1 00:00:01,374 --> 00:00:03,352 انچه گذشت 2 00:00:03,636 --> 00:00:05,031 ريني خبرهاي خوبي داشت 3 00:00:05,094 --> 00:00:06,423 ما داريم ازدواج ميکنيم 4 00:00:06,469 --> 00:00:08,793 !اوه چه عالي 5 00:00:08,892 --> 00:00:11,855 استعداد گبي تو خريد کردن باعث يه موقعيت شغلي براش شد 6 00:00:11,855 --> 00:00:12,915 شغل فروشنده اختصاصي؟ 7 00:00:12,916 --> 00:00:14,884 براي تو عزيزم! اين يه گفتگوئه 8 00:00:14,885 --> 00:00:17,850 اوضاع بين لينت و تام حسابي داغ شد 9 00:00:17,851 --> 00:00:19,212 اوه خداي من! اتيش گرفتم 10 00:00:19,213 --> 00:00:21,908 اه اوه 11 00:00:21,909 --> 00:00:24,837 ام-جي و سوزان شروع به بهبودي کردن 12 00:00:24,838 --> 00:00:26,537 بعد از مرگ مايک 13 00:00:26,607 --> 00:00:27,673 اوه عزيزم 14 00:00:27,674 --> 00:00:31,699 پليس از بيري سوال جواب کرد و پرونده رو پيشرفت داد 15 00:00:31,699 --> 00:00:33,586 قاضي کمپ حکم رو امضا کرد 16 00:00:33,700 --> 00:00:34,757 !چه سريع 17 00:00:34,758 --> 00:00:36,699 هر چي زودتر ثابت کنم اون گناهکاره 18 00:00:36,699 --> 00:00:38,737 زودتر تاوان پس دادنش رو ميبينم 19 00:00:44,762 --> 00:00:47,732 وقتي صحبت از جشن پاتختي ميشه 20 00:00:47,733 --> 00:00:49,690 بيري وندي کمپ معتقده که 21 00:00:49,691 --> 00:00:53,786 همه چي بايد با سليقه و باوقار انجام بشه 22 00:00:53,787 --> 00:00:58,715 بايد چيزهاي اختصاص يافته براي اون جشن باشن 23 00:00:58,716 --> 00:01:02,786 گلهاي رنگ شده مرتب 24 00:01:02,787 --> 00:01:07,732 چيزهاي خستگي درار باسليقه 25 00:01:07,733 --> 00:01:10,765 و اصرار داشت به کادوهاي سنتي 26 00:01:10,766 --> 00:01:15,765 حتي اگه از واکنش هاي غيرسنتي رسيده باشه 27 00:01:15,766 --> 00:01:18,720 چه مسخره گي ايه؟ کاسه ها رو قاطي کردن؟ 28 00:01:18,720 --> 00:01:19,783 کاسه هاي تو در تو 29 00:01:19,784 --> 00:01:21,757 بي خيال. اين يک جشنه 30 00:01:21,758 --> 00:01:25,707 مگه يک هديه بيشتره که 31 00:01:25,708 --> 00:01:27,786 ميدوني, نامشخص گفتن 32 00:01:27,787 --> 00:01:29,723 اوه! من يکي اش رو دارم 33 00:01:29,724 --> 00:01:31,708 بفرماييد 34 00:01:31,708 --> 00:01:32,779 من هميشه از مال خودم استفاده ميکنم 35 00:01:32,780 --> 00:01:34,748 قبلا با دست انجام ميدادم 36 00:01:34,749 --> 00:01:36,807 اما با اين خيلي سريعتره 37 00:01:36,808 --> 00:01:39,778 اين شد يه حرفي 38 00:01:39,779 --> 00:01:43,723 اين يه برند جديده 39 00:01:43,724 --> 00:01:45,757 همزن برقي!؟ 40 00:01:45,758 --> 00:01:48,752 حالا ميتوني سوپ رو تو خود ظرفش پوره کني 41 00:01:48,753 --> 00:01:52,794 پس همه کادوهاتون مربوط به آشپزخونه ست؟ 42 00:01:52,795 --> 00:01:54,733 خوب موضوع همينه که 43 00:01:54,733 --> 00:01:56,699 من روي دعوت نامه ها منگنه کردم 44 00:01:56,700 --> 00:01:59,395 خيلي خوب. پس من بايد يکي رو بفرستم بيرون براي آبجو اوردن 45 00:01:59,489 --> 00:02:01,700 ببخشيد که نااميدت ميکنم ولي ...اگر دنبال همچين 46 00:02:01,707 --> 00:02:03,791 جشني هستي جاي اشتباهي اومدي... 47 00:02:03,792 --> 00:02:06,699 اوه بيري. ميشه يه لحظه باهات صحبت کنم؟ 48 00:02:11,795 --> 00:02:14,757 من يه حسي داشتم که پاتختي ات بي مصرف ميشه 49 00:02:14,758 --> 00:02:18,291 پس يجورايي يه استريپر مرد اوردم 50 00:02:18,305 --> 00:02:19,326 گبي! نه نياوردي 51 00:02:19,327 --> 00:02:22,308 !اوه اومد. پس هورا 52 00:02:22,309 --> 00:02:24,354 نه. مردهاي استريپر تحقير کننده هستند 53 00:02:24,355 --> 00:02:27,305 و من انتخاب نميکنم که تو خونه خودم مورد تحقير واقع بشم 54 00:02:27,305 --> 00:02:29,305 حالا لطفا. از شرشون خلاص شو 55 00:02:34,401 --> 00:02:37,868 بيري وندي کمپ ما حکم بازداشت شما رو داريم 56 00:02:37,868 --> 00:02:40,123 بله بله بله. و اون حق داره که شهوتي بمونه 57 00:02:40,123 --> 00:02:41,270 گوش کن. برنامه عوض شده 58 00:02:41,320 --> 00:02:43,319 خانم. ازتون ميخوام کنار وايسيد 59 00:02:43,320 --> 00:02:46,223 فقط پول رو بگير و برو به آژانستون بگو که 60 00:02:46,223 --> 00:02:48,285 سه تا استريپر احمق کار يکدونه خوشتيپ رو نميکنه 61 00:02:50,323 --> 00:02:51,393 چي؟ 62 00:02:51,473 --> 00:02:54,401 شما به خاطر قتل رومان سانچز بازداشتيد 63 00:02:54,479 --> 00:02:56,490 !چي؟ اوه خداي من 64 00:02:56,491 --> 00:02:58,507 بيري چه خبره؟ 65 00:02:58,508 --> 00:03:01,066 اوه مطمئنم که اين فقط يک سوءتفاهمه 66 00:03:01,066 --> 00:03:02,556 کاري از دست ما برمياد؟ 67 00:03:02,557 --> 00:03:04,512 بله. تازه کيک پاي کاسترد رو تو اجاق گذاشتم 68 00:03:04,513 --> 00:03:07,466 ميشه لطف کني و قبل از اينکه بسوزه بيرون بياريش؟ 69 00:03:11,458 --> 00:03:14,462 بله. بيري وندي کمپ معتقده که 70 00:03:14,462 --> 00:03:16,516 هر چيزي با وقار انجام بشه 71 00:03:18,500 --> 00:03:23,500 حتي در ناخوشايندترين رويدادها 72 00:03:23,501 --> 00:03:27,501 مترجمين: نسيم و ايمان NASIMIMAN@yahoo.com 73 00:03:27,502 --> 00:03:31,502 translated by: ....:NASIM & IMAN:.... 74 00:03:31,503 --> 00:03:35,503 کاري از تيم ترجمه تي وي سنتر forum.TVCENTER.co 75 00:03:35,986 --> 00:03:40,006 بعضي وقتها مهم نيست ما چقدر برنامه ريزي کرديم 76 00:03:41,048 --> 00:03:45,981 اوضاع اونجوري که ما انتظار داريم پيش نميره 77 00:03:45,982 --> 00:03:49,947 يک شهرت تمام عيار 78 00:03:49,948 --> 00:03:53,001 ممکنه خدشه دار بشه 79 00:03:53,002 --> 00:03:56,064 يک توضيح واضح 80 00:03:56,065 --> 00:03:59,943 ممکنه بهم ريخته بشه 81 00:03:59,944 --> 00:04:03,014 يک چيدمان ايده آل 82 00:04:03,015 --> 00:04:07,002 ميتونه در يک چشم بهم زدن از هم بپاشه 83 00:04:07,002 --> 00:04:11,006 و يک شخص در نهايت ممکنه تاوان جرمي رو که 84 00:04:12,948 --> 00:04:16,032 قرار بوده بين همه تقسيم بشه بپردازه 85 00:04:19,065 --> 00:04:21,014 عزيزم! حالت خوبه؟ 86 00:04:21,015 --> 00:04:23,376 بله ممنون از باب با وثيقه ازادم کرد 87 00:04:23,392 --> 00:04:25,913 چي شد؟ چي عليهت داشتن؟ خيلي کم 88 00:04:25,979 --> 00:04:29,153 نامه مسخره اورسون که غير قابل قبول براي دادگاهه 89 00:04:29,223 --> 00:04:31,355 از وقتي که رفته 90 00:04:31,405 --> 00:04:33,429 و يک مکالمه تلفني خيلي مرموز 91 00:04:33,430 --> 00:04:35,433 که بسادگي قابل توضيحه 92 00:04:35,462 --> 00:04:36,520 اوه ممنون خدايا 93 00:04:36,521 --> 00:04:39,478 اونها همچنين اثر انگشت بيري رو دارن 94 00:04:39,479 --> 00:04:40,504 روي چي؟ 95 00:04:40,504 --> 00:04:42,496 يک دکمه از پيراهن قرباني 96 00:04:43,529 --> 00:04:45,796 وقتي که داشتيم با روميزي قنداق پيچش ميکرديم 97 00:04:45,893 --> 00:04:47,920 من ديدم که دکمه هاي لباسش بسته نيست 98 00:04:47,921 --> 00:04:49,479 تو دکمه هاش رو بستي؟ 99 00:04:49,563 --> 00:04:51,509 اون موقع فکر ميکردم اين يک احترامه بهش 100 00:04:51,510 --> 00:04:53,567 مشخصا الان چيزها رو متفاوت ميبينم 101 00:04:56,605 --> 00:04:59,516 ما نميذاريم براي اين خودش رو سرزنش کنه 102 00:04:59,517 --> 00:05:01,541 اره ما همگي تو اين قضيه با هميم واو واو واو 103 00:05:01,542 --> 00:05:03,559 اگه ما اعراف کنيم اونها درباره کارلوس ميفهمند 104 00:05:03,559 --> 00:05:05,547 و ميتونن براي هميشه بندازنش گوشه زندون 105 00:05:05,548 --> 00:05:07,629 پس چي؟ ميذاريم بيري جر همه ما رو بکشه؟ 106 00:05:07,630 --> 00:05:09,591 بله. اين اتفاق نميافته 107 00:05:09,592 --> 00:05:11,708 نه. فقط ميگم بايد درباره اش فکر کنيم 108 00:05:11,722 --> 00:05:12,952 خانمها! بس کنيد 109 00:05:13,576 --> 00:05:16,570 هيچ اتفاقي براي من نميافته پليس هيچ مدرکي نداره 110 00:05:16,888 --> 00:05:18,834 از هيچ کدوم از ما 111 00:05:18,834 --> 00:05:20,926 من تو بهترين موقعيتم که اين رو راست و ريست کنم 112 00:05:20,927 --> 00:05:24,887 من نه شغلي دارم. نه بچه کوچيکي که بخوام ازش مراقبت کنم 113 00:05:24,888 --> 00:05:26,887 اماتو يک هاله نوراني دور سرت داري (بزرگواري) 114 00:05:26,888 --> 00:05:31,846 اره بيري. اين واقعا بخشندگي توئه 115 00:05:31,847 --> 00:05:33,879 باب! تو قسم ميخوري که از معرکه درش بياري. نه؟ 116 00:05:33,880 --> 00:05:35,933 راستش اون يک وکيل مدافع جنايي نياز داره 117 00:05:35,934 --> 00:05:38,897 من ادمش رو ميشناسم. کارش خيلي درسته 118 00:05:38,897 --> 00:05:40,880 قيمتش ارزون نيست ولي ميارزه 119 00:05:40,881 --> 00:05:43,842 خوب مشخصا ما قراره پولش رو بديم 120 00:05:43,843 --> 00:05:45,842 آره شما مجبور نيستيد اين کار رو بکنيد 121 00:05:45,843 --> 00:05:48,937 بحثي نباشه. تو داري يک کار عظيم براي ما ميکني 122 00:05:48,938 --> 00:05:51,829 ممنون ولي بهتون قول ميدم اونقدرا هم بزرگ نيست 123 00:05:51,830 --> 00:05:55,850 چون هيچ اتفاقي قرار نيست بيافته 124 00:05:55,851 --> 00:05:57,925 بخدا که اين زن گناهکاره 125 00:05:57,926 --> 00:05:59,914 اگه بره از دست ميدمش 126 00:05:59,914 --> 00:06:02,862 تو من رو نبايد متقاعد کني ولي هيئت منصفه يکجور ديگه نگاه ميکنه 127 00:06:02,863 --> 00:06:04,826 نه انگيزه اي هست. نه ارتباطي با قرباني 128 00:06:04,827 --> 00:06:07,930 پس بايد پيدا کنيم. باشه؟ هر چه سريعتر 129 00:06:07,930 --> 00:06:10,893 مطمئني زياده روي نميکني به خاطر اينکه همکارت رو اذيت کرده؟ 130 00:06:10,894 --> 00:06:13,880 من فکر نميکنم فقط اذيتش کرده 131 00:06:13,880 --> 00:06:15,859 فکر ميکنم ممکنه دليل مرگ چاک بوده باشه 132 00:06:16,118 --> 00:06:17,176 بجنب 133 00:06:17,176 --> 00:06:19,130 بايد به کند و کاو ادامه بديم 134 00:06:26,088 --> 00:06:27,937 نه. امکان نداره 135 00:06:27,938 --> 00:06:28,946 !کارلوس 136 00:06:29,002 --> 00:06:30,057 نميذارم بيري به خاطر 137 00:06:30,087 --> 00:06:32,081 جرمي که من مرتکب شدم بره پايين 138 00:06:32,158 --> 00:06:33,771 خيلي خوب وايسا وايسا قبل از اينکه کار احمقانه اي کني 139 00:06:33,771 --> 00:06:36,890 بتمرگ بشين و گوش کن چي ميگم 140 00:06:38,086 --> 00:06:39,805 يا وايسا و گوش کن چي ميگم 141 00:06:39,863 --> 00:06:41,134 تو نميتوني خودت رو تحويل بدي 142 00:06:41,139 --> 00:06:43,042 چرا نه؟ من کسي هستم که اين کار رو کرده 143 00:06:43,115 --> 00:06:44,703 تو دو بار زندان رفتي 144 00:06:44,859 --> 00:06:46,959 براي بار سوم, اونها از زندگي مياندازنت 145 00:06:47,029 --> 00:06:49,244 خوب که چي؟ بيري رو جاي خودم بفرستم؟ 146 00:06:49,273 --> 00:06:50,821 بيري جايي نميره 147 00:06:50,968 --> 00:06:52,942 مدارک عليه اون خيلي بي ارزشه 148 00:06:52,943 --> 00:06:55,019 و داريم براش يکي از بهترين وکيل مدافع ها رو ميگيريم 149 00:06:55,020 --> 00:06:56,447 ما!؟ 150 00:06:56,541 --> 00:06:57,608 منظورت از ما کيه؟ 151 00:06:57,608 --> 00:06:58,650 دخترا و من 152 00:06:58,651 --> 00:07:00,715 ما تصميم گرفتيم تا وقتي که بيري تو شرايط بده 153 00:07:00,716 --> 00:07:02,595 کمترين کاري که وظيفه ماست پرداختن هزينه هاي قانونيشه 154 00:07:02,596 --> 00:07:06,570 اره ...و من کاملا سپاسگزار اين موضوعم ولي 155 00:07:06,571 --> 00:07:09,574 چطوري ما از پسش برمايم؟ 156 00:07:09,575 --> 00:07:13,553 من تازه کارم رو ترک کردم و يک مشاور بدون سودام 157 00:07:13,554 --> 00:07:15,591 اما اين به سختي ميتونه درامدي داشته باشه 158 00:07:15,591 --> 00:07:18,600 خيلي خوب. اروم باش و بشين 159 00:07:19,645 --> 00:07:21,565 ببين 160 00:07:21,566 --> 00:07:24,608 من الان دارن کار ميکنم 161 00:07:24,608 --> 00:07:26,583 اهانت نباشه ولي فکر نميکنم فروشنده شخصي 162 00:07:26,584 --> 00:07:28,508 بتونه هزينه وکيل مدافع جنايي رو دربياره 163 00:07:28,569 --> 00:07:30,573 جدي ميگم. تو بايد دهنت رو ببندي و توجهي 164 00:07:30,613 --> 00:07:32,553 به اين قضاياي بيري نکني 165 00:07:32,713 --> 00:07:34,774 ايکاش کاري بود که من ميتونستم انجام بدم 166 00:07:34,775 --> 00:07:36,779 کارلوس 167 00:07:36,780 --> 00:07:39,691 ببين 168 00:07:39,692 --> 00:07:42,713 اين يکي از اون وقتهاييه که بهترين کاري که ميتوني بکني 169 00:07:42,713 --> 00:07:44,696 هيچ کاري نکردنه 170 00:07:50,700 --> 00:07:52,796 کت شلوارش چطور؟ 171 00:07:52,796 --> 00:07:55,746 همه شون رو ميدم برن 172 00:07:56,894 --> 00:07:58,753 اين همون کاريه که مايک ميخواست انجام بده 173 00:08:02,725 --> 00:08:04,770 فکر کنم اينها رو نگه دارم 174 00:08:04,771 --> 00:08:08,799 ام-جي هميشه ميگه بايد کفش هاي باباش رو پا کنه 175 00:08:08,800 --> 00:08:11,809 ...پس اگه يه جفت ازشون داشته باشم, يکروزي 176 00:08:11,809 --> 00:08:13,813 اون ميدونه اين کار رو کرده 177 00:08:17,771 --> 00:08:18,771 داري گريه ميکني؟ 178 00:08:18,772 --> 00:08:20,750 نه نه 179 00:08:24,713 --> 00:08:27,734 ميشه اون رو از روي طاقچه بدي؟ آره 180 00:08:30,129 --> 00:08:31,192 اين چيه؟ 181 00:08:33,113 --> 00:08:34,191 نميدونم 182 00:08:34,192 --> 00:08:37,116 هيچ وقت نديده بودمش 183 00:08:37,117 --> 00:08:40,145 کليداي مايک رو ميارم 184 00:08:40,146 --> 00:08:44,108 شايد اينکه تو بازش کني فکر خوبي نباشه 185 00:08:44,109 --> 00:08:45,129 چرا نه؟ 186 00:08:45,129 --> 00:08:48,141 چون اين توي خونه ته, توي اتاق خوابت. ولي درش قفله 187 00:08:48,142 --> 00:08:51,096 پس شايد مايک نميخواسته تو ببيني چي توشه؟ 188 00:08:51,104 --> 00:08:52,198 اين مسخره ست 189 00:08:52,199 --> 00:08:54,146 من يه جعبه مثل اين تو خونه ام دارم که 190 00:08:54,147 --> 00:08:56,129 نميخوام باب ببينه 191 00:08:56,129 --> 00:08:59,137 چرا؟ چي توشه؟ نه. جواب نده 192 00:09:02,104 --> 00:09:05,166 احتمالا کاغذ و اين چيزاست 193 00:09:05,167 --> 00:09:07,108 احتمالا حق با توئه 194 00:09:07,108 --> 00:09:12,087 اما اگه چيز ديگه اي باشه تو نبايد بدوني 195 00:09:13,716 --> 00:09:16,715 خوب ميگي چي کار کنم؟ 196 00:09:16,716 --> 00:09:18,728 بندازمش کنار؟ 197 00:09:18,728 --> 00:09:19,803 بذارمش بالاي طاقچه؟ 198 00:09:22,712 --> 00:09:25,695 اين چطوره؟ تو برو و يه فنجون چايي بخور 199 00:09:25,695 --> 00:09:27,807 من بازش ميکنم و اگه فقط کاغذ بود بهت ميگم 200 00:09:27,808 --> 00:09:29,786 و اگه چيز ديگه اي باشه؟ 201 00:09:29,787 --> 00:09:31,812 من تصميم ميگيرم که بهت بگم يا نه 202 00:09:31,812 --> 00:09:33,783 فقط سعي ميکنم ازت حمايت کنم سوزان 203 00:09:33,784 --> 00:09:35,719 مردها رازهاي خودشون رو دارن 204 00:09:35,720 --> 00:09:37,699 مايک نداشت 205 00:09:37,699 --> 00:09:40,733 يجورايي داشته 206 00:09:45,741 --> 00:09:47,241 ممنون که اين رو اوردي 207 00:09:47,241 --> 00:09:48,208 ميتوني نگه داري اش 208 00:09:48,296 --> 00:09:51,207 کي فکر ميکنه يک کيک ايستاده براي پاتختي يه کادوي خوبيه؟ 