1 00:00:00,180 --> 00:00:01,179 آنچه گذشت 2 00:00:02,608 --> 00:00:05,125 لينت فهميد که قرار گذاشتن ...با رييس تام 3 00:00:05,185 --> 00:00:07,387 اگه ازت بخوام تام اين هفته چند شب کار داشته باشه 4 00:00:07,433 --> 00:00:07,946 اين کار رو ميکني؟ 5 00:00:07,981 --> 00:00:08,969 فقط لب تر کن 6 00:00:09,019 --> 00:00:10,537 مزاياي خودش رو داره 7 00:00:10,726 --> 00:00:14,283 دارم تام رو براي يک سال ميفرستم بمبئي 8 00:00:14,482 --> 00:00:17,188 جولي يک تصميم بزرگ براي بچه اش گرفت 9 00:00:17,235 --> 00:00:18,530 ميخوام نگه دارمش 10 00:00:18,955 --> 00:00:21,449 و پدر بچه هم متعهد شد 11 00:00:21,497 --> 00:00:23,175 کار ميگيرم. کلاس ميرم 12 00:00:23,176 --> 00:00:24,851 هر کاري لازم باشه ميکنم 13 00:00:25,033 --> 00:00:26,521 کارلوس و گبي بحث کردن 14 00:00:26,522 --> 00:00:27,813 ...نميذارم بيري گناهي رو 15 00:00:27,814 --> 00:00:29,681 گردن بگيره که من انجام دادم 16 00:00:29,682 --> 00:00:32,064 بعد از اينکه بيري براي قتل دستگير شد 17 00:00:32,065 --> 00:00:34,700 اين يکي از اون وقتهاييه که ...بهترين کار 18 00:00:34,701 --> 00:00:35,766 هيچ کار نکردنه 19 00:00:35,767 --> 00:00:37,939 ولي وکيل بيري مطمئن بود 20 00:00:37,940 --> 00:00:39,838 ايده جديدي براي پرونده پيدا کردي؟ 21 00:00:39,839 --> 00:00:41,886 چرا سر شام صحبتش رو نکنيم؟ 22 00:00:41,887 --> 00:00:44,085 همونقدر که متقاعدکننده بود 23 00:00:48,731 --> 00:00:51,113 از وقتي که بيري دستگير شده بود 24 00:00:51,114 --> 00:00:55,198 طيف وسيعي از احساسات رو تجربه کرده بود 25 00:00:57,656 --> 00:01:00,321 يک لحظه احساس تاسف ميکرد 26 00:01:02,429 --> 00:01:04,949 يک لحظه عصباني بود 27 00:01:07,340 --> 00:01:10,841 و بعد از همه اينها, احساس شرمندگي ميکرد 28 00:01:12,803 --> 00:01:15,061 ولي حالا که وقت دادگاهش رسيده بود 29 00:01:15,062 --> 00:01:17,346 شروع کرده بود به 30 00:01:18,341 --> 00:01:20,150 يک کمي لرزيدن 31 00:01:22,124 --> 00:01:22,895 بيري! حالت خوبه؟ 32 00:01:22,896 --> 00:01:25,775 آره. فقط اين قضاياي آوردن شاهد 33 00:01:25,776 --> 00:01:27,122 عصبي ام کرده 34 00:01:27,123 --> 00:01:28,670 گبي خيلي وقته اون توئه 35 00:01:28,671 --> 00:01:29,993 تريپ کارش درسته 36 00:01:29,994 --> 00:01:32,265 فقط ميخواد مطمئن بشه همه ما آماده ايم 37 00:01:34,553 --> 00:01:37,039 بالاخره اومدي. چقدر طول کشيد شوخي ميکني 38 00:01:37,040 --> 00:01:37,836 مثل آخرين باري که کارلوس 39 00:01:37,837 --> 00:01:40,176 صورتحساب کرديت کارتم رو ديد کباب شدم 40 00:01:40,338 --> 00:01:41,524 بعنوان شاهد 41 00:01:41,525 --> 00:01:43,558 درباره هر جزيياتي از اون شبي که ...رومان سانچز 42 00:01:43,559 --> 00:01:45,354 گم شده ازت ميپرسن 43 00:01:45,397 --> 00:01:47,778 و ما نميتونيم مرتکب هيچ خطايي بشيم 44 00:01:48,173 --> 00:01:51,372 حالا...اون شب چند تا مهمون شام بودن؟ 45 00:01:51,373 --> 00:01:52,554 چهارده تا ...نميذارم بيري گناهي رو 00:01:52,985 --> 00:01:55,469 لباس بيري چه رنگي بود؟ قرمز 47 00:01:55,470 --> 00:01:57,454 تو آشپزخونه چه سسي سرو کرد؟ 48 00:01:57,455 --> 00:01:58,829 اين رو من ميگم 49 00:01:59,653 --> 00:02:00,363 سس باربيکيو 50 00:02:00,564 --> 00:02:02,564 گبي از همه چيزايي که من بخاطرش سرزنش ميشم 51 00:02:02,565 --> 00:02:04,925 اين ايده که من سس باربيکيو درست کنم 52 00:02:04,926 --> 00:02:05,874 براي مهموني شام!؟ 53 00:02:05,875 --> 00:02:07,129 درست ميگي. متاسفم 54 00:02:07,130 --> 00:02:09,854 خيلي بدتر از اينه که بگم تو آلجاندرو رو کشتي 55 00:02:12,695 --> 00:02:15,209 وايسا...آلجاندرو کيه؟ 56 00:02:15,788 --> 00:02:17,429 باغبونم 57 00:02:17,430 --> 00:02:20,828 من هميشه با لهجه مکزيکي ام گيج ميکنم 58 00:02:20,829 --> 00:02:23,374 که البته اجازه دارم چون مکزيکي ام 59 00:02:23,734 --> 00:02:27,201 من بايد برم. تو اوضاعت خوب ميشه 60 00:02:27,202 --> 00:02:28,753 البته. با حضور تو توي دادگاه 61 00:02:28,754 --> 00:02:30,036 چطور خوب نباشم؟ 62 00:02:38,450 --> 00:02:40,596 اون تيکه رقص پروم (يه نوع رقص دوران دبيرستان) 63 00:02:40,597 --> 00:02:41,248 چي بود اومدي؟ 64 00:02:41,249 --> 00:02:42,709 ما در اين باره بهت هشدار داديم 65 00:02:42,710 --> 00:02:44,368 تو هنوز دلت پيششه. مگه نه؟ 66 00:02:44,369 --> 00:02:46,851 البته که نه. من کاملا روي پرونده تمرکز کردم 67 00:02:46,852 --> 00:02:48,178 همين طور هم اون 68 00:02:50,319 --> 00:02:52,861 خيلي خوب باشه. من چي کار بايد بکنم؟ 69 00:02:52,862 --> 00:02:56,131 اون باهوشترين, مهربونترين و جذابترين مرديه که 70 00:02:56,132 --> 00:02:58,387 تا حالا ديدم 71 00:02:58,637 --> 00:03:01,030 البته اين موضوع يک طرفه هم نيست 72 00:03:01,031 --> 00:03:03,817 اون هم به من علاقمندي هايي نشون داده 73 00:03:03,818 --> 00:03:05,942 اوه بيري و گذشته از اون, اگه من پس بزنمش 74 00:03:05,943 --> 00:03:07,606 ممکنه اونقدري بهش توهين بشه که 75 00:03:07,607 --> 00:03:10,397 ديگه کار پرونده ام رو درست انجام نده آره؟ 76 00:03:10,574 --> 00:03:12,948 يه چيزي به من ميگه اون ناديده ميگيره 77 00:03:19,102 --> 00:03:22,345 بله. بعد از اينکه بيري دستگير شد 78 00:03:22,346 --> 00:03:25,159 طيف وسيعي از احساسات رو داشت 79 00:03:27,731 --> 00:03:31,027 اما چيزي که انتظار نداشت تجربه اش کنه 80 00:03:32,749 --> 00:03:34,488 حسادت بود 81 00:03:46,886 --> 00:03:48,966 نسيم و ايمان تقديم ميکنند 82 00:03:48,967 --> 00:03:52,502 translated by: ..:NASIM & IMAN:.. nasimiman@yahoo.com resyn by MT 83 00:03:53,937 --> 00:03:57,007 کاري از تيم ترجمه تي وي سنتر TVCENTER.co 84 00:03:57,008 --> 00:03:59,054 در مرکز زائمان فيرويو 85 00:03:59,864 --> 00:04:02,142 گفتگوهاي معيني هست که شما انتظار شنيدنش رو داريد 86 00:04:02,143 --> 00:04:05,340 صحبت درباره جادوي تغييرات بدن 87 00:04:05,852 --> 00:04:08,748 من رو ببين. شبيه يک گاو شدم 88 00:04:08,749 --> 00:04:10,622 زيبايي زائمان طبيعي 89 00:04:11,575 --> 00:04:15,176 محض اطلاع, دارم داروها رو ميگيرم 90 00:04:15,177 --> 00:04:18,064 يا اهميت تغذيه سالم 91 00:04:18,065 --> 00:04:21,778 يه چيپس بردار تا دستت رو قطع کنم 92 00:04:21,779 --> 00:04:24,645 ولي جولي خودش رو در حال يک گفتگويي ديد که 93 00:04:24,923 --> 00:04:27,524 باورم نميشه بيري براي قتل دادگاه داشته باشه 94 00:04:27,525 --> 00:04:30,429 يعني بي خيال! قاتل ها که پيش بند نميپوشن 95 00:04:30,855 --> 00:04:32,902 نسبتا غير قابل انتظار بود 96 00:04:32,903 --> 00:04:35,538 ميدونم. مسخره ست ميدوني ديگه چي مسخره ست؟ 97 00:04:35,539 --> 00:04:37,231 يکي که ميخواد تو رو ريلکس کنه با صحبت کردن درباره يک قتل 98 00:04:37,252 --> 00:04:40,082 راست ميگي. متاسفم 99 00:04:40,083 --> 00:04:43,813 خوب تصور درباره چي ممکنه تو رو 100 00:04:43,814 --> 00:04:45,443 ريلکس کنه؟ 