1 00:00:00,649 --> 00:00:02,746 Anteriormente... 2 00:00:02,747 --> 00:00:06,559 No enterro de Mike, Susan e M.J se despediram. 3 00:00:07,044 --> 00:00:10,038 Gaby deu permissão. - Deve largar o emprego. 4 00:00:10,039 --> 00:00:13,669 Se ser conselheiro o fará feliz, faça isso. 5 00:00:13,670 --> 00:00:16,687 Lynette disse o que pensa sobre a namorada do Tom. 6 00:00:16,688 --> 00:00:19,236 Não acho que vá durar. 7 00:00:19,237 --> 00:00:21,693 E a polícia reuniu mais provas. 8 00:00:21,694 --> 00:00:24,418 Estão acusando você de matar o sr. Sanchez. 9 00:00:24,419 --> 00:00:25,744 Isso é bobagem. 10 00:00:25,746 --> 00:00:28,881 Quero garantir que temos provas para prendê-la. 11 00:00:33,083 --> 00:00:37,407 Renee Perry esperou meses pelo pedido de casamento 12 00:00:37,442 --> 00:00:41,434 e por meses ela se desapontou. 13 00:00:42,439 --> 00:00:45,705 Houve noites agradáveis junto à lareira 14 00:00:46,606 --> 00:00:49,455 que não foi como esperava. 15 00:00:51,313 --> 00:00:54,579 Um momento romântico no parque da rua 16 00:00:55,429 --> 00:00:58,931 que não foi tão romântico assim. 17 00:01:00,824 --> 00:01:05,976 E um lindo piquenique no lago, que acabou sendo 18 00:01:06,501 --> 00:01:09,325 apenas um piquenique. 19 00:01:11,718 --> 00:01:14,735 Então, quando o desapontamento surgiu de novo... 20 00:01:16,790 --> 00:01:20,178 Renee decidiu falar. - Sobremesa? 21 00:01:20,179 --> 00:01:23,790 É o final para uma refeição de 6 pratos? Sobremesa? 22 00:01:23,791 --> 00:01:25,891 Esperava outro prato de queijo? 23 00:01:25,892 --> 00:01:28,927 Não! Estava esperando um anel. 24 00:01:28,928 --> 00:01:31,323 Arranjou rosas vermelhas, champanhe, 25 00:01:31,324 --> 00:01:35,332 enviou todos os sinais de uma proposta 26 00:01:35,353 --> 00:01:37,353 e ao invés disso, ganho um biscoito. 27 00:01:37,354 --> 00:01:38,878 É um suflê de chocolate. 28 00:01:38,879 --> 00:01:41,649 Não importa. Não sou jovem. 29 00:01:42,062 --> 00:01:44,823 Não sei quanto o meu coração aguenta. 30 00:01:45,742 --> 00:01:48,491 Eu ia te pedir hoje. 31 00:01:48,492 --> 00:01:50,663 Fiz um péssimo trabalho na primeira vez, 32 00:01:50,664 --> 00:01:53,736 queria que essa fosse excepcional. 33 00:01:53,885 --> 00:01:57,657 Chamam de "Fazer o Pedido", não "Arrastá-lo pra Eternidade", 34 00:01:57,658 --> 00:01:59,729 então, vamos, pede logo! 35 00:01:59,730 --> 00:02:01,713 Posso ler o discurso que escrevi? 36 00:02:01,714 --> 00:02:06,351 Meu Deus. Só o último parágrafo. 37 00:02:11,387 --> 00:02:12,789 Tudo bem. 38 00:02:13,030 --> 00:02:14,630 Por todas essas razões e mais, 39 00:02:14,631 --> 00:02:18,214 é com grande honra que pergunto quer... 40 00:02:19,544 --> 00:02:21,653 Vamos ignorar isso. Continue. 41 00:02:21,654 --> 00:02:25,495 Se consideraria me fazer o homem mais feliz da... 42 00:02:25,496 --> 00:02:28,280 - Vá embora! - É a polícia. 43 00:02:29,702 --> 00:02:31,768 Estamos procurando o sr. Ben Faulkner. 44 00:02:39,303 --> 00:02:41,312 Eu sou Ben Faulkner. Como posso ajudá-los? 45 00:02:41,313 --> 00:02:44,667 É proprietário do condomínio em construção na Chapman? 