1 00:00:00,000 --> 00:00:01,684 Anteriormente... 2 00:00:02,708 --> 00:00:05,225 Lynette descobriu que namorar o chefe de Tom... 3 00:00:05,285 --> 00:00:08,046 Se eu pedir para fazer o Tom trabalhar mais noites? 4 00:00:08,081 --> 00:00:10,637 - É só pedir. Tem suas vantagens. 5 00:00:10,826 --> 00:00:14,383 Vou enviar o Tom para Mumbai por um ano. 6 00:00:14,582 --> 00:00:17,288 Julie tomou uma importante decisão a respeito do bebê. 7 00:00:17,335 --> 00:00:18,982 Vou ficar com ela. 8 00:00:19,055 --> 00:00:21,549 E o pai do bebê fez um compromisso. 9 00:00:21,597 --> 00:00:24,951 Vou trabalhar, fazer cursos, o que precisar. 10 00:00:25,133 --> 00:00:27,913 Carlos e Gaby discutiram... - Não vou deixar a Bree 11 00:00:27,914 --> 00:00:32,164 - levar a culpa pelo meu crime. Depois que Bree foi presa. 12 00:00:32,165 --> 00:00:35,866 Agora a melhor coisa é fazer nada. 13 00:00:35,867 --> 00:00:38,039 Mas o advogado da Bree estava confiante... 14 00:00:38,040 --> 00:00:41,986 - Tem alguma ideia no caso? - Vamos conversar no jantar? 15 00:00:41,987 --> 00:00:44,185 E também bem convincente. 16 00:00:48,831 --> 00:00:51,213 Desde que Bree Van de Kamp foi presa, 17 00:00:51,214 --> 00:00:55,298 ela sentiu um leque de emoções. 18 00:00:57,756 --> 00:01:00,421 Em um momento, sentiu-se amedrontada. 19 00:01:02,529 --> 00:01:05,049 No outro, ela sentiu nervosismo. 20 00:01:07,440 --> 00:01:10,941 E por fim, sentiu-se envergonhada. 21 00:01:12,903 --> 00:01:15,161 Mas agora que chegava o tribunal, 22 00:01:15,162 --> 00:01:20,250 ela estava começando a sentir-se ansiosa. 23 00:01:22,224 --> 00:01:24,143 - Bree, tudo bem? - Está. 24 00:01:24,178 --> 00:01:27,222 A escolha de testemunhas está me deixando nervosa. 25 00:01:27,223 --> 00:01:30,093 - A Gaby está demorando. - Trip é detalhista. 26 00:01:30,094 --> 00:01:32,365 Ele quer ter certeza que estamos prontas. 27 00:01:34,653 --> 00:01:37,139 - Terminaram, levou um tempo. - Não brinca. 28 00:01:37,140 --> 00:01:40,276 Só fui questionada assim pelo Carlos com a conta do cartão. 29 00:01:40,438 --> 00:01:42,885 Como testemunhas álibis serão questionadas 30 00:01:42,920 --> 00:01:45,629 sobre cada detalhe da noite em que Ramon desapareceu. 31 00:01:45,664 --> 00:01:47,878 Não podemos ter nenhum deslize. 32 00:01:48,273 --> 00:01:51,472 Quantos convidados haviam na noite em questão? 33 00:01:51,473 --> 00:01:52,808 14. 34 00:01:53,085 --> 00:01:55,569 - Qual a cor do vestido da Bree? - Vermelho. 35 00:01:55,570 --> 00:01:57,554 Qual molho ela serviu com o frango? 36 00:01:57,555 --> 00:02:00,463 Já sei. Churrasco? 37 00:02:00,664 --> 00:02:02,664 Gaby, de todas as coisas que fui acusada, 38 00:02:02,665 --> 00:02:05,974 a ideia de que eu pudesse servir churrasco num jantar! 39 00:02:05,975 --> 00:02:09,954 Desculpe, é pior do que dizer que matou Alejandro. 40 00:02:12,795 --> 00:02:15,309 Espera... Quem é Alejandro? 41 00:02:15,888 --> 00:02:17,529 Meu jardineiro. 42 00:02:17,530 --> 00:02:20,928 Estou sempre confundindo com minha língua mexicana... 43 00:02:20,929 --> 00:02:23,474 Tenho meus motivos, sou mexicana. 44 00:02:23,834 --> 00:02:27,301 Tenho que ir, você vai ficar bem? 45 00:02:27,302 --> 00:02:30,136 Com você do meu lado, como não? 46 00:02:38,550 --> 00:02:41,348 Que clima de formatura foi esse de mãos dadas? 47 00:02:41,349 --> 00:02:44,468 - Nós te avisamos. - Ainda está atrás dele? 48 00:02:44,469 --> 00:02:48,278 Claro que não, estou concentrada no caso, ele também. 49 00:02:50,419 --> 00:02:52,961 Beleza, o que eu devo fazer? 50 00:02:52,962 --> 00:02:56,231 Ele é o cara mais inteligente, carinhoso e charmoso 51 00:02:56,232 --> 00:02:58,487 que conheço há anos. 52 00:02:58,737 --> 00:03:03,917 E não é uma rua de mão única, ele tem mostrado interesse. 53 00:03:03,918 --> 00:03:06,042 - Bree... - Sem falar, se eu rejeitá-lo, 54 00:03:06,043 --> 00:03:10,497 ele poderia ficar humilhado em querer continuar no meu caso. 55 00:03:10,674 --> 00:03:13,048 Algo me diz que ele vai recuar. 56 00:03:19,202 --> 00:03:22,445 Sim, depois que Bree Van de Kamp foi presa, 57 00:03:22,446 --> 00:03:25,259 ela sentiu um leque de emoções. 58 00:03:27,831 --> 00:03:31,127 Mas a única coisa que ela não esperava sentir... 59 00:03:32,849 --> 00:03:34,588 Era ciúmes. 60 00:03:36,807 --> 00:03:39,093 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 61 00:03:39,128 --> 00:03:42,141 Tradução: LFGfilmaker, Sue Revisão: LFGfilmaker 62 00:03:42,176 --> 00:03:44,533 "Kiss them goodbye". 63 00:03:46,986 --> 00:03:49,066 No centro de parto de Fairview, 64 00:03:49,067 --> 00:03:52,602 existem certas conversas que se espera ouvir... 65 00:03:54,037 --> 00:03:57,107 Discussões sobre a mágica mudança do corpo, 66 00:03:57,108 --> 00:03:59,154 Olha só, estou uma vaca. 67 00:03:59,964 --> 00:04:02,242 a beleza sobre o parto normal 68 00:04:02,243 --> 00:04:05,440 Já vou avisando, vou aceitar ficar chapada. 69 00:04:05,952 --> 00:04:08,848 ou a importância da nutrição saudável. 70 00:04:08,849 --> 00:04:10,722 Se pegar, arranco sua mão. 71 00:04:11,675 --> 00:04:15,276 Mas Julie Meyer estava numa conversa... 72 00:04:15,277 --> 00:04:18,164 Não creio que Bree foi acusada de assassinato. 73 00:04:18,165 --> 00:04:21,878 Qual é, assassinos não usam aventais. 74 00:04:21,879 --> 00:04:24,745 Que era um pouco inesperada. 75 00:04:25,023 --> 00:04:27,624 Eu sei, que lixo, quer saber o pior? 76 00:04:27,625 --> 00:04:30,529 Alguém tentar te relaxar falando de assassinos. 77 00:04:30,955 --> 00:04:33,002 Tem razão, desculpe. 78 00:04:33,003 --> 00:04:37,331 O que seria bom visualizar para ajudar a te relaxar? 79 00:04:37,352 --> 00:04:40,182 Bater no Potter na cara por se atrasar. 80 00:04:40,183 --> 00:04:45,543 Esquece a visualização, vamos tentar respirar mais um pouco. 