101 00:04:45,444 --> 00:04:48,530 محکم بکوبم تو صورت پورتر به خاطر دير کردنش 102 00:04:48,531 --> 00:04:49,503 خوب تصور کردن رو بي خيال شو چطوره دوباره 103 00:04:49,504 --> 00:04:51,429 اون چيزاي مربوط به نفس کشيدن رو امتحان کنيم 104 00:04:51,430 --> 00:04:53,405 نه. متنفرم از اون هي هي هي کردن 105 00:04:53,406 --> 00:04:55,658 مثل احمق ها 106 00:04:55,659 --> 00:04:58,846 ميدونم. ولي موثره 107 00:04:59,519 --> 00:05:02,906 ريلکست ميکنه وقتي استرس ميگيري 108 00:05:03,441 --> 00:05:05,343 خيلي خوب. آفرين همگي 109 00:05:05,344 --> 00:05:07,498 ميخوايم دي وي دي نحوه تولد رو نشون بديم 110 00:05:07,499 --> 00:05:09,006 متاسفم 111 00:05:09,780 --> 00:05:11,282 بايد قبل از اينکه برم سرخ کن رو تميز ميکردم 112 00:05:11,283 --> 00:05:13,026 نگران نباش تازه بوي سيب زميني سرخ کرده هم ميدي 113 00:05:13,100 --> 00:05:16,286 عاشق سيب زميني سرخ کرده ام 114 00:05:16,287 --> 00:05:18,328 همه کلاس رو از دست دادي 115 00:05:18,329 --> 00:05:20,184 عالي بود. بذار بگم اين دختر ميتونه تصور کنه 116 00:05:20,185 --> 00:05:21,792 برنامه ريزي کرده بودم زود بيرون بيام ولي شيفت شروع شد 117 00:05:21,793 --> 00:05:24,274 و من مجبور بودم بگيرم ميخواي چي بگم؟ 118 00:05:24,275 --> 00:05:25,733 ميخوام بگي دفعه بعد به موقع مياي 119 00:05:25,734 --> 00:05:27,655 براي کاري که ما بعنوان آماده بودن براي بچه داشتن ميکنيم 120 00:05:27,656 --> 00:05:30,285 بامزه نيست خانم دلفينو 121 00:05:30,286 --> 00:05:31,442 ببين. گفتم معذرت ميخوام 122 00:05:31,443 --> 00:05:34,186 نکته اينه که من الان اينجام 123 00:05:34,187 --> 00:05:35,431 و 100 درصد متمرکزم و آماده کمک 124 00:05:35,432 --> 00:05:36,417 فقط آروم باش 125 00:05:36,418 --> 00:05:39,232 و سر بچه نمايان ميشه 126 00:05:49,850 --> 00:05:52,663 سلام. من بيري وندي کمپ هستم ميشه لطفا با تريپ صحبت کنم؟ 127 00:05:53,457 --> 00:05:55,179 اوه. تنهايي ناهار ميخورد؟ 128 00:05:57,631 --> 00:06:01,264 اوه بله. با اون بلونده با ماشين کروکش 129 00:06:01,627 --> 00:06:03,732 بله. درسته 130 00:06:04,014 --> 00:06:05,226 ممنون 131 00:06:08,894 --> 00:06:10,402 ميدونم صحبت زياده درباره اينکه 132 00:06:10,403 --> 00:06:12,096 تو دادگاه چي بپوشي 133 00:06:12,097 --> 00:06:15,322 پس من چند تا چيز برداشتم که داد ميزنن: اون بي گناهه 134 00:06:16,068 --> 00:06:17,319 نظرت چيه؟ 135 00:06:17,975 --> 00:06:19,415 استريپ سفيد و سياه؟ 136 00:06:19,416 --> 00:06:22,616 نکته خوبيه. نيازي نيست چيزي رو تو ذهن هيئت منصفه القا کنيم 137 00:06:22,786 --> 00:06:24,223 اين يکي چطور؟ يه جايي خوندم که 138 00:06:24,224 --> 00:06:26,854 هيچ کس وقتي اين رو ميپوشه جرم و جنايتي انجام نميده 139 00:06:26,855 --> 00:06:28,499 خوب باشه. حق با توئه 140 00:06:28,647 --> 00:06:30,884 هميشه يکبار اولي هست. ولش کن 141 00:06:31,248 --> 00:06:32,369 اين يکي چطور؟ 142 00:06:32,607 --> 00:06:35,192 دوست داشتنيه. ولي من محکومم به خوابيدن با 143 00:06:35,193 --> 00:06:37,127 ادمهاي کاملا غريبه و کشتن اونها 144 00:06:37,128 --> 00:06:41,426 و قرمز رنگ خونه و فاحشه ها. فهميدم 145 00:06:42,034 --> 00:06:43,966 نگران نباش. يه چيز ديگه پيدا ميکنيم 146 00:06:48,293 --> 00:06:49,563 بيري چيزي شده؟ 147 00:06:50,165 --> 00:06:53,407 جدا از اينکه تا سه روز ديگه بايد به خاطر قتل تو دادگاه باشم, نه 148 00:06:53,408 --> 00:06:54,703 زندگي خوبه 149 00:06:54,993 --> 00:06:57,184 راحت باش. همه چي درست ميشه 150 00:06:57,761 --> 00:07:00,298 و يادت باشه تو در اصل بي گناهي 151 00:07:00,299 --> 00:07:01,841 هيئت منصفه همچين چيزايي رو حس ميکنه 152 00:07:01,842 --> 00:07:03,858 اميدوارم درست بگي البته که ميگم 153 00:07:03,859 --> 00:07:05,178 و تريپ هم که يه وکيل عاليه 154 00:07:05,179 --> 00:07:06,565 تو رو از اين دردسر درمياره 155 00:07:06,566 --> 00:07:10,019 فقط نگرانم اخيرا يخورده حواس پرت شده 156 00:07:10,020 --> 00:07:11,654 بنظر من که خوب مياد 157 00:07:12,320 --> 00:07:13,551 يه سري لباس ديگه اون پشت دارم 158 00:07:13,552 --> 00:07:15,256 بذار برات بيارمشون 159 00:07:17,596 --> 00:07:19,342 خوب پيش ميره بيري 160 00:07:19,343 --> 00:07:21,509 راستش, من اصلا نگران نيستم 161 00:07:28,287 --> 00:07:29,236 هند؟ 162 00:07:29,237 --> 00:07:31,233 هند نه. گفت داره ميره بمبئي 163 00:07:31,234 --> 00:07:33,263 تو هنده ديگه احمق جون 164 00:07:33,264 --> 00:07:35,783 چند وقت قراره بري؟ يکسال 165 00:07:35,784 --> 00:07:38,695 چي؟ بابا! اونوقت فارغ التحصيلي کلاس هشتم من رو از دست ميدي 166 00:07:38,696 --> 00:07:41,157 اينقدرا هم بد نيست. براش عکس ميفرستيم 167 00:07:41,158 --> 00:07:42,226 با اسکايپ حرف ميزنيم 168 00:07:42,227 --> 00:07:44,402 پس بايد به من با کامپيوتر رو ياد بده 169 00:07:44,403 --> 00:07:45,922 و تولد بچه من رو هم از دست ميدي 170 00:07:45,923 --> 00:07:48,894 متاسفم بچه ها. خيلي با رييسم حرف زدم 171 00:07:48,895 --> 00:07:51,947 ولي نظرش رو عوض نميکنه هيچ کاري از دست من برنمياد 172 00:07:51,948 --> 00:07:54,240 گذشته از اون...فقط يک ساله 173 00:07:54,241 --> 00:07:55,646 به يه چشم بهم زدن ميگذره 174 00:07:55,647 --> 00:07:56,877 بابايي نه 175 00:07:57,492 --> 00:07:58,938 نميخوام بري 176 00:07:59,137 --> 00:08:00,937 ميدونم. خيلي دوستت دارم عزيزم 177 00:08:05,488 --> 00:08:07,551 بچه ها! ميشه يه لحظه با باباتون تنها باشم؟ 178 00:08:07,552 --> 00:08:08,658 بله. حتما 179 00:08:08,659 --> 00:08:11,124 همه چي درست ميشه 180 00:08:11,125 --> 00:08:13,338 اين رو هم پشت سر ميذاريم 181 00:08:14,221 --> 00:08:16,045 خودم هم نميدونم چطوري اين رو پشت سر ميذاريم 182 00:08:18,257 --> 00:08:20,172 جين چطوري با خبرا کنار اومد؟ 183 00:08:20,175 --> 00:08:22,418 زمانبندي اش ميتونست بهتر باشه 184 00:08:22,552 --> 00:08:25,150 الان دقيقا تو شرايط خوبي نيستيم 185 00:08:27,566 --> 00:08:30,283 شايد يه مدت جدايي براتون خوب باشه 186 00:08:31,475 --> 00:08:32,827 شايد 187 00:08:34,516 --> 00:08:35,886 اين واقعا 188 00:08:36,409 --> 00:08:39,423 عجيبه اين همه دور بودن 189 00:08:39,424 --> 00:08:42,836 ميدونم. براي بچه ها خيلي سخت ميشه 190 00:08:43,913 --> 00:08:46,432 راستش داشتم درباره تو حرف ميزدم 191 00:08:49,217 --> 00:08:50,712 فکر نميکنم تا حالا بيشتر از 192 00:08:50,713 --> 00:08:52,358 يک ماه جدا بوديم 193 00:08:53,257 --> 00:08:54,824 کي به من ميگه چي کار کنم؟ 194 00:08:54,825 --> 00:08:56,290 چه فکري کنم؟ 195 00:08:57,115 --> 00:08:59,590 کفش هات رو درست پا کردي يا نه؟ 196 00:09:00,614 --> 00:09:02,006 دقيقا 197 00:09:04,960 --> 00:09:06,729 واقعا دلم برات تنگ ميشه 198 00:09:10,254 --> 00:09:11,460 من 199 00:09:14,986 --> 00:09:16,939 خيلي متاسفم 200 00:09:17,027 --> 00:09:18,220 چرا؟ 201 00:09:18,899 --> 00:09:20,876 کاري از دست تو برنمياد 202 00:09:41,587 --> 00:09:42,680 سلام 203 00:09:44,907 --> 00:09:46,436 دنبال تريپ ميگرديد؟ 204 00:09:46,437 --> 00:09:49,828 بله داره با قاضي سر پرونده من حرف ميزنه 205 00:09:49,829 --> 00:09:51,355 منتظرش ميمونم 206 00:09:58,562 --> 00:10:01,503 حالا دقيقا تريپ رو از کجا ميشناسي؟ 207 00:10:01,504 --> 00:10:05,564 هر چند وقت من رو استخدام ميکنه 208 00:10:06,072 --> 00:10:08,244 و طبيعت کار شما چيه؟ 209 00:10:08,245 --> 00:10:10,107 واقعا نميتونم بگم 210 00:10:10,541 --> 00:10:12,602 احتياط لازمه کارمه 211 00:10:12,603 --> 00:10:15,849 بله متوجه ام. قسمتي از احتياط کاري شما 212 00:10:15,850 --> 00:10:17,778 ازلباس بيرون انداختنه(سينه هاتونه)؟ 213 00:10:18,066 --> 00:10:21,333 ببخشيد!؟ ببين. اين محل کار اقاي وستونه 214 00:10:21,334 --> 00:10:23,553 شايد بهتر باشه اون رو تو محل کار خودتون ببينيد 215 00:10:23,554 --> 00:10:27,103 شايد اتاق يک متل دورافتاده يا گوشه خيابون 216 00:10:27,104 --> 00:10:29,104 داري من رو فاحشه خطاب ميکني؟ 217 00:10:29,465 --> 00:10:32,405 خوب اگه بيرون انداختن سينه ها ..يا در مورد شما 218 00:10:32,406 --> 00:10:34,390 بسه. گند به تو خانم 219 00:10:34,391 --> 00:10:36,125 به تريپ بگو رو پرونده اش کار نميکنم 220 00:10:38,336 --> 00:10:39,928 ليندزي ليندزي 221 00:10:39,929 --> 00:10:42,328 تريپ؟ چه مسخره بازي ايه؟ 222 00:10:42,329 --> 00:10:45,492 از من خواست بهت بگم رو اين پرونده کار نميکنه 223 00:10:45,844 --> 00:10:47,247 کارش روي پرونده چي بود؟ 224 00:10:47,248 --> 00:10:49,100 اون کاراگاه شخصيه 225 00:10:49,463 --> 00:10:52,019 که داشت روي يه سر نخ خيلي بزرگ برامون کار ميکرد 226 00:10:52,020 --> 00:10:54,811 چرا کنار کشيد؟ 227 00:10:54,898 --> 00:10:55,982 نميدونم 228 00:10:58,211 --> 00:10:59,104 بهتره برم باهاش صحبت کنم 229 00:10:59,105 --> 00:11:02,662 نه. يعني ميدوني چقدر بايد در مورد بعضي زنها مراقب باشي 230 00:11:02,663 --> 00:11:05,637 ممکنه کوچکترين چيزا رو به غلط تفسير کنن 231 00:11:06,958 --> 00:11:08,228 من باهاش صحبت ميکنم 232 00:11:13,009 --> 00:11:14,840 خوب نظرت چيه ساقدوش جان!؟ 233 00:11:15,942 --> 00:11:17,031 قشنگه 234 00:11:18,004 --> 00:11:20,866 متوجهي که بايد اين رو تو ملاء عام بپوشي؟ 235 00:11:20,867 --> 00:11:22,045 مشکلي باهاش داري؟ 236 00:11:22,046 --> 00:11:27,009 نه...فقط بنفش يجورايي انتخاب شجاعانه ايه 237 00:11:27,010 --> 00:11:29,692 ناراحت نميشي جلب توجه داماد رو ميکنه؟ 238 00:11:30,053 --> 00:11:32,059 و آسمون و زمين رو!؟ 239 00:11:32,060 --> 00:11:34,744 لي به لباس عروس من نگاه کن 240 00:11:35,539 --> 00:11:37,653 همه اين لباسها همه شون 241 00:11:37,773 --> 00:11:40,241 بابانوئل با گاري اسب تک شاخش 242 00:11:40,242 --> 00:11:42,258 نميتونن جلب توجه رو از من وردارن 243 00:11:43,404 --> 00:11:44,865 لينت خوبي؟ مثل اينکه 244 00:11:44,866 --> 00:11:45,744 پيش ما نيستي 245 00:11:45,745 --> 00:11:47,498 فکر کنم هنوز تو شکه 246 00:11:47,973 --> 00:11:51,799 نه فقط همه اين چيزاي تام 247 00:11:51,800 --> 00:11:53,251 اوه لينت همه چي درست ميشه 248 00:11:53,252 --> 00:11:56,288 باباي من هميشه تو سفر بود من و خواهرم عادت کرديم 249 00:11:56,289 --> 00:11:59,760 اره. ولي گفت دلش واسه من تنگ ميشه 250 00:11:59,814 --> 00:12:02,770 واقعا؟ يکدفعه علاقمند شدم !چه عالي 251 00:12:02,771 --> 00:12:05,318 و يه جوري ميگفت که انگار 252 00:12:05,605 --> 00:12:07,903 قبلا هم دلش واسه من تنگ شده 253 00:12:09,307 --> 00:12:10,872 تو ميخواي چي کار کني؟ 254 00:12:10,873 --> 00:12:12,053 نميدوم 255 00:12:12,273 --> 00:12:14,627 امکان نداره بذارم پاش به اون هواپيماي بمبئي برسه 256 00:12:14,628 --> 00:12:17,704 اگه ميخواي تو اين لباس فيت بموني دست از اينا هم وردار 257 00:12:22,344 --> 00:12:23,851 ليندزي! سلام 258 00:12:23,852 --> 00:12:27,142 فکر کنم يه اشتباهي پيش اومده 259 00:12:27,143 --> 00:12:29,400 رد شو برو فکر کنم لياقتم همينه 260 00:12:29,401 --> 00:12:30,205 ...ولي اگر فقط ميتونستم 261 00:12:30,206 --> 00:12:33,849 دارم تجسس ميکنم. بشين پايين 262 00:12:33,850 --> 00:12:36,544 اوه چه هيجاني! درباره چي داريم تجسس ميکنيم؟ 263 00:12:37,457 --> 00:12:40,793 حالا ديگه هيچ چي 264 00:12:41,282 --> 00:12:43,268 من 6 هفته ست منتظر اين متقلب عوضي ام 265 00:12:43,269 --> 00:12:44,334 که پرده اش رو باز بذاره 266 00:12:44,335 --> 00:12:45,585 متاسفم 267 00:12:47,347 --> 00:12:48,522 تريپ بهم گفت کجا تو رو پيدا کنم 268 00:12:48,523 --> 00:12:52,694 چون ميخواستم به خاطر رفتار نامناسبم عذرخواهي کنم 269 00:12:52,695 --> 00:12:55,539 تو فقط داشتي کارت رو انجام ميدادي و من خيلي گستاخ بودم 270 00:12:55,540 --> 00:12:57,573 تو بيشتر از گستاخ بودي 271 00:12:57,574 --> 00:12:59,604 بله. بيمارگونه هم بودم 272 00:12:59,605 --> 00:13:02,443 نبايد بهت ميگفتم فاحشه 273 00:13:02,444 --> 00:13:04,531 يا به سينه هات توهين ميکردم 274 00:13:04,532 --> 00:13:05,310 اونها دوست داشتني اند 275 00:13:05,311 --> 00:13:06,316 نه 276 00:13:06,317 --> 00:13:10,406 اون رو نميگم. تو از اون خوشت مياد 277 00:13:11,429 --> 00:13:12,448 فکر کردي من دارم باهاش ميخوابم 278 00:13:12,449 --> 00:13:13,450 و حسودي کردي 279 00:13:13,451 --> 00:13:15,870 من به تو يا تريپ حسودي نميکنم 280 00:13:16,397 --> 00:13:17,473 ببينم "تو و تريپي" وجود داره؟ 281 00:13:17,474 --> 00:13:20,020 اوه نه. اون شبيه 100 ساله هاست 282 00:13:20,896 --> 00:13:22,498 ببين. من به پرونده ات برميگردم 283 00:13:22,499 --> 00:13:25,092 و از اون حسادت احمقانه ات ميگذرم 284 00:13:25,324 --> 00:13:26,855 فقط تقصير تو نيست 285 00:13:28,872 --> 00:13:30,480 منظورت چيه؟ تريپ وکيل خوبيه 286 00:13:30,481 --> 00:13:31,591 بادقت گوش ميکنه 287 00:13:31,592 --> 00:13:33,419 بهت ميگه ازت حمايت ميکنه 288 00:13:33,454 --> 00:13:35,837 موکل هاي خانم معمولا اشتباه متوجه ميشن 289 00:13:38,652 --> 00:13:40,701 خوب شايد اين چيزيه که معمولا پيش مياد 290 00:13:40,702 --> 00:13:42,808 ولي من معتقدم که واقعا يه چيزي هست 291 00:13:42,809 --> 00:13:44,625 بين من و تريپ 292 00:13:44,690 --> 00:13:48,055 متاسفم. ولي من اون رو ميشناسم فقط درباره کارشه 293 00:13:48,056 --> 00:13:50,624 اون غرق پرونده توئه. نه خود تو 294 00:13:54,785 --> 00:13:57,539 پورتر درست ميشه. به من اعتماد کن 295 00:13:57,540 --> 00:13:59,421 اوه حتما. کلاه ايمني ميذاره تا 296 00:13:59,422 --> 00:14:00,648 سرش نشکنه وقتي 297 00:14:00,649 --> 00:14:02,688 کله اش ميخوره کف اتاق زائمان 298 00:14:02,689 --> 00:14:04,685 عزيزم. دارم بهت ميگم 299 00:14:05,475 --> 00:14:08,804 وقتي يه مرد با تو ميره اون تو, کليک ميخوره 300 00:14:08,805 --> 00:14:12,092 اونها خون و اين چيزا رو ميبينن 301 00:14:12,172 --> 00:14:14,861 و شروع ميکنن به چشم بازي ويدئويي بهش نگاه کردن 302 00:14:16,789 --> 00:14:19,055 حس بدي نسبت به اين موضوع دارم 303 00:14:21,157 --> 00:14:22,429 خوب ميدوني چيه؟ 