46 00:02:44,668 --> 00:02:46,485 Era. É do banco agora. 47 00:02:46,486 --> 00:02:48,404 Se incomoda de ir até a delegacia? 48 00:02:48,405 --> 00:02:51,093 Quero perguntar sobre um corpo que encontramos naquela área. 49 00:02:52,163 --> 00:02:53,914 Ele está preso? 50 00:02:53,915 --> 00:02:57,359 Só faremos algumas perguntas ao seu namorado. 51 00:02:58,609 --> 00:02:59,949 Espera! 52 00:03:10,011 --> 00:03:12,738 Ele não é meu namorado. É meu noivo. 53 00:03:13,546 --> 00:03:18,526 Sim, Renee Perry tinha esperado demais pelo pedido... 54 00:03:18,533 --> 00:03:20,296 Tudo bem. Agora podem levá-lo. 55 00:03:21,227 --> 00:03:25,810 E ela não ia deixar escapar pelos dedos. 56 00:03:28,573 --> 00:03:30,813 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 57 00:03:30,848 --> 00:03:33,701 Sue, Ylima, PenelopeC, Paniago, LFGfilmaker 58 00:03:33,736 --> 00:03:36,237 Revisão: LFGfilmaker 59 00:03:39,783 --> 00:03:42,048 Bree Van de Kamp começava toda manhã 60 00:03:42,049 --> 00:03:44,921 se atualizando com as notícias, 61 00:03:46,473 --> 00:03:51,170 mas às vezes as notícias vinham de uma fonte inesperada. 62 00:03:51,171 --> 00:03:54,239 Oi, Bree. Olha o que aconteceu com a minha mão. 63 00:03:55,329 --> 00:03:57,555 Meu Deus! Você está... 64 00:03:57,556 --> 00:04:00,936 - Vamos nos casar. - Que maravilha! 65 00:04:00,937 --> 00:04:03,310 - Sim, estamos felizes. - Felizes? 66 00:04:03,311 --> 00:04:05,048 Estamos extasiados, calcinhas ao vento, 67 00:04:05,049 --> 00:04:07,774 - pulando na lua. - Parabéns. Quando aconteceu? 68 00:04:07,775 --> 00:04:09,825 Ontem à noite. E olha só... 69 00:04:09,826 --> 00:04:12,188 No meio do grande pedido romântico, 70 00:04:12,189 --> 00:04:14,681 os policiais apareceram para perguntar sobre um corpo 71 00:04:14,682 --> 00:04:16,876 que encontraram na área da construção. 72 00:04:18,672 --> 00:04:20,115 Conte-me mais. 73 00:04:20,116 --> 00:04:23,469 Quero um grande casamento. Madrinhas, buffet. 74 00:04:23,470 --> 00:04:25,636 Estava falando do corpo. O que a polícia disse? 75 00:04:25,637 --> 00:04:27,078 Nada demais. 76 00:04:27,079 --> 00:04:29,847 Disse que não sabia nada e acreditaram em mim. 77 00:04:29,848 --> 00:04:31,183 Ótimo. 78 00:04:31,881 --> 00:04:34,306 Embora estou surpresa por não ter me contado antes. 79 00:04:34,307 --> 00:04:38,219 Desculpe, era tarde e queria contar à minha irmã primeiro. 80 00:04:38,220 --> 00:04:41,644 - De novo, falando do corpo. - Por que contaríamos? 81 00:04:41,645 --> 00:04:43,920 E por que não estamos falando de mim? 82 00:04:43,921 --> 00:04:48,923 Tem razão. Só odiaria ver essa notícia estragar o seu dia. 83 00:04:48,924 --> 00:04:50,363 Não acho que vai, 84 00:04:50,364 --> 00:04:52,661 mas não tem nada para se preocupar. 85 00:04:52,662 --> 00:04:55,606 A polícia não pareceu que criaria problema. 86 00:04:58,507 --> 00:05:01,337 Era o juiz Kemp. Ele assinou o mandado. 87 00:05:01,400 --> 00:05:04,947 Da Bree Van de Kamp? Que rápido! 88 00:05:04,948 --> 00:05:07,106 Pedi alguns favores. 