81 00:04:45,544 --> 00:04:48,630 Odeio esse som de "Hee-hee-hee." 82 00:04:48,631 --> 00:04:51,529 - Coisa imbecil. - Eu sei, mas funciona. 83 00:04:51,530 --> 00:04:53,505 Relaxa quando começar a se estressar. 84 00:04:53,506 --> 00:04:55,758 Belo trabalho pessoal. 85 00:04:55,759 --> 00:04:58,946 Vou mostrar o DVD do parto. 86 00:04:59,619 --> 00:05:03,006 Julie, desculpe, desculpe. 87 00:05:03,541 --> 00:05:05,443 Tive que limpar a fritadeira antes de sair. 88 00:05:05,444 --> 00:05:09,106 Não esquenta, você está cheirando a fritas, adoro! 89 00:05:11,383 --> 00:05:13,126 Você perdeu a aula toda. 90 00:05:13,200 --> 00:05:16,386 Ela foi ótima. Essa garota sabe visualizar. 91 00:05:16,387 --> 00:05:18,428 Eu planejei sair cedo, mas abriu um turno, 92 00:05:18,429 --> 00:05:21,892 - tive que fazer, o que espera? - Espero que esteja no horário 93 00:05:21,893 --> 00:05:24,374 enquanto nos preparamos para ter o bebê. 94 00:05:24,375 --> 00:05:27,755 - "Hee-hee-hee-hee". - Não tem graça, sra. Delfino. 95 00:05:27,756 --> 00:05:30,385 Olha, já me desculpei. 96 00:05:30,386 --> 00:05:34,286 Estou 100% concentrado e preparado para ajudar. 97 00:05:34,287 --> 00:05:35,615 Fique calma. 98 00:05:35,616 --> 00:05:39,332 As contrações começam e a cabeça do bebê aparece. 99 00:05:49,950 --> 00:05:52,763 Aqui é a Bree Van de Kamp. Posso falar com o Trip? 100 00:05:53,557 --> 00:05:55,279 Ele está almoçando sozinho? 101 00:05:57,731 --> 00:06:01,364 Certo, a loira com o conversível. 102 00:06:01,727 --> 00:06:03,832 Entendo. 103 00:06:04,114 --> 00:06:05,449 Obrigada. 104 00:06:08,994 --> 00:06:12,196 Sei que falamos bastante sobre o que usar no julgamento, 105 00:06:12,197 --> 00:06:15,422 escolhi algumas roupas de gente inocente. 106 00:06:16,168 --> 00:06:17,503 O que acha? 107 00:06:18,075 --> 00:06:19,966 Listras preto e branca? 108 00:06:19,990 --> 00:06:22,716 Bem pensado, não vamos dar ideias ao júri. 109 00:06:22,886 --> 00:06:26,954 E babados? Eu li que ninguém foi condenado usando babados. 110 00:06:26,955 --> 00:06:30,984 Tem razão, existe uma primeira vez. Dane-se. 111 00:06:31,348 --> 00:06:32,683 E esse? 112 00:06:32,707 --> 00:06:37,227 Lindo, mas fui acusada de dormir com um estranho e matá-lo. 113 00:06:37,228 --> 00:06:41,526 E vermelho é a cor de vadias ensanguentadas, entendi. 114 00:06:42,134 --> 00:06:44,066 Não liga, vamos achar algo. 115 00:06:48,393 --> 00:06:49,728 Bree, o que foi? 116 00:06:50,265 --> 00:06:53,507 Fora ser julgada em três dias, não. 117 00:06:53,508 --> 00:06:54,845 A vida é boa! 118 00:06:55,093 --> 00:06:57,284 Relaxa, vai dar tudo certo. 119 00:06:57,861 --> 00:07:01,941 Lembre-se, você é inocente. O júri sente essas coisas. 120 00:07:01,942 --> 00:07:03,958 - Espero que tenha razão. - Claro que tenho. 121 00:07:03,959 --> 00:07:06,665 E Trip é brilhante, vai te liberar em breve. 122 00:07:06,666 --> 00:07:10,119 Fico preocupada dele estar distraído ultimamente. 123 00:07:10,120 --> 00:07:11,754 Ele me parece bem. 124 00:07:12,420 --> 00:07:15,356 Tenho mais vestidos nos fundos. Vou trazê-los. 125 00:07:17,696 --> 00:07:19,442 Vai dar tudo certo, Bree. 126 00:07:19,443 --> 00:07:21,609 Honestamente, nem estou preocupada. 127 00:07:28,087 --> 00:07:31,033 - Índia? - Não, ele falou Mumbai. 128 00:07:31,034 --> 00:07:33,063 É na Índia, seu idiota. 129 00:07:33,064 --> 00:07:35,583 - Por quanto tempo? - Um ano. 130 00:07:35,584 --> 00:07:38,495 Pai, você vai perder minha formatura. 131 00:07:38,496 --> 00:07:42,026 Não vai ser tão ruim, vamos mandar fotos e falar por Skype. 132 00:07:42,027 --> 00:07:44,202 Vou aprender a dirigir pelo computador? 133 00:07:44,203 --> 00:07:45,722 Perderá o nascimento do bebê. 134 00:07:45,723 --> 00:07:48,694 Sinto muito, gente, eu falei com meu chefe. 135 00:07:48,695 --> 00:07:51,747 Ele não vai mudar de ideia, não posso fazer nada. 136 00:07:51,748 --> 00:07:54,040 Além do mais... É só um ano. 137 00:07:54,041 --> 00:07:56,677 - Passa num instante. - Papai, não! 138 00:07:57,292 --> 00:08:00,737 - Não quero que vá. - Eu sei, eu te amo muito. 139 00:08:05,288 --> 00:08:07,351 Filhos, posso falar com seu pai rapidinho? 140 00:08:07,352 --> 00:08:10,924 - Claro. - Gente, vai ficar tudo bem. 141 00:08:10,925 --> 00:08:13,138 Vamos superar isso. 142 00:08:14,021 --> 00:08:15,845 Não sei como vamos superar isso. 143 00:08:18,057 --> 00:08:19,972 Como a Jane reagiu? 144 00:08:19,975 --> 00:08:24,950 Caiu numa boa hora. Não estamos bem no momento. 145 00:08:27,366 --> 00:08:30,083 Talvez um tempo separado vai ajudá-los. 146 00:08:31,275 --> 00:08:32,627 Talvez. 147 00:08:34,316 --> 00:08:35,686 Vai ser... 148 00:08:36,209 --> 00:08:39,223 muito estranho ficar longe. 149 00:08:39,224 --> 00:08:42,636 Eu sei, vai ser duro para as crianças. 150 00:08:43,713 --> 00:08:46,232 Na verdade, estava falando de você. 151 00:08:49,017 --> 00:08:52,158 Acho que nunca ficamos longe por mais de um mês. 152 00:08:53,057 --> 00:08:56,090 Quem vai me dizer o que fazer? O que pensar? 153 00:08:56,915 --> 00:08:59,390 Se seus sapatos estão no pé certo. 154 00:09:00,414 --> 00:09:01,806 Exato. 155 00:09:04,760 --> 00:09:06,529 Eu vou sentir muito sua falta. 156 00:09:10,054 --> 00:09:11,389 Eu... 157 00:09:14,786 --> 00:09:16,739 Sinto muito. 158 00:09:16,827 --> 00:09:18,162 Por quê? 159 00:09:18,699 --> 00:09:20,676 Não há nada que possa fazer. 160 00:09:44,807 --> 00:09:46,336 Está procurando pelo Trip? 161 00:09:46,337 --> 00:09:49,728 Ele está com o juiz no meu caso. 162 00:09:49,729 --> 00:09:51,255 Vou esperar. 163 00:09:58,462 --> 00:10:01,403 Como você conhece o Trip? 164 00:10:01,404 --> 00:10:05,464 Ele me contrata de vez em quando. 165 00:10:05,972 --> 00:10:08,144 E qual a natureza do seu trabalho? 166 00:10:08,145 --> 00:10:10,007 Eu não posso dizer. 167 00:10:10,441 --> 00:10:12,502 Discrição é importante no meu trabalho. 