209 00:09:51,517 --> 00:09:52,597 من. من اين رو بهت دادم 210 00:09:53,036 --> 00:09:56,063 اوه پس يه کادوي خوب بهم بدهکاري 211 00:09:56,064 --> 00:09:59,050 و به هر حال, من فکر ميکنم شماها يه پاتختي کامل جديد بهم بدهکاريد 212 00:09:59,051 --> 00:10:01,050 يعني وقتي صاحب خونه بخاطر قتل بازداشت ميشه 213 00:10:01,051 --> 00:10:02,988 يجورايي همه چيز رو از بين ميبره 214 00:10:02,989 --> 00:10:04,967 اره عجيبه 215 00:10:04,968 --> 00:10:06,468 و اين پليسهاي شهر چشونه؟ 216 00:10:06,472 --> 00:10:09,040 هفته پيش بن رو به خاطر يه جسد که پيدا کردن بردن 217 00:10:09,112 --> 00:10:10,127 حالا هم بيري؟ 218 00:10:10,137 --> 00:10:12,139 مطمئنم خودشون مرتبش ميکنن دوباره ممنون بابت اين 219 00:10:12,950 --> 00:10:14,035 کيک مال کيه؟ 220 00:10:14,036 --> 00:10:15,980 تام. فردا تولدشه 221 00:10:15,981 --> 00:10:19,975 و من تو مرحله دوم برگردوندن تامم 222 00:10:19,976 --> 00:10:22,954 فکر کنم فاز اول موفق بوده 223 00:10:22,955 --> 00:10:25,013 عالي بود درست تا وقتي که تام آتيش گرفت 224 00:10:25,014 --> 00:10:28,063 و بعد فهميد که کل اون بعدازظهر فقط يک رشته دروغ پي در پي بوده 225 00:10:28,064 --> 00:10:30,013 ولي درست قبل از اون 226 00:10:30,014 --> 00:10:33,996 اون لحظه بود. اون نگاه بين ما 227 00:10:33,997 --> 00:10:36,038 مثل اينکه ما دوباره تام و لينت شديم 228 00:10:36,039 --> 00:10:38,009 واقعا؟ 229 00:10:38,010 --> 00:10:40,955 ميتونستم تو چشماش ببينم 230 00:10:40,955 --> 00:10:43,026 تام هنوز من رو دوست داره 231 00:10:44,947 --> 00:10:46,024 خوب تولد بچه مونه 232 00:10:46,025 --> 00:10:48,012 براي اين روز بزرگ فردا ميخواي چي کار کني؟ 233 00:10:48,013 --> 00:10:50,060 بيا فقط براي يه شامي چيزي بريم بيرون 234 00:10:50,061 --> 00:10:52,947 فقط همين؟ ميتونم برات مهموني بگيرم 235 00:10:53,981 --> 00:10:56,593 دوستات رو دعوت کنم شامپاين باز کنيم 236 00:10:56,601 --> 00:10:57,654 تو نگران اون نباش 237 00:10:57,660 --> 00:10:59,624 بچه ها يه تولد کوچيک پنج شنبه برام گرفتن 238 00:10:59,625 --> 00:11:01,669 خوب پس فکر ميکنم 239 00:11:01,670 --> 00:11:05,598 ما بايد يه راه ديگه براي جشن گرفتن پيدا کنيم 240 00:11:05,599 --> 00:11:07,602 خوبه 241 00:11:07,847 --> 00:11:10,126 هي. يه چيزي رو يادت نرفت؟ 242 00:11:10,169 --> 00:11:11,313 اوه 243 00:11:13,108 --> 00:11:15,036 م م ماچ 244 00:11:15,037 --> 00:11:17,069 ممنون اما منظورم برگه هاي طلاقت بود 245 00:11:17,070 --> 00:11:18,133 اوه 246 00:11:18,226 --> 00:11:20,282 همونقدر که از کنارشون خوابيدن لذت بردم 247 00:11:20,311 --> 00:11:22,265 براي سه هفته گذشته 248 00:11:22,265 --> 00:11:24,115 شايد بتونن راهشون رو به سوي لينت هم باز کنن بزودي 249 00:11:24,203 --> 00:11:26,193 اوضاع کار خيلي بهم ريخته بوده 250 00:11:26,193 --> 00:11:28,187 وقتش رو نداشتم با مامور ابلاغيه برگه ها تماس بگيرم 251 00:11:28,188 --> 00:11:30,154 نه ولي هر کسي ميتونه اينها رو تحويل بده. نه؟ 252 00:11:30,155 --> 00:11:32,097 يعني دستيارت چطور؟ 253 00:11:32,098 --> 00:11:34,188 فکر نميکنم اون مناسب باشه 254 00:11:34,189 --> 00:11:37,142 من ميتونم يه پيغام رسون پيدا کنم 255 00:11:37,143 --> 00:11:40,142 جين عزيزم. اين انجام خواهد شد 256 00:11:40,143 --> 00:11:42,688 الان فقط خيلي سرم شلوغه 257 00:11:42,731 --> 00:11:44,834 خيلي خوب 258 00:11:44,975 --> 00:11:46,966 من دوستت دارم و انتظار دارم که 259 00:11:46,967 --> 00:11:49,899 خيلي از تولدهات رو با هم بگذرونيم 260 00:11:49,900 --> 00:11:53,567 تو بهتريني و من واقعا ديرم شده 261 00:11:53,570 --> 00:11:54,687 امشب ميبينمت 262 00:12:03,963 --> 00:12:05,933 باب الان زنگ زد بايد بدوم برم 263 00:12:05,934 --> 00:12:08,833 واو واو. وايسا پس جعبه چي؟ 264 00:12:08,837 --> 00:12:09,852 ها؟ چي چي؟ 265 00:12:09,853 --> 00:12:11,844 جعبه 266 00:12:11,845 --> 00:12:13,844 که تو دستته 267 00:12:13,845 --> 00:12:15,861 ...اوه جعبه. من 268 00:12:15,862 --> 00:12:17,840 راستش نتونستم بازش کنم 269 00:12:17,841 --> 00:12:19,773 تو 20 دقيقه اون بالا بودي 270 00:12:19,774 --> 00:12:21,890 خوابم برد. پسر عجب تختخوابي داريد 271 00:12:21,891 --> 00:12:24,790 بعدا باهات حرف ميزنم 272 00:12:24,791 --> 00:12:25,857 !اوه خداي من 273 00:12:25,858 --> 00:12:27,865 اينقدر بده؟ 274 00:12:27,866 --> 00:12:30,698 گوش کن چي ميگم 275 00:12:30,752 --> 00:12:34,826 مايک با اينکه چي تو اين جعبه هست يا نيست توصيف نميشه 276 00:12:34,827 --> 00:12:38,723 من حق دارم بدونم. من همسرشم 277 00:12:38,723 --> 00:12:40,827 ميدونم. فقط سعي ميکنم از هر دوي شما محافظت کنم 278 00:12:40,891 --> 00:12:41,802 لي 279 00:12:41,840 --> 00:12:44,768 سوزان لطفا. در اين مورد بهم اعتماد کن 280 00:13:10,841 --> 00:13:12,865 سلام 281 00:13:12,866 --> 00:13:15,145 به سرويس فروشنده اختصاصي کومبرلي خوشامديد 282 00:13:15,236 --> 00:13:16,392 ميتونم تو چيزي کمکتون کنم؟ 283 00:13:16,392 --> 00:13:20,260 ميبينم سليقه خيلي مشابهي داريم 284 00:13:20,332 --> 00:13:23,041 من هميشه با مارگارت کار ميکنم اينجاست؟ 285 00:13:23,156 --> 00:13:24,419 اوه تو مارگارت رو نميخواي 286 00:13:24,569 --> 00:13:27,549 نظرش تو فشن اينه که يک کفش طبيعي بپوشي و يه کفش بزرگ 287 00:13:28,264 --> 00:13:30,272 اون يک پاش مصنوعيه 288 00:13:30,272 --> 00:13:32,306 و به همين خاطره که قهرمان منه 289 00:13:35,272 --> 00:13:37,830 چي ميدن؟ 290 00:13:37,831 --> 00:13:39,273 تو گفتي من حسابي پول در ميارم با اين شغل 291 00:13:39,273 --> 00:13:42,043 زمان ميبره تا مشتري هاي خودت رو داشته باشي 292 00:13:42,047 --> 00:13:43,295 فقط بهش بچسب 293 00:13:43,322 --> 00:13:45,313 پنج شيش ماه ديگه تو بهترين فروشنده ما خواهي بود 294 00:13:45,314 --> 00:13:47,310 شيش ماه؟ من همچين وقتي ندارم 295 00:13:47,311 --> 00:13:49,285 من سريعا به پول احتياج دارم 296 00:13:49,286 --> 00:13:52,344 متاسفم. بيشتر خانم هايي که ميان اينجا از قبل فروشنده شون رو دارن 297 00:13:52,345 --> 00:13:54,314 اوه 298 00:13:54,315 --> 00:13:57,297 اوه بايد قسمت مردونه رو امتحان کني 299 00:13:57,298 --> 00:14:00,247 بايد اونجا خيلي متقاعد کننده باشي 300 00:14:00,248 --> 00:14:01,314 هاه 301 00:14:01,315 --> 00:14:04,256 خوب من هميشه قادر بودم مردها رو وادار کنم برام يچيزايي بخرن 302 00:14:04,256 --> 00:14:06,080 چقدر سخته که مجابشون کنم از من چيز بخرن!؟ 303 00:14:07,310 --> 00:14:09,260 فقط يه چيز سکسي بپوش و يه شکافهايي از لباست رو هم باز بذار 304 00:14:09,261 --> 00:14:11,285 و اون حلقه ازدواج رو هم دربيار 305 00:14:11,286 --> 00:14:12,289 جدا؟ 306 00:14:12,290 --> 00:14:14,319 اوه اره. مردا دوست دارن وقت بيشتري صرف کنن 307 00:14:14,319 --> 00:14:16,331 وقتي فکر کنن يه فرصتي هم با دختر فروشنده سکسيشون دارن 308 00:14:16,332 --> 00:14:18,327 لازرو ميدونم اين پستي و رذليه 309 00:14:18,328 --> 00:14:22,301 ...من حتي نبايد نه نه نه. فقط ميخوام بدونم ژاکتم رو هم دربيارم؟ 