304 00:14:24,517 --> 00:14:27,216 مايک تقريبا از هوش رفت وقتي ويدئو رو ديد 305 00:14:27,890 --> 00:14:30,583 و تو اتاق زائمان يخورده هم ميلرزيد 306 00:14:30,755 --> 00:14:32,702 ولي همين که ام-جي متولد شد 307 00:14:33,831 --> 00:14:35,745 اون مثل سنگ محکم بود 308 00:14:39,023 --> 00:14:42,412 ام-جي اولين قدمش رو دقيقا اونجا ورداشت 309 00:14:43,597 --> 00:14:45,069 ما خيلي هيجانزده بوديم 310 00:14:45,840 --> 00:14:48,183 بعد قدم بعدي اش رو درست اونجا ورداشت 311 00:14:49,157 --> 00:14:50,908 با صورت خورد زمين 312 00:14:51,434 --> 00:14:54,275 داشت خونريزي ميکرد و 313 00:14:54,548 --> 00:14:56,692 من دست پاچه شده بودم 314 00:14:57,522 --> 00:15:00,559 و مايک دقيقا ميدونست چي کار کنه 315 00:15:03,104 --> 00:15:04,552 هميشه ميدونست 316 00:15:04,653 --> 00:15:06,680 اوه مامان 317 00:15:11,052 --> 00:15:13,114 من خوبم 318 00:15:15,083 --> 00:15:18,468 فقط اينجا خيلي خاطره ازش دارم 319 00:15:21,637 --> 00:15:23,234 به هر حال 320 00:15:23,558 --> 00:15:26,660 نکته اينه که 321 00:15:27,128 --> 00:15:31,407 نبايد درباره پورتر نگران باشي 322 00:15:31,472 --> 00:15:33,193 من فقط 323 00:15:33,269 --> 00:15:37,281 فکر ميکنم ديگه خيلي تو اين فاز نيست 324 00:15:38,108 --> 00:15:40,520 که داره علاقه اش رو براي پدر بودن از دست ميده 325 00:15:40,569 --> 00:15:42,553 اون براي کلاس دير کرد به خاطر کارش 326 00:15:42,593 --> 00:15:43,742 بايد تنبلي رو ازش بگيري 327 00:15:43,762 --> 00:15:45,165 فقط اين نيست 328 00:15:45,190 --> 00:15:47,403 چند تا وقت دکتر رو هم نيومده 329 00:15:47,428 --> 00:15:51,660 و تور اتاق زائمان توي بيمارستان رو هم از دست داد 330 00:15:52,121 --> 00:15:53,141 ما يه قراري داشتيم 331 00:15:53,172 --> 00:15:57,001 اون قرار بود بچه رو بزرگ کنه تا من دانشگاهم تموم بشه 332 00:15:57,066 --> 00:15:59,651 ولي الان ميترسم که 333 00:15:59,687 --> 00:16:02,089 همه اش از بين رفته باشه 334 00:16:10,443 --> 00:16:12,949 خوشمزه بود 335 00:16:12,969 --> 00:16:14,667 خوشحالم خوشت اومد 336 00:16:15,197 --> 00:16:16,720 شراب بيشتر؟ 337 00:16:16,840 --> 00:16:18,556 لينت اين سومين قرار ماست 338 00:16:18,608 --> 00:16:20,793 من يه ادم مطمئنم 339 00:16:22,553 --> 00:16:24,357 مشکلي هست؟ يه مقدار عجيب رفتار ميکني 340 00:16:24,408 --> 00:16:25,894 اره يه چيزي هست 341 00:16:25,918 --> 00:16:28,115 ميخوام يه لطف کوچولويي به من بکني 342 00:16:29,563 --> 00:16:33,488 لطفا تام رو به بمبئي نفرست 343 00:16:34,323 --> 00:16:36,900 حس عجيب غريبي داري 344 00:16:36,955 --> 00:16:38,548 ...ميدونم. فقط 345 00:16:38,629 --> 00:16:41,155 بچه ها ناراحتن و تام هم درب و داغونه 346 00:16:41,195 --> 00:16:43,597 و فکر نکنم بتونم از پس اينا بربيام 347 00:16:44,696 --> 00:16:46,383 خيلي خوب 348 00:16:46,440 --> 00:16:47,075 واقعا؟ 349 00:16:47,120 --> 00:16:49,883 من نميخواستم اون بره فقط داشتم اين کار رو براي تو ميکردم 350 00:16:49,959 --> 00:16:51,486 به جاش مک گنس رو ميفرستم 351 00:16:51,510 --> 00:16:52,642 اون پدرسوخته رفته رو اعصابم 352 00:16:52,686 --> 00:16:54,621 هفته پيش که من رو تو تنيس برد 353 00:16:55,020 --> 00:16:57,362 اوه ممنون 354 00:16:57,659 --> 00:17:00,986 خيلي متشکرم 355 00:17:01,585 --> 00:17:02,889 ...خوب 356 00:17:02,959 --> 00:17:04,467 من به يه راه ميتونم فکر کنم که 357 00:17:04,503 --> 00:17:06,392 تو سپاسگزاري ات رو نشون بدي 358 00:17:06,467 --> 00:17:07,773 شايد تويي که يه ليوان شراب ديگه نياز داري 359 00:17:07,848 --> 00:17:10,847 مممم 360 00:17:10,937 --> 00:17:12,964 گرگ نه 361 00:17:13,020 --> 00:17:14,015 خيلي خوب. موضوع چيه؟ 362 00:17:14,068 --> 00:17:18,081 من براي اون مرحله آماده نيستم 363 00:17:18,127 --> 00:17:19,859 و نميدونم که هيچ وقت ميتونم بشم يا نه 364 00:17:19,894 --> 00:17:20,833 هيچ وقت؟ 365 00:17:20,857 --> 00:17:24,511 ببخشيد...يکي ديگه هم هست 366 00:17:25,366 --> 00:17:26,772 تازه اين رو فهميدي؟ 367 00:17:26,807 --> 00:17:31,394 نه نه. تازه فهميدم که چقدر ميخوام اين اثر کنه 368 00:17:31,907 --> 00:17:32,970 پس بذار رک بگم 369 00:17:33,005 --> 00:17:34,915 تو از من استفاده کردي تا به همسر قبلي ات برسي 370 00:17:34,971 --> 00:17:36,795 و حالا داري من رو به خاطر يکي ديگه ميذاري کنار؟ 371 00:17:36,816 --> 00:17:38,898 غير قابل باوره 372 00:17:39,159 --> 00:17:41,218 غير قابل باور 373 00:18:02,019 --> 00:18:03,147 و در خبرهاي محلي 374 00:18:03,201 --> 00:18:06,706 دادگاه بيري وندي کمپ براي فردا برنامه ريزي شده 375 00:18:06,742 --> 00:18:09,845 وندي کمپ متهم به کشتن رومان سانچزه 376 00:18:09,905 --> 00:18:11,108 که جسدش زير ساختمان سازي 377 00:18:11,148 --> 00:18:14,712 در جنگل چاپ من پيدا شده 378 00:18:17,587 --> 00:18:19,715 سلام. نتونستي بخوابي؟ 379 00:18:19,770 --> 00:18:21,393 سلام. نه 380 00:18:21,532 --> 00:18:22,152 مممممم 381 00:18:22,695 --> 00:18:24,611 گفتم يه قدمي بزنم 382 00:18:26,664 --> 00:18:29,664 يادته آخرين باري که اينقدر تا دير با هم بيدار بوديم کي بود؟ 383 00:18:30,829 --> 00:18:32,981 شبي که آلجاندرو رو دفن کرديم 384 00:18:33,977 --> 00:18:36,384 خدايا! اگر فقط ميشد برگرديم عقب 385 00:18:38,950 --> 00:18:40,592 سلام 386 00:18:40,641 --> 00:18:42,386 تو هم مشکل خواب داري؟ 387 00:18:42,467 --> 00:18:43,985 نه من بيدار شدم آب بخورم 388 00:18:44,015 --> 00:18:45,221 و از پشت پنجره ديدمتون 389 00:18:45,241 --> 00:18:46,682 تا اين موقع داريد چي کار ميکنيد؟ 390 00:18:47,257 --> 00:18:48,440 نميتونيم بخوابيم به خاطر دوستمون که 391 00:18:48,497 --> 00:18:51,092 داره فردا صبح به خاطر قتل ميره دادگاه 392 00:18:51,127 --> 00:18:54,129 اوه راحت باشيد. بيري بيگناهه و هيئت منصفه اين رو ميبينه 393 00:18:54,447 --> 00:18:56,225 هيئت منصفه اشتباه هم ميکنه 394 00:18:56,593 --> 00:18:57,659 خوب ميدونيد. اين کمکي به بيري نميکنه که 395 00:18:57,709 --> 00:18:59,188 بخوايم الان بدبين باشيم 396 00:18:59,495 --> 00:19:02,131 ميدوني داشتم فکر ميکردم ما چي کار کنيم تا بهش کمک کنيم؟ 397 00:19:03,148 --> 00:19:05,399 بريم پيش قاضي و حقيقت رو بهش بگيم 398 00:19:05,530 --> 00:19:07,285 من هم دقيقا داشتم به همين فکر ميکردم 399 00:19:07,336 --> 00:19:09,373 واو واو واو. وايسيد ببينم اينجا چه خبره؟ 400 00:19:09,734 --> 00:19:12,097 چيه حتي هيچ وقت از ذهنت هم نگذشته؟ 401 00:19:12,184 --> 00:19:13,732 ما يه نقشه اي داريم 402 00:19:13,777 --> 00:19:16,042 و اگه فقط يخورده ديگه نگه داريمش 403 00:19:16,107 --> 00:19:17,515 همه چيز به حالت نرمال برميگرده 404 00:19:17,559 --> 00:19:19,322 و اگه بيري مجرم شناخته بشه چي. ها؟ 405 00:19:19,357 --> 00:19:20,930 اون موقع چه خاکي تو سرمون بريزيم؟ 406 00:19:21,011 --> 00:19:21,992 نميدونم 407 00:19:22,028 --> 00:19:23,531 معلومه. حتي برات مهم هست؟ 408 00:19:23,607 --> 00:19:24,242 !لينت 409 00:19:24,292 --> 00:19:27,200 خيلي خوب. دير وقته 410 00:19:28,341 --> 00:19:30,942 بيايد فردا درباره اش صحبت کنيم 411 00:19:33,979 --> 00:19:36,447 من نميفهمم. چرا شما از من ناراحتيد؟ 412 00:19:36,955 --> 00:19:39,389 چون تو مشکل خوابيدن نداري 413 00:19:51,066 --> 00:19:54,193 نترس. فقط منم 414 00:19:57,706 --> 00:19:58,917 تريپ! تو اينجا چي کار ميکني؟ 415 00:19:58,986 --> 00:20:00,306 نصفه شبه 416 00:20:00,362 --> 00:20:02,346 يه حسي داشتم که تو ممکنه بيدار باشي 417 00:20:07,861 --> 00:20:09,240 لازمه درباره پرونده ام بحثي کنيم؟ 418 00:20:09,419 --> 00:20:11,518 نه. درست برعکس 419 00:20:11,879 --> 00:20:14,243 دونات, فيلم کازابلانکا 420 00:20:14,268 --> 00:20:15,881 اين يکي از فيلم هاي مورد علاقه منه 421 00:20:15,932 --> 00:20:17,408 تو هم همينطور؟ هيچ وقت نديدمش 422 00:20:17,462 --> 00:20:21,972 من بيشتر اهل گلفم 423 00:20:22,711 --> 00:20:24,724 اما يه حسي درباره تو داشتم 424 00:20:24,795 --> 00:20:26,415 ممکنه؟ حتما 425 00:20:28,987 --> 00:20:30,666 دادگاه من تا 6 ساعت ديگه شروع ميشه 426 00:20:30,873 --> 00:20:33,061 واقعا اين کاريه که ما بايد بکنيم؟ 427 00:20:33,654 --> 00:20:35,464 چيزي درباره ورزش ميدوني؟ 