1 00:00:01,790 --> 00:00:03,905 Anteriormente... 2 00:00:03,940 --> 00:00:06,585 Lynette lutou para salvar seu casamento. 3 00:00:06,620 --> 00:00:09,230 Pude ver nos olhos dele. Tom ainda me ama. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,625 Carlos decidiu mudar de profissão. 5 00:00:11,660 --> 00:00:14,720 Talvez conselheiro. Em uma semana eles fazem mais 6 00:00:14,755 --> 00:00:16,470 do que eu faria a vida toda. 7 00:00:16,480 --> 00:00:19,755 Boas Notícias... - Vamos nos casar. 8 00:00:19,790 --> 00:00:21,245 Vieram com más. 9 00:00:21,280 --> 00:00:24,950 No meio do pedido, policiais vieram perguntar sobre um corpo 10 00:00:24,985 --> 00:00:27,965 - que encontraram na construção. - Conte-me mais. 11 00:00:28,000 --> 00:00:32,305 Disse que não sabia de nada e não deve ser um problema. 12 00:00:32,340 --> 00:00:34,555 Mas se tornou um problema para Bree... 13 00:00:34,590 --> 00:00:36,735 Estamos esperando pelo advogado. 14 00:00:36,770 --> 00:00:40,040 - A espera acabou. - Ela achou o advogado perfeito. 15 00:00:40,050 --> 00:00:42,010 Vamos. Não precisa da permissão dele. 16 00:00:42,020 --> 00:00:44,350 Se quiser falar com ela, fale comigo primeiro. 17 00:00:50,100 --> 00:00:51,805 Quando se tratava do divórcio, 18 00:00:51,840 --> 00:00:55,940 Lynette Scavo estava determinada a pegar leve. 19 00:00:58,110 --> 00:01:00,610 Quando Tom se atrasava para pegar as crianças, 20 00:01:00,670 --> 00:01:02,420 ela esperava pacientemente. 21 00:01:03,830 --> 00:01:08,240 Quando ele recebia algo no correio, ela guardava. 22 00:01:10,080 --> 00:01:12,840 E quando ele esquecia algo importante, 23 00:01:12,875 --> 00:01:14,540 ela levava para ele. 24 00:01:15,780 --> 00:01:19,300 Sim, depois de anos brigando dentro de um beco sem saída. 25 00:01:19,335 --> 00:01:22,380 Lynette decidiu seguir outro caminho. 26 00:01:22,770 --> 00:01:24,935 - Lynette? - Oi, Gregg. 27 00:01:24,970 --> 00:01:27,100 Veio ver o escritório novo? 28 00:01:27,260 --> 00:01:29,740 Aposto que convenço o gerente a mostrá-la. 29 00:01:29,775 --> 00:01:32,680 Espera. Eu sou o gerente. Sabia que podia. 30 00:01:32,810 --> 00:01:36,830 Não, obrigada. Vim trazer algo que Tom esqueceu em casa. 31 00:01:37,890 --> 00:01:40,813 Minha ex não faria isso a não ser que fosse uma bomba. 32 00:01:41,550 --> 00:01:44,770 Como está indo a separação? 33 00:01:45,810 --> 00:01:48,247 Acho que sabe a resposta, já que passou por isso. 34 00:01:48,282 --> 00:01:50,684 Já se passaram dois anos e ainda é uma droga. 35 00:01:51,560 --> 00:01:53,685 Sabe, não é da minha conta, 36 00:01:53,720 --> 00:01:56,420 mas acho que Tom é louco por deixá-la. 37 00:01:56,760 --> 00:01:59,980 - Isso é muito gentil. - Está saindo com alguém? 38 00:02:00,400 --> 00:02:02,290 Isso é meio intrometido. 39 00:02:02,350 --> 00:02:04,140 Desculpe. Só estou dizendo, 40 00:02:04,220 --> 00:02:06,542 se quiser beber com alguém que entende, 41 00:02:06,577 --> 00:02:08,603 ficaria feliz em ser essa pessoa. 42 00:02:08,638 --> 00:02:10,630 Gentil, mas acho que seria estranho 43 00:02:10,640 --> 00:02:13,335 - já que é chefe do Tom. - Entendo. 44 00:02:13,370 --> 00:02:15,710 Só não me perdoaria se não perguntasse. 45 00:02:16,030 --> 00:02:18,420 Nunca me preocupei se ficaria bem. 46 00:02:18,660 --> 00:02:23,790 É o tipo exato de mulher que a maioria procura. 47 00:02:27,170 --> 00:02:30,080 Obrigado. Sempre gostei dessa foto. 48 00:02:30,115 --> 00:02:31,432 De nada. 49 00:02:31,460 --> 00:02:34,590 Estou de folga na sexta, podemos ir mais cedo para a cabana. 50 00:02:34,680 --> 00:02:38,600 Má notícia, verifiquei o clima, parece que vai chover. 51 00:02:39,030 --> 00:02:43,440 E daí? Não vamos passar muito tempo fora. 52 00:02:44,220 --> 00:02:48,880 Acho que temos negócios na horizontal para resolver. 53 00:02:48,915 --> 00:02:50,415 Já faz um tempo, não é? 54 00:02:50,450 --> 00:02:53,390 Acho que sim, com o trabalho e tudo. 55 00:02:53,425 --> 00:02:57,330 Uma cabana, a chuva... uma cama 56 00:02:58,210 --> 00:02:59,870 Será um ótimo fim de semana. 57 00:03:09,450 --> 00:03:14,680 Sim, Lynette tentou pegar outro caminho no divórcio, 58 00:03:15,750 --> 00:03:17,380 Oi, Gregg. 59 00:03:19,950 --> 00:03:22,170 Aquela bebida, eu adoraria. 60 00:03:22,280 --> 00:03:26,940 mas às vezes, um atalho era mais fácil. 61 00:03:27,760 --> 00:03:29,865 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 62 00:03:29,866 --> 00:03:32,878 Mary_Ferro, Sue, milenaroc, LFGfilmaker 63 00:03:32,913 --> 00:03:35,694 Revisão: LFGfilmaker 64 00:03:38,290 --> 00:03:42,670 Carlos Solis estava acostumado com um cargo de poder, 65 00:03:44,020 --> 00:03:47,340 seja atrás do volante de um carro potente, 66 00:03:49,270 --> 00:03:51,868 no comando de um banquete no almoço 67 00:03:54,130 --> 00:03:57,240 ou no topo de uma empresa poderosa. 68 00:03:59,750 --> 00:04:03,720 Mas agora que Carlos Solis começou uma carreira nova, 69 00:04:03,900 --> 00:04:08,250 ele de repente se viu em uma posição mais humilde. 70 00:04:08,730 --> 00:04:10,950 O que acharam da minha sala nova? 71 00:04:13,580 --> 00:04:17,565 - Admito que está no osso... - Está brincando? 72 00:04:17,600 --> 00:04:21,020 Só precisa de uma fita amarela e um laço pendurado no teto 73 00:04:21,055 --> 00:04:22,600 e estará pronto para entreter. 74 00:04:23,170 --> 00:04:25,580 - Eu gostei, papai. - Obrigado, querida. 75 00:04:25,615 --> 00:04:27,455 Isso é muito gentil. 76 00:04:27,490 --> 00:04:29,900 Está mentindo para poupar seu pai. 77 00:04:30,610 --> 00:04:34,089 Sério, tem um cara no piso inferior que faz cortinas, 78 00:04:34,124 --> 00:04:35,921 talvez ele possa enfeitar um pouco. 79 00:04:35,956 --> 00:04:39,270 Enfeitar? Mal podemos manter as luzes aqui. 80 00:04:39,530 --> 00:04:41,790 O orçamento é pequeno e cada centavo vai pra viciados 81 00:04:41,832 --> 00:04:46,625 - acharem trabalhos e moradia. - Depois me mostra o folheto. 82 00:04:46,660 --> 00:04:48,600 Estou dizendo que se fosse um viciado, 83 00:04:48,610 --> 00:04:51,100 salas como essa me fariam usar mais drogas. 84 00:04:52,170 --> 00:04:55,425 Comportem-se. Obedeçam seu pai. Vejo vocês à noite. 