168 00:10:12,503 --> 00:10:17,678 Entendo, parte da sua discrição está caindo da sua blusa. 169 00:10:17,966 --> 00:10:21,233 - Como é? - Esse é um lugar de trabalho. 170 00:10:21,234 --> 00:10:23,453 Talvez deva recebê-lo na sua zona, 171 00:10:23,454 --> 00:10:27,003 talvez em um motel ou na esquina da rua. 172 00:10:27,004 --> 00:10:29,004 Está me chamando de prostituta? 173 00:10:29,365 --> 00:10:32,305 Se o sutiã serviu... No seu caso, não serviu. 174 00:10:32,306 --> 00:10:34,290 Chega, vá a merda. 175 00:10:34,291 --> 00:10:36,025 Diga ao Trip que estou fora do caso. 176 00:10:38,236 --> 00:10:39,828 Lindsay. Lindsay. 177 00:10:39,829 --> 00:10:42,228 - Trip? - Mas que droga? 178 00:10:42,229 --> 00:10:45,392 Ela me pediu para contar que está fora do caso. 179 00:10:45,744 --> 00:10:47,147 O que ela fazia num caso? 180 00:10:47,148 --> 00:10:49,000 Ela é uma investigadora particular 181 00:10:49,363 --> 00:10:51,919 que trabalhava numa pista para nós. 182 00:10:51,920 --> 00:10:55,882 - Por que ela desistiu? - Não faço ideia. 183 00:10:58,111 --> 00:11:00,470 - É melhor eu falar com ela. - Não! 184 00:11:00,505 --> 00:11:02,562 Precisa ser cuidadoso com as mulheres, 185 00:11:02,563 --> 00:11:05,537 elas podem interpretar mal as coisas. 186 00:11:06,858 --> 00:11:08,193 Eu falo com ela. 187 00:11:12,909 --> 00:11:14,740 O que acha, madrinha? 188 00:11:15,842 --> 00:11:17,177 Legal. 189 00:11:17,904 --> 00:11:20,766 Sabe que vai usar isso em público? 190 00:11:20,767 --> 00:11:22,960 Algum problema? 191 00:11:22,995 --> 00:11:26,909 É que violeta é audacioso. 192 00:11:26,910 --> 00:11:29,592 Não acha que vai tirar atenção do vestido de noiva? 193 00:11:29,953 --> 00:11:34,644 - E do céu e da terra? - Lee, olha o vestido de noiva. 194 00:11:35,439 --> 00:11:37,553 Comigo usando tudo isso... 195 00:11:37,673 --> 00:11:42,158 Papai Noel de sunga e unicórnio não tiraria minha atenção. 196 00:11:43,304 --> 00:11:45,644 Lynette, tudo bem? Parece distraída. 197 00:11:45,645 --> 00:11:47,398 Acho que ela está chocada. 198 00:11:47,873 --> 00:11:51,699 Não, é essa coisa com o Tom. 199 00:11:51,700 --> 00:11:53,151 Lynette, vai dar tudo certo. 200 00:11:53,152 --> 00:11:56,188 Meu pai viajava sempre, eu e meus irmãos nos adaptamos. 201 00:11:56,189 --> 00:11:59,660 Mas ele disse que vai sentir minha falta. 202 00:11:59,714 --> 00:12:02,670 Sério, agora estou interessada, ótimo. 203 00:12:02,671 --> 00:12:05,218 E o jeito que ele disse... 204 00:12:05,505 --> 00:12:07,803 Como se já estivesse sentindo minha falta. 205 00:12:09,207 --> 00:12:11,953 - O que vai fazer? - Não sei. 206 00:12:12,173 --> 00:12:14,527 Não vou deixá-lo viajar para Mumbai. 207 00:12:14,528 --> 00:12:17,604 Ou comer isso se vai caber nesse vestido. 208 00:12:23,752 --> 00:12:27,042 Acho que começamos com o pé esquerdo. 209 00:12:27,043 --> 00:12:29,300 - Continue andando. - Acho que mereço isso, 210 00:12:29,301 --> 00:12:33,749 - mas se eu pudesse... - Estou em vigilância! Abaixe. 211 00:12:33,750 --> 00:12:36,444 Que emocionante. O que estamos vigiando? 212 00:12:37,357 --> 00:12:40,693 Agora nada. 213 00:12:41,182 --> 00:12:44,234 Esperei seis semanas para o imbecil abrir as cortinas. 214 00:12:44,235 --> 00:12:45,570 Desculpe. 215 00:12:47,247 --> 00:12:49,123 Trip me falou onde estava, 216 00:12:49,147 --> 00:12:52,594 queria me desculpar por minhas palavras maldosas. 217 00:12:52,595 --> 00:12:55,439 Você estava fazendo seu trabalho e eu fui rude. 218 00:12:55,440 --> 00:12:57,473 Você foi mais do que rude. 219 00:12:57,474 --> 00:12:59,504 E também de mau gosto. 220 00:12:59,505 --> 00:13:02,343 Não devia ter insinuado que você fosse uma prostituta 221 00:13:02,344 --> 00:13:05,653 ou insultado os seus seios. Eles são adoráveis. 222 00:13:06,217 --> 00:13:10,306 Não é isso, você gosta dele. 223 00:13:11,329 --> 00:13:13,350 Achou que estávamos juntos e ficou com ciúmes. 224 00:13:13,351 --> 00:13:15,770 Não tenho ciúmes de vocês. 225 00:13:16,297 --> 00:13:19,920 Existe algo entre vocês? Claro que não, é muito pra mim. 226 00:13:20,796 --> 00:13:22,398 Vou voltar para o seu caso 227 00:13:22,399 --> 00:13:24,992 e te dou passe livre para o ciúmes doentio. 228 00:13:25,224 --> 00:13:26,755 Não é sua culpa. 229 00:13:28,772 --> 00:13:30,715 - Como assim? - Trip é um bom advogado. 230 00:13:30,739 --> 00:13:33,319 Ele escuta com cuidado. Fala que vai protegê-la. 231 00:13:33,354 --> 00:13:35,737 As clientes estão sempre entendendo errado. 232 00:13:38,552 --> 00:13:40,601 Normalmente deve ser assim, 233 00:13:40,602 --> 00:13:44,525 mas acho que realmente existe algo entre nós. 234 00:13:44,590 --> 00:13:47,955 Desculpe, mas eu o conheço. Ele só quer saber do trabalho. 235 00:13:47,956 --> 00:13:50,524 Ele está no seu caso, não em você. 236 00:13:54,685 --> 00:13:57,439 Porter vai ficar bem. Confie em mim. 237 00:13:57,440 --> 00:13:59,682 Claro, vou levar um capacete 238 00:13:59,746 --> 00:14:02,588 para ele não quebrar a cabeça quando cair no chão do hospital. 239 00:14:02,589 --> 00:14:04,585 Filha, estou te falando, 240 00:14:05,375 --> 00:14:09,243 quando o homem entra com você, cai a ficha. 241 00:14:09,278 --> 00:14:11,992 Eles começam a ver o sangue 242 00:14:12,072 --> 00:14:14,761 e tudo parece um videogame para eles. 243 00:14:16,689 --> 00:14:18,955 Estou com um mau pressentimento. 244 00:14:21,057 --> 00:14:22,392 Quer saber? 245 00:14:24,417 --> 00:14:27,116 Mike quase desmaiou quando viu o vídeo 246 00:14:27,790 --> 00:14:30,483 e estava meio abalado na sala de parto, 247 00:14:30,655 --> 00:14:32,602 mas quando M.J. nasceu, 248 00:14:33,731 --> 00:14:35,645 ele era a minha fortaleza. 249 00:14:38,923 --> 00:14:42,312 O primeiro passo do M.J. foi aqui. 250 00:14:43,497 --> 00:14:44,969 Estávamos tão animados. 