428 00:20:35,578 --> 00:20:36,975 نه بيشتر از اوني که مجبورم 429 00:20:37,005 --> 00:20:39,332 مثل اين ميمونه که بري تو موقعيت يک قهرمان 430 00:20:39,397 --> 00:20:40,788 تمرين ميکني تا به اون موقعيت برسي 431 00:20:40,825 --> 00:20:42,760 اما شب قبل از مسابقه اصلي 432 00:20:43,497 --> 00:20:45,054 فقط بايد فراموشش کني 433 00:20:45,570 --> 00:20:47,844 باورم نميشه دارم وارد اين ماجرا ميشم 434 00:20:48,046 --> 00:20:50,561 ولي اگه مجبور باشم 435 00:20:50,647 --> 00:20:52,324 فکر کنم چيزي که دارم ميگم اينه که 436 00:20:52,384 --> 00:20:56,229 از همه کسايي که تو کل شهر تو کل دنيا ميتونست امشب بياد 437 00:20:56,293 --> 00:20:58,798 خوشحالم که تو اومدي 438 00:20:58,936 --> 00:21:01,103 بايد بفهمم معني اش چيه؟ 439 00:21:01,193 --> 00:21:03,198 فيلم رو شروع کن 440 00:21:07,011 --> 00:21:08,207 ممنون 441 00:21:23,981 --> 00:21:27,296 با حضور مردم, بيري وندي کمپ 442 00:21:27,357 --> 00:21:29,675 ما براي باز کردن پرونده شما اينجاييم 443 00:21:29,725 --> 00:21:31,852 خانم استون! شما ادامه بديد 444 00:21:35,851 --> 00:21:38,588 چقدر ما واقعا دوستها و همسايه هامون رو ميشناسيم؟ 445 00:21:38,643 --> 00:21:42,325 ماشين چمن زني ما رو قرض ميگيرن تو جلسه اوليا و مربيان با ما شرکت ميکنن 446 00:21:42,350 --> 00:21:44,583 برامون تن ماهي ميارن 447 00:21:44,788 --> 00:21:46,617 ولي اين پرونده توضيح ميده که 448 00:21:46,667 --> 00:21:48,688 اونها رازهايي هم دارن 449 00:21:48,790 --> 00:21:51,817 رازهايي که از همسايه هاشون پنهان ميکنن 450 00:21:52,013 --> 00:21:55,964 رازهايي که ميتونن يک محله اي مثل ويستريا رو مسموم کنن 451 00:21:56,290 --> 00:22:00,195 خانم استون براش جالبه که ما چقدر همسايه هامون رو ميشناسيم 452 00:22:00,276 --> 00:22:02,337 در اين پرونده همونطور که به خوبي 453 00:22:02,439 --> 00:22:04,262 مشخص ميشه 454 00:22:04,377 --> 00:22:06,107 دوستان بيري وندي کمپ به شما خواهند گفت 455 00:22:06,167 --> 00:22:10,945 که اون اسطوره صداقت, درستي و دلسوزيه 456 00:22:11,010 --> 00:22:13,528 بيري وندي کمپ معتاد به الکله 457 00:22:13,588 --> 00:22:16,331 زني که اخلاقيات رو از دست داده 458 00:22:16,582 --> 00:22:19,298 مرداي غريبه رو از بار ورميداره 459 00:22:19,358 --> 00:22:20,652 باهاشون سکس ميکنه 460 00:22:20,713 --> 00:22:24,813 بدون هيچ ياداوري اي بيدار ميشه 461 00:22:24,968 --> 00:22:28,367 اگه برداشتن مردم از بار جرمه 462 00:22:28,547 --> 00:22:32,749 ممکنه يکي يا دو تا مجرم توي اين دادگاه باشه 463 00:22:33,112 --> 00:22:36,683 رومان سانچز اغوا شده رو ميبره خونه اش 464 00:22:36,787 --> 00:22:38,789 از راه بدرش ميکنه, با چماغ ميزنش 465 00:22:38,854 --> 00:22:41,358 هيچ ارتباطي به هيچ وجه نيست 466 00:22:41,398 --> 00:22:43,895 بين موکل من و آقاي سانچز 467 00:22:43,926 --> 00:22:46,331 اگر اين خلاف قانون نيست که با هر مردي بخوابي 468 00:22:46,367 --> 00:22:50,035 که برات مارتيني بخره, کشتن اونها غير قانونيه 469 00:22:50,078 --> 00:22:53,358 آيا بيري انتخاب هاي زير سوالي کرده؟ بله 470 00:22:53,437 --> 00:22:55,192 آيا اونها اون رو قاتل ميکنن؟ 471 00:22:55,757 --> 00:22:57,256 نه 472 00:22:57,533 --> 00:23:01,529 اين اون رو انسان ميکنه مثل همه ما (که جايزالخطا ايم) 473 00:23:01,810 --> 00:23:05,212 اين پرونده درباره زني که يه زندگي با راز داشته 474 00:23:05,716 --> 00:23:08,069 اما يک چيز درباره رازها وجود داره 475 00:23:08,261 --> 00:23:11,899 مثل جسدها: اونها هميشه مدفون نميمونن 476 00:23:16,595 --> 00:23:18,051 به برگر عالي بزرگ خوش آمديد 477 00:23:18,111 --> 00:23:19,727 سلام. من دنبال پورتر اسکاوو ميگردم 478 00:23:19,807 --> 00:23:20,652 کارش تموم شده؟ 479 00:23:20,709 --> 00:23:22,683 نه داره تو قسمت تحويل کار ميکنه 480 00:23:25,408 --> 00:23:28,382 اوه. فکر کردم فقط تا 1 کار ميکنه 481 00:23:28,432 --> 00:23:30,190 من شنيدم که ميگفت شيفت بعد از ظهر رو پوشش ميده 482 00:23:30,228 --> 00:23:31,731 که اونهم تا ششه 483 00:23:31,807 --> 00:23:33,959 حالا ميتونم چيزي براي خوردن بهتون بدم؟ 484 00:23:34,520 --> 00:23:37,022 نه. فکر کنم يه چيزي بگيرم ببرم 485 00:23:39,741 --> 00:23:42,223 به برگر عالي بزرگ خوش آمديد ميتونم کمکتون کنم؟ 486 00:23:42,330 --> 00:23:43,459 من يه ايده بهتري دارم 487 00:23:43,535 --> 00:23:45,700 چطوره که تو به مادر بچه ات کمک کني 488 00:23:46,169 --> 00:23:47,586 خانم دلفينو!؟ 489 00:23:47,686 --> 00:23:49,608 خدايا! کس ديگه اي هم هست که 490 00:23:49,664 --> 00:23:51,140 چيزي که من گفتم رو بتونه بگه؟ 491 00:23:51,235 --> 00:23:52,617 نه. البته که نه 492 00:23:52,721 --> 00:23:54,379 پورتر! چرا جولي رو مجبور ميکني 493 00:23:54,431 --> 00:23:56,284 همه اين کارها رو بدون تو انجام بده؟ 494 00:23:56,472 --> 00:23:59,067 من دارم خودم رو داغون ميکنم تا براي اون و بچه پول دربيارم 495 00:23:59,168 --> 00:24:00,534 سه تا کار رو دارم انجام ميدم 496 00:24:00,574 --> 00:24:02,064 پس همين رو بهش بگو 497 00:24:02,251 --> 00:24:06,281 اون نگرانه که تو ديگه از بابا شدن خوشت نمياد 498 00:24:06,911 --> 00:24:09,555 !دارم با دلقک حرف ميزنم! خفه شيد 499 00:24:09,644 --> 00:24:11,765 ميشه لطفا از پنجره بيايد صحبت کنيد؟ 500 00:24:17,468 --> 00:24:19,124 ببينيد خانم دلفينو 501 00:24:19,593 --> 00:24:21,613 من بسختي از دبيرستان فارغ التحصيل شدم 502 00:24:21,677 --> 00:24:24,160 دانشگاه نرفتم و اين زمانيه که 503 00:24:24,229 --> 00:24:26,514 قراره به زودي بابا هم بشم 504 00:24:26,619 --> 00:24:29,069 تو هميشه ميتوني بري دانشگاه 505 00:24:29,190 --> 00:24:29,890 کي؟ 506 00:24:30,061 --> 00:24:32,177 همه ميگن بچه داشتن چقدر هزينه داره 507 00:24:32,233 --> 00:24:35,396 با اين پولي که من درميارم, بايد تمام وقت کار کنم 508 00:24:35,475 --> 00:24:36,902 ببين. من ميفهمم 509 00:24:37,247 --> 00:24:40,816 اين حق جولي نيست که اين کارها رو بدون تو انجام بده 510 00:24:40,907 --> 00:24:43,683 کاملا موافقم. جولي همين جوريش هم خيلي کوتاه اومده که 511 00:24:43,814 --> 00:24:46,242 گذاشته من تو زندگي اين بچه باشم 512 00:24:46,455 --> 00:24:51,230 اما من تازه فهميدم که اين مبادله بدي براي اون بوده 513 00:24:57,225 --> 00:24:59,237 نيگاش کن, عنکبوت زهردار با ظاهر معمولي 514 00:24:59,301 --> 00:25:02,319 نوشته تو دو ماه با 15 نفر خوابيده 515 00:25:02,384 --> 00:25:04,040 و هميشه مست بوده 516 00:25:04,134 --> 00:25:05,691 مثل دوران کالج ميمونه 517 00:25:06,928 --> 00:25:09,087 ببخشيدا! ولي شما نمفهميد چي داريد ميگيد 518 00:25:09,151 --> 00:25:10,607 شما حتي ميشناسيدش؟ 519 00:25:10,753 --> 00:25:13,025 راستش يکي از دوستام براي يه مهموني آورده بودش 520 00:25:13,116 --> 00:25:14,480 ميگفت چشمهاي حيله گري داشت 521 00:25:14,564 --> 00:25:16,115 کاملا حيله گر بنظر ميان 522 00:25:16,281 --> 00:25:18,866 من ميشناسمش و اون بي گناهه 523 00:25:19,092 --> 00:25:20,234 آره. فکر نميکنم پليس همينجوري بچرخه و 524 00:25:20,349 --> 00:25:21,667 آدمهاي بي گناه رو دستگير کنه 525 00:25:21,815 --> 00:25:23,632 بايد يه کاري کرده باشه 526 00:25:23,754 --> 00:25:25,613 پس شما يه مقاله ميخونيد و 527 00:25:25,694 --> 00:25:27,123 فقط همينجوري, اون گناهکاره 528 00:25:27,239 --> 00:25:29,564 فقط ما نميگيم. همه ميگن اون آدم رو کشته 529 00:25:29,732 --> 00:25:32,825 اون آخرين آدم توي اين دنياست که بخواد کسي رو بکشه 530 00:25:32,949 --> 00:25:34,803 اون يک دوسته و يک مادر 531 00:25:34,952 --> 00:25:37,381 و محجوبترين آدمي که ميشناسم 532 00:25:37,782 --> 00:25:38,871 و اون ميمرد اگر ميفهميد 533 00:25:39,042 --> 00:25:40,996 مردم دارن چطوري درباره اش حرف ميزنن 534 00:25:41,165 --> 00:25:42,719 خوب بهتره بهش عادت کنه 535 00:25:42,905 --> 00:25:47,782 اگه من هيئت منصفه بودم, براي مدت خيلي طولاني مينداختمش زندان 536 00:25:52,249 --> 00:25:54,412 و با هر بازدم 537 00:25:54,565 --> 00:25:57,252 فشار رو از خودت بيرون کن 538 00:25:57,479 --> 00:26:01,858 و با هر دم, انرژي مثبت رو وارد کن 539 00:26:02,711 --> 00:26:04,452 ...