85 00:04:55,460 --> 00:04:58,680 Não posso levá-las à escola. Você sempre as leva. 86 00:04:58,715 --> 00:05:00,262 Preciso trabalhar mais cedo. 87 00:05:00,297 --> 00:05:01,810 Estou trabalhando nesse momento. 88 00:05:02,370 --> 00:05:04,190 Carlos, quanto ganha por hora? 89 00:05:04,196 --> 00:05:05,535 12 dólares. 90 00:05:05,570 --> 00:05:08,345 Ganhei $12 ouvindo você falar que ganha isso. 91 00:05:08,380 --> 00:05:10,965 Tenha dó. Esse trabalho é importante para mim. 92 00:05:11,000 --> 00:05:13,550 É significativo. Devia se orgulhar. 93 00:05:13,560 --> 00:05:16,770 Quando nossa hipoteca for significativa, ficarei. 94 00:05:22,000 --> 00:05:23,905 Oi, filho. Como foi a escola? 95 00:05:23,940 --> 00:05:27,540 Legal. Estou faminto. Posso comer biscoitos? 96 00:05:27,690 --> 00:05:29,006 Claro. 97 00:05:30,240 --> 00:05:33,050 - Não gostou do sanduiche? - Não muito. 98 00:05:33,060 --> 00:05:36,620 Tentei trocar com John Gurry por um livro sobre minhocas, 99 00:05:36,630 --> 00:05:39,550 mas ele não quis porque você colocou muita maionese. 100 00:05:39,760 --> 00:05:44,310 Desculpe. Não achei que o menino da minhoca fosse um gourmet. 101 00:05:46,000 --> 00:05:48,490 - O que é isso? - Nada. 102 00:05:48,620 --> 00:05:50,910 Espera. Sua escola vai ter uma corrida. 103 00:05:51,780 --> 00:05:55,890 - Parece muito divertido. - É para pais e filhos. 104 00:06:00,240 --> 00:06:04,550 Sim, mas não diz que mães também não podem. 105 00:06:04,730 --> 00:06:06,745 Tudo bem. Não preciso fazer. 106 00:06:06,780 --> 00:06:08,760 Além do mais, é em três dias. 107 00:06:08,810 --> 00:06:11,590 Está em cima da hora. 108 00:06:12,290 --> 00:06:14,080 Acho que devemos começar. 109 00:06:14,780 --> 00:06:17,860 Vamos. Não quero que deixe de se divertir. 110 00:06:17,870 --> 00:06:20,020 Mãe, não sabe fazer um carro. 111 00:06:20,420 --> 00:06:21,975 Por que diz isso? 112 00:06:22,010 --> 00:06:24,720 Porque não sabe fazer um sanduiche de peru. 113 00:06:25,390 --> 00:06:28,830 Ainda bem que tenho o parceiro mais talentoso. 114 00:06:28,865 --> 00:06:32,210 Agora vamos. Estamos perdendo tempo. Mãos à obra. 115 00:06:35,080 --> 00:06:38,540 Sério? Está me dizendo que é contra a pena de morte? 116 00:06:38,680 --> 00:06:41,760 Vi casos demais onde a pessoa errada é condenada. 117 00:06:42,710 --> 00:06:44,720 Não os meus clientes, é claro. 118 00:06:44,800 --> 00:06:47,490 Só acho que nossa sociedade ficou mole demais. 119 00:06:47,520 --> 00:06:50,550 Precisamos de alguém poderoso para impedir assassinatos. 120 00:06:50,560 --> 00:06:53,930 Percebe que não está indo a julgamento por estacionar? 121 00:06:54,980 --> 00:06:58,345 Estou brincando, só acalmando os nervos. 122 00:06:58,380 --> 00:07:01,320 Amanhã será tranquilo. Só uma audição antes do julgamento. 123 00:07:01,355 --> 00:07:04,040 O que me deixa mais perto do julgamento real. 124 00:07:04,720 --> 00:07:08,250 O que exatamente vai acontecer nessa audição? 125 00:07:08,310 --> 00:07:11,860 Vai sentar lá com classe parecendo inocente. 126 00:07:12,280 --> 00:07:15,130 Vou tentar ao máximo retirar as acusações. 127 00:07:15,270 --> 00:07:17,780 E sua taxa de sucesso nesse negócio? 128 00:07:18,350 --> 00:07:19,698 Impressionante. 129 00:07:20,280 --> 00:07:22,940 Uma vez defendi a dona de um bordel. 130 00:07:23,150 --> 00:07:26,135 Na audição reduzi a pena 131 00:07:26,170 --> 00:07:28,790 até ela poder operar o negócio sem saída de incêndio. 132 00:07:28,825 --> 00:07:30,199 Isso é terrível. 133 00:07:30,234 --> 00:07:32,265 O quê? Por ser um bom advogado? 134 00:07:32,300 --> 00:07:35,155 Não, defender uma prostituta. Pode me chamar de antiquada, 135 00:07:35,190 --> 00:07:38,010 mas acho esse trabalho de mal gosto. 136 00:07:38,210 --> 00:07:40,123 Se ela gerenciasse uma companhia de cigarros, 137 00:07:40,135 --> 00:07:42,895 ou uma loja de armas, tudo bem, 138 00:07:42,930 --> 00:07:45,765 mas vender um rala e rola coloca ela no páreo? 139 00:07:45,800 --> 00:07:48,305 Primeiro, rala e rola? 140 00:07:48,340 --> 00:07:52,465 Segundo, sexo não é comodidade, é sagrado. 141 00:07:52,500 --> 00:07:56,240 Diga isso a mulher que cobra $400 pela transa. 142 00:07:56,275 --> 00:07:58,907 Podemos parar de falar nisso? É de mau gosto. 143 00:07:58,942 --> 00:08:01,540 E o ataque quando falei em loja de armas? 144 00:08:01,550 --> 00:08:03,490 Espero que não seja antiarmas. 145 00:08:03,850 --> 00:08:05,750 Processei a companhia três vezes. 146 00:08:05,850 --> 00:08:09,775 Meu sonho é derrubar esses filhos da mãe. 147 00:08:09,810 --> 00:08:13,910 Só tiram as minhas armas das minhas mãos mortas. 148 00:08:14,320 --> 00:08:17,375 "Armas"? Plural? 149 00:08:17,410 --> 00:08:21,920 É como se pudesse combinar suas armas com seus sapatos? 150 00:08:22,080 --> 00:08:24,570 Não vamos concordar em nada, não é? 151 00:08:26,620 --> 00:08:29,300 - Essa salada é uma droga. - Concordo. 152 00:08:29,950 --> 00:08:32,580 Não com a linguagem, mas com a observação. 153 00:08:36,030 --> 00:08:39,345 Nunca conheci ninguém que usasse capa como a senhora. 154 00:08:39,380 --> 00:08:42,730 E é nossa última, não vou deixá-la sair sem levá-la. 155 00:08:46,280 --> 00:08:50,000 Outra perdida com calças de elástico. 156 00:08:50,080 --> 00:08:51,970 Delicie-se. Vou me livrar dela. 157 00:08:52,830 --> 00:08:55,700 Olá, querida. Deve ter pego o caminho errado. 158 00:08:55,735 --> 00:08:57,385 Calçados sensíveis é lá embaixo. 159 00:08:57,420 --> 00:09:00,030 Na verdade, procuro por uma vendedora particular. 160 00:09:00,065 --> 00:09:01,410 Preciso de ajuda. 161 00:09:09,790 --> 00:09:11,125 De nada. 162 00:09:12,540 --> 00:09:14,575 Ah, champanhe... 163 00:09:14,610 --> 00:09:17,260 Isso é só para clientes assíduas. 164 00:09:17,295 --> 00:09:19,910 E para mim, meu marido é alcoólatra. 165 00:09:19,945 --> 00:09:21,320 Só posso beber no trabalho. 166 00:09:22,050 --> 00:09:24,865 Preciso renovar meu guarda roupa. 167 00:09:24,900 --> 00:09:27,680 Não compro roupas novas há tempos. 