251 00:14:45,740 --> 00:14:50,808 O segundo passo foi aqui e caiu de cara. 252 00:14:51,334 --> 00:14:54,175 Ele estava sangrando... 253 00:14:54,448 --> 00:14:56,592 Eu estava desesperada 254 00:14:57,422 --> 00:15:00,459 e Mike soube exatamente o que fazer. 255 00:15:03,004 --> 00:15:04,452 Ele sempre sabia. 256 00:15:04,553 --> 00:15:06,580 Ah, mamãe. 257 00:15:10,952 --> 00:15:13,014 Estou bem. 258 00:15:14,983 --> 00:15:18,368 Existem muitas recordações dele aqui. 259 00:15:21,537 --> 00:15:23,134 Enfim... 260 00:15:23,458 --> 00:15:26,560 A questão é... 261 00:15:27,028 --> 00:15:31,307 Você não devia se preocupar com Porter. 262 00:15:31,372 --> 00:15:33,093 Eu só... 263 00:15:33,169 --> 00:15:37,181 Eu acho que ele não quer mais. 264 00:15:38,008 --> 00:15:40,420 Ele perdeu o interesse de ser pai. 265 00:15:40,469 --> 00:15:43,642 Ele se atrasou por causa do trabalho, dê uma folga. 266 00:15:43,662 --> 00:15:47,303 Não é apenas isso. Ele perdeu algumas consultas 267 00:15:47,328 --> 00:15:51,560 perdeu a visita ao hospital na sala de parto. 268 00:15:51,685 --> 00:15:53,041 Tínhamos um acordo. 269 00:15:53,072 --> 00:15:56,901 Ele ajudaria a cuidar do bebê para eu terminar a escola, 270 00:15:56,966 --> 00:16:01,989 mas agora temo que vai tudo por água baixo. 271 00:16:10,443 --> 00:16:12,949 Estava delicioso. 272 00:16:12,969 --> 00:16:14,667 Fico feliz que tenha gostado. 273 00:16:15,197 --> 00:16:16,720 Mais vinho? 274 00:16:16,840 --> 00:16:18,556 Lynette, é nosso terceiro encontro. 275 00:16:18,608 --> 00:16:20,793 É certo que quero mais. 276 00:16:22,553 --> 00:16:24,357 O que foi? Está agindo estranha. 277 00:16:24,408 --> 00:16:25,894 É, tem... 278 00:16:25,918 --> 00:16:28,115 Tenho um favor pra pedir. 279 00:16:29,563 --> 00:16:33,488 Por favor, não mande Tom para Mumbai. 280 00:16:34,323 --> 00:16:36,900 É estranho seu senso de preliminares. 281 00:16:36,955 --> 00:16:38,548 Eu sei, só... 282 00:16:38,629 --> 00:16:41,155 As crianças estão chateadas, Tom está um trapo 283 00:16:41,195 --> 00:16:43,597 e não acho que consigo ir adiante. 284 00:16:46,440 --> 00:16:49,883 - Mesmo? - Eu não queria, fiz por você. 285 00:16:49,959 --> 00:16:51,486 Vou mandar o McGuinness. 286 00:16:51,510 --> 00:16:54,621 O filho da mãe teve a coragem de me vencer no tênis. 287 00:16:55,020 --> 00:17:00,986 Obrigada. Estou muito agradecida. 288 00:17:01,585 --> 00:17:06,392 Sei de um jeito que pode demonstrar sua gratidão. 289 00:17:07,848 --> 00:17:10,847 Talvez você precise de mais vinho. 290 00:17:10,937 --> 00:17:14,015 - Gregg. Não. - O que está rolando? 291 00:17:14,068 --> 00:17:19,859 Não estou pronta para esse passo e não sei se vou estar. 292 00:17:19,894 --> 00:17:24,511 - Nunca? - Desculpe... Tem outra pessoa. 293 00:17:25,366 --> 00:17:26,772 Acabou de perceber isso? 294 00:17:26,807 --> 00:17:31,394 Eu percebi como quero que dê certo. 295 00:17:31,655 --> 00:17:32,970 Deixa eu entender, 296 00:17:33,005 --> 00:17:34,915 você me usou para se vingar do seu ex 297 00:17:34,971 --> 00:17:38,898 e está me largando por outro? Inacreditável! 298 00:17:39,159 --> 00:17:41,218 Inacreditável! 299 00:18:02,019 --> 00:18:05,147 Noticias locais, o julgamento de Bree Van de Kamp 300 00:18:05,187 --> 00:18:06,907 começa amanhã. 301 00:18:06,942 --> 00:18:09,845 Van de Kamp é acusada de matar Ramon Sanchez, 302 00:18:09,905 --> 00:18:14,712 cujo corpo foi achado no condomínio em Chapman Woods. 303 00:18:18,996 --> 00:18:20,372 Não conseguiu dormir? 304 00:18:22,695 --> 00:18:24,611 Pensei em dar uma volta. 305 00:18:26,664 --> 00:18:29,664 Lembra-se da última vez que ficamos até tarde acordadas? 306 00:18:30,829 --> 00:18:32,981 Na noite que enterramos Alejandro. 307 00:18:33,977 --> 00:18:36,384 Se pudéssemos voltar. 308 00:18:40,641 --> 00:18:42,386 Está com dificuldades para dormir? 309 00:18:42,467 --> 00:18:45,221 Não, acordei para pegar água e as vi da janela. 310 00:18:45,241 --> 00:18:46,682 O que fazem acordadas? 311 00:18:47,257 --> 00:18:51,092 Estamos acordadas porque amanhã é o julgamento de nossa amiga. 312 00:18:51,127 --> 00:18:54,129 Relaxa, Bree é inocente. O júri vai ver isso. 313 00:18:54,447 --> 00:18:56,225 O júri comete erros. 314 00:18:56,593 --> 00:18:59,188 Não ajuda a Bree se ficarmos negativas agora. 315 00:18:59,495 --> 00:19:02,131 Sabe o que pensei para ajudá-la? 316 00:19:03,148 --> 00:19:05,399 Ir até o júri e contar a verdade. 317 00:19:05,530 --> 00:19:07,285 Pensei na mesma coisa. 318 00:19:07,336 --> 00:19:12,097 - Como assim, o que foi? - Não passou pela sua cabeça? 319 00:19:12,184 --> 00:19:16,042 Nosso plano está em execução, se esperarmos mais um pouco, 320 00:19:16,107 --> 00:19:19,322 - tudo voltará ao normal. - E se a Bree for condenada? 321 00:19:19,357 --> 00:19:21,992 - O que faremos depois? - Eu não sei. 322 00:19:22,028 --> 00:19:24,242 - Está claro, você se importa? - Lynette! 323 00:19:24,292 --> 00:19:27,200 Beleza, está tarde. 324 00:19:28,341 --> 00:19:30,942 Vamos falar nisso amanhã. 325 00:19:33,979 --> 00:19:36,447 Não entendo, por que estão bravas comigo? 326 00:19:36,955 --> 00:19:39,389 Porque não está com dificuldades para dormir. 327 00:19:51,066 --> 00:19:54,193 Não entre em pânico, sou eu. 328 00:19:57,706 --> 00:20:00,306 Trip, o que faz aqui no meio da noite? 329 00:20:00,362 --> 00:20:02,362 Tive um pressentimento de que estaria acordada. 330 00:20:07,861 --> 00:20:11,518 - Precisa falar do meu caso? - Não, pelo contrário. 331 00:20:11,879 --> 00:20:15,881 - Rosquinhas e "Casablanca". - É um dos meus favoritos. 332 00:20:15,932 --> 00:20:17,408 - O seu também? - Nunca vi. 333 00:20:17,462 --> 00:20:21,972 Gosto do estilo "Clube dos Pilantras", 334 00:20:22,711 --> 00:20:25,969 mas imaginei qual seria o seu. Posso? 335 00:20:26,004 --> 00:20:27,339 Claro. 