310 00:14:22,302 --> 00:14:24,301 چون اينا بيشتر متقاعدکننده هستن 311 00:14:24,302 --> 00:14:26,306 وقتي بيرون باشن 312 00:14:33,298 --> 00:14:36,301 من کاري ندارم افسر پرونده چي ميگه 313 00:14:36,302 --> 00:14:39,322 هيچ پرونده اي نيست موکل من بيگناهه 314 00:14:39,323 --> 00:14:42,280 لطفا ديگه بهش جسد نگيد 315 00:14:42,281 --> 00:14:45,302 اين پا و گوش و يک برش از پوسته 316 00:14:45,302 --> 00:14:47,331 اينها کشمش دارن؟ چون من رو بهم ميريزه 317 00:14:47,332 --> 00:14:49,272 نه 318 00:14:49,273 --> 00:14:51,301 نه خيلي خوب. ببين من بايد برم مشتريِ ساعت 11 ام اومده 319 00:14:51,302 --> 00:14:52,318 اره باشه 320 00:14:52,319 --> 00:14:54,343 ببخشيد دير کردم 321 00:14:54,344 --> 00:14:56,322 مشکلي نيست اقاي وستون 322 00:14:56,323 --> 00:15:00,256 من رو تريپ صدا کن 323 00:15:00,256 --> 00:15:01,296 اين محشره 324 00:15:01,297 --> 00:15:02,319 نميخوام لاف بزنم ولي 325 00:15:02,320 --> 00:15:05,247 من بخاطر کلوچه هاي پرتقالي ام معروفم 326 00:15:05,248 --> 00:15:08,293 باب گفت شما يکي از بهترين آشپزها هستيد 327 00:15:08,294 --> 00:15:10,314 اما چيز زيادي درباره پرونده تون نگفت 328 00:15:10,315 --> 00:15:13,326 کل قضيه يک کم مسخره ست 329 00:15:13,327 --> 00:15:16,297 پليس يه جسد تو کارگاه ساختماني پيدا کرد 330 00:15:16,298 --> 00:15:18,318 و فکر ميکنن من کشتمش 331 00:15:18,319 --> 00:15:21,305 اره. همه گناهکارن تا ثابت بشه بي گناه اند 332 00:15:21,306 --> 00:15:23,315 بايد يه چيزي ازت داشته باشن 333 00:15:23,315 --> 00:15:25,310 خوب يه نامه از همسر سابق من داشتن 334 00:15:25,311 --> 00:15:27,281 که ميگه من اين کار رو کردم 335 00:15:27,281 --> 00:15:28,321 خوب اين که هيچ چي نيست 336 00:15:28,322 --> 00:15:30,294 ميخواسته از تو انتقام بگيره. نه؟ 337 00:15:30,295 --> 00:15:32,248 اره ميخواسته 338 00:15:32,248 --> 00:15:33,294 و بعد يک مکالمه 339 00:15:33,295 --> 00:15:35,305 مسخره تلفني هم هست 340 00:15:35,306 --> 00:15:37,297 ...که توش من اظهار کردم که 341 00:15:37,298 --> 00:15:40,318 يک جسد رو تو زمين گذاشتم 342 00:15:40,319 --> 00:15:42,297 مسئله بزرگ 343 00:15:42,298 --> 00:15:45,309 داشتيد درباره دفن کردن حيوون خونگي مرده تون ميگفتيد 344 00:15:45,310 --> 00:15:48,264 فکر کنم همينطوره 345 00:15:48,265 --> 00:15:50,305 و بعد ادعاي پليس مبني ير پيدا کردن 346 00:15:50,306 --> 00:15:53,276 يکي از اثرانگشت هاي من روي پيراهن شخص مرده 347 00:15:54,315 --> 00:15:57,306 اين بده. ها؟ 348 00:15:58,306 --> 00:16:00,318 راستش 349 00:16:00,319 --> 00:16:02,318 فکر ميکنم از بزرگواري شماست 350 00:16:02,319 --> 00:16:06,252 بزرگواري به اين خاطر که شما خيلي از لباساتون رو براي اهداف خيريه ميديد 351 00:16:06,252 --> 00:16:10,323 و يک شرمندگي که اون بدبخت زندگي اش تو لباس شما تموم شد 352 00:16:12,286 --> 00:16:13,301 باب اشتباه ميکرد 353 00:16:13,302 --> 00:16:16,260 شما خوب نيستيد شما فوق العاده ايد 354 00:16:16,260 --> 00:16:17,319 پس پرونده من رو ميگيريد؟ 355 00:16:17,320 --> 00:16:19,305 نچ 356 00:16:19,306 --> 00:16:21,301 نچ!؟ 357 00:16:21,302 --> 00:16:24,339 توهين نباشه ولي اين يجورايي وقت تلف کردنه 358 00:16:24,340 --> 00:16:27,165 ببخشيد ولي من متهم به قتل هستم 359 00:16:27,165 --> 00:16:28,310 زندگي ام رو لبه چاقوئه 360 00:16:28,311 --> 00:16:31,301 اوه بي خيال! کدوم هيئت منصفه اي شما رو متهم ميکنه 361 00:16:31,302 --> 00:16:34,297 با اون چشمها و موهاي عالي 362 00:16:34,298 --> 00:16:37,294 و اون بوي خوش سنبل شما 363 00:16:37,302 --> 00:16:38,344 خوب فکر ميکنم يک وکيل 364 00:16:38,404 --> 00:16:40,827 حال ميکنه از دفاع کردن از يک موکل بي گناه 365 00:16:40,843 --> 00:16:42,176 تو همچين فکري ميکني. نه؟ 366 00:16:42,266 --> 00:16:44,297 ولي من از چالش و مبارزه خوشم مياد 367 00:16:44,298 --> 00:16:47,305 پارسال از يکي دفاع کردم که سر جسد پدرش پيداش کردن 368 00:16:47,306 --> 00:16:50,301 با يک چاقوي خوني تو دستش 369 00:16:50,302 --> 00:16:53,339 نه تنها از گناهش تبرئه اش کردم 370 00:16:53,340 --> 00:16:57,268 پنجاه درصد از املاکش رو هم گرفتم 371 00:16:57,269 --> 00:16:59,306 اين سزاوار سرزنشه 372 00:16:59,306 --> 00:17:00,336 ممنون 373 00:17:02,310 --> 00:17:04,272 متاسفم خانم وندي کمپ 374 00:17:04,273 --> 00:17:06,322 ...اين فقط خيلي آسونه 375 00:17:06,323 --> 00:17:10,323 يعني مردمي که براي کلوچه هاشون معروفند 376 00:17:10,323 --> 00:17:12,306 معمولا قاتل نيستن 377 00:17:38,327 --> 00:17:40,256 صبح بخير 378 00:17:40,256 --> 00:17:41,323 اسم من گابريله 379 00:17:41,324 --> 00:17:44,272 من فروشنده اختصاصي هستم. ميتونم کمکتون کنم؟ 380 00:17:44,273 --> 00:17:47,322 نه نه نه. فقط ميخوام قسمت مردونه رو پيدا کنم 381 00:17:47,323 --> 00:17:49,273 جوراب احتياج دارم 382 00:17:49,273 --> 00:17:52,323 ميتونم در اين مورد کمکتون کنم. ميشه؟ 383 00:17:56,315 --> 00:17:58,293 اوه حق با شماست 384 00:17:58,294 --> 00:18:01,272 اين مچ پا لياقت بيشتري داره 385 00:18:01,273 --> 00:18:02,302 اينجوري فکر ميکني؟ 386 00:18:02,302 --> 00:18:04,344 من هميشه فکر ميکردم يه قوزک معمولي اند 387 00:18:04,345 --> 00:18:08,293 معمولي؟ اونها عالي اند 388 00:18:08,294 --> 00:18:09,309 !اوه 389 00:18:09,310 --> 00:18:11,302 ورزش ميکني؟ 390 00:18:11,302 --> 00:18:15,248 من يه مقدار تو فروشگاه ها پياده روي ميکنم 391 00:18:16,290 --> 00:18:20,280 من اين رو به هر مردي نميگم 392 00:18:20,281 --> 00:18:24,265 ولي قوزکهاي شما براي ترمه عالي هستن 393 00:18:24,265 --> 00:18:26,290 بذار چند جفت نشونت بدم 394 00:18:30,277 --> 00:18:32,268 چهل دلار براي جوراب!؟ 395 00:18:32,269 --> 00:18:35,343 ميدونم. يه چيز غير قابل مقاومت کردني در مورد ترمه هست 396 00:18:35,344 --> 00:18:38,264 قول بده يکي از اين پليورهاي ترمه رو نخري 397 00:18:38,265 --> 00:18:40,298 چون ديگه نميتونم دستم رو از روت وردارم 398 00:18:40,477 --> 00:18:41,498 ...خوب 399 00:18:43,473 --> 00:18:46,430 من فقط يه کراوات ميخوام 400 00:18:46,431 --> 00:18:48,131 چطوري ميتوني اين کراوات رو بدون اين کت پشمي بگيري 401 00:18:48,164 --> 00:18:49,227 با اين شونه هات!؟ 402 00:18:49,228 --> 00:18:54,171 و رنگش با اون موهاي نقره اي خوشگلت چقدر سته 403 00:18:54,172 --> 00:18:58,201 ببخشيد. يه لحظه خودم رو محو اينها ديدم 404 00:18:58,202 --> 00:19:01,180 !اوه! سلام جورج کلوني 405 00:19:01,181 --> 00:19:03,201 فقط خيلي گرونه. نميدونم 406 00:19:03,202 --> 00:19:04,218 ميدوني چيه؟ 407 00:19:04,218 --> 00:19:08,231 شايد بايد يه بار ديگه درز شلوارت رو اندازه بزنم 408 00:19:10,214 --> 00:19:13,171 اگه اعتياد دارويي باشه چي؟ 409 00:19:13,172 --> 00:19:16,234 واقعا؟ تازه خوابم برده بود 410 00:19:16,235 --> 00:19:19,247 بچه تازه داشت رو کمربند مشکي کاراته اش کار ميکرد(لگد ميزد)ا 411 00:19:19,248 --> 00:19:22,213 فقط دارم ميگم مايک مشکل اعتياد دارويي داشت؟ 412 00:19:22,214 --> 00:19:24,213 اين چيزا هيچ وقت از بين نميرن 413 00:19:24,214 --> 00:19:26,231 مطمئنم هيچ چي شبيه اون نبوده 414 00:19:26,231 --> 00:19:28,231 حق با توئه 415 00:19:30,231 --> 00:19:32,251 احتمالا عکس سکسيه 416 00:19:32,252 --> 00:19:36,188 و ميدوني چيه؟ من باهاش مشکلي ندارم 417 00:19:36,189 --> 00:19:39,221 تا وقتي که چيز عجيبي نبوده 418 00:19:39,222 --> 00:19:41,251 اوه خدايا! تو فکر ميکني اين چيز عجيبيه؟ 419 00:19:41,252 --> 00:19:43,171 بس کن 420 00:19:43,172 --> 00:19:45,171 فقط به لي اعتماد کن 421 00:19:45,172 --> 00:19:48,227 اگه فکر ميکنه تو نبايد محتويات جعبه رو ببيني 422 00:19:48,227 --> 00:19:50,181 نميخواي چيزي پيدا کني که 423 00:19:50,182 --> 00:19:52,210 خاطراتت رو از مايک خدشه دار کنه 424 00:19:54,235 --> 00:19:58,193 قطعا حق با توئه 425 00:19:58,193 --> 00:19:59,252 بايد ولش کنم بره 426 00:20:03,193 --> 00:20:04,234 ...سوزان ساعت 427 00:20:04,235 --> 00:20:06,238 دو صبحه ميدونم. ولي نميتونم بخوابم 428 00:20:06,239 --> 00:20:09,221 و هرگز نميتونم بخوابم تا ندونم چي تو جعبه ست 429 00:20:09,222 --> 00:20:12,177 يا ميتوني من رو الان راه بدي يا ميتونيم اين کار رو دوباره انجام بديم ساعت سه 430 00:20:12,177 --> 00:20:15,177 ...بعد ساعت4 بعد ممنون 431 00:20:17,218 --> 00:20:20,217 اينجا پاسپورتشه, نامه هاي مادرش 432 00:20:20,218 --> 00:20:22,221 يه عکس واقعا قشنگ از تو و ام-جي 433 00:20:22,356 --> 00:20:24,331 فقط برو سر اصل مطلب 434 00:20:24,332 --> 00:20:26,368 و ته چک هاش 435 00:20:26,369 --> 00:20:30,364 ظاهرا اون يه حساب 8 سال پيش باز کرده 436 00:20:30,365 --> 00:20:32,368 موقعي بوده که از هم طلاق گرفته بوديم 437 00:20:32,369 --> 00:20:34,369 و هر ماه تا حالا اون يه چک نوشته 438 00:20:34,369 --> 00:20:37,306 براي يه زن به اسم جني هرانداز 439 00:20:40,311 --> 00:20:42,331 هيچ وقت اسمش رو نشنيدم 440 00:20:42,332 --> 00:20:44,365 اين آدرسشه 441 00:20:44,365 --> 00:20:47,365 يه جايي تو ماونت پلازا 442 00:20:56,377 --> 00:20:58,381 !اوه خداي من 443 00:20:58,382 --> 00:21:00,347 اونها مال ام-جي اند؟ 444 00:21:00,348 --> 00:21:02,322 نه 445 00:21:02,323 --> 00:21:04,314 ...خوب شايد 446 00:21:04,315 --> 00:21:08,327 ما هر دو ميدونيم اين چيه 447 00:21:08,327 --> 00:21:10,294 يه بچه يه جايي اون بيرون داره 448 00:21:11,348 --> 00:21:14,364 بچه مايک 449 00:21:20,155 --> 00:21:22,142 77 78 79 80 450 00:21:24,115 --> 00:21:25,168 سلام لينت 451 00:21:25,169 --> 00:21:27,598 81 82 83 452 00:21:27,598 --> 00:21:28,610 چي کار ميکني؟ 453 00:21:28,611 --> 00:21:30,680 براي 84 85 تام کيک درست 86 87 ميکنم 454 00:21:30,681 --> 00:21:35,614 قراره چند سالش باشه 46 47 48؟ 92 93 94 95 455 00:21:35,615 --> 00:21:37,635 يک رزرو براي شام ساعت 7:15 کردم 456 00:21:37,636 --> 00:21:39,622 يا 7:16 بود يا 7:17؟ 457 00:21:39,623 --> 00:21:43,623 سعيت خوب بود. ولي من ادم شمارشم 98 99 100 458 00:21:43,623 --> 00:21:44,658 ببخشيد مزاحمت شدم 459 00:21:44,659 --> 00:21:46,665 پني و پارکر اين چيزاشون رو تو خونه ما جا گذاشتن 460 00:21:46,666 --> 00:21:48,626 پس گفتم اينها رو بيارم 461 00:21:48,627 --> 00:21:50,656 ممنون. ميبينم کت هاي سفيد رو 462 00:21:50,656 --> 00:21:52,648 خيلي تنگ تر از قبل درست ميکنن 463 00:21:52,649 --> 00:21:54,673 ميبينم شلوار راحتي رو 464 00:21:54,673 --> 00:21:56,690 به همون گشادي قبل ميدوزن 465 00:21:58,627 --> 00:21:59,671 گذشته از اون من سر کار نميرم 466 00:21:59,672 --> 00:22:01,660 ميخوام تام رو به رستوران مورد علاقه اش ببرم 467 00:22:01,661 --> 00:22:05,635 چون, ميدوني, تولدشه 468 00:22:05,636 --> 00:22:07,622 اره ميدونم 469 00:22:07,623 --> 00:22:10,630 به همين خاطره که دارم کيک مورد علاقه اش رو درست ميکنم 470 00:22:10,631 --> 00:22:12,605 بنظر اشتهاآور مياد 471 00:22:12,606 --> 00:22:14,609 يادت نره چشم سوسمار هم توش بندازي 472 00:22:14,610 --> 00:22:16,668 اوه چون سبزه؟ اين يه داستان بامزه داره 473 00:22:16,669 --> 00:22:18,626 وقتي من و تام اولين قرارمون رو ميذاشتيم 474 00:22:18,627 --> 00:22:21,597 کيک مخملي قرمز براي تولدش خواست 475 00:22:21,598 --> 00:22:23,622 ولي من فقط غذاهاي سبز رنگ داشتم 476 00:22:23,623 --> 00:22:26,618 و اون به هر حال خوشش اومد واسه همين به يک سنت تبديل شد 477 00:22:26,619 --> 00:22:31,601 که براي 25 سال حفظش کرديم 478 00:22:31,602 --> 00:22:33,640 فکر کنم اين رو حفظ خواهيم کرد 479 00:22:33,640 --> 00:22:35,606 لينت! اينقدر خودت رو ضايع نکن 480 00:22:35,607 --> 00:22:37,622 تام از تو جدا شده 481 00:22:37,623 --> 00:22:39,631 ما يک خونواده با هم داريم 482 00:22:39,631 --> 00:22:41,631 تو که نميتوني اون رو از هم جدا کني 483 00:22:43,623 --> 00:22:45,618 تا وقتي تو بکني 484 00:22:45,619 --> 00:22:47,315 اون چيه؟ 485 00:22:47,384 --> 00:22:48,405 مدارک طلاقت 486 00:22:51,384 --> 00:22:53,379 تام امضاشون کرده 487 00:22:53,379 --> 00:22:54,442 حالا نوبت توئه 488 00:22:59,396 --> 00:23:02,438 چه مسخرگي ايه؟ 489 00:23:02,438 --> 00:23:05,392 !اوه خداي من 490 00:23:15,471 --> 00:23:17,494 چه خوشگل شدي 491 00:23:17,495 --> 00:23:20,165 اوه تو اين رو ميگي چون اين واضحه 492 00:23:21,224 --> 00:23:23,237 براي شام ميام خونه 493 00:23:25,199 --> 00:23:27,229 اوه به هر حال, ميتوني يخورده چيزا رو با هم قاطي کني؟ 494 00:23:27,229 --> 00:23:29,220 ديگه از مرغ خسته شدم 495 00:23:29,221 --> 00:23:31,207 يه چيزي رو يادت رفته 496 00:23:31,208 --> 00:23:34,187 اوه اون 497 00:23:34,187 --> 00:23:35,233 مسئله اينه که 498 00:23:35,234 --> 00:23:37,798 براي کارم بهتره که اون رو دستش نکنم 499 00:23:37,889 --> 00:23:38,893 واقعا؟ 500 00:23:38,893 --> 00:23:40,754 من يه عالمه مردهاي پولدار بعنوان مشتري دارم 501 00:23:40,781 --> 00:23:42,174 اگه باهاشون لاس بزنم بيشتر خريد ميکنن 502 00:23:42,215 --> 00:23:43,909 که يعني من پول بيشتري درميارم 503 00:23:43,910 --> 00:23:47,834 و تو ميتوني يه چيزي غير از مرغ براي شام درست کني 504 00:23:47,835 --> 00:23:49,863 ميدوني چيه؟ من راحت نيستم با 505 00:23:49,864 --> 00:23:52,855 اينکه تو اينجوري لباس ميپوشي و با مردا لاس ميزني 506 00:23:52,856 --> 00:23:54,868 اوه عزيزم. چيزي براي نگراني نيست 507 00:23:54,869 --> 00:23:56,872 اونها فقط يه سري ادمهاي احمق اند با پول زياد 508 00:23:56,873 --> 00:23:58,035 اين فقط کمک ميکنه 509 00:23:58,111 --> 00:24:00,360 نميتوني لباس پوشيدنت براي کليسا باشه ولي براي رقص بري 510 00:24:00,436 --> 00:24:01,485 ...گبي 511 00:24:01,485 --> 00:24:03,472 بايد يخورده اون عقبا رو بلرزوني تا مجبورشون کني لباس بخرن 512 00:24:03,473 --> 00:24:06,017 گبي! ...ميخواي همه حرکات رو ببيني پس بايد 513 00:24:06,063 --> 00:24:08,087 گبي فهميدم 514 00:24:08,088 --> 00:24:11,096 خيلي بد شد. من 15 تا ديگه هم داشتم 515 00:24:11,096 --> 00:24:13,050 شب ميبينمت 516 00:24:26,100 --> 00:24:28,059 لينت؟ 517 00:24:28,495 --> 00:24:29,545 تو اينجا چي کار ميکني؟ 518 00:24:29,546 --> 00:24:32,507 ببين. جين ميخواد من رو براي تولدم ببينه 519 00:24:32,507 --> 00:24:33,524 اوه جين دير مياد 520 00:24:33,525 --> 00:24:37,549 يه مشکل کوچيک با کيک تو داشته 521 00:24:37,549 --> 00:24:38,566 تو اين رو امضا کردي؟ 