168 00:09:27,970 --> 00:09:29,795 Entendo. Renda fixa? 169 00:09:29,830 --> 00:09:33,860 Não. Meu marido era um filho da mãe mesquinho 170 00:09:33,900 --> 00:09:38,830 e agora que morreu, estou pronta para gastar. 171 00:09:38,865 --> 00:09:41,375 - Quem era seu marido? - William Hammond. 172 00:09:41,410 --> 00:09:44,420 Do teatro Hammond? Também do hospital? 173 00:09:44,455 --> 00:09:46,305 E a biblioteca Hammond? 174 00:09:46,340 --> 00:09:48,475 - Ouviu falar dele? - Está brincando? 175 00:09:48,510 --> 00:09:51,490 Já fui em shows naquele teatro, dei a luz naquele hospital 176 00:09:51,525 --> 00:09:54,035 e pedi informação na biblioteca. 177 00:09:54,070 --> 00:09:56,640 Sente-se enquanto mostro algumas roupas. 178 00:09:58,272 --> 00:10:00,050 - Aqui. - Obrigada. 179 00:10:00,085 --> 00:10:05,532 Querida, olhe aquela capa. Parece interessante. 180 00:10:06,656 --> 00:10:09,096 Dê-me isto. Está parecendo o Batman. 181 00:10:14,569 --> 00:10:19,045 Pensei em uma banda de jazz para a recepção. 182 00:10:19,046 --> 00:10:21,506 - Não seria legal? - Gosto de jazz. 183 00:10:21,507 --> 00:10:25,413 Mas se estiver interessada em música tradicional australiana, 184 00:10:25,414 --> 00:10:28,398 conheço um cara que toca muito bem didjeridu. 185 00:10:29,783 --> 00:10:33,836 - Jazz está bom. - Já fizemos bastante. 186 00:10:33,837 --> 00:10:36,673 Deixe-me limpar isso e vamos lá para cima, 187 00:10:36,674 --> 00:10:39,796 para uma prévia da noite de núpcias. 188 00:10:39,797 --> 00:10:42,395 Agora sim. Pegarei um vinho. 189 00:10:42,396 --> 00:10:46,645 Sei que isso pode surpreendê-lo, mas guardei alguns truques 190 00:10:46,646 --> 00:10:49,472 para minha primeira noite como sra. Ben Faulkner. 191 00:10:50,182 --> 00:10:54,990 Não é que eu não acredite, mas não imagino o que ainda tem. 192 00:10:56,574 --> 00:10:59,281 São negócios que preciso cuidar. 193 00:10:59,282 --> 00:11:02,112 Não, é uma intimação. 194 00:11:02,113 --> 00:11:06,279 Você é testemunha do julgamento da Bree? Por quê? 195 00:11:06,280 --> 00:11:08,990 Não sei, acho que eles se enganaram. 196 00:11:10,232 --> 00:11:12,517 Que coincidência. 197 00:11:12,518 --> 00:11:15,454 Policiais lhe perguntam do corpo encontrado no seu terreno 198 00:11:15,455 --> 00:11:19,072 e então a Bree é presa por matar o cara? 199 00:11:21,055 --> 00:11:23,197 Ben, não minta para mim. 200 00:11:23,198 --> 00:11:26,793 Posso lidar com o que me disser, desde que seja verdade. 201 00:11:29,269 --> 00:11:31,680 Renee, vamos deixar isso para lá, certo? 202 00:11:31,681 --> 00:11:35,007 Não, serei sua esposa. 203 00:11:35,008 --> 00:11:37,241 Se quer manter segredo sobre tocar o didjeridu 204 00:11:37,242 --> 00:11:39,229 de outro garoto no acampamento, tudo bem. 205 00:11:39,230 --> 00:11:41,015 Mas não sobre assassinato. 206 00:11:44,300 --> 00:11:46,190 Caramba. 207 00:11:46,191 --> 00:11:47,749 Estou certa. 208 00:11:48,336 --> 00:11:51,629 Diga-me o que está havendo ou sairei dessa casa. 209 00:11:51,630 --> 00:11:53,914 Tem que me deixar pensar sobre isso. 210 00:11:56,180 --> 00:11:58,054 Não acredito. 211 00:11:58,829 --> 00:12:02,044 Meu primeiro marido escondia segredos de mim 212 00:12:02,045 --> 00:12:04,191 e isso acabou com nosso casamento. 213 00:12:05,061 --> 00:12:07,378 Não passarei por isso de novo. 214 00:12:17,444 --> 00:12:20,916 Gaby, por que tem uma velha sentada na nossa mesa de jantar? 215 00:12:20,917 --> 00:12:23,085 Tem ideia de quem ela é? 216 00:12:23,086 --> 00:12:26,594 Acho que minha referência genérica à "velha" diz que não. 217 00:12:26,595 --> 00:12:29,579 Ela é Doris Hammond, dos Investimentos Hammond. 218 00:12:29,580 --> 00:12:32,676 - Lembrou agora? - Viúva de Bill Hammond? 219 00:12:32,677 --> 00:12:35,922 Ele ficou rico com investimento. Por que ela está aqui? 220 00:12:35,923 --> 00:12:37,937 Ela é minha melhor compradora na Cumberly, 221 00:12:37,938 --> 00:12:40,183 acho que porque ela me vê como uma amiga. 222 00:12:40,898 --> 00:12:44,514 Então pensou em explorar isso, convidar uma viúva para jantar, 223 00:12:44,515 --> 00:12:47,594 fingir que ela é sua amiga, só para tirar dinheiro dela. 224 00:12:47,595 --> 00:12:50,357 - Exatamente. - Gaby, posso comer lá em cima? 225 00:12:50,358 --> 00:12:52,291 - Estou exausto. - Você está exausto? 226 00:12:52,292 --> 00:12:54,827 Tive que assistir um vídeo de 20 minutos do gato dela 227 00:12:54,828 --> 00:12:57,176 dormindo no cesto para vender um casaco a ela. 228 00:12:57,177 --> 00:13:00,314 Agora saia daqui, desabotoe o botão de cima e fique bonito. 229 00:13:03,204 --> 00:13:07,706 Doris, o casaco ficou adorável em você. 230 00:13:07,707 --> 00:13:09,922 Não é adorável, Carlos? 231 00:13:10,823 --> 00:13:12,893 Sim, é ótimo. 232 00:13:13,891 --> 00:13:17,049 Quase tive um infarto quando vi o preço. 233 00:13:17,050 --> 00:13:20,772 Acho que devo ficar confortável com a ideia de gastar dinheiro. 234 00:13:20,773 --> 00:13:23,288 Isso mesmo, e amanhã, quando a linha de outono chegar, 235 00:13:23,289 --> 00:13:25,452 faremos você ficar confortável de verdade. 236 00:13:26,525 --> 00:13:30,294 Então, Carlos, o que você faz? 237 00:13:30,295 --> 00:13:35,147 Trabalho para uma ONG que ajuda a recuperar viciados. 238 00:13:40,406 --> 00:13:43,495 Desculpe. O Carlos estava falando da caridade dele? 239 00:13:43,496 --> 00:13:46,737 Ainda bem que não operávamos maquinário pesado, não é, Doris? 240 00:13:46,738 --> 00:13:51,726 Desculpe minha esposa. Ela não é grande fã do que faço. 241 00:13:51,727 --> 00:13:55,973 Que bobeira. Filantropia é muito importante. 242 00:13:55,974 --> 00:13:59,798 Meu Bill deu muito à várias causas dignas. 243 00:14:00,705 --> 00:14:02,667 Se vamos continuar falando de caridade, 244 00:14:02,668 --> 00:14:05,562 vou fazer café. Vamos precisar. 245 00:14:08,517 --> 00:14:12,916 Bill deixou um grande legado. Já pensou em levá-lo adiante? 246 00:14:12,917 --> 00:14:17,295 Eu adoraria, mas não sei onde começar. 247 00:14:18,339 --> 00:14:20,014 Talvez eu possa ajudar. 248 00:14:20,733 --> 00:14:23,453 O advogado da minha ex disse: "acreditamos ser justo 249 00:14:23,454 --> 00:14:27,176 o sr. Limon pagar mais $1 milhão". 