89 00:05:07,107 --> 00:05:09,021 O mais rápido que eu provar que ela é culpada 90 00:05:09,022 --> 00:05:11,304 mais rápido a verei pagando por isso. 91 00:05:12,349 --> 00:05:15,987 Chegou outro. Mitzi Kinsky. 92 00:05:15,988 --> 00:05:19,235 "Mike era um raio de sol na nossa rua". 93 00:05:19,236 --> 00:05:20,836 "Sentiremos muito a falta dele". 94 00:05:20,837 --> 00:05:23,661 Não é adorável? Todos sendo tão generosos. 95 00:05:24,373 --> 00:05:27,070 É. Dez potes de geleia caseira. 96 00:05:27,071 --> 00:05:28,593 Não sei se ela estava sendo generosa 97 00:05:28,594 --> 00:05:30,003 ou só limpando o porão. 98 00:05:30,756 --> 00:05:34,585 Mesmo assim, é um gesto de amor e apoio. 99 00:05:35,371 --> 00:05:37,088 Sinto-me melhor. 100 00:05:37,852 --> 00:05:40,273 Aí está meu garotinho. 101 00:05:40,274 --> 00:05:41,687 Bom dia, bebê. 102 00:05:42,553 --> 00:05:46,094 Ovos na torrada, do jeito que você gosta. 103 00:05:47,376 --> 00:05:49,781 Isso está fedendo. 104 00:05:49,782 --> 00:05:51,183 Certo, não tem problema. 105 00:05:51,184 --> 00:05:53,321 Tem outra coisa que eu possa... 106 00:05:53,322 --> 00:05:55,249 M.J. 107 00:05:55,250 --> 00:05:57,520 Tudo bem, querido. 108 00:05:57,521 --> 00:06:00,564 - O que você quer? - Sorvete de morango. 109 00:06:00,565 --> 00:06:03,411 Não acho saudável começar o dia assim. 110 00:06:03,412 --> 00:06:05,215 Não ligo para o que acha. 111 00:06:05,216 --> 00:06:10,859 Bem, só dessa vez. Vou pegar uma tigela. 112 00:06:15,616 --> 00:06:19,458 - Ou talvez não precise. - Vou comer assistindo TV. 113 00:06:19,459 --> 00:06:23,243 - Pode levar granulado? - Claro, querido. 114 00:06:25,522 --> 00:06:29,369 - Mãe. - O quê? É só sorvete, beleza? 115 00:06:30,654 --> 00:06:32,606 Ele perdeu o pai. 116 00:06:33,956 --> 00:06:37,716 - Tudo bem. - Mãe, cadê o granulado? 117 00:06:38,835 --> 00:06:40,673 Estou indo. 118 00:06:42,076 --> 00:06:44,085 O que está acontecendo? 119 00:06:44,086 --> 00:06:46,618 Começando o seu dia de desempregado 120 00:06:46,619 --> 00:06:48,897 com um café da manhã reforçado. 121 00:06:48,898 --> 00:06:51,511 E a salsicha venceu ontem. 122 00:06:51,512 --> 00:06:54,310 Tenho que dizer, já que o dia chegou, 123 00:06:54,311 --> 00:06:55,788 estou começando a enlouquecer. 124 00:06:55,789 --> 00:06:59,216 Não se preocupe. Tomei uma decisão. 125 00:06:59,217 --> 00:07:00,701 Vou trabalhar. 126 00:07:00,702 --> 00:07:03,385 O quê? Não precisa fazer isso. 127 00:07:03,386 --> 00:07:05,614 Não, eu quero. É hora de ajudar. 128 00:07:05,615 --> 00:07:07,373 Devo a você. 129 00:07:08,061 --> 00:07:10,026 Fiz um curriculum. 130 00:07:10,027 --> 00:07:12,935 Marquei uma reunião na agência de empregos 131 00:07:12,936 --> 00:07:17,382 e até comprei uma bolsa de couro. 132 00:07:17,383 --> 00:07:19,283 Mas pensei que fôssemos economizar, 133 00:07:19,284 --> 00:07:23,503 - com uma vida mais humilde. - É, pensei sobre isso. 134 00:07:23,504 --> 00:07:25,593 Decidi que quero ter uma vida confortável. 