522 00:24:38,567 --> 00:24:41,506 اينها رو از کجا آوردي؟ 523 00:24:41,507 --> 00:24:45,565 هم اتاقي جديدت شخصا اينها رو برام آورد 524 00:24:45,566 --> 00:24:47,506 سوال رو جواب بده 525 00:24:47,507 --> 00:24:50,506 من از جين نخواستم اينها رو به تو بده. قسم ميخورم 526 00:24:50,507 --> 00:24:53,494 مهم نيست که جين اونها رو اورده باشه 527 00:24:53,495 --> 00:24:55,573 هنوز يه مقدار ديگه زمان ميخواد 528 00:24:55,574 --> 00:24:58,948 ببين. من يخورده سردرگم شدم 529 00:24:58,968 --> 00:25:00,929 ميشه بعدا درباره اش صحبت کنيم؟ 530 00:25:00,930 --> 00:25:02,758 اين امضاء توئه. نيست؟ 531 00:25:02,806 --> 00:25:03,811 بله 532 00:25:03,906 --> 00:25:05,847 کي امضاش کردي؟ 533 00:25:06,893 --> 00:25:09,143 ...نميدونم. يه مدت قبل. حدس ميزنم که 534 00:25:09,240 --> 00:25:11,247 تو حدس ميزني؟ خدايا اين براي عضو باشگاه شدن نيست 535 00:25:11,247 --> 00:25:13,804 اين براي از هم پاشيدگي ازدواجمونه 536 00:25:13,877 --> 00:25:15,351 ببين. من ميدونم 537 00:25:15,351 --> 00:25:16,431 تو فکر ميکني من نميدونم(اين چيه)!؟ 538 00:25:18,385 --> 00:25:20,389 اين براي من هم سخت بوده 539 00:25:22,414 --> 00:25:24,376 ولي تو بايد باور کني 540 00:25:24,377 --> 00:25:27,356 امکان نداره من به جين بگم اينا رو به تو بده 541 00:25:27,356 --> 00:25:31,364 پس بگو ببينم. منظورت از اين چي بوده؟ 542 00:25:35,427 --> 00:25:38,414 ميخواي ازدواجمون رو تموم کني؟ 543 00:26:13,360 --> 00:26:15,388 متاسفم 544 00:26:15,389 --> 00:26:17,417 متاسفم 545 00:26:17,418 --> 00:26:19,355 من متاسفم 546 00:26:44,801 --> 00:26:47,351 لطفا با من حرف بزن 547 00:26:49,003 --> 00:26:52,804 فقط اخيرا چيزاي خيلي زيادي رو پشت سر گذاشتي 548 00:26:52,805 --> 00:26:55,784 ميدوني, فکر کردم اين کار کمک کننده ست 549 00:26:55,785 --> 00:26:57,821 اگه من جاي تو اون کاغذا رو ببرم 550 00:26:57,822 --> 00:27:00,784 تو کدوم سياره اي 551 00:27:00,785 --> 00:27:05,792 بردن برگه هاي طلاق براي همسر من فکر خوبيه؟ 552 00:27:05,793 --> 00:27:07,809 فکر ميکردم دارم بهت لطف ميکنم 553 00:27:07,810 --> 00:27:09,817 لطف به من!؟ 554 00:27:09,818 --> 00:27:11,946 واقعا؟ من؟ 555 00:27:11,962 --> 00:27:13,032 باشه. ما 556 00:27:13,033 --> 00:27:15,987 فقط ميخواستم رو بجلو حرکت کنيم 557 00:27:15,987 --> 00:27:18,002 نميتونم اين يه لنگه داخل يه لنگه بيرون رو تحمل کنم 558 00:27:18,003 --> 00:27:19,994 که تو با همسر سابقت رفتي 559 00:27:19,995 --> 00:27:21,029 اين چيزي نيست که من براش امضا کرده باشم 560 00:27:21,030 --> 00:27:24,024 بهت گفتم خودم حواسم به اين مسئله هست 561 00:27:24,025 --> 00:27:26,979 الان وقتش نيست 562 00:27:26,979 --> 00:27:29,046 هيچ وقت وقتش نيست تام تا وقتي که تو به وقتش تبديل کني 563 00:27:29,047 --> 00:27:31,975 نميشه همينجوري اون برگه ها رو ببري پيش يکي و بگي 564 00:27:31,975 --> 00:27:33,033 بيا امضاشون کن 565 00:27:33,034 --> 00:27:36,028 هر چي که داشتيم و براش زحمت کشيده بوديم تموم شد 566 00:27:36,029 --> 00:27:38,033 به اين آسوني نيست 567 00:27:38,033 --> 00:27:41,016 راحت هست وقتي تو بدوني چي ميخواي 568 00:27:43,025 --> 00:27:45,986 تام 569 00:27:45,987 --> 00:27:47,049 من دوستت دارم 570 00:27:47,050 --> 00:27:49,008 ولي اگه ميخوايم با هم باشيم 571 00:27:49,008 --> 00:27:50,983 بايد فکر کردن به اينکه اون چي نياز داره رو تموم کني 572 00:27:50,984 --> 00:27:53,966 و شروع کني به فکر کردن به اينکه من چي ميخوام 573 00:27:53,966 --> 00:27:57,041 من هميشه به لينت اهميت ميدم 574 00:27:59,962 --> 00:28:03,996 اون مادر بچه هامه 575 00:28:06,054 --> 00:28:10,979 پس تو بايد تصميم بگيري که ميتوني با اين زندگي کني 576 00:28:20,012 --> 00:28:23,000 همه چي روبراهه 577 00:28:31,008 --> 00:28:32,982 سلام. من دنبال جني ميگردم 578 00:28:32,983 --> 00:28:34,990 من جني هستم. و شما؟ 579 00:28:34,991 --> 00:28:38,011 سوزان دلفينو. همسر مايک 580 00:28:38,012 --> 00:28:40,007 اوه 581 00:28:40,008 --> 00:28:41,019 بله 582 00:28:41,020 --> 00:28:44,015 تسليت ميگم 583 00:28:44,016 --> 00:28:47,003 ممنون بابت همدرديتون 584 00:28:47,004 --> 00:28:51,011 ولي چيزي که واقعا از شما يخوام يک توضيحه 585 00:28:51,012 --> 00:28:53,961 چرا مايک هر ماه براي شما يک چک ميفرستاد؟ 586 00:28:53,962 --> 00:28:56,007 اونها براي من نبودن براي لورا بودن 587 00:28:56,008 --> 00:28:59,961 خيلي خوب 588 00:28:59,962 --> 00:29:01,958 لورا کيه؟ دختر مايک؟ 589 00:29:01,958 --> 00:29:03,020 نه. خواهرش 590 00:29:10,004 --> 00:29:12,028 پس اين يک خونه گروهيه؟ 591 00:29:12,029 --> 00:29:13,982 براي بالغين خيالاتي 592 00:29:13,983 --> 00:29:15,987 لورا يکي از چندين مورد ماست 593 00:29:15,987 --> 00:29:17,000 نميتونه حرف بزنه 594 00:29:17,001 --> 00:29:19,024 گرچه نقاشي کردن رو دوست داره 595 00:29:19,025 --> 00:29:21,978 هر روز ساعتها وقت ميگذرونه پاي اون ميز 596 00:29:21,979 --> 00:29:24,036 مايک هيچ وقت گفت که يک خواهر داره؟ 597 00:29:24,037 --> 00:29:25,995 نه هرگز 598 00:29:25,996 --> 00:29:27,957 باهاش خيلي خوب بود 599 00:29:27,958 --> 00:29:29,957 هر دوشنبه شب به ملاقاتش ميومد 600 00:29:29,958 --> 00:29:32,019 به من ميگفت بيسبال ميره 601 00:29:32,020 --> 00:29:34,999 يه لحظه ببخشيد 602 00:29:35,000 --> 00:29:37,032 اين ديوونگيه 603 00:29:37,033 --> 00:29:38,990 نه اين خوبه 604 00:29:38,991 --> 00:29:40,974 زن ديگه اي نيست, بچه اي نيست 605 00:29:40,975 --> 00:29:43,982 چرا مايک به من نگفت خواهر داره؟ 606 00:29:43,983 --> 00:29:46,000 نميدونم 607 00:29:46,112 --> 00:29:47,662 شايد فکر ميکرده به خاطر پول ناراحت ميشم 608 00:29:47,712 --> 00:29:48,920 چون نميشدم 609 00:29:49,236 --> 00:29:50,256 مطمئنم اين رو ميدونسته 610 00:29:50,257 --> 00:29:54,239 ولي چرا فکر ميکرده بايد اينرو از من پنهان کنه؟ 611 00:29:54,240 --> 00:29:56,240 يعني فکر ميکرده من از اونجور آدما هستم که 612 00:29:56,240 --> 00:29:57,290 خواهرش رو نپذيرم؟ 613 00:29:57,291 --> 00:29:59,268 متاسفم حرفتون رو قطع ميکنم 614 00:29:59,269 --> 00:30:01,227 دوست داري لورا رو ببيني؟ 615 00:30:01,227 --> 00:30:03,261 ما دوست داريم 616 00:30:14,244 --> 00:30:17,244 اسمش رومان سانچزه 617 00:30:17,402 --> 00:30:20,123 حدودا شش ماه پيش اينجا مونده 618 00:30:21,313 --> 00:30:23,175 جرقه اي نميخوره 619 00:30:23,272 --> 00:30:26,246 اما ممکنه تو قفسه هاي چيزهاي بجامونده باشه 620 00:30:26,405 --> 00:30:29,425 من همه چيزهايي که مهمونها جا ميذارن رو نگه ميدارم 621 00:30:29,426 --> 00:30:32,434 شوهرم به اين کار ميگه احتکار 622 00:30:32,434 --> 00:30:35,442 اما من بيشتر خودم رو کالکتور ميدونم 623 00:30:38,455 --> 00:30:42,430 بيست دلار ميگه که ما جاي اشتباهي اومديم 624 00:30:42,430 --> 00:30:44,390 اگه تعقيبات قانوني ارتباطات بيشتري نياز داره 625 00:30:44,391 --> 00:30:46,484 براي اون وندي کمپ هرزه, قبول کن من پيداش ميکنم 626 00:30:46,485 --> 00:30:48,475 بايد روز شانستون باشه 627 00:30:48,476 --> 00:30:51,850 اتاق 208 رومان سانچز 628 00:30:51,941 --> 00:30:52,929 ممنون 629 00:30:52,930 --> 00:30:56,904 مجله ها با نقشه قبض هاي رسيد 630 00:30:56,904 --> 00:30:58,879 فکر نميکنم چيز بدرد بخوري اينجا باشه 631 00:31:00,594 --> 00:31:02,589 اون دور محله ويستريا خط کشيده 632 00:31:02,589 --> 00:31:05,544 که چي؟ اين که اون رو به اون زن وصل نميکنه. نه مستقيما 633 00:31:15,039 --> 00:31:18,064 وصل ميکنه اگه ميخواسته به آدرسش بره 634 00:31:34,924 --> 00:31:36,940 باب هر لحظه ميرسه 635 00:31:36,941 --> 00:31:39,877 واقعا به وکيلت نيازي نيست 636 00:31:39,878 --> 00:31:42,669 فقط خواستم يک چيزي رو که پيدا کرديم نشونت بدم 637 00:31:42,723 --> 00:31:43,767 اين چيه؟ 638 00:31:43,768 --> 00:31:46,780 اين تو چيزهاي اقاي سانچز بود 639 00:31:46,781 --> 00:31:49,722 همونطور که ميبيني اون آدرست رو روي اين نوشته 640 00:31:49,723 --> 00:31:52,714 اما با عقل جور درنمياد ...اون چرا بايد 641 00:31:52,714 --> 00:31:55,773 ببين. اگر خيلي بيشتر از اين پيش بره ديگه من کمکي نميتونم بکنم 642 00:31:55,774 --> 00:31:57,717 اما اگه الان همکاري کني 643 00:31:57,718 --> 00:31:59,744 هر اتفاقي که افتاده رو به من بگي 644 00:31:59,744 --> 00:32:01,764 اوضاع براي تو آسونتر ميشه 645 00:32:04,731 --> 00:32:06,764 فکر کنم بايد منتظر وکيلم بمونم 646 00:32:07,789 --> 00:32:10,768 جايي هست من يخورده اب بخورم؟ 647 00:32:10,808 --> 00:32:12,799 اون بيرون 648 00:32:19,841 --> 00:32:25,512 گزارش ازادي مشروط اقاي کانکلين فردا 10 صبحه 649 00:32:25,516 --> 00:32:26,996 واقعا ميخواي به قاضي بگم که 650 00:32:27,025 --> 00:32:28,782 نتونستي پيدا کني 651 00:32:28,783 --> 00:32:30,311 مدارکي رو که يک هفته پيش درخواست داده بودم رو 652 00:32:30,318 --> 00:32:32,259 دوباره چک ميکنم اقاي وستون 653 00:32:32,259 --> 00:32:34,339 چک نکن. پيداش کن 654 00:32:50,280 --> 00:32:54,300 خانم وندي کمپ 655 00:32:54,301 --> 00:32:56,288 حالتون خوبه؟ 656 00:32:56,289 --> 00:32:58,250 فکر ميکنم 657 00:32:58,251 --> 00:33:01,300 فقط منتظر بابم 658 00:33:01,301 --> 00:33:03,259 اونها مدارک ديگه اي پيدا کردن 659 00:33:03,259 --> 00:33:05,255 فقط مطمئن نيستم اينها به کجا ميرسه 660 00:33:12,318 --> 00:33:14,283 ببين 661 00:33:14,284 --> 00:33:16,322 من دارم سعي ميکنم کمکت کنم 662 00:33:16,322 --> 00:33:18,303 اما يه زماني براي اين قرار هست 663 00:33:18,304 --> 00:33:20,318 پس مطمئن نيستم چقدر ديگه ميتوني منتظر وکيلت بموني 664 00:33:20,319 --> 00:33:23,325 بايد متنفر باشي از اينکه کاراگاهي.ها؟ 665 00:33:23,326 --> 00:33:25,268 اقاي وستون 666 00:33:25,268 --> 00:33:27,318 حتي يک پليس تازه کار هم ميدونه اين بازجويي از مظنون 667 00:33:27,319 --> 00:33:30,321 بدون حضور وکيل, تخطي از حق قانونيه 668 00:33:30,322 --> 00:33:34,342 پس اين بايد روشتون باشه براي از بين بردن ظاهر خوبتون 669 00:33:34,343 --> 00:33:37,301 و ميدوني چيه؟ من فکر ميکنم موثره 670 00:33:37,301 --> 00:33:39,318 ما فقط داريم يه صحبت کوچيک ميکنيم و منتظر وکيلشيم 671 00:33:39,319 --> 00:33:41,346 خوب صحبت کوتاه تموم شد 672 00:33:41,728 --> 00:33:44,665 من وکيلشم 673 00:33:44,665 --> 00:33:45,703 بيا بريم 674 00:33:47,339 --> 00:33:49,363 نيازي به اجازه اون نداري 675 00:33:49,364 --> 00:33:51,417 ميخواي باهاش صحبت کني اول با من صحبت کن 676 00:33:51,418 --> 00:33:54,406 واضحه؟ وگرنه بزودي مورفي گشت زن تو خيابونا ميشي 677 00:33:54,406 --> 00:33:56,389 عصر بخير کاراگاه 678 00:34:04,364 --> 00:34:06,409 فکر کردم پرونده ام برات خيلي کسل کننده بود 679 00:34:06,410 --> 00:34:11,342 بود. ولي يه چيزي فهميدم که برام جالبش کرد 680 00:34:11,343 --> 00:34:13,397 ممکنه اين کار رو نکرده باشي 681 00:34:13,397 --> 00:34:16,372 اما مطمئنا ميدوني کي اين کار رو کرده 682 00:34:24,397 --> 00:34:27,056 ممنون. ليست شرابها من اين رو ميگيرم 683 00:34:27,102 --> 00:34:28,740 و حتما برام يه ليوان امتحاني اش رو بيار 684 00:34:28,790 --> 00:34:31,409 امشب مهمون منيم 685 00:34:31,410 --> 00:34:33,143 !اوه چه گرون 686 00:34:33,223 --> 00:34:35,340 فکر کردم بايد براي وکيل بيري پس انداز کنيم 687 00:34:35,361 --> 00:34:37,405 آره. ولي شروع کردم به درامد خوب 688 00:34:37,406 --> 00:34:39,421 پس فکر کردم يه مقدار شادي کنيم 689 00:34:39,422 --> 00:34:41,400 نميدونم 690 00:34:41,401 --> 00:34:44,343 اوه بي خيال کارلوس. ميخوام اين کار رو برات بکنم 691 00:34:44,343 --> 00:34:45,431 نميشه فقط ازش لذت ببري؟ 692 00:34:45,432 --> 00:34:48,880 فکر کنم بتونم اين کار رو بکنم 693 00:34:48,977 --> 00:34:50,392 !گبي !جيسون 694 00:34:50,397 --> 00:34:52,346 سلام! فکر کردم بايد تو باشي 695 00:34:52,347 --> 00:34:53,376 واو 696 00:34:53,377 --> 00:34:54,396 سلام 697 00:34:54,397 --> 00:34:55,406 اوه 698 00:34:55,544 --> 00:34:56,569 واو 699 00:34:58,489 --> 00:34:59,509 شما کي هستيد؟ 700 00:34:59,510 --> 00:35:02,538 اوه اين جيسونه يکي از مشتري هام 701 00:35:02,539 --> 00:35:05,506 جيسون اين کارلوسه...ام 702 00:35:05,506 --> 00:35:06,510 برادرم 703 00:35:07,339 --> 00:35:08,656 اوه سلام. خوشوقتم 704 00:35:12,264 --> 00:35:14,281 يه صندلي بيار. بيا پيش ما 705 00:35:14,281 --> 00:35:15,335 ممنون 706 00:35:16,348 --> 00:35:18,317 خوب اه 707 00:35:18,318 --> 00:35:20,923 خواهرت کاملا فروشنده عالي ايه 708 00:35:20,956 --> 00:35:23,690 باورت ميشه با صحبت با من باعث شد 4000 دلار لباس بخرم؟ 709 00:35:23,715 --> 00:35:24,322 يعني 710 00:35:24,323 --> 00:35:28,301 واقعا...خواهره 711 00:35:28,302 --> 00:35:32,288 کارلوس ممکنه بري به بار و برامون نوشيدني بياري؟ 712 00:35:32,289 --> 00:35:35,281 نه. من تشنه نيستم 713 00:35:35,467 --> 00:35:37,931 يکي از لباسهايي که برام ورداشتي رو پوشيدم 714 00:35:37,931 --> 00:35:39,883 چي فکر ميکني؟ 715 00:35:39,884 --> 00:35:42,853 نميتونم جلوي برادرم بهت بگم چي فکر ميکنم 716 00:35:42,854 --> 00:35:44,584 خيلي بامزه اي 717 00:35:44,664 --> 00:35:45,880 کارلوس چطور ممکنه که 718 00:35:45,901 --> 00:35:48,913 يکي به باحالي خواهرت 719 00:35:48,913 --> 00:35:50,880 تا حالا مونده؟ 720 00:35:51,880 --> 00:35:53,930 فکر کنم به خاطر تبخاله 721 00:35:56,289 --> 00:35:58,334 شوخي خواهر برادري 722 00:35:58,335 --> 00:36:01,284 راست ميگي. همه اون سفرها به کلينيک هاي رايگان 723 00:36:01,285 --> 00:36:03,314 براي هيچ چي بودن 724 00:36:03,314 --> 00:36:04,346 جدا کارلوس 725 00:36:04,347 --> 00:36:06,317 يه مقدار نوشيدني براي اين ميز خيلي خوبه 726 00:36:06,318 --> 00:36:07,348 ميدوني ولش کن 727 00:36:07,349 --> 00:36:09,322 من يه ويسکي ميخورم 728 00:36:09,323 --> 00:36:11,280 يکجا 729 00:36:11,281 --> 00:36:14,330 راستش مجبوري اين رو خودت بگيري 730 00:36:14,331 --> 00:36:17,306 من دارم ميرم خونه پيش همسرم 731 00:36:17,306 --> 00:36:18,339 من متاهلم 732 00:36:26,281 --> 00:36:27,329 باورم نميشه تو الان همچين کاري کردي 733 00:36:27,330 --> 00:36:29,321 اون يارو يکي از بهترين مشتري هام بود 734 00:36:29,322 --> 00:36:31,329 داريم درباره اون احمق که بهش جنس فروختي حرف ميزنيم؟ 