250 00:14:27,177 --> 00:14:31,190 E eu disse, é assim que apronto confusão: 251 00:14:31,191 --> 00:14:34,923 "E isso dá o quê, $1 por quilo?" 252 00:14:36,036 --> 00:14:38,326 Nossa, e o juiz? 253 00:14:38,327 --> 00:14:43,072 Nada feliz, por isso acabei pagando mais $2 milhões. 254 00:14:44,666 --> 00:14:48,084 Tom e eu tentaremos fazer isso sem advogados. 255 00:14:49,040 --> 00:14:51,601 O que isso significa? Nos conhecemos há 25 anos. 256 00:14:51,602 --> 00:14:53,488 - Temos filhos juntos. - E isso é ótimo. 257 00:14:53,489 --> 00:14:57,561 É tudo ótimo, mas tem outra pessoa envolvida. 258 00:14:57,562 --> 00:14:59,365 - Jane. - E confie em mim, 259 00:14:59,366 --> 00:15:02,583 ela ficará o tempo todo falando sobre o acordo. 260 00:15:02,584 --> 00:15:06,186 A propósito, não entendo a atração ali. 261 00:15:06,187 --> 00:15:08,239 Falaremos disso outra noite. 262 00:15:08,240 --> 00:15:10,248 - Podemos passar horas nisso. - Outra noite? 263 00:15:10,249 --> 00:15:13,580 - Então isso está indo bem. - Sim, está ótimo. 264 00:15:13,581 --> 00:15:16,952 Tudo bem, vamos fazer de novo. Que tal sábado à noite? 265 00:15:19,130 --> 00:15:21,030 Esse sábado não dá. 266 00:15:21,031 --> 00:15:25,972 Tom quer trocar o fim de semana para sair com a Jane. 267 00:15:25,973 --> 00:15:30,950 Seria uma pena se surgisse 268 00:15:30,951 --> 00:15:33,562 algo de última hora no trabalho e ele não pudesse ir. 269 00:15:33,563 --> 00:15:35,695 Ele não teria que trocar o fim de semana, 270 00:15:35,696 --> 00:15:38,139 o que a liberaria no sábado. 271 00:15:38,864 --> 00:15:41,377 Fiz a conta certa? 272 00:15:42,582 --> 00:15:44,927 Está dizendo que para ter um encontro comigo, 273 00:15:44,928 --> 00:15:46,784 você atrapalharia o Tom? 274 00:15:46,785 --> 00:15:48,821 Não penso nisso como atrapalhar o Tom. 275 00:15:48,822 --> 00:15:51,382 É mais atrapalhar a... 276 00:15:51,383 --> 00:15:53,444 - Jane. - Jane. 277 00:15:56,139 --> 00:16:00,181 Minha nossa, está ficando preso. De quanto tempo é a corrida? 278 00:16:00,182 --> 00:16:02,048 - Três minutos. - Três minutos! 279 00:16:02,049 --> 00:16:04,576 Isso pode ficar preso por três minutos. 280 00:16:04,577 --> 00:16:06,574 Posso ir agora? 281 00:16:06,575 --> 00:16:08,787 Eu ia pedir para me ajudar a colocar as rodas. 282 00:16:08,788 --> 00:16:12,807 Não, obrigado. Juanita encontrou um esquilo morto, quero ir ver. 283 00:16:14,813 --> 00:16:17,944 Claro. Tem que ver o esquilo morto. 284 00:16:19,207 --> 00:16:22,093 Só toque com uma vareta. Sem dedos! 285 00:16:23,268 --> 00:16:25,621 Trocada por um esquilo morto? 286 00:16:25,622 --> 00:16:27,655 Isso me traz lembranças. 287 00:16:28,501 --> 00:16:30,044 Novo hobby? 288 00:16:30,045 --> 00:16:33,949 M.J. e eu estamos construindo esse carro 289 00:16:33,950 --> 00:16:35,818 para a corrida da escola. 290 00:16:35,819 --> 00:16:38,358 Peça ajuda ao Tom. Ele fez com todos nossos filhos. 291 00:16:38,359 --> 00:16:40,334 Assim que eles aprenderam a xingar. 292 00:16:40,335 --> 00:16:42,513 Está tudo bem. Darei um jeito. 293 00:16:42,514 --> 00:16:46,067 Ele adora essas coisas. Vou ligar para ele. 294 00:16:46,068 --> 00:16:49,649 Obrigada, mas acho melhor eu mesma fazer. 295 00:16:49,650 --> 00:16:52,386 - Mas o Tom consegue... - O Tom não vai 296 00:16:52,387 --> 00:16:54,942 estar perto o tempo todo. 297 00:16:57,642 --> 00:16:59,999 Desculpe. Sabe o que eu quis dizer. 298 00:17:00,000 --> 00:17:02,441 Sei. Desde que eu e Tom nos separamos 299 00:17:02,442 --> 00:17:05,600 sei como é difícil ser pai e mãe, 300 00:17:05,601 --> 00:17:08,893 mas também sei que não tem problema pedir ajuda. 301 00:17:08,894 --> 00:17:12,475 Eu posso fazer isso. Tenho que fazer. 302 00:17:12,476 --> 00:17:16,313 E quer saber? Acho que ficará ótimo. 303 00:17:27,919 --> 00:17:30,056 Sempre move os lábios quando lê? 304 00:17:30,057 --> 00:17:32,560 Sempre comenta tudo em mim que incomoda você? 305 00:17:32,561 --> 00:17:34,825 Não falei nada sobre sua gravata. 306 00:17:35,604 --> 00:17:39,954 Estamos aqui para entrar num acordo. 307 00:17:39,955 --> 00:17:42,945 Srta. Stone, sr. Weston, trocaram a lista de testemunhas? 308 00:17:42,946 --> 00:17:45,570 A acusação concorda com a lista do sr. Weston. 309 00:17:45,571 --> 00:17:48,871 - Sr. Weston, alguma objeção? - Depende. 310 00:17:48,872 --> 00:17:52,783 Quem são os senhores de número 16 a 28? 311 00:17:52,784 --> 00:17:55,875 - Nunca ouvi esses nomes antes. - Sua cliente já. 312 00:17:55,876 --> 00:17:59,573 São homens que ela viu no bar, levou para a casa e transou. 313 00:18:01,837 --> 00:18:03,829 - Isso é ridículo. - Meritíssima, 314 00:18:03,830 --> 00:18:07,152 a defesa alegará que nada sugere um relacionamento 315 00:18:07,153 --> 00:18:09,467 entre a srta. Van De Kamp e o sr. Sanchez, 316 00:18:09,468 --> 00:18:12,503 - que ela nunca o viu. - Porque ela nunca o viu. 317 00:18:12,504 --> 00:18:15,233 Alguns desses homens dirão que ela estava tão bêbada 318 00:18:15,234 --> 00:18:19,042 quando estavam juntos, que ela não se lembra deles. 319 00:18:19,741 --> 00:18:22,744 Sugerindo que ela poderia ter dormindo com o sr. Sanchez. 320 00:18:24,268 --> 00:18:29,017 Então, pela teoria de "vadia esquecida" da srta. Stone, 321 00:18:29,018 --> 00:18:32,155 você pode ligar minha cliente a qualquer homem em Fairview. 322 00:18:32,156 --> 00:18:35,314 Nem todo homem em Fairview acabou com a impressão digital 323 00:18:35,315 --> 00:18:38,549 da acusada na camisa, só o sr. Sanchez. 324 00:18:40,309 --> 00:18:43,613 Meritíssima, a ideia de que minha cliente 325 00:18:43,614 --> 00:18:46,518 faria isso é absurda. 326 00:18:46,519 --> 00:18:49,234 Ela é um paradigma de virtudes na comunidade, 327 00:18:49,235 --> 00:18:52,429 uma campeã de valores conservadores... 328 00:18:57,075 --> 00:18:59,191 Um breve recesso, Meritíssima? 329 00:19:00,632 --> 00:19:02,561 Bree... 330 00:19:02,562 --> 00:19:06,232 Bree, isso é verdade? Você transou com Ramon Sanchez? 331 00:19:06,233 --> 00:19:08,441 Não. 332 00:19:08,442 --> 00:19:10,546 E os outros homens? 