336 00:20:28,987 --> 00:20:30,666 Meu julgamento começa em seis horas, 337 00:20:30,873 --> 00:20:33,061 devemos fazer isso mesmo? 338 00:20:33,654 --> 00:20:36,975 - Sabe algo sobre esportes? - Não mais do que deveria. 339 00:20:37,005 --> 00:20:39,332 É igual ir no campeonato, 340 00:20:39,397 --> 00:20:45,054 pratica pra burro, mas na noite antes do jogo, esquece tudo. 341 00:20:45,570 --> 00:20:47,844 Não acredito que vou fazer isso. 342 00:20:48,046 --> 00:20:50,561 Mas se for preciso... 343 00:20:50,647 --> 00:20:52,324 Acho que quero dizer, 344 00:20:52,384 --> 00:20:56,229 de todas as espeluncas, as cidades de todo mundo, 345 00:20:56,293 --> 00:20:58,798 sou grata por ter entrado na minha. 346 00:20:58,936 --> 00:21:01,103 Devo saber o que isso significa? 347 00:21:01,193 --> 00:21:03,198 Coloca o filme. 348 00:21:07,011 --> 00:21:08,346 Obrigado. 349 00:21:23,881 --> 00:21:27,196 No caso o Povo contra Bree Van de Kamp, 350 00:21:27,257 --> 00:21:31,752 vamos abrir as declarações. Sra. Stone, pode prosseguir. 351 00:21:35,751 --> 00:21:38,488 Quão bem conhecemos nossos amigos e vizinhos? 352 00:21:38,543 --> 00:21:42,225 Eles pegam coisas emprestadas, vão conosco nas reuniões de pais 353 00:21:42,250 --> 00:21:44,483 e nos trazem comida, 354 00:21:44,688 --> 00:21:48,588 mas nesse caso vamos demonstrar que eles também têm segredos... 355 00:21:48,690 --> 00:21:51,717 Segredos que escondem dos vizinhos, 356 00:21:51,913 --> 00:21:55,864 segredos que envenenam um lugar como Wisteria Lane. 357 00:21:56,190 --> 00:22:00,095 Sra. Stone perguntou se conhecemos nossos vizinhos. 358 00:22:00,176 --> 00:22:04,162 Nesse caso, vamos descobrir que conhecemos muito bem. 359 00:22:04,277 --> 00:22:06,066 Os amigos de Bree vão testemunhar 360 00:22:06,067 --> 00:22:10,845 que ela é uma mulher honesta, íntegra e possui compaixão. 361 00:22:10,910 --> 00:22:16,231 Bree Van de Kamp é alcóolatra, uma mulher sem moral, 362 00:22:16,482 --> 00:22:20,552 ela pegava estranhos em bares, fazia sexo com eles, 363 00:22:20,613 --> 00:22:24,713 frequentemente acordava sem lembrança disso. 364 00:22:24,868 --> 00:22:28,267 Se pegar pessoas em bares é um crime, 365 00:22:28,447 --> 00:22:32,649 deve haver um ou dois criminosos bem aqui. 366 00:22:33,012 --> 00:22:38,689 O réu atraiu Ramon Sanchez ao seu lar, seduziu e o espancou. 367 00:22:38,754 --> 00:22:43,795 Não há ligação entre minha cliente e o sr. Sanchez. 368 00:22:43,826 --> 00:22:48,102 Não é contra a lei dormir com quem te paga um Martini, 369 00:22:48,137 --> 00:22:49,935 mas é ilegal matá-los. 370 00:22:49,978 --> 00:22:53,258 Bree fez escolhas duvidosas? Fez. 371 00:22:53,337 --> 00:22:55,092 Isso faz dela uma assassina? 372 00:22:57,433 --> 00:23:01,429 Faz dela um ser humano... Como todos nós. 373 00:23:01,710 --> 00:23:05,112 Esse é um caso de uma mulher que levou uma vida secreta, 374 00:23:05,616 --> 00:23:07,969 mas eis a questão sobre segredos. 375 00:23:08,161 --> 00:23:11,799 Como corpos, eles não ficam enterrados para sempre. 376 00:23:16,495 --> 00:23:18,383 Bem-vinda ao Hambúrguer Top Grandão. 377 00:23:18,407 --> 00:23:20,552 Procuro pelo Porter Scavo. Ele já saiu? 378 00:23:20,609 --> 00:23:22,583 Não, ele está no drive-thru. 379 00:23:25,308 --> 00:23:28,282 Achei que ele só trabalhasse até às 13h. 380 00:23:28,332 --> 00:23:31,631 Ouvi que ele cobriu o turno da tarde, que vai até às 18h. 381 00:23:31,707 --> 00:23:33,859 Posso te servir algo? 382 00:23:34,420 --> 00:23:36,922 Não, vou pedir pra viagem. 383 00:23:39,641 --> 00:23:42,123 Bem-vinda ao Hambúrguer Top Grandão. Posso ajudá-la? 384 00:23:42,230 --> 00:23:45,600 Tenho uma ideia melhor: ajudar a mulher do seu filho. 385 00:23:46,069 --> 00:23:47,486 Sra. Delfino? 386 00:23:47,586 --> 00:23:51,040 Nossa! Existe mais alguém que poderia dizer o que eu disse? 387 00:23:51,135 --> 00:23:52,517 Claro que não. 388 00:23:52,621 --> 00:23:56,184 Por que está deixando a Julie fazer tudo sem você? 389 00:23:56,372 --> 00:24:00,434 Estou ralando para conseguir dinheiro. Peguei três empregos. 390 00:24:00,474 --> 00:24:01,964 Diga isso a ela. 391 00:24:02,151 --> 00:24:06,181 Ela acha que perdeu o interesse de ser pai. 392 00:24:06,811 --> 00:24:09,455 Estou falando com o palhaço, calem a boca! 393 00:24:09,544 --> 00:24:11,665 Pode encostar na janela? 394 00:24:17,368 --> 00:24:21,513 Olha, sra. Delfino, mal me formei na escola, 395 00:24:21,577 --> 00:24:26,414 larguei a faculdade e isso é o que o pai do bebê vai conseguir. 396 00:24:26,519 --> 00:24:29,790 - Pode voltar para faculdade. - Quando? 397 00:24:29,961 --> 00:24:33,921 Todos dizem ser caro ter filhos, com o lixo que eu ganho 398 00:24:33,956 --> 00:24:36,802 - estarei trabalhando sempre. - Olha, eu entendo. 399 00:24:37,147 --> 00:24:40,716 Não é certo que a Julie passe por isso sem você. 400 00:24:40,807 --> 00:24:46,142 Concordo, ela desistiu de tudo para eu ficar na vida do bebê, 401 00:24:46,355 --> 00:24:51,130 mas percebi que foi um mau negócio para ela. 402 00:24:54,218 --> 00:24:56,863 JULGAMENTO LAVA ROUPA SUJA DE DONA DE CASA 403 00:24:57,212 --> 00:24:59,137 Olha, a Viúva Negra de verdade. 404 00:24:59,201 --> 00:25:02,219 Aqui diz que ela dormiu com 15 caras em 2 meses. 405 00:25:02,284 --> 00:25:05,591 - E estava sempre bêbada. - Parece a faculdade. 406 00:25:06,828 --> 00:25:08,987 Com licença, não sabem do que estão falando. 407 00:25:09,051 --> 00:25:10,507 Conhecem ela? 408 00:25:10,653 --> 00:25:12,925 Uma amiga usou seus serviços numa festa. 409 00:25:13,016 --> 00:25:16,181 - Ela tinha olhos falsos. - Parecem mesmo. 410 00:25:16,205 --> 00:25:18,766 Eu a conheço, ela é inocente. 411 00:25:18,992 --> 00:25:21,567 Não acho que a polícia prende pessoas inocentes. 412 00:25:21,715 --> 00:25:23,532 Ela deve ter feito algo. 413 00:25:23,654 --> 00:25:27,023 Vocês leram uma notícia e por isso ela é culpada? 