735 00:36:31,330 --> 00:36:33,331 خوب ممکنه يخورده بهتر از بقيه باشه 736 00:36:33,332 --> 00:36:35,326 اما اين شغل منه کارلوس 737 00:36:35,327 --> 00:36:37,334 خيلي خوب هرچي. بيا از اينجا بريم بيرون 738 00:36:37,335 --> 00:36:39,323 تو رياکاري 739 00:36:39,323 --> 00:36:41,333 چند بار به من گفتي يخورده بازتر بپوش 740 00:36:41,334 --> 00:36:43,306 وقتي با مشتري هاي خارج از شهر قرار داشتي؟ 741 00:36:43,307 --> 00:36:46,302 سينه هاي من عملا توريستها رو نگه ميداره 742 00:36:46,302 --> 00:36:47,373 اين فرق ميکنه 743 00:36:47,374 --> 00:36:49,322 و از اين خوشم نمياد 744 00:36:49,323 --> 00:36:51,281 خوب خيلي بده. چون ما به اين شغل نياز داريم 745 00:36:51,281 --> 00:36:52,314 الان من خرج خونه رو درميارم 746 00:36:52,315 --> 00:36:54,338 اره. دوباره بزنش تو سرم 747 00:36:54,339 --> 00:36:55,342 چي؟ 748 00:36:55,343 --> 00:36:58,342 برام شام درست کن کارلوس برام نوشيدني بيارم 749 00:36:58,343 --> 00:37:00,301 اون چک رو برام بيار 750 00:37:00,302 --> 00:37:03,309 اره کارلوس. من پيشنهاد مهمون کردن رو دادم 751 00:37:03,310 --> 00:37:06,310 و ميدوني چي فکر ميکردم؟ چه حس خوبي داشت که 752 00:37:06,310 --> 00:37:08,304 براي اولين بار توي 19 سال 753 00:37:08,305 --> 00:37:09,339 من ميتونستم تو رو مهمون کنم 754 00:37:09,340 --> 00:37:11,347 و باورم نميشه که اين تو رو اذيت ميکنه 755 00:37:11,348 --> 00:37:14,330 خوب ميکنه 756 00:37:14,331 --> 00:37:16,347 اين من رو ديوونه ميکنه که تو کسي هستي که 757 00:37:16,348 --> 00:37:18,363 پول رو درمياري و همه کارها رو ميکني 758 00:37:18,364 --> 00:37:21,323 خوب بهش عادت کن. چون من اين کار رو براي تو کردم 759 00:37:21,323 --> 00:37:23,289 اين چيزيه که تو خواستي 760 00:37:26,298 --> 00:37:28,293 اوه بده به اون اون ديگه ميرونه 761 00:37:43,421 --> 00:37:44,441 زود بيدار شدي 762 00:37:44,442 --> 00:37:47,428 دير پا شدم 763 00:37:47,429 --> 00:37:49,432 يکبار تو کالج 764 00:37:49,433 --> 00:37:52,420 به مايک نامه نوشتم که تو چقدر وحشتناک بودي 765 00:37:52,421 --> 00:37:55,404 و صبح من بخير 766 00:37:55,404 --> 00:37:57,391 تازه يه دعوا پاي تلفن داشتيم 767 00:37:57,392 --> 00:37:59,465 و بايد عصبانيتم رو رو يکي خالي ميکردم 768 00:37:59,466 --> 00:38:01,479 به هر حال, وقتي گفتي که 769 00:38:01,479 --> 00:38:03,458 مايک يه سري نامه هاي قديمي تو جعبه داشت 770 00:38:03,459 --> 00:38:06,436 ميخواستم مطمئن بشم مال من توشون نبوده 771 00:38:06,437 --> 00:38:08,470 پس چکشون کردم 772 00:38:08,471 --> 00:38:11,421 و اينها رو پيدا کردم 773 00:38:11,421 --> 00:38:13,421 از طرف مادر مايک عادله هست 774 00:38:15,429 --> 00:38:17,410 معلوم ميکنه تو تنها کسي نبودي که 775 00:38:17,411 --> 00:38:19,106 درباره خواهر مايک نميدونسته 776 00:38:19,147 --> 00:38:21,795 تا 8 سال قبل حتي خودش هم نميدونسته 777 00:38:21,880 --> 00:38:24,465 چي؟ چرا؟ 778 00:38:24,466 --> 00:38:27,420 معلومه موقعي بوده که 779 00:38:27,421 --> 00:38:30,425 لورا نيازهاي بخصوصي پيدا کنه 780 00:38:30,425 --> 00:38:34,429 فکر کنم پدر مادر مايک سرش تفاهم نداشتن 781 00:38:36,425 --> 00:38:41,390 بله مايکل. من از خودم شرمنده ام 782 00:38:41,391 --> 00:38:43,444 و هر روز با اون تصميم زندگي ميکنم 783 00:38:43,445 --> 00:38:46,453 اما زندگي با پدرت هميشه سخت بود 784 00:38:46,454 --> 00:38:50,395 و نگه داشتن لورا دردسري بود که 785 00:38:50,395 --> 00:38:52,466 ممکن بود همه چيز رو خراب کنه 786 00:38:56,437 --> 00:38:59,428 اين آخرين نامه اي بود که اون براي مايک نوشته 787 00:38:59,429 --> 00:39:03,424 و حالا تو بدترين راز زندگي من رو ميدوني 788 00:39:03,425 --> 00:39:05,449 اما بهت التماس ميکنم بذاري اين يک راز بمونه 789 00:39:05,450 --> 00:39:07,470 خونواده جديد زيباي تو 790 00:39:07,471 --> 00:39:10,437 يکي از تنها خوشي هايي ست که من دارم 791 00:39:10,437 --> 00:39:14,387 نذار اونها بدونن من واقعا کي هستم 792 00:39:15,421 --> 00:39:18,421 مايک رازي رو از تو پنهان نميکرده 793 00:39:18,421 --> 00:39:21,437 اين راز رو براي اون پنهان ميکرده 794 00:39:24,429 --> 00:39:29,382 خوب ميدونم مايک ميخواست من چي کار کنم 795 00:39:29,383 --> 00:39:32,404 به نوشتن اون چکها ادامه ميدم 796 00:39:32,404 --> 00:39:35,404 و لورا رو تو زندگي ام نگه ميدارم 797 00:39:37,408 --> 00:39:39,437 خداي من 798 00:39:39,437 --> 00:39:43,445 عادله بايد با اون تو وجدان خودش زندگي ميکرد 799 00:39:46,458 --> 00:39:48,312 اره 800 00:39:48,355 --> 00:39:49,763 چطور همچين کار مشابهي رو ميکني؟ 801 00:39:49,819 --> 00:39:52,784 چطور ميتوني بچه خودت رو بدي بره؟ 802 00:39:52,441 --> 00:39:54,450 فقط چون دردسرسازه؟ 803 00:39:59,441 --> 00:40:02,458 اوه نه نه نه. منظورم اون نبود 804 00:40:02,458 --> 00:40:04,445 مال تو مثل اون نيست 805 00:40:04,446 --> 00:40:08,416 نه مامان. هست 806 00:40:11,458 --> 00:40:16,461 همه چيزهايي که درباره حامله بودنم گفتم 807 00:40:16,462 --> 00:40:19,421 که آماده نيستم 808 00:40:19,421 --> 00:40:22,441 يا که مطمئن نيستم بتونم مادر خوبي بشم 809 00:40:25,408 --> 00:40:26,462 همه ش ساختگيه 810 00:40:28,475 --> 00:40:33,433 چيزي که اين بچه واقعا براي من هست دردسرساز بودنه 811 00:40:38,412 --> 00:40:42,416 تمام شب داشتم بهش فکر ميکردم 812 00:40:45,400 --> 00:40:47,474 نميخوام تصميمي بگيرم که 813 00:40:47,475 --> 00:40:53,421 باقي عمرم رو به خاطرش شرمنده باشم 814 00:40:53,421 --> 00:40:55,421 نميتونم با همچين چيزي زندگي کنم 815 00:40:57,462 --> 00:40:59,466 نخواهم کرد 816 00:41:01,433 --> 00:41:02,458 ...جولي داري ميگي که 817 00:41:02,459 --> 00:41:04,400 اره 818 00:41:06,400 --> 00:41:08,429 ميخوام نگه دارمش 819 00:41:10,458 --> 00:41:16,425 بله. در زندگي ما همه برنامه هايي ميريزيم 820 00:41:16,425 --> 00:41:21,395 ولي بعضي وقتها اونجوري که انتظارش رو داشتين, پيش نميره 821 00:41:22,421 --> 00:41:28,411 وقتي داريم سعي ميکنيم کمک کنيم داريم به رابطه آسيب وارد ميکنيم 822 00:41:28,412 --> 00:41:31,449 با سعي کردن در برقراري تماس با کسي 823 00:41:31,450 --> 00:41:35,436 ممکنه اون رو دورتر کنيم 824 00:41:35,437 --> 00:41:39,394 با کند و کاو کردن در گذشته 825 00:41:39,395 --> 00:41:43,436 ممکنه زمان حالمون رو قوي تر کنيم 826 00:41:43,437 --> 00:41:45,461 ولي بعد اونهايي هستن که 827 00:41:45,462 --> 00:41:48,461 نميپذيرن که نقشه شون عملي نبوده 828 00:41:48,462 --> 00:41:52,428 مهم نيست به چه چيز بدي دارن تبديل ميشن 829 00:41:52,429 --> 00:41:53,424 هي 830 00:41:53,425 --> 00:41:55,420 يه آبجو برات بگيرم؟ 831 00:41:55,421 --> 00:41:57,390 فکر کنم يکدونه نياز داري 832 00:41:57,391 --> 00:41:58,421 چرا؟ 833 00:41:58,421 --> 00:42:00,416 تريپ وستون داره پرونده وندي کمپ رو ميگيره 834 00:42:00,417 --> 00:42:02,693 کسي که تا چيزي که ميخواد رو نگيره ول کن نيست 835 00:42:02,749 --> 00:42:06,491 اره. من هم همينطور 836 00:42:06,531 --> 00:42:07,962 پس چطوره که اون ابجو رو وقتي برام بگيري که 837 00:42:08,011 --> 00:42:09,935 اون هرزه به زندان رفته باشه 838 00:42:10,060 --> 00:42:19,115 مترجمين: نسيم و ايمان http://forum.TVCENTER.co