333 00:19:11,468 --> 00:19:13,567 Como pôde não me contar isso? 334 00:19:16,144 --> 00:19:17,705 Tudo bem. 335 00:19:18,732 --> 00:19:21,744 Está tudo bem enquanto estivermos à frente disso. 336 00:19:22,357 --> 00:19:26,802 Preciso saber exatamente com quem e quando transou... 337 00:19:26,803 --> 00:19:29,549 Está de brincadeira? Não. 338 00:19:30,734 --> 00:19:33,851 Bree, se eu for defendê-la, preciso saber a verdade. 339 00:19:33,852 --> 00:19:36,812 Desculpe, mas não posso falar disso com você. 340 00:19:48,584 --> 00:19:50,527 - Gaby? - Doris, 341 00:19:50,528 --> 00:19:52,669 não vai acreditar no que saiu do avião. 342 00:19:52,670 --> 00:19:56,692 Uma linda seda chinesa bordada e se ouvir com cuidado, 343 00:19:56,693 --> 00:19:59,708 pode escutar os chinesinhos perguntando a hora do jantar. 344 00:20:00,350 --> 00:20:04,457 - Vou ter que te impedir. - Um pouco insensível. Desculpe. 345 00:20:04,492 --> 00:20:08,936 Eu mudei e não posso comprar nada mais de você. 346 00:20:08,971 --> 00:20:11,141 Na verdade, preciso devolver isto. 347 00:20:11,340 --> 00:20:13,253 Você não pode. Eu preciso da comissão. 348 00:20:13,510 --> 00:20:18,180 - Você adora estas roupas. - Sabia que um lenço deste, 349 00:20:18,230 --> 00:20:22,421 paga por um mês de reabilitação para um viciado? 350 00:20:23,090 --> 00:20:26,484 - Não, mas soa familiar. - Estava no folheto 351 00:20:26,519 --> 00:20:28,469 que Carlos me deu ontem. 352 00:20:28,990 --> 00:20:31,684 - O que ele fez? - E falamos no telefone hoje 353 00:20:31,870 --> 00:20:34,745 e ele me lembrou do que meu marido costumava dizer: 354 00:20:35,080 --> 00:20:38,025 "os que estão bem, devem fazer o bem". 355 00:20:38,800 --> 00:20:43,160 - Parece coisa do Carlos. - Ele é um cara especial. 356 00:20:43,910 --> 00:20:48,489 - Não tire as mãos dele. - Agora que falou, 357 00:20:48,524 --> 00:20:50,567 mal posso esperar para colocar minhas mãos nele. 358 00:20:50,750 --> 00:20:53,705 Sabe quanta comissão eu ganhava? 359 00:20:53,740 --> 00:20:55,656 - Gaby. - Doris era a galinha de ouro. 360 00:20:55,691 --> 00:20:59,417 Eu cuidava dela e você roubou os meus ovos. 361 00:20:59,452 --> 00:21:02,858 Não sei prosseguir com a metáfora, mas estou chateada. 362 00:21:02,893 --> 00:21:04,664 - Gaby. - Pare de me chamar. 363 00:21:04,699 --> 00:21:08,326 - Não vai me convencer. - Onde a Doris usa o dinheiro 364 00:21:08,350 --> 00:21:12,440 é escolha dela. Amanhã de manhã, ela colocará aqui. 365 00:21:13,120 --> 00:21:17,240 Não precisa se achar porque está "fazendo caridade". 366 00:21:17,730 --> 00:21:21,225 Sem aspas, estou realmente fazendo caridade, 367 00:21:21,260 --> 00:21:23,082 ajudando as pessoas a melhorarem de vida. 368 00:21:23,117 --> 00:21:24,921 E eu ajudo a melhorarem o guarda-roupas. 369 00:21:24,956 --> 00:21:26,297 É a mesma coisa. 370 00:21:26,850 --> 00:21:29,273 - Tenho uma reunião. - Estamos discutindo. 371 00:21:29,308 --> 00:21:32,873 Mas não tem graça, quando um lado está na defensiva. 372 00:21:32,908 --> 00:21:35,542 Mas sabe qual a graça? A dança da vitória. 373 00:21:47,810 --> 00:21:49,627 Levei a noite inteira 374 00:21:49,662 --> 00:21:52,891 e acabei com as minhas juntas, tomei tanto chá verde 375 00:21:52,926 --> 00:21:57,627 que meus olhos estão piscando, mas acabei. 376 00:22:05,720 --> 00:22:09,467 Antes que diga algo, eu que fiz as chamas, 377 00:22:09,502 --> 00:22:11,738 então se não gostar, posso tirar. 378 00:22:11,773 --> 00:22:14,426 Mas pessoalmente, eu gosto. Acho irado. 379 00:22:14,610 --> 00:22:19,750 E tem um cesta atrás para lanches e artefatos, 380 00:22:19,785 --> 00:22:21,509 para jogar debaixo do carro dos outros. 381 00:22:21,510 --> 00:22:23,958 Mas por que trapacear com um carro destes? 382 00:22:26,000 --> 00:22:29,141 Vai dizer algo? Entendi. 383 00:22:29,176 --> 00:22:32,406 Detestou a cesta. Adivinha. Acabei de tirar. 384 00:22:35,130 --> 00:22:38,181 Vamos, eu estou fazendo isso há dois dias. 385 00:22:38,340 --> 00:22:42,948 - Precisa me dizer algo. - Eu amei. 386 00:22:43,040 --> 00:22:47,685 Sério? Claro que gostou. 387 00:22:47,820 --> 00:22:51,039 Mas sério, se tiver ideias, pode falar, 388 00:22:51,144 --> 00:22:53,080 ainda temos um dia antes da corrida. 389 00:22:53,104 --> 00:22:56,598 - Não, está perfeito. - Estou aliviada. 390 00:22:56,633 --> 00:23:00,902 - Quer dar um volta? - Sim, mas estou com sede. 391 00:23:00,937 --> 00:23:03,639 - Pode pegar algo para eu beber? - Claro. 392 00:23:03,674 --> 00:23:07,159 Dois refrigerantes geladinhos saindo. 393 00:23:21,360 --> 00:23:24,501 Meu Deus, o que você fez? 394 00:23:24,536 --> 00:23:26,868 Não vi o carrinho. Desculpe. 395 00:23:26,903 --> 00:23:29,939 Não é com você. É com meu filho. Pode ir. 396 00:23:33,460 --> 00:23:37,027 M.J., destruiu o carro de propósito? 397 00:23:37,900 --> 00:23:41,380 Não, ele desceu pela garagem. 398 00:23:42,884 --> 00:23:44,732 A garagem é plana. 399 00:23:46,120 --> 00:23:47,829 Sim, fui eu. 400 00:23:51,000 --> 00:23:53,429 - Por quê? - Odeio o carro. 401 00:23:54,370 --> 00:23:57,475 Então vamos mudar. Faremos o que quiser. 402 00:23:57,510 --> 00:24:00,276 Eu não quero isso. Não quero ser um anormal. 403 00:24:01,990 --> 00:24:05,748 - Alguém disse que você é? - Não precisam. 404 00:24:05,783 --> 00:24:08,101 Eles sempre me encaram e me tratam diferente, 405 00:24:08,136 --> 00:24:12,052 - porque não tenho pai. - Meu amor. 406 00:24:12,087 --> 00:24:14,325 Se for na corrida de pais e filhos 407 00:24:14,360 --> 00:24:18,324 e eu for o único com a mãe, vai ser pior ainda. 408 00:24:18,880 --> 00:24:23,589 Desculpe. Não fazia ideia. Como posso melhorar as coisas? 409 00:24:24,370 --> 00:24:27,236 Nada. Só quero o meu pai. 410 00:24:39,216 --> 00:24:41,721 - Oi. - Oi. Como foi o futebol? 411 00:24:41,780 --> 00:24:43,993 Incrível. Acho que vamos acabar 412 00:24:44,028 --> 00:24:48,281 - com o San Marino no sábado. - Que bom. Quer comer algo? 413 00:24:48,316 --> 00:24:49,657 Obrigado. Vou me trocar. 414 00:24:51,050 --> 00:24:55,129 É engraçado como a geração dela acha o esporte interessante. 415 00:24:55,470 --> 00:24:58,137 E eu vou levá-la ao jogo no sábado. 416 00:24:58,397 --> 00:25:00,744 Acho que não vamos precisar trocar os finais de semana. 