414 00:25:27,139 --> 00:25:29,464 Não é só a gente, todos dizem que ela matou o cara. 415 00:25:29,632 --> 00:25:32,725 Ela é a última pessoa nesse mundo que mataria alguém. 416 00:25:32,849 --> 00:25:34,703 Ela é uma amiga e mãe, 417 00:25:34,852 --> 00:25:37,281 provavelmente a pessoa mais descente que conheço. 418 00:25:37,682 --> 00:25:40,896 Ela morreria se soubesse que estão falando dela. 419 00:25:41,065 --> 00:25:42,619 É bom ela ir se acostumando, 420 00:25:42,805 --> 00:25:47,682 se eu fosse do júri ela ficaria presa por muito tempo. 421 00:25:52,149 --> 00:25:54,312 A cada expiração, 422 00:25:54,465 --> 00:25:57,152 a tensão está saindo 423 00:25:57,379 --> 00:26:01,758 e a cada inspiração traz uma energia positiva. 424 00:26:02,611 --> 00:26:06,867 Agora está imaginando um cenário tranquilo, 425 00:26:07,481 --> 00:26:12,799 um belo gramado perto do prédio de ciências na faculdade, 426 00:26:12,931 --> 00:26:16,396 você anda até o laboratório de química 427 00:26:16,577 --> 00:26:19,897 para terminar a pesquisa para sua dissertação 428 00:26:20,041 --> 00:26:24,642 e agora no mesmo gramado, uma cerimônia de graduação 429 00:26:24,739 --> 00:26:30,427 onde finalmente recebe seu PhD. 430 00:26:30,717 --> 00:26:32,470 Mãe, o que foi? 431 00:26:33,794 --> 00:26:35,946 Outro dia falava sobre um julgamento, 432 00:26:36,041 --> 00:26:38,722 agora está falando de coisas impossíveis. 433 00:26:39,472 --> 00:26:41,326 Acho possível. 434 00:26:41,479 --> 00:26:43,009 Como? 435 00:26:43,120 --> 00:26:47,664 Porque vou mudar com você para ajudar a cuidar do bebê. 436 00:26:48,673 --> 00:26:52,983 - O quê? - Vou vender a casa e com o MJ, 437 00:26:53,290 --> 00:26:56,272 vamos juntos ajudá-la a conseguir seu diploma. 438 00:26:56,437 --> 00:26:58,944 Mas e o Porter? 439 00:26:59,040 --> 00:27:03,112 Sempre haverá um lugar para ele, 440 00:27:03,927 --> 00:27:08,860 mas Porter precisa achar o lugar dele agora. 441 00:27:09,434 --> 00:27:12,856 Não posso deixá-la, você ama a rua. 442 00:27:12,956 --> 00:27:17,031 Sim, mas não como amo você. 443 00:27:18,170 --> 00:27:20,587 Além do mais... 444 00:27:21,348 --> 00:27:24,813 - Acho que vai ser bom para mim. - Como assim? 445 00:27:24,842 --> 00:27:30,684 Eu falei, tem lembranças aqui que são difíceis no dia a dia. 446 00:27:38,465 --> 00:27:40,229 Isso seria incrível. 447 00:27:41,331 --> 00:27:44,799 Mas tem certeza disso? 448 00:27:46,708 --> 00:27:48,295 Tenho. 449 00:27:51,759 --> 00:27:54,424 Beleza, deite-se. 450 00:27:55,321 --> 00:27:57,453 Como o Mike dizia, 451 00:27:57,669 --> 00:27:59,976 vamos praticar o nascimento do bebê. 452 00:28:06,590 --> 00:28:12,123 Você vai adorar, McGuinness. Se não, é só por um ano. 453 00:28:12,781 --> 00:28:15,915 Vou te dar meu livro "Índia, 50 rúpias por dia". 454 00:28:16,761 --> 00:28:18,671 Vamos começar pessoal. 455 00:28:19,381 --> 00:28:23,202 Obrigado mais uma vez, fico feliz em ficar. 456 00:28:23,552 --> 00:28:26,690 Agradeça sua ex mulher, ela me convenceu. 457 00:28:27,277 --> 00:28:30,134 Sério, a Lynette fez isso? 458 00:28:30,240 --> 00:28:34,283 É, ela é uma figura. Não sei como aguenta. 459 00:28:35,595 --> 00:28:39,600 Desculpa, não estavam namorando? 460 00:28:39,811 --> 00:28:41,283 Não, ela me largou. 461 00:28:41,389 --> 00:28:43,929 Aparentemente, existe outro cara. 462 00:28:45,436 --> 00:28:49,457 Estou surpreso que não queira ir à Mumbai para fugir dela. 463 00:28:51,535 --> 00:28:54,565 Eu sei, ela dá trabalho. 464 00:28:54,696 --> 00:28:57,704 Claro, por isso a largou, por dar trabalho. 465 00:28:59,303 --> 00:29:02,273 Serio, galera, 23 anos com aquela psicótica... 466 00:29:02,353 --> 00:29:05,806 Ele é um santo ou um masoquista. 467 00:29:06,838 --> 00:29:10,017 Beleza, vamos começar a reunião. 468 00:29:10,089 --> 00:29:13,538 Quase não sobrevivi uma semana com aquela controladora. 469 00:29:13,629 --> 00:29:15,802 Gregg, estou pedindo para parar. 470 00:29:15,881 --> 00:29:19,369 Só estou dizendo que a Lynette é uma vadia de primeira classe. 471 00:29:24,566 --> 00:29:26,539 Espero que tenha valido a pena, 472 00:29:26,734 --> 00:29:28,194 você está despedido. 473 00:29:41,495 --> 00:29:46,085 Sr. Westen a defesa está com a primeira testemunha? 474 00:29:46,212 --> 00:29:49,395 Estamos meritíssima. A defesa chama Susan Delfino. 475 00:29:52,471 --> 00:29:54,181 Quanto tempo conhece minha cliente? 476 00:29:54,259 --> 00:29:55,605 Quase 20 anos. 477 00:29:55,606 --> 00:29:57,941 É justo dizer que se conhecem muito bem? 478 00:29:57,942 --> 00:30:01,157 Somos como irmãs. Ela é a pessoa mais honesta que já conheci. 479 00:30:01,482 --> 00:30:03,957 Pode nos dizer o que houve na noite em questão? 480 00:30:04,265 --> 00:30:06,149 Era uma noite de jantar progressivo. 481 00:30:06,239 --> 00:30:08,808 Desculpe-me, não saio muito. 482 00:30:08,809 --> 00:30:10,888 O que é um jantar progressivo? 483 00:30:10,889 --> 00:30:14,577 É com a rua toda, cada casa é responsável por um prato. 484 00:30:14,578 --> 00:30:17,101 - Parece divertido. - A não ser que não cozinhe. 485 00:30:17,102 --> 00:30:19,117 Pularam minha casa naquela noite. 486 00:30:19,118 --> 00:30:23,672 Enquanto iam de casa em casa esteve com Bree a noite toda? 487 00:30:25,245 --> 00:30:27,722 Sério? Para onde ela foi? 488 00:30:28,077 --> 00:30:30,953 Ela saiu da minha casa para verificar seu prato. 489 00:30:31,406 --> 00:30:33,804 Daria tempo para assassinar o sr. Sanchez? 490 00:30:33,805 --> 00:30:36,275 Ou fazer sexo enquanto o frango queimava, 491 00:30:36,276 --> 00:30:39,741 que é o que ela fazia quando a vizinhança toda a flagrou. 492 00:30:39,742 --> 00:30:42,024 Imagino que deve ter sido constrangedor. 493 00:30:42,046 --> 00:30:44,361 Obviamente, não ficou muito tempo na minha rua. 494 00:30:45,070 --> 00:30:46,405 E depois o que aconteceu? 