حالا تصور يک منظره 540 00:26:04,730 --> 00:26:06,967 آرامش بخش رو ميکني 541 00:26:07,581 --> 00:26:11,154 اون چمن هاي زيباي کنار ساختمون علوم 542 00:26:11,251 --> 00:26:12,899 تو کالجتون 543 00:26:13,031 --> 00:26:16,496 و داري بسمت آزمايشگاه شيمي قدم ميزني 544 00:26:16,677 --> 00:26:19,997 براي تموم کردن تحقيق پايان نامه ات 545 00:26:20,141 --> 00:26:24,742 و حالا تو همون چمن ها, جشن فارغ التحصيلي 546 00:26:24,839 --> 00:26:30,527 براي اينکه بالاخره مدرک دکترا رو بگيري 547 00:26:30,817 --> 00:26:32,570 مامان! چي کار ميکني؟ 548 00:26:33,894 --> 00:26:36,046 روز قبل داشتي درباره دادگاه قتل حرف ميزدي 549 00:26:36,141 --> 00:26:38,822 حالا درباره چيزايي که هيچ وقت اتفاق نميافته صحبت ميکني 550 00:26:39,572 --> 00:26:41,426 من فکر ميکنم ميافته 551 00:26:41,579 --> 00:26:43,109 چطوري؟ 552 00:26:43,220 --> 00:26:45,949 چون ميخوام براي پشتيباني ازت بيام اونجا 553 00:26:46,019 --> 00:26:47,764 و تو بزرگ کردن بچه کمکت کنم 554 00:26:48,595 --> 00:26:49,231 چي؟ 555 00:26:49,300 --> 00:26:53,083 اين خونه رو ميفروشم و من و ام-جي 556 00:26:53,390 --> 00:26:56,372 باهات ميايم تا مدرکت رو بگيري 557 00:26:56,537 --> 00:26:59,044 اما...پورتر چي؟ 558 00:26:59,140 --> 00:27:01,586 هميشه يه جا براش هست 559 00:27:01,659 --> 00:27:03,212 تو زندگي بچه اش 560 00:27:04,027 --> 00:27:08,960 ولي پورتر الان بايد زندگي خودش رو پيدا کنه 561 00:27:09,534 --> 00:27:12,956 نه. نميتونم بذارم اين کار رو بکني. تو عاشق اين محله اي 562 00:27:13,056 --> 00:27:17,131 درسته. ولي نه اونقدري که تو رو دوست دارم 563 00:27:18,270 --> 00:27:20,687 و گذشته از اون 564 00:27:21,448 --> 00:27:23,853 فکر ميکنم براي خودم هم خوب باشه 565 00:27:24,099 --> 00:27:24,913 منظورت چيه؟ 566 00:27:24,942 --> 00:27:27,335 بهت که گفتم. اينجا خيلي خاطره دارم 567 00:27:27,411 --> 00:27:30,784 که زندگي باهاشون خيلي سخته 568 00:27:36,036 --> 00:27:37,344 مامان 569 00:27:38,565 --> 00:27:40,329 اين عالي ميشه 570 00:27:41,431 --> 00:27:44,899 ولي...مطمئني ميخواي اين کار رو بکني؟ 571 00:27:46,808 --> 00:27:48,395 مطمئنم 572 00:27:51,859 --> 00:27:54,524 خيلي خوب. دوباره دراز بکش 573 00:27:55,421 --> 00:27:57,553 همونطور که مايک ميگفت 574 00:27:57,769 --> 00:28:00,076 بايد بدنيا آوردن بچه رو تمرين کنيم 575 00:28:06,690 --> 00:28:08,927 از اونجا خوشت مياد آقاي مک گنزي 576 00:28:09,042 --> 00:28:12,223 اگر هم خوشت نيومد فقط يک ساله 577 00:28:12,881 --> 00:28:16,015 بهت کتاب "هند با روزي 50 روپيه" رو ميدم 578 00:28:16,861 --> 00:28:18,771 خيلي خوب بيايد شروع کنيم 579 00:28:19,481 --> 00:28:23,302 دوباره ممنون. خيلي خوشحالم که اينجا موندم 580 00:28:23,652 --> 00:28:26,790 از همسر سابقت تشکر کن. اون بود که من رو متقاعد کرد 581 00:28:27,377 --> 00:28:30,234 واقعا؟ لينت اين کار رو کرد؟ 582 00:28:30,340 --> 00:28:32,312 اين قسمتي بود که اثر کرد 583 00:28:32,391 --> 00:28:34,383 نميدونم چطوري با اين کنار مياي 584 00:28:35,695 --> 00:28:39,700 ببخشيد...مگه شماها با هم قرار نميذاريد؟ 585 00:28:39,911 --> 00:28:41,383 نه. من رو انداخت کنار 586 00:28:41,489 --> 00:28:44,029 مثل اينکه يکي ديگه منتظرش گذاشته 587 00:28:45,536 --> 00:28:47,050 تعجب ميکنم تو نميخواي بري بمبئي 588 00:28:47,122 --> 00:28:49,557 تا از دست اون آدم چرند دور باشي 589 00:28:51,635 --> 00:28:54,665 ميدونم. يخورده ميتونه غير قابل کنترل باشه 590 00:28:54,796 --> 00:28:56,095 اوه واسه همينه که کنار گذاشتيش 591 00:28:56,182 --> 00:28:57,804 چون غير قابل کنترله 592 00:28:59,403 --> 00:29:00,093 دارم بهتون ميگم 593 00:29:00,175 --> 00:29:02,373 بيست و سه سال با يه رواني زندگي کردن 594 00:29:02,453 --> 00:29:05,906 يا بايد خيلي آقا باشي يا شهوت پرست 595 00:29:06,938 --> 00:29:10,117 خيلي خوب. بيايد جلسه رو شروع کنيم 596 00:29:10,189 --> 00:29:12,582 اوه جدا. من بسختي بعد از يک هفته با اون حروم زاده 597 00:29:12,637 --> 00:29:13,638 تونستم نجات پيدا کنم 598 00:29:13,729 --> 00:29:15,902 گرگ! ازت ميخوام تمومش کني 599 00:29:15,981 --> 00:29:19,469 فقط دارم ميگم لينت هرزه کلاس بالاست 600 00:29:20,093 --> 00:29:21,778 اه 601 00:29:24,666 --> 00:29:26,639 اميدوارم ارزشش رو داشته باشه 602 00:29:26,834 --> 00:29:28,294 چون تو اخراجي 603 00:29:41,395 --> 00:29:43,611 خيلي خوب اقاي ويستون 604 00:29:43,703 --> 00:29:45,985 آماده ايد که اولين شاهد رو فرا بخونيد؟ 605 00:29:46,112 --> 00:29:49,295 بله جناب قاضي ما سوزان دلفينو رو فرا ميخونيم 606 00:29:52,371 --> 00:29:54,081 چند وقته موکل من رو ميشناسيد؟ 607 00:29:54,327 --> 00:29:55,505 نزديک 20 سال 608 00:29:55,506 --> 00:29:57,841 پس منصفانه ست که بگيم شماها خوب همديگه رو ميشناسيد 609 00:29:57,842 --> 00:29:58,819 مثل خواهر ميمونيم 610 00:29:58,820 --> 00:30:01,057 اون صادق ترين آدميه که تا حالا ديدم 611 00:30:01,382 --> 00:30:03,857 ميشه بگيد در شب مورد سوال چه اتفاقي افتاد؟ 612 00:30:04,165 --> 00:30:06,049 مهموني شام خونه به خونه بود 613 00:30:06,139 --> 00:30:08,708 ببخشيد. خوب نفهميدم 614 00:30:08,709 --> 00:30:10,788 مهموني شام خونه به خونه چيه؟ 615 00:30:10,789 --> 00:30:12,000 کل خيابون برگزار ميکنه 616 00:30:12,001 --> 00:30:14,477 هر خونه مسول يک قسمت از شامه 617 00:30:14,478 --> 00:30:17,001 بنظر جالب مياد مگر اينکه ندوني چي درست کني 618 00:30:17,002 --> 00:30:19,017 اونها اومدن خونه من اون شب 619 00:30:19,018 --> 00:30:21,541 حالا همينطور که شما خونه به خونه ميرفتيد 620 00:30:21,658 --> 00:30:23,572 تمام وقت رو با بيري بوديد؟ 621 00:30:24,058 --> 00:30:25,045 نه 622 00:30:25,145 --> 00:30:26,214 واقعا؟ 623 00:30:26,328 --> 00:30:27,622 کجا رفت؟ 624 00:30:27,977 --> 00:30:30,853 از خونه من رفت تا محل ورود رو چک کنه 625 00:30:31,306 --> 00:30:33,704 اونقدري بهش زمان ميداد تا آقاي سانچز رو بکشه؟ 626 00:30:33,705 --> 00:30:36,175 يا با دوست پسرش سکس کنه در حالي که آشپزخونه آتيش گرفته بود 627 00:30:36,176 --> 00:30:38,410 که همون کاري بود وقتي که کل محله 628 00:30:38,411 --> 00:30:39,641 رفتن تو خونه اش 629 00:30:39,642 --> 00:30:41,924 فکر کنم حسابي ضايع شده بود 630 00:30:41,946 --> 00:30:44,261 واضحا, شما خيلي تو محله ما نبوديد 631 00:30:44,970 --> 00:30:46,230 بعد چي شد؟ 632 00:30:46,986 --> 00:30:48,665 مهموني تو خونه من تموم شد 633 00:30:48,666 --> 00:30:50,712 و بعد سوزان و لينت و بيري تا دير موندن 634 00:30:50,713 --> 00:30:51,836 تا کمک من تميز کنن 635 00:30:51,837 --> 00:30:53,636 تا کي؟ تقريبا 2 صبح 636 00:30:53,637 --> 00:30:55,852 و پزشکي قانوني ميگه زمان مرگ 637 00:30:55,853 --> 00:30:59,896 بين 10 شب و نيمه شب بوده. جالبه 638 00:31:01,422 --> 00:31:03,289 پس هيچ امکاني وجود نداره که 639 00:31:03,290 --> 00:31:06,352 بيري بتونه رومان سانچز رو تو اون موقع بکشه؟ 640 00:31:06,353 --> 00:31:09,597 امکان نداره. بيري آزارش به يه پشه هم نميرسه 641 00:31:10,496 --> 00:31:12,893 تنها چيزي که اون شب کشت آشپزخونه بود 642 00:31:13,729 --> 00:31:17,677 نه. بر طبق شهادت من بيري نميتونست اون رو بکشه 643 00:31:23,632 --> 00:31:24,897 اين چيزهاي تو ماشينه 644 00:31:24,898 --> 00:31:27,485 دستيارم بقيه اش رو جمع ميکنه 645 00:31:27,678 --> 00:31:30,446 به نگهبان گفتن که من رو ديگه تو ساختمون راه ندن 646 00:31:30,447 --> 00:31:32,612 بخدا تام دارم سعي ميکنم حمايت کننده باشم 647 00:31:32,613 --> 00:31:35,040 ولي من هم دوران سختي رو دارم ميگذرونم 648 00:31:35,109 --> 00:31:37,106 چرا رييست رو زدي؟ 649 00:31:38,118 --> 00:31:40,402 من...هيچ وقت ازش خوشم نميومده 650 00:31:40,406 --> 00:31:43,153 خوب؟ آدم هاي زيادي هستن که تو ازشون خوشت نمياد 651 00:31:43,237 --> 00:31:46,325 آقاي اينديچ تو واحد 3اف هيچ وقت بعد از سگش تميز نميکنه 652 00:31:46,326 --> 00:31:49,122 نتونستم حتي وادارت کنم يک نوشته عصباني براش بذاري 653 00:31:49,173 --> 00:31:51,473 ميدوني چيه؟ تعادلم رو از دست دادم 654 00:31:52,053 --> 00:31:53,969 چون ميخواست منتقلت کنه؟ 655 00:31:55,573 --> 00:31:56,658 نه 656 00:31:58,261 --> 00:32:00,129 چون داشت با لينت قرار ميذاشت 657 00:32:05,893 --> 00:32:07,601 !اوه خداي من 658 00:32:08,453 --> 00:32:10,161 هنوز عاشقش هستي؟ 659 00:32:13,012 --> 00:32:15,765 ...جين. تو بايد درک کني که لينت 660 00:32:15,766 --> 00:32:18,995 براي 23 سال جزيي از زندگي تو بوده. ميدونم 661 00:32:19,127 --> 00:32:20,313 مادر بچه هاته 662 00:32:20,314 --> 00:32:23,057 ميفهمم. 100 بار اين سخنراني رو برام کردي 663 00:32:23,058 --> 00:32:24,722 حالا به سوالم جواب بده 664 00:32:24,723 --> 00:32:26,287 هنوز دوستش داري؟ 665 00:32:28,515 --> 00:32:29,662 آره 666 00:32:31,794 --> 00:32:32,879 واو 667 00:32:34,324 --> 00:32:35,568 و من چي بودم؟ 668 00:32:35,572 --> 00:32:39,345 يک ديوار که تو درست کردي تا اين رو از خودت پنهان کني؟ 669 00:32:39,346 --> 00:32:40,479 نه 670 00:32:41,811 --> 00:32:43,580 تو زني بودي که پيشم بودي به خاطر من 671 00:32:43,581 --> 00:32:47,173 وقتي من گيج و داغون بودم 672 00:32:47,174 --> 00:32:49,588 و من هنوز به تو خيلي اهميت ميدم 673 00:32:49,589 --> 00:32:50,689 نه 674 00:32:51,477 --> 00:32:53,285 تام. تو نميتوني قلب کسي رو بشکني و هنوز بگي 675 00:32:53,286 --> 00:32:55,346 بهت اهميت ميدم 676 00:33:01,287 --> 00:33:02,739 اگه مهمه 677 00:33:03,430 --> 00:33:04,787 من دوستت داشتم 678 00:33:16,102 --> 00:33:18,402 پس به خوبي اين مرد رو يادت مياد؟ 679 00:33:19,542 --> 00:33:22,050 بله. با اين هم خوابيدم 680 00:33:22,614 --> 00:33:24,659 ميتونم تصور کنم اين چقدر دردناکه 681 00:33:25,509 --> 00:33:29,254 مجبوريد تو عموم بگيد با اين مردها رابطه نامشروع داشتيد 682 00:33:29,255 --> 00:33:31,074 نه نميتونيد 683 00:33:31,164 --> 00:33:33,030 مجبور نبودي تصديق کني 684 00:33:33,031 --> 00:33:34,973 چرا خودتون رو تو همچين ماجرايي انداختيد؟ 685 00:33:34,974 --> 00:33:38,133 چون گناهم رو ميپذيرم 686 00:33:38,134 --> 00:33:40,657 کشتن رومان سانچز يکي از اون گناه هاست؟ 687 00:33:40,806 --> 00:33:43,587 نه. قطعا نه 688 00:33:51,862 --> 00:33:54,097 بنظر از صميم قلب بود 689 00:33:54,789 --> 00:33:56,801 پس وجدان شما راحته؟ 690 00:33:57,365 --> 00:33:59,473 بله. هست 691 00:33:59,526 --> 00:34:02,613 جناب قاضي, ميخوام مدرکي رو وارد کنم که 692 00:34:02,614 --> 00:34:04,415 پيگرد ضميمه 24 هست 693 00:34:04,416 --> 00:34:07,898 اعتراض دارم. ما نديديمش نميشه که به اون استناد کرد 694 00:34:07,899 --> 00:34:09,979 اين ديشب بدست ما رسيده 695 00:34:09,980 --> 00:34:11,845 اين شهادت خانم وندي کمپ رو تکذيب ميکنه 696 00:34:11,846 --> 00:34:14,017 که وجدانش راحته 697 00:34:14,966 --> 00:34:16,353 اجازه ميدم 698 00:34:17,685 --> 00:34:19,409 اين نامه بنظر آشنا مياد؟ 699 00:34:25,477 --> 00:34:27,330 بله. من نوشتمش 700 00:34:27,669 --> 00:34:30,177 اين نامه خودکشيه. مگه نه؟ 701 00:34:31,878 --> 00:34:33,042 بله 702 00:34:33,302 --> 00:34:35,969 اين نامه تو 7 مي تو هتل فورست کشف شده 703 00:34:35,970 --> 00:34:38,221 که خانم وندي کمپ اونجا اتاق گرفته بوده 704 00:34:38,241 --> 00:34:39,413 مدير صداي فرياد شنيد 705 00:34:39,414 --> 00:34:41,153 که شامل چيزي شبيه تفنگ بوده 706 00:34:41,154 --> 00:34:43,439 پليس اومده ولي خانم وندي کمپ رفته بوده 707 00:34:43,440 --> 00:34:45,420 اين توي سطل آشغال پيدا شده 708 00:34:45,617 --> 00:34:47,166 ادامه بديد خانم استون 709 00:34:47,344 --> 00:34:50,669 آيا چيز ديگه اي از اتفاقات 7ام مي 710 00:34:50,670 --> 00:34:52,633 يادتون مياد؟ 711 00:34:53,197 --> 00:34:54,156 نه 712 00:34:54,157 --> 00:34:56,773 اين همون روزيه که دوست پسرتون چاک ونس 713 00:34:56,774 --> 00:34:59,265 کاراگاه آراسته پليس فيرويو 714 00:34:59,365 --> 00:35:01,216 کشته شد در سانحه تصادفي که راننده فرار کرده 715 00:35:01,217 --> 00:35:03,140 اعتراض. موکل من به خاطر قتل 716 00:35:03,141 --> 00:35:05,557 کاراگاه ونس تو دادگاه نيست هنوز نه 717 00:35:05,558 --> 00:35:07,153 جناب قاضي تمومش کنيد 718 00:35:09,093 --> 00:35:11,057 لطفا نامه رو بخونيد 719 00:35:22,757 --> 00:35:28,792 هيچوقت فکر نميکردم اينجوري احساس پشيموني و گناه کنم 720 00:35:28,793 --> 00:35:31,244 جناب قاضي, اگه ميشد يک تنفس کوتاه بديد 721 00:35:31,245 --> 00:35:32,458 رد ميشه 722 00:35:32,750 --> 00:35:35,097 هيچ کس نميدونه من واقعا کي ام 723 00:35:35,485 --> 00:35:37,226 من کاملا تنهام 724 00:35:37,677 --> 00:35:40,749 زندگي با همچين رازي خيلي دردناکه 725 00:35:40,750 --> 00:35:42,170 نميتونم ادامه بدم 726 00:35:45,565 --> 00:35:47,384 بنظر وجدان راحت نمياد. مياد 727 00:35:47,385 --> 00:35:48,614 خانم وندي کمپ؟ 728 00:35:48,954 --> 00:35:50,405 ديگه سوالي ندارم 729 00:35:54,136 --> 00:35:56,519 بيري لطفا! فقط ميخوام تنها باشم 730 00:35:56,520 --> 00:35:59,205 نه تا وقتي که به من بگي قضيه اش چي بود؟ 