídese del rojo.
759
00:39:41,800 --> 00:39:44,020
Tengo aquí un color llamado
Hechizo de luna amarilla
760
00:39:44,020 --> 00:39:46,850
que es lo ideal para su comedor.
761
00:39:48,680 --> 00:39:49,960
Vamos. Le prometo que le encantará.
762
00:39:49,960 --> 00:39:53,300
Con su pelo rojo, se verá
tremendamente sexy en esta habitación.
763
00:39:55,430 --> 00:39:57,130
Pero bueno... lo que usted decida.
764
00:39:57,130 --> 00:39:59,950
Por supuesto tiene otras opciones.
765
00:40:02,330 --> 00:40:04,330
Tal vez las tenga.
766
00:40:10,860 --> 00:40:13,830
Aquí está mi agente inmobiliario favorito.
Gracias por venir.
767
00:40:14,510 --> 00:40:15,650
¿Qué tal estas?
768
00:40:15,650 --> 00:40:17,610
Sintiéndome como un paria, gracias a ti.
769
00:40:17,610 --> 00:40:20,590
No me digas que los vecinos te culpan
de mi regreso.
770
00:40:20,590 --> 00:40:21,990
Claro que lo hacen.
771
00:40:22,290 --> 00:40:24,370
Tú sabes... cuando me dijiste que no tenías
mascotas
772
00:40:24,370 --> 00:40:25,360
podrías haberme comentado que
773
00:40:25,360 --> 00:40:28,500
era porque no lo permiten en prisión.
- Tranquilo fiera.
774
00:40:28,900 --> 00:40:31,710
Te voy a conseguir más trabajo.
775
00:40:31,710 --> 00:40:34,150
He oído que mi antigua casa vuelve a estar
en el mercado.
776
00:40:35,240 --> 00:40:36,570
Me gustaría comprarla.
777
00:40:37,220 --> 00:40:39,160
¿Por todos los bonitos recuerdos?
778
00:40:39,160 --> 00:40:40,460
Solo averigua cuanto piden por ella.
779
00:40:40,460 --> 00:40:42,330
De acuerdo, pero ya has firmado un
contrato de un año por esta casa
780
00:40:42,330 --> 00:40:44,160
Y vas a comprar otra en la acera de enfrente.
781
00:40:44,160 --> 00:40:46,010
No suena a buen plan.
782
00:40:46,010 --> 00:40:49,550
Oh, créeme. He tenido 10 años para
pensar en este plan.
783
00:40:50,250 --> 00:40:51,470
Y es uno muy bueno.
784
00:40:53,740 --> 00:40:55,990
Las malas noticias viajan rápido
785
00:40:55,990 --> 00:41:00,950
y cuando llegan, debemos encontrar la manera
de lidiar con ellas.
786
00:41:03,990 --> 00:41:06,750
Si nuestro marido nos dice que avancemos...
787
00:41:07,890 --> 00:41:11,150
buscamos proyectos que nos distraigan.
788
00:41:14,670 --> 00:41:16,650
Si las facturas empiezan a agobiar...
789
00:41:16,650 --> 00:41:20,220
encontramos modos de ganar dinero extra.
790
00:41:22,510 --> 00:41:26,670
Si nos cuentan un secreto
demasiado terrible como para contarlo
791
00:41:26,960 --> 00:41:30,460
aprendemos a guardárnoslo.
792
00:41:31,710 --> 00:41:35,900
Pero debemos recordar las
malas noticias que son entregadas
793
00:41:35,900 --> 00:41:39,720
pueden a veces ser buenas..
794
00:41:39,720 --> 00:41:41,430
disfrazadas.
795
00:41:41,640 --> 00:41:44,060
¿Ese es el tipo del que hablabas?
796
00:41:45,500 --> 00:41:47,530
¿El que mató a tu hermana?
797
00:41:47,740 --> 00:41:49,210
Sí, lo es.
798
00:41:49,950 --> 00:41:53,920
Tiene pinta de asesino. Es una lástima
que lo dejasen suelto.
799
00:41:53,920 --> 00:41:57,130
Al fin y al cabo, es lo mejor.
800
00:41:57,530 --> 00:42:01,040
Ahora Paul puede recibir
el castigo que se merece.
801
00:42:02,860 --> 00:42:04,140
¿A qué te refieres?
802
00:42:04,140 --> 00:42:05,970
Entre tú y yo...
803
00:42:06,590 --> 00:42:09,460
Paul Young estará muerto
en menos de 6 meses.
804
00:42:10,190 --> 00:42:11,670
¿Cómo conseguirás que ocurra eso?
805
00:42:11,670 --> 00:42:14,100
Al menos estarás aquí dos años.
806
00:42:15,100 --> 00:42:18,090
Es verdad, pero mira...
807
00:42:18,090 --> 00:42:21,880
Paul Young no tiene amigos en esa calle.
808
00:42:24,310 --> 00:42:26,610
Pero yo sí.
809
00:42:26,910 --> 00:42:30,000
elmanu_uy
www.addic7ed.com