495 00:30:47,086 --> 00:30:48,765 A festa terminou na minha casa, 496 00:30:48,766 --> 00:30:51,936 Susan, Lynette e Bree ficaram até tarde para ajudar a limpar. 497 00:30:51,937 --> 00:30:53,736 - Quão tarde? - Perto das 2h. 498 00:30:53,737 --> 00:30:58,901 No relatório, a hora da morte foi entre 22h e 0h. 499 00:30:58,949 --> 00:31:00,661 Interessante. 500 00:31:01,522 --> 00:31:06,452 É possível Bree ter matado Ramon Sanchez naquela noite? 501 00:31:06,453 --> 00:31:09,697 Sem chances. Bree não machucaria uma mosca. 502 00:31:10,596 --> 00:31:12,993 Ela só matou o frango naquela noite. 503 00:31:13,829 --> 00:31:17,777 Não, tendo Deus como testemunha. Bree não o matou. 504 00:31:23,732 --> 00:31:27,585 Só tem isso no carro. Minha assistente pega o resto. 505 00:31:27,778 --> 00:31:30,546 A segurança foi orientada a não me deixar entrar no prédio. 506 00:31:30,547 --> 00:31:32,712 Juro Tom, estou tentando apoiar, 507 00:31:32,713 --> 00:31:35,140 mas estou com dificuldades para entender. 508 00:31:35,209 --> 00:31:37,206 Por que bateria no seu chefe? 509 00:31:38,218 --> 00:31:40,502 Eu só... nunca gostei dele. 510 00:31:40,506 --> 00:31:43,253 E daí? Tem várias pessoas que não gosta. 511 00:31:43,337 --> 00:31:46,425 Sr. Indich no 3F, que nunca recolhe o cocô do cachorro. 512 00:31:46,426 --> 00:31:49,222 Nunca me deixou entregar nem um bilhete. 513 00:31:49,273 --> 00:31:51,573 Sabe, perdi a cabeça. 514 00:31:52,153 --> 00:31:54,069 Porque ele ia transferi-lo? 515 00:31:58,361 --> 00:32:00,229 Porque ele saía com a Lynette. 516 00:32:05,993 --> 00:32:07,701 Meu Deus. 517 00:32:08,553 --> 00:32:10,261 Ainda é apaixonado por ela? 518 00:32:13,112 --> 00:32:15,865 Jane, precisa entender. Lynette tem... 519 00:32:15,866 --> 00:32:19,095 Sido parte da sua vida por 23 anos. Já sei. 520 00:32:19,227 --> 00:32:23,157 É a mãe dos seus filhos. Entendi, já ouvi esse discurso. 521 00:32:23,158 --> 00:32:26,387 Agora responde. Ainda é apaixonado por ela? 522 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 Sim. 523 00:32:34,340 --> 00:32:35,668 E eu fui o quê? 524 00:32:35,672 --> 00:32:39,445 Uma parede que construiu para esconder isso de si mesmo? 525 00:32:41,911 --> 00:32:45,979 Você esteve do meu lado quando eu estava magoado, 526 00:32:46,067 --> 00:32:49,942 confuso e ainda me importo com você. 527 00:32:51,577 --> 00:32:55,446 Não pode quebrar meu coração e ainda dizer que se importa. 528 00:33:01,387 --> 00:33:02,839 Se quer saber... 529 00:33:03,530 --> 00:33:04,887 Eu amava você. 530 00:33:16,202 --> 00:33:18,502 Reconhece esse homem? 531 00:33:19,642 --> 00:33:22,150 Sim. Dormi com ele, também. 532 00:33:22,714 --> 00:33:24,759 Posso imaginar como é doloroso, 533 00:33:25,609 --> 00:33:29,354 ter que reconhecer publicamente ligações com esses homens. 534 00:33:29,355 --> 00:33:31,174 Não, não pode. 535 00:33:31,264 --> 00:33:35,073 Não precisava testemunhar. Por que se submeteu a isso? 536 00:33:35,074 --> 00:33:38,233 Porque admito minhas transgressões. 537 00:33:38,234 --> 00:33:40,757 Matar Ramon Sanchez foi uma delas? 538 00:33:40,906 --> 00:33:43,687 Não, claro que não. 539 00:33:51,962 --> 00:33:56,901 Isso pareceu muito sincero. Sua consciência está limpa? 540 00:33:57,465 --> 00:33:59,573 Sim, está. 541 00:33:59,626 --> 00:34:04,515 Meritíssima, gostaria de mostrar a evidência número 24. 542 00:34:04,516 --> 00:34:07,998 Protesto. Ainda não vimos. Não podem... 543 00:34:07,999 --> 00:34:10,079 Isso chegou ontem à noite. 544 00:34:10,080 --> 00:34:14,117 Contra o testemunho de Bree sobre a sua consciência limpa. 545 00:34:15,066 --> 00:34:16,453 Vou permitir. 546 00:34:17,785 --> 00:34:19,509 Essa carta é familiar? 547 00:34:25,577 --> 00:34:27,430 Sim, eu a escrevi. 548 00:34:27,769 --> 00:34:30,277 É um bilhete suicida, não é? 549 00:34:33,402 --> 00:34:36,069 A carta foi descoberta no dia 7 de maio no Hotel, 550 00:34:36,070 --> 00:34:38,321 onde a sra. Van de Kamp alugou um quarto. 551 00:34:38,341 --> 00:34:41,253 O gerente ouviu gritos e referências a uma arma. 552 00:34:41,254 --> 00:34:43,539 A polícia veio, mas a senhora já tinha ido. 553 00:34:43,540 --> 00:34:47,266 - Isso foi achado no lixo. - Continue sra. Stone. 554 00:34:47,444 --> 00:34:52,733 Lembra-se de algo mais que aconteceu no dia 7 de maio? 555 00:34:54,257 --> 00:34:56,873 Esse foi o dia em que seu namorado Chuck Vance, 556 00:34:56,874 --> 00:35:01,316 um detetive de Fairview, foi morto em um atropelamento. 557 00:35:01,317 --> 00:35:03,240 Protesto. Minha cliente não foi julgada 558 00:35:03,241 --> 00:35:05,657 - pela morte do detetive Vance. - Ainda não. 559 00:35:05,658 --> 00:35:07,253 - Meritíssima... - Retirado. 560 00:35:09,193 --> 00:35:11,157 Por favor, leia a carta. 561 00:35:22,857 --> 00:35:25,557 "Nunca pensei que pudesse sentir... 562 00:35:25,709 --> 00:35:29,279 tanto remorso, tanta culpa..." 563 00:35:29,303 --> 00:35:31,344 Meritíssima, se pudermos ter um recesso... 564 00:35:31,345 --> 00:35:33,024 Negado. 565 00:35:33,048 --> 00:35:35,197 "Ninguém realmente me conhece. 566 00:35:35,585 --> 00:35:37,326 Estou muito sozinha. 567 00:35:37,777 --> 00:35:40,849 Viver com um segredo é muito doloroso. 568 00:35:40,850 --> 00:35:42,270 Não posso continuar". 569 00:35:45,665 --> 00:35:48,714 Não parece consciência limpa, parece, sra. Van de Kamp? 570 00:35:49,054 --> 00:35:50,505 Sem mais perguntas. 571 00:35:54,236 --> 00:35:56,619 Por favor, preciso ficar sozinha. 572 00:35:56,620 --> 00:35:59,305 Não até me contar o que foi aquilo. 573 00:35:59,933 --> 00:36:01,529 Eu já disse. 574 00:36:02,093 --> 00:36:06,154 Estava perdida, com a bebida e o abandono das minhas amigas, 575 00:36:06,685 --> 00:36:08,857 mas não matei ninguém. 576 00:36:09,565 --> 00:36:12,346 - Precisa acreditar. - Eu acredito. 