417 00:25:01,880 --> 00:25:05,801 - Não ia viajar com a Jane? - Não dá, tenho que trabalhar. 418 00:25:06,110 --> 00:25:08,399 Gregg quer que eu refaça o plano estratégico 419 00:25:08,539 --> 00:25:09,951 que os gringos fizeram, então... 420 00:25:10,230 --> 00:25:13,279 Que porcaria. Nunca gostei dele. 421 00:25:14,350 --> 00:25:15,855 Então, por que saiu com ele? 422 00:25:17,580 --> 00:25:20,384 Ele disse que tomaram drinks uma noite dessas. 423 00:25:20,419 --> 00:25:23,040 Não foi nada. A gente só... 424 00:25:23,950 --> 00:25:25,759 Saímos um pouco. 425 00:25:26,250 --> 00:25:29,738 Sabe que seria estranho para mim. 426 00:25:32,265 --> 00:25:34,122 - Que estranho. - O quê? 427 00:25:34,520 --> 00:25:37,071 Tenho um aplicativo "Isso não é irônico?", 428 00:25:37,106 --> 00:25:39,519 que apita quando as pessoas dizem coisas do tipo. 429 00:25:39,554 --> 00:25:41,967 Sério, Lynette. É o meu trabalho. 430 00:25:42,990 --> 00:25:44,744 Foi um encontro com um cara que conheço, 431 00:25:45,050 --> 00:25:49,161 que, por acaso, é seu chefe. Não vou te envergonhar, 432 00:25:49,196 --> 00:25:51,992 nem ficar de beijos no escritório. 433 00:25:54,920 --> 00:25:59,737 Certo. Quer sair com Gregg? Tudo bem por mim. 434 00:26:06,590 --> 00:26:08,631 E se, ao invés de comer este sanduiche, 435 00:26:08,800 --> 00:26:13,223 - eu quisesse chocolate? - Que tal... Não. 436 00:26:14,550 --> 00:26:17,382 E se te contasse algo sobre papai e Jane 437 00:26:17,390 --> 00:26:21,014 que te deixaria feliz? Aí eu poderia? 438 00:26:21,810 --> 00:26:25,382 Sua espertinha. Como vou saber 439 00:26:25,417 --> 00:26:29,655 que a sua informação vale os chocolates belgas escondidos? 440 00:26:30,040 --> 00:26:33,554 - Ah, vale. - Seria errado te ensinar 441 00:26:33,589 --> 00:26:36,499 que essa chantagem funciona. Além disso, 442 00:26:36,534 --> 00:26:41,427 - dá para ver que quer contar. - Quando papai disse à Jane 443 00:26:41,462 --> 00:26:44,355 que tinha que trabalhar, ela ficou louca. 444 00:26:44,379 --> 00:26:49,490 Sério? O chocolate que não vou te dar, tem amêndoas. 445 00:26:50,440 --> 00:26:54,897 Ela disse que nunca ficam juntos e que ele não dá entrada 446 00:26:54,932 --> 00:26:58,386 - na papelada do divórcio. - É sério? Ele não fez isso? 447 00:26:58,390 --> 00:27:01,329 O envelope está na prateleira da cozinha. 448 00:27:02,640 --> 00:27:06,178 Deixe o sanduiche. Não vai sobrar espaço para o chocolate. 449 00:27:14,240 --> 00:27:18,611 Olha quem voltou da costa. Onde esteve? 450 00:27:18,646 --> 00:27:22,532 Desculpa. Precisava resolver umas coisas. 451 00:27:22,567 --> 00:27:25,043 Coisas? Sobre o tipo de comida 452 00:27:25,078 --> 00:27:28,723 que serviremos no casamento? Ou se refere ao cadáver? 453 00:27:32,664 --> 00:27:35,476 Se pretende ficar, é melhor começar a falar. 454 00:27:35,511 --> 00:27:40,404 Eu estou apaixonado por você, Renee. 455 00:27:40,439 --> 00:27:44,020 E não há nada que queira mais do que ser honesto com você. 456 00:27:44,055 --> 00:27:47,827 Mas se falar o que está havendo, vai acabar no meio de tudo 457 00:27:47,862 --> 00:27:50,404 e correria risco também. 458 00:27:55,097 --> 00:27:58,202 Precisa confiar em mim. Seu ex escondia as coisas 459 00:27:58,262 --> 00:28:02,634 para te machucar. Eu o faço para te proteger. 460 00:28:05,688 --> 00:28:10,042 - Tudo bem. - Sério? Foi fácil. 461 00:28:10,077 --> 00:28:15,898 Enquanto estava fora, lembrei de algo. 462 00:28:18,134 --> 00:28:21,562 - Privilégio matrimonial. - O que é isso? 463 00:28:21,597 --> 00:28:24,619 É uma lei maluca daqui. Você não tem que testemunhar 464 00:28:24,654 --> 00:28:28,410 contra o seu marido. Então, vamos fazer o seguinte: 465 00:28:28,445 --> 00:28:31,466 Dizemos "eu aceito", deixamos o altar 466 00:28:31,501 --> 00:28:35,243 e quando sairmos da igreja, você me diz tudo. 467 00:28:35,278 --> 00:28:39,306 - Se eu não disser? - Acho que não verá 468 00:28:39,341 --> 00:28:42,235 os movimentos de casamento que eu te falei. 469 00:28:42,270 --> 00:28:48,203 E acredite. Meu segredo é melhor que o seu. 470 00:28:56,057 --> 00:28:59,818 Então está viva? Só não atende o telefone? 471 00:28:59,853 --> 00:29:02,106 Desculpe. 472 00:29:02,141 --> 00:29:05,242 Não imagino o que pensa de mim depois de ouvir tudo aquilo. 473 00:29:10,128 --> 00:29:14,218 Bree, eu não julgo as pessoas. Eu as defendo. 474 00:29:14,253 --> 00:29:17,226 E se vou te defender, preciso saber de tudo. 475 00:29:17,261 --> 00:29:21,562 O histórico sexual do seu primeiro marido 476 00:29:21,597 --> 00:29:24,170 até o último cara na lista do promotor. 477 00:29:24,205 --> 00:29:28,280 Que tal eu ir na cozinha e você escuta daqui? 478 00:29:28,315 --> 00:29:31,298 Nada feito. Tem que falar na minha frente. 479 00:29:31,884 --> 00:29:33,810 - Por quê? - Você estará sentada 480 00:29:33,845 --> 00:29:37,105 na mesa do réu, enquanto um cara seguido do outro, 481 00:29:37,140 --> 00:29:41,361 dará seu depoimento, dizendo cada mínimo detalhe 482 00:29:41,396 --> 00:29:43,746 que o promotor pedir. E o tempo inteiro, 483 00:29:43,781 --> 00:29:47,299 - o júri vai olhar para você. - Ai, meu Deus. 484 00:29:47,334 --> 00:29:51,746 E se você parecer culpada, vão achar que é. 485 00:29:51,781 --> 00:29:57,570 Preciso que pegue esta parte da sua vida 486 00:29:57,605 --> 00:30:00,034 e comece me contando tudo. 487 00:30:06,760 --> 00:30:08,575 Eu esperava não ter que fazer isso, 488 00:30:08,610 --> 00:30:12,210 mas talvez ajudaria se eu contasse os meus segredos. 489 00:30:12,245 --> 00:30:15,105 Não, com certeza não seria. 490 00:30:15,140 --> 00:30:19,040 Homens se vangloriam sobre suas conquistas. 491 00:30:19,075 --> 00:30:21,670 Vou começar a falar. 492 00:30:22,170 --> 00:30:23,930 Minha primeira vez... 493 00:30:25,120 --> 00:30:28,210 Eu tinha 24 anos. Estava na faculdade de direito. 494 00:30:28,245 --> 00:30:31,540 Ela era da turma, sem experiência. 495 00:30:31,550 --> 00:30:35,300 Não foi muito bom, devo dizer, não durou muito. 496 00:30:36,250 --> 00:30:38,870 É engraçado. 497 00:30:39,400 --> 00:30:41,940 Todo natal recebo um cartão dela: 498 00:30:41,975 --> 00:30:43,530 "Ainda estou rindo". 499 00:30:43,880 --> 00:30:47,470 Teve uma primeira experiência desastrada, quem não teve? 500 00:30:47,670 --> 00:30:50,740 Quer pior? Pois fica. 501 00:30:54,150 --> 00:30:56,580 Não sei como dizer isso... 502 00:30:57,710 --> 00:31:02,420 Eu sou superdimensionado lá embaixo. 503 00:31:03,850 --> 00:31:07,970 Desde quando um homem bem dotado é humilhante? 504 00:31:08,005 --> 00:31:12,090 Falo da minha próstata... minha enorme próstata. 505 00:31:12,920 --> 00:31:16,960 O melhor é que o médico diz que só acontece com velhos. 506 00:31:17,410 --> 00:31:20,310 Por isso preciso mijar 30 vezes por dia. 507 00:31:20,510 --> 00:31:24,900 Estou quase nos 50 anos com incontinência urinária 508 00:31:24,935 --> 00:31:27,170 e as mulheres temem o meu negócio. 509 00:31:28,550 --> 00:31:32,040 - É bastante humilhante? - Sim, acho que é. 510 00:31:32,200 --> 00:31:33,630 Fico feliz. 511 00:31:35,010 --> 00:31:38,580 Eu preciso te contar agora, né? 512 00:31:47,800 --> 00:31:49,800 Eu estava perdida... 513 00:31:51,130 --> 00:31:52,520 sozinha... 514 00:31:53,470 --> 00:31:55,670 e no desespero comecei... 515 00:31:56,400 --> 00:31:59,110 a beber novamente. 516 00:32:09,728 --> 00:32:11,760 Resumindo, 517 00:32:11,832 --> 00:32:15,590 a estratégia internacional que o Tom bolou é incrível. 518 00:32:15,625 --> 00:32:17,453 Ele não tem bom gosto para mulheres, 519 00:32:17,488 --> 00:32:20,609 mas é muito esperto com finanças. 520 00:32:20,644 --> 00:32:23,730 Tom é mesmo esperto... nessa área. 521 00:32:25,120 --> 00:32:26,490 Pobre Jane. 522 00:32:27,030 --> 00:32:29,100 Está mesmo curtindo isso, não é? 523 00:32:29,135 --> 00:32:31,135 - Um pouquinho. - Você deveria. 524 00:32:31,170 --> 00:32:34,390 Gostaria de uma vingança quando terminei com minha ex. 525 00:32:34,480 --> 00:32:35,930 Deve ser bom. 526 00:32:36,160 --> 00:32:38,665 - Jane ficou bem zangada? - Aparentemente. 527 00:32:38,700 --> 00:32:41,135 Apesar disso me tornar uma pessoa horrível, 528 00:32:41,170 --> 00:32:45,070 - obrigada por isso. - Quando quiser, falo sério. 529 00:32:45,680 --> 00:32:47,020 Quando quiser. 530 00:32:47,970 --> 00:32:52,293 Se eu pedir para o Tom trabalhar algumas noites, você faria? 531 00:32:52,328 --> 00:32:56,616 Para ajudá-la a irritar seu ex e ficar mais tempo com você, 532 00:32:56,651 --> 00:32:59,820 não vejo ponto negativo. É só pedir. 533 00:32:59,850 --> 00:33:02,120 - Mesmo? - Noites ou finais de semana. 534 00:33:02,155 --> 00:33:04,820 Até viagens? 535 00:33:05,200 --> 00:33:08,950 Diga-me o que quer, faço acontecer. 536 00:33:09,280 --> 00:33:11,895 Gosto disso. 537 00:33:11,930 --> 00:33:14,550 É por isso que nos apaixonamos por homens poderosos. 538 00:33:18,120 --> 00:33:19,820 E depois o promotor sugeriu 539 00:33:19,830 --> 00:33:23,405 que eu estava bêbada e esqueci de tudo. 540 00:33:23,440 --> 00:33:27,315 Calma ai, o seu advogado não gritou objeção, 541 00:33:27,350 --> 00:33:29,880 posso me aproximar? Não se pode lidar com a verdade? 542 00:33:29,915 --> 00:33:33,106 Trip foi incrível, mas ela disse que é admissível, 543 00:33:33,146 --> 00:33:35,810 todo meu passado sórdido. 544 00:33:35,834 --> 00:33:39,280 Porque dormiu com alguns caras significa que foi com Alejandro? 545 00:33:39,315 --> 00:33:40,800 Um pouco mais que alguns. 546 00:33:41,960 --> 00:33:43,560 Desculpe, continue. 547 00:33:45,180 --> 00:33:47,090 Sabe qual foi o pior? 548 00:33:47,160 --> 00:33:50,860 A cara do Trip desapontado comigo. 549 00:33:51,600 --> 00:33:53,485 Espera, o pior? 550 00:33:53,520 --> 00:33:58,450 Pior que dividir a cela por 20 anos com Verna A Coisa? 551 00:33:58,485 --> 00:33:59,915 Não serei presa. 552 00:33:59,950 --> 00:34:02,575 Trip disse que vamos vencer e acredito nele. 553 00:34:02,610 --> 00:34:06,290 Agradeço que depois disso ele ainda acredita em mim. 554 00:34:10,120 --> 00:34:11,870 Beleza, eu vou falar. 555 00:34:12,230 --> 00:34:14,490 Você tem uma queda pelo seu advogado. 556 00:34:14,810 --> 00:34:19,185 - Não seja ridícula. - Você parece meio na defensiva. 557 00:34:19,220 --> 00:34:23,560 Não estou, eu admiro suas habilidades com a lei... 558 00:34:23,595 --> 00:34:24,915 Seus olhos azuis? 559 00:34:24,950 --> 00:34:28,110 Não são azuis, são verdes com pitadas de marrom. 560 00:34:33,590 --> 00:34:35,345 Beleza, eu o acho atraente, 561 00:34:35,380 --> 00:34:38,850 mas acham que eu me colocaria em risco namorando meu advogado? 562 00:34:38,885 --> 00:34:41,730 Não sei, colocou todas nós em risco namorando o Chuck. 563 00:34:42,520 --> 00:34:46,070 Ter uma queda não é motivo de vergonha. 564 00:34:46,470 --> 00:34:49,045 Ele está resgatando você, está no nosso DNA 565 00:34:49,080 --> 00:34:51,620 nos apaixonar por caras que nos salvam. 566 00:34:51,630 --> 00:34:55,370 Mas nesse caso, não é seguro agir de acordo. 567 00:34:55,630 --> 00:34:59,295 - Tem razão. - É julgamento por assassinato. 568 00:34:59,330 --> 00:35:02,960 - Precisa manter a cabeça livre. - Ele também. 569 00:35:05,700 --> 00:35:08,025 Doris, quero que saiba o quanto somos gratos. 570 00:35:08,060 --> 00:35:12,110 Sua doação vai ajudar tantos viciados a serem resgatados. 571 00:35:12,270 --> 00:35:16,680 Pare, eu devia agradecê-lo por me permitir ser parte disso. 572 00:35:16,715 --> 00:35:19,005 Por favor, perdoe o meu escritório. 573 00:35:19,040 --> 00:35:22,140 Tudo o que recebemos vai para quem precisa, 574 00:35:22,175 --> 00:35:24,860 não sobra muito para... 575 00:35:25,980 --> 00:35:28,640 coisas legais. 576 00:35:31,830 --> 00:35:34,200 Para quem precisa? 577 00:35:34,760 --> 00:35:36,065 Não são as minhas coisas! 578 00:35:36,100 --> 00:35:39,160 Eu tinha uma mesa simples e uma velha cafeteira. 579 00:35:41,210 --> 00:35:43,550 E um belo bebê. 580 00:35:43,630 --> 00:35:46,655 Deve ser útil quando cantam "Kumbaya" 581 00:35:46,690 --> 00:35:49,680 durante sua troca de seringas limpas. 582 00:35:49,715 --> 00:35:51,735 Doris, por favor. 583 00:35:51,770 --> 00:35:53,085 Não é o que fazemos aqui. 584 00:35:53,120 --> 00:35:56,330 Ache outra velha para extorquir. 585 00:36:03,110 --> 00:36:05,750 Filho, preciso te mostrar uma coisa na garagem. 586 00:36:05,785 --> 00:36:07,205 Consertou o carro? 587 00:36:07,240 --> 00:36:10,890 A Juanita usou a madeira para fazer um caixão para o esquilo, 588 00:36:10,925 --> 00:36:12,710 mas tenho uma surpresa para você. 589 00:36:20,280 --> 00:36:24,050 Chegou na hora M.J., precisamos de uma ajudinha. 590 00:36:24,610 --> 00:36:26,125 O que eles fazem aqui? 591 00:36:26,160 --> 00:36:28,555 Eu falei que podia fazer sozinha, 592 00:36:28,590 --> 00:36:34,310 mas lembrei que toda corrida, tem uma equipe e essa é a sua. 593 00:36:34,345 --> 00:36:35,750 Estamos aqui para ajudá-lo. 594 00:36:35,930 --> 00:36:40,570 E não é só pelo carro, sempre que precisar, nos chame. 595 00:36:41,980 --> 00:36:46,095 - O que achou desse desenho? - Parece um Corvette. 596 00:36:46,130 --> 00:36:50,150 É uma renderização exata, veja o sombreamento sobre a roda. 597 00:36:50,185 --> 00:36:52,640 Calma, você tirou o traço de uma revista. 598 00:36:53,220 --> 00:36:57,630 - Podem mesmo construir isso? - Não sem sua ajuda. 599 00:36:59,830 --> 00:37:03,290 O que acha da cor? Vermelha ou azul? 600 00:37:03,325 --> 00:37:05,340 Mãe, o que acha? 601 00:37:05,590 --> 00:37:09,630 Acho que isso é coisa de homem 602 00:37:09,880 --> 00:37:12,570 e devo deixar os rapazes trabalharem. 603 00:37:12,760 --> 00:37:15,750 - Meu pai adorava Corvettes. - Sabemos. 604 00:37:15,930 --> 00:37:18,264 Ele dizia que se ganhasse na loteria, 605 00:37:18,288 --> 00:37:21,510 ele compraria um Corvette Stingray conversível. 606 00:37:31,454 --> 00:37:32,789 Pode entrar. 607 00:37:33,640 --> 00:37:36,540 Você parece um milhão de dólares. 608 00:37:36,575 --> 00:37:38,522 E acredite, eu sei como é. 609 00:37:38,557 --> 00:37:40,470 Que elogio adorável... 610 00:37:41,040 --> 00:37:42,562 para um de nós. 611 00:37:42,586 --> 00:37:45,610 Gallo é o melhor restaurante da cidade, 612 00:37:45,645 --> 00:37:47,690 depois de hoje vai saber o motivo. 613 00:37:47,750 --> 00:37:49,980 Mal posso esperar. 614 00:37:51,870 --> 00:37:53,260 Vamos. 615 00:37:53,290 --> 00:37:56,490 Antes, tenho um presente pra você. 616 00:38:00,030 --> 00:38:01,410 Uma unha. 617 00:38:01,470 --> 00:38:04,395 Que gentil e imaginário. 618 00:38:04,430 --> 00:38:07,830 Uma unha no caixão da felicidade do Tom. 619 00:38:07,865 --> 00:38:10,410 O fim de Tom e Jane. 620 00:38:10,480 --> 00:38:11,835 Completamente confuso. 621 00:38:11,870 --> 00:38:13,765 Todo dia precisei dele até mais tarde 622 00:38:13,800 --> 00:38:18,210 e ouvi o Tom brigando com a Jane no telefone. 623 00:38:18,860 --> 00:38:21,530 Não devia me contar. 624 00:38:24,330 --> 00:38:29,030 O que acha que a namoradinha vai achar da transferência do Tom? 625 00:38:29,164 --> 00:38:30,525 Do quê? 626 00:38:30,560 --> 00:38:32,970 A estratégia internacional precisa de um representante, 627 00:38:33,005 --> 00:38:37,130 então vou mandar o Tom à Mumbai por um ano. 628 00:38:38,820 --> 00:38:42,300 Mumbai... na Índia? 629 00:38:43,100 --> 00:38:47,830 Significa que vamos ter Fairview só para nós. 630 00:38:48,700 --> 00:38:50,110 Precisamos ir. 631 00:38:55,370 --> 00:38:56,780 O carro. 632 00:39:02,000 --> 00:39:04,065 Não acredito que fez aquilo no meu escritório. 633 00:39:04,100 --> 00:39:07,390 Eu tinha um mordomo, mas ele conseguiu um comercial. 634 00:39:08,150 --> 00:39:11,990 Vou ligar para a Doris passar na loja amanhã. 635 00:39:12,025 --> 00:39:14,005 Não acho que ela vai nos atender. 636 00:39:14,040 --> 00:39:16,670 Ela acha que somos pirados, valeu, Gaby. 637 00:39:16,680 --> 00:39:19,730 Você começou roubando ela de mim. 638 00:39:19,765 --> 00:39:21,605 Para algo significativo. 639 00:39:21,640 --> 00:39:25,340 Chega do teatro de Nazaré. Não se tratava de ajudar. 640 00:39:25,375 --> 00:39:28,590 Tratava-se de cheirar dinheiro e avançar. 641 00:39:28,680 --> 00:39:32,050 O dinheiro era para o centro, para pessoas necessitadas. 642 00:39:32,085 --> 00:39:35,045 O centro? Estava fazendo para vencer. 643 00:39:35,080 --> 00:39:38,285 Sabe por quê? Porque é um tubarão, Carlos. 644 00:39:38,320 --> 00:39:42,900 Sempre foi e sempre será. Está na sua natureza. 645 00:39:48,720 --> 00:39:50,060 Querido, 646 00:39:50,460 --> 00:39:54,430 tudo bem, eu também sou. Por isso ficamos bem juntos. 647 00:39:55,840 --> 00:39:58,890 Não gosto que tenha roubado a Doris, 648 00:39:59,020 --> 00:40:02,240 mas gosto que você é o tipo de cara que pode. 649 00:40:02,380 --> 00:40:03,770 É sexy. 650 00:40:04,430 --> 00:40:08,260 Mas não quero ser assim. 651 00:40:08,520 --> 00:40:10,060 Quem você quer ser? 652 00:40:12,480 --> 00:40:14,040 Alguém diferente. 653 00:40:14,910 --> 00:40:16,605 Odeio ter que te dizer, 654 00:40:16,640 --> 00:40:19,490 mas o que pode esperar é ser um tubarão diferente. 655 00:40:24,440 --> 00:40:28,890 Sim, é difícil se privar do poder, 656 00:40:30,930 --> 00:40:36,510 admitir que precisamos da ajuda de amigos e vizinhos, 657 00:40:38,200 --> 00:40:40,441 decidir que nosso amado 658 00:40:41,905 --> 00:40:44,361 sabe o que é melhor para nós, 659 00:40:45,870 --> 00:40:48,800 desistir de um bom juízo 660 00:40:49,600 --> 00:40:52,415 para um plano perigoso, 661 00:40:54,100 --> 00:40:55,651 mas para alguns 662 00:40:56,789 --> 00:40:59,612 o poder mais difícil de desistir, 663 00:41:00,340 --> 00:41:04,980 é o poder de controlar seus desejos. 664 00:41:05,580 --> 00:41:08,600 Olá, queria me ver? 665 00:41:09,340 --> 00:41:11,880 Tem novas ideias para o caso? 666 00:41:12,010 --> 00:41:14,950 Muitas, mas por que não falamos no jantar? 667 00:41:15,250 --> 00:41:18,120 Jantar? Não podemos falar aqui? 668 00:41:18,300 --> 00:41:21,820 Fiquei o dia todo aqui e conheço um lugar italiano. 669 00:41:22,000 --> 00:41:23,335 Não acho uma boa ideia. 670 00:41:23,370 --> 00:41:27,790 Qual é, sou um advogado melhor comendo um spaghetti carbonara. 671 00:41:28,340 --> 00:41:31,650 O que acha? 672 00:41:32,630 --> 00:41:34,080 Eu acho... 673 00:41:37,190 --> 00:41:38,600 Vamos nessa. 674 00:41:39,319 --> 00:41:42,182 www.insubs.com