135 00:07:25,594 --> 00:07:26,995 E se eu trabalhar, 136 00:07:26,996 --> 00:07:29,136 as meninas poderão continuar na escola particular, 137 00:07:29,137 --> 00:07:30,538 podemos continuar com os carros 138 00:07:30,539 --> 00:07:34,324 e talvez aquela viagem de esqui que pensamos em cancelar. 139 00:07:34,325 --> 00:07:38,583 Gaby, amo que tente ajudar, mas com o seu salário 140 00:07:38,584 --> 00:07:40,498 não cobre os custos dos esquis 141 00:07:40,499 --> 00:07:41,900 e nem cinco noites no Ritz. 142 00:07:41,901 --> 00:07:44,459 Bem, talvez não agora, mas se eu for me promovendo, 143 00:07:44,460 --> 00:07:46,550 em alguns anos, vou estar ganhando muito dinheiro 144 00:07:46,551 --> 00:07:49,522 como você faz. Ou fazia. 145 00:07:50,221 --> 00:07:54,651 Que tipo de promoção? O que é que você vai fazer? 146 00:07:54,652 --> 00:07:57,305 Não sei. É o que as moças da agência farão. 147 00:07:57,306 --> 00:08:02,068 Elas vão me ajudar com minhas habilidades. 148 00:08:02,069 --> 00:08:04,710 Li isso em uma daquelas revistas de negócios. 149 00:08:04,711 --> 00:08:07,842 Estou orgulhoso por tomar uma iniciativa dessas. 150 00:08:08,767 --> 00:08:10,985 Espero que ache um emprego com plano de saúde, 151 00:08:10,986 --> 00:08:14,093 - pois o meu expira hoje. - O quê? 152 00:08:14,094 --> 00:08:16,528 Não vamos arriscar comer a salsicha, então. 153 00:08:19,173 --> 00:08:23,360 Doug e eu fugimos, então agora, quero o melhor casamento. 154 00:08:23,361 --> 00:08:27,965 Carruagens, foguetes, poodles pintados de rosa. 155 00:08:30,691 --> 00:08:33,841 É estranho, dizer o quanto estou feliz 156 00:08:33,842 --> 00:08:36,136 enquanto você está triste e solteira? 157 00:08:36,137 --> 00:08:39,661 Na verdade, não espero ficar solteira por muito tempo. 158 00:08:40,390 --> 00:08:42,564 Decidi tentar voltar com o Tom. 159 00:08:42,565 --> 00:08:44,153 Então terminamos de falar sobre mim? 160 00:08:44,154 --> 00:08:47,543 - Mais ou menos. - Ótimo. 161 00:08:47,544 --> 00:08:49,198 No que está pensando? 162 00:08:49,199 --> 00:08:52,325 Vou ser bem clara, dizer que estraguei tudo 163 00:08:52,326 --> 00:08:54,736 e implorar para que ele volte. 164 00:08:54,737 --> 00:08:57,101 É inacreditável como você lidou com homens antes. 165 00:08:57,102 --> 00:09:00,765 - O que acha que devo fazer? - Entregue-se. 166 00:09:00,766 --> 00:09:04,146 Quando o encontrar, deixe um peito a mostra 167 00:09:04,147 --> 00:09:08,109 ou talvez se curve com um jeans apertado. 168 00:09:08,110 --> 00:09:10,410 - Não vai funcionar. - Está certa. Desculpe. 169 00:09:10,411 --> 00:09:12,699 O que sei sobre conseguir um homem? 170 00:09:12,700 --> 00:09:15,045 Espere... Muito. 171 00:09:15,046 --> 00:09:16,997 Qual é, ajuda! 172 00:09:16,998 --> 00:09:18,816 Não vai ser fácil separá-los. 173 00:09:18,817 --> 00:09:21,686 Acabaram de se mudar e parecem estar tão felizes. 174 00:09:21,687 --> 00:09:23,949 Claro que estão felizes. Estão na fase de lua-de-mel. 175 00:09:23,950 --> 00:09:26,706 Ainda estão viajando, rindo da piada do outro, 176 00:09:26,707 --> 00:09:28,944 fingindo que gostam de museus. 177 00:09:28,945 --> 00:09:31,233 Também tivemos uma fase de lua-de-mel. 178 00:09:31,234 --> 00:09:32,867 Talvez preciso relembrá-lo disso. 