577 00:36:12,765 --> 00:36:16,088 Só espero que o júri acredite. 578 00:36:19,486 --> 00:36:21,478 Você não sabe se a culpa é sua. 579 00:36:21,479 --> 00:36:26,833 O Tom perde o emprego depois que eu rejeito o chefe dele? 580 00:36:26,934 --> 00:36:31,653 Existe uma ligação. Para piorar, foi isso que nos afastou, 581 00:36:31,654 --> 00:36:34,226 eu tentando controlar a vida dele. 582 00:36:37,090 --> 00:36:40,146 Você é um péssimo amigo gay. 583 00:36:40,147 --> 00:36:44,015 Desculpe, não consigo levá-la a sério nesse vestido. 584 00:36:44,016 --> 00:36:46,409 Parece uma gigantesca confusão. 585 00:36:46,410 --> 00:36:49,224 É horrível, talvez com alguns acessórios. 586 00:36:49,225 --> 00:36:53,096 A não ser que seja duas mãos cobrindo seus olhos, esqueça. 587 00:36:53,131 --> 00:36:55,233 Por que não fala que odiou o vestido? 588 00:36:55,234 --> 00:36:58,769 Ela vai escolher outro, que vou odiar também. 589 00:36:58,770 --> 00:37:03,230 É o que eu faço, fazia com Tom o tempo todo. 590 00:37:04,330 --> 00:37:07,072 Não queria que ele fosse para faculdade, 591 00:37:07,073 --> 00:37:08,904 depois não queria que largasse. 592 00:37:08,905 --> 00:37:12,770 Queria que ele trabalhasse, depois odiei, não sei. 593 00:37:12,934 --> 00:37:14,866 Talvez não fosse infeliz com o Tom. 594 00:37:14,867 --> 00:37:16,591 Talvez eu fosse apenas... 595 00:37:17,603 --> 00:37:20,159 - Infeliz. - Bem... 596 00:37:21,460 --> 00:37:24,063 Pelo menos sabemos que tinha razão a respeito do vestido. 597 00:37:25,683 --> 00:37:28,079 Vire-se, deixa eu tirá-lo. 598 00:37:31,300 --> 00:37:32,895 Sério que estamos assim tão perto? 599 00:37:33,117 --> 00:37:35,995 Quando eu contar para a vizinhança, serei gentil. 600 00:37:37,199 --> 00:37:39,243 Você é um bom amigo, Lee. 601 00:38:01,385 --> 00:38:05,920 - Celia, passa o controle! - Não! Para, dá pra mim! 602 00:38:05,921 --> 00:38:08,062 Não me façam subir! 603 00:38:15,054 --> 00:38:17,157 - Quem fez isso? - A Celia. 604 00:38:17,158 --> 00:38:21,219 É verdade, Celia? Era da minha avó. 605 00:38:21,525 --> 00:38:23,222 Está de castigo, menina. 606 00:38:23,223 --> 00:38:25,154 Limpe o resto e vá para seu quarto. 607 00:38:25,799 --> 00:38:29,204 Não foi culpa minha, ela me empurrou. 608 00:38:29,205 --> 00:38:32,754 - Você a empurrou? - Ela não me deu o controle, 609 00:38:32,755 --> 00:38:34,874 era minha vez de escolher o programa. 610 00:38:34,875 --> 00:38:38,773 - Então foi sua culpa. - Era a minha vez. 611 00:38:38,774 --> 00:38:42,904 Juanita, ia deixar sua irmã ser culpada por seu erro? 612 00:38:42,905 --> 00:38:44,341 Que horrível! 613 00:38:44,537 --> 00:38:48,710 É culpa sua, assuma. Não entende quão ruim... 614 00:38:53,497 --> 00:38:56,164 Mãe? Sinto muito. 615 00:38:59,434 --> 00:39:00,769 Mamãe? 616 00:39:01,464 --> 00:39:04,742 Tudo bem. Vá se lavar, eu cuido disso. 617 00:39:14,041 --> 00:39:16,004 A fratura na cabeça da vítima 618 00:39:16,005 --> 00:39:18,533 é consistente com uma lesão contundente. 619 00:39:18,534 --> 00:39:22,980 A sra. Van de Kamp seria capaz de causá-la? 620 00:39:22,981 --> 00:39:24,619 Possível na minha opinião. 621 00:39:24,643 --> 00:39:27,906 Meritíssima, a defesa pede recesso ao tribunal. 622 00:39:35,140 --> 00:39:36,672 Como achou isso? 623 00:39:37,718 --> 00:39:41,601 Quando a Gaby falou do jardineiro, Alejandro, 624 00:39:41,750 --> 00:39:44,978 abriu suspeitas, pedi para a Lindsay investigar. 625 00:39:47,387 --> 00:39:49,959 Estamos na metade do seu julgamento 626 00:39:50,251 --> 00:39:52,579 e descubro que a vítima é o padrasto da Gaby 627 00:39:52,580 --> 00:39:55,577 - e só consegue dizer isso? - Desculpe. 628 00:39:55,997 --> 00:39:58,565 Eu queria contar, mas fizemos um pacto. 629 00:39:58,566 --> 00:40:00,995 Quem? Você e a Gaby? 630 00:40:01,287 --> 00:40:06,402 Eu, a Gaby e outras pessoas, as quais me preocupo. 631 00:40:06,774 --> 00:40:09,738 O suficiente para mentir por elas e cometer perjúrio? 632 00:40:10,061 --> 00:40:11,866 O suficiente para ir para cadeia? 633 00:40:13,613 --> 00:40:16,796 - Acha que isso vai acontecer? - Não sei. 634 00:40:17,073 --> 00:40:20,521 Depois da carta do suicídio, é possível. 635 00:40:20,653 --> 00:40:24,609 Para o júri, está escondendo algo e de fato, você está. 636 00:40:27,029 --> 00:40:31,443 Eu só... Quero vencer esse caso 637 00:40:32,011 --> 00:40:33,380 por você. 638 00:40:33,686 --> 00:40:36,704 Se isso vai exonera-la... 639 00:40:36,705 --> 00:40:40,862 Pode, mas não sem trair meus amigos. 640 00:40:51,131 --> 00:40:55,250 Vai pegar de 20 anos à perpétua. Esta pode ser sua única saída. 641 00:40:55,927 --> 00:40:58,595 Acho que chegou a hora de contar a verdade sobre a Gaby. 642 00:41:05,159 --> 00:41:09,149 Sim, os recentes eventos na vida de minhas amigas 643 00:41:09,150 --> 00:41:12,026 provocou emoções intensas, 644 00:41:13,982 --> 00:41:17,610 entusiasmo com uma mudança, 645 00:41:20,174 --> 00:41:23,579 culpa por causar a dor de outros 646 00:41:26,670 --> 00:41:30,458 e frustração na tentativa de mudança. 647 00:41:32,766 --> 00:41:37,560 E há aqueles que têm suas emoções colocadas de lado 648 00:41:37,561 --> 00:41:41,542 para tomarem uma decisão frígida. 649 00:41:42,377 --> 00:41:44,629 Gaby, o que faz aqui? 650 00:41:46,474 --> 00:41:48,772 Finalmente achei o cachecol perfeito. 651 00:41:48,953 --> 00:41:53,189 É elegante, digno e lindo. 652 00:41:53,642 --> 00:41:56,821 - A sua cara. - Você é uma graça. 653 00:41:56,985 --> 00:42:00,485 - Não precisava. - Sim, eu precisava. 654 00:42:01,737 --> 00:42:04,261 Ainda não lhe agradeci direito por isso, 655 00:42:05,097 --> 00:42:08,213 da maneira que se sacrifica por mim e minha família. 656 00:42:10,153 --> 00:42:13,073 É uma pessoa tão superior, como eu nunca serei. 657 00:42:27,693 --> 00:42:29,803 www.insubs.com