731 00:35:59,833 --> 00:36:01,429 بهت گفتم 732 00:36:01,993 --> 00:36:04,104 من تو شرايط خيلي تاريکي بودم با مشروب و 733 00:36:04,105 --> 00:36:06,054 دوستام من رو ترک کردن 734 00:36:06,585 --> 00:36:08,757 اما بهت گفتم کسي رو نکشتم 735 00:36:09,465 --> 00:36:10,871 بايد من رو باور کني 736 00:36:10,872 --> 00:36:12,246 من باورت ميکنم 737 00:36:12,665 --> 00:36:15,988 فقط اميدوارم هيئت منصفه هم بکنه 738 00:36:19,386 --> 00:36:21,378 بي خيال. تو که نميدوني اون تقصير تو بوده 739 00:36:21,379 --> 00:36:26,733 تام درست بعد از اينکه من با رييسش بهم زدم شغلش رو از دست ميده 740 00:36:26,834 --> 00:36:28,313 حتما يه ارتباطي هست 741 00:36:28,314 --> 00:36:30,157 بدترين قسمتش اينه که اين دقيقا همون چيزيه که 742 00:36:30,158 --> 00:36:31,553 بار اول بين ما رو بهم زد 743 00:36:31,554 --> 00:36:34,126 من سعي کنم زندگي اون رو کنترل کنم 744 00:36:36,990 --> 00:36:40,046 تو هم واقعا گير افتادي تو اين چيزاي دوست هاي گي 745 00:36:40,047 --> 00:36:41,300 متاسفم 746 00:36:41,301 --> 00:36:43,915 واقعا نميتونم تو اين لباس ببينمت 747 00:36:43,916 --> 00:36:46,309 عين يک آدم کبود گنده شدي 748 00:36:46,310 --> 00:36:49,124 ميدونم. وحشتناکه. شايد اگه برم تو فشن 749 00:36:49,125 --> 00:36:51,810 غير از اينکه اونها دو تا دست جلوي چشماشون ميذارن 750 00:36:51,811 --> 00:36:55,133 ولش کن. چرا فقط به ريني نميگي از اين لباس بدت مياد 751 00:36:55,134 --> 00:36:58,669 چون يکي ديگه مياره که از اونهم متنفرم 752 00:36:58,670 --> 00:37:00,108 اين همون کاريه که من ميکنم 753 00:37:00,109 --> 00:37:03,130 هميشه همين کار رو با تام ميکنم 754 00:37:04,230 --> 00:37:06,972 نميخواستم بره دانشگاه 755 00:37:06,973 --> 00:37:08,804 و بعد نميخواستم ولش کنه 756 00:37:08,805 --> 00:37:10,306 ازش خواستم يه شغل جديد بگيره 757 00:37:10,307 --> 00:37:12,670 و بعد بدم اومد. نميدونم 758 00:37:12,834 --> 00:37:14,766 شايد با تام بدبخت نبودم 759 00:37:14,767 --> 00:37:16,491 ...شايد فقط 760 00:37:17,503 --> 00:37:18,972 خوشحال نبودم 761 00:37:19,039 --> 00:37:20,059 خوب 762 00:37:21,360 --> 00:37:23,963 حداقل ميدونيم در مورد اين لباس حق با تو بود 763 00:37:25,583 --> 00:37:27,979 حالا بچرخ. بذار از دست اين لباس راحتت کنم 764 00:37:31,200 --> 00:37:32,795 جدا؟ ما اينقدر بهم نزديکيم؟ 765 00:37:33,017 --> 00:37:34,458 وقتي به کل محله درباره اين ميگم 766 00:37:34,459 --> 00:37:35,895 مهربون ميشم 767 00:37:37,099 --> 00:37:39,143 تو دوست خوبي هستي, لي 768 00:38:01,785 --> 00:38:04,008 سيليا! ريموت رو بده من 769 00:38:04,009 --> 00:38:06,320 نه! وايسا! بده 770 00:38:06,321 --> 00:38:08,462 دخترا! مجبورم نکنيد بيام اونجا 771 00:38:09,054 --> 00:38:11,035 نوبت منه نه 772 00:38:15,454 --> 00:38:16,701 کي اين کار رو کرد؟ 773 00:38:16,702 --> 00:38:17,557 سيليا 774 00:38:17,558 --> 00:38:18,962 درسته سيليا؟ 775 00:38:19,175 --> 00:38:21,619 اين مال مادربزرگم بود 776 00:38:21,925 --> 00:38:23,622 تو دردسر بزرگي افتادي دختر جوون 777 00:38:23,623 --> 00:38:25,554 باقي اش رو جمع کن و برو تو اتاقت 778 00:38:26,199 --> 00:38:29,604 تقصير من نيست. اون من رو هل داد 779 00:38:29,605 --> 00:38:33,154 تو هلش دادي؟ ريموت رو بهم نميداد 780 00:38:33,155 --> 00:38:35,274 و نوبت من بود که انتخاب کنم چي نگاه کنيم 781 00:38:35,275 --> 00:38:36,839 پس تو شکوندي اش 782 00:38:38,121 --> 00:38:39,173 نوبت من بود 783 00:38:39,174 --> 00:38:41,790 مونيتا سوليس! تو ميخواستي بذاري خواهرت سرزنش بشه 784 00:38:41,791 --> 00:38:43,304 بخاطر کاري که تو باعثش بودي؟ 785 00:38:43,305 --> 00:38:44,741 !اين وحشتناکه 786 00:38:44,937 --> 00:38:47,096 اين تقصير توئه. بپذيرش 787 00:38:47,097 --> 00:38:49,110 ...نميبيني چقدر بده که 788 00:38:53,897 --> 00:38:56,564 مامان؟ متاسفم 789 00:38:59,834 --> 00:39:01,045 ماماني؟ 790 00:39:01,864 --> 00:39:02,980 اشکال نداره 791 00:39:03,112 --> 00:39:05,142 برو براي شام خودت رو بشور من جمعش ميکنم 792 00:39:14,441 --> 00:39:16,404 و شکستگي اي که روي سر قرباني پيدا شده 793 00:39:16,405 --> 00:39:18,933 با يک چيز نوک پهن بوده 794 00:39:18,934 --> 00:39:20,148 يک نيروي با نوک پهن که کسي به اندازه 795 00:39:20,149 --> 00:39:23,380 خانم وندي کمپ قادر به ايجادش باشه؟ 796 00:39:23,381 --> 00:39:24,657 بنظر من 797 00:39:24,918 --> 00:39:28,306 جناب قاضي, وکيل مدافع تقاضاي تنفس داره 798 00:39:35,540 --> 00:39:37,072 اين رو چطوري پيدا کردي؟ 799 00:39:38,118 --> 00:39:42,001 وقتي گبي به باغبونش آلجاندرو اشاره کرد 800 00:39:42,150 --> 00:39:43,030 شاخکهاي من تکون خورد 801 00:39:43,031 --> 00:39:45,378 ليندزي رو گفتم يخورده تحقيق کنه 802 00:39:46,007 --> 00:39:46,570 اوه 803 00:39:46,571 --> 00:39:47,638 اوه؟ 804 00:39:47,787 --> 00:39:50,359 ما تا وسط دادگاه قتل براي تو رسيديم 805 00:39:50,651 --> 00:39:52,979 و من تازه فهميدم قرباني پدرخوانده گبيه 806 00:39:52,980 --> 00:39:54,460 و همه چيزي که ميتوني بگي اينه "اه"؟ 807 00:39:54,461 --> 00:39:55,977 متاسفم 808 00:39:56,397 --> 00:39:58,965 ميخواستم بهت بگم. ولي ما يه قراري با هم گذاشتيم 809 00:39:58,966 --> 00:40:00,067 کي گذاشت؟ 810 00:40:00,214 --> 00:40:01,395 تو و گبي؟ 811 00:40:01,687 --> 00:40:05,045 من و گبي و ...مردم ديگه 812 00:40:05,046 --> 00:40:06,802 کسايي که براي من مهم اند 813 00:40:07,174 --> 00:40:08,941 اونقدري برات مهم اند که به خاطرشون دروغ بگي؟ 814 00:40:08,942 --> 00:40:10,138 سوگند دروغ بخوري؟ 815 00:40:10,461 --> 00:40:12,266 اگه بري زندان چطور؟ 816 00:40:14,013 --> 00:40:14,720 تو که واقعا فکر نميکني که 817 00:40:14,721 --> 00:40:17,196 اين اتفاق بيافته. نه؟ نميدونم 818 00:40:17,473 --> 00:40:19,644 بعد از ضربه نامه خودکشي 819 00:40:19,645 --> 00:40:20,921 اين ممکنه 820 00:40:21,053 --> 00:40:22,796 براي هيئت منصفه, اينطور بنظر مياي که داري يه چيزي رو پنهان ميکني 821 00:40:22,797 --> 00:40:25,009 و حقيقت اينه که داري ميکني 822 00:40:27,429 --> 00:40:31,937 ببين. من فقط...من ميخوام اين پرونده رو ببرم 823 00:40:32,229 --> 00:40:33,713 براي تو. خوب؟ 824 00:40:34,086 --> 00:40:37,104 و اگر اين چيزيه که تو رو تبرئه ميکنه 825 00:40:37,105 --> 00:40:41,262 ميتونه. ولي نه بدون ضربه زدن به دوستام 826 00:40:49,437 --> 00:40:50,438 بيري 827 00:40:51,531 --> 00:40:53,606 صحبت 20 سال از عمرته 828 00:40:53,607 --> 00:40:55,650 اين ممکنه تنها راه نجاتت باشه 829 00:40:56,327 --> 00:40:58,995 فکر کنم وقتشه حقيقت رو درباره گبي بهم بگي 830 00:41:05,559 --> 00:41:09,549 بله. اتفاقات اخير تو زندگي دوستاي من 831 00:41:09,550 --> 00:41:12,426 ضربات عاطفي شديدي رو وارد کرده 832 00:41:14,382 --> 00:41:18,010 هيجان ناشي از شروع يک فصل جديد تو زندگي 833 00:41:20,574 --> 00:41:23,979 احساس گناه ناشي از باعث شدن درد براي کس ديگه 834 00:41:27,070 --> 00:41:30,858 نااميدي ناشي از شکست تو ايجاد تغيير 835 00:41:33,166 --> 00:41:35,416 بعد اونهايي که ازشون خواسته ميشه 836 00:41:35,417 --> 00:41:37,960 همه احساسات رو کنار بذارن 837 00:41:37,961 --> 00:41:41,942 تا بتونن يک تصميم از روي غير از عاطفه بگيرن 838 00:41:42,777 --> 00:41:45,029 گبي! تو اينجا چي کار ميکني؟ 839 00:41:46,874 --> 00:41:49,172 بالاخره روسري مناسب پيدا کردم 840 00:41:49,353 --> 00:41:51,192 اين...برازنده ست 841 00:41:51,193 --> 00:41:53,589 باوقاره و زيبا 842 00:41:54,042 --> 00:41:55,173 اين تويي 843 00:41:55,674 --> 00:41:57,221 تو خيلي خوبي 844 00:41:57,385 --> 00:41:59,045 نيازي نبود اين کار رو بکني 845 00:41:59,401 --> 00:42:00,885 چرا بود 846 00:42:02,137 --> 00:42:04,661 درست حسابي ازت تشکر نکردم بابت کاري که داري ميکني 847 00:42:05,497 --> 00:42:08,613 اونطور که تو خودت رو براي من و خانواده ام داري قربوني ميکني 848 00:42:10,553 --> 00:42:13,334 تو خيلي بهتر از اون چيزي هستي که حتي اميدش رو داشتم که باشي 849 00:42:14,815 --> 00:42:16,443 اوه گبي