179 00:09:32,868 --> 00:09:34,620 Bem, relembre-o pelada. 180 00:09:34,621 --> 00:09:36,841 O difícil será ficar sozinho com ele. 181 00:09:36,842 --> 00:09:40,974 Jane o vigia como um falcão, grande e atento. 182 00:09:40,975 --> 00:09:43,398 Não importa, faça logo. 183 00:09:43,399 --> 00:09:47,774 Não vou dar outro convite de casamento se não for sério. 184 00:09:51,004 --> 00:09:54,876 - Oi, mãe. - Andrew! 185 00:09:54,877 --> 00:09:58,718 Que bom te ver. Como você está? 186 00:09:58,719 --> 00:10:00,969 Estou bem. Muito bem. 187 00:10:01,270 --> 00:10:04,243 Mesmo? Sua irmã me contou que perdeu o emprego. 188 00:10:04,244 --> 00:10:07,802 Fiquei preocupada. Não recebeu minhas mensagens? 189 00:10:07,837 --> 00:10:10,256 Estive ocupado, mas está tudo bem. 190 00:10:10,257 --> 00:10:14,264 - Na verdade, conheci alguém. - Conheceu? Isto é maravilhoso! 191 00:10:14,265 --> 00:10:17,235 Sei como foi difícil o término com o Alex. 192 00:10:17,236 --> 00:10:19,242 Fico feliz que tenha superado. 193 00:10:19,277 --> 00:10:21,794 Bem, nos conhecemos há alguns meses. 194 00:10:21,795 --> 00:10:25,251 - Mas é algo sério. - Quanto? 195 00:10:25,286 --> 00:10:29,403 O suficiente para vir até aqui para vocês se conhecerem. 196 00:10:29,438 --> 00:10:31,005 Ele está aqui? 197 00:10:32,252 --> 00:10:36,907 Sim, bem.. Quero que esteja aberta a tudo. 198 00:10:41,286 --> 00:10:43,238 Quem é ela? 199 00:10:43,273 --> 00:10:45,906 Esta é Mary Beth, minha noiva. 200 00:10:53,784 --> 00:10:55,776 Estou feliz em finalmente conhecê-la. 201 00:10:55,822 --> 00:11:00,722 Vivo dizendo que não caso sem conhecer a mãe dele. 202 00:11:00,723 --> 00:11:04,821 Estão realmente noivos. Um com o outro? 203 00:11:04,822 --> 00:11:06,780 Sim. 204 00:11:06,802 --> 00:11:09,844 Lembra que estava feliz por eu ter superado. Certo? 205 00:11:09,845 --> 00:11:11,593 Só tenho algumas dúvidas. 206 00:11:11,594 --> 00:11:14,320 Sei o que deve estar pensando. É muito cedo. 207 00:11:14,321 --> 00:11:16,563 Não era isso que eu estava pensando. 208 00:11:16,564 --> 00:11:18,031 Mãe. 209 00:11:18,814 --> 00:11:22,009 Desculpe, mas você é muito diferente dos outros... 210 00:11:22,044 --> 00:11:26,599 - relacionamentos do Andrew. - Você sabe, as pessoas mudam. 211 00:11:27,431 --> 00:11:30,910 - Como se conheceram? - É uma história muito fofa. 212 00:11:30,961 --> 00:11:34,007 Eu estava indo a um encontro dos Comilões Anônimos, 213 00:11:34,008 --> 00:11:36,978 mas acabei na sala dos Alcóolatras por engano. 214 00:11:37,764 --> 00:11:41,275 Não tão por engano, já que Alcoólatras adoram rosquinhas. 215 00:11:41,367 --> 00:11:45,295 Eu fui pegar um amanteigado e lá estava o Andrew. 216 00:11:45,363 --> 00:11:49,833 - Você, nos Comilões Anônimos? - Sim, eu perdi 100 Kg. 217 00:11:49,834 --> 00:11:54,294 E ganhei 72 Kg de carne de primeira! 218 00:11:55,293 --> 00:11:56,751 Ela não é adorável? 219 00:11:58,522 --> 00:12:00,491 Andrew, você me ajuda na cozinha? 220 00:12:00,492 --> 00:12:03,546 Quero pegar uns biscoitos que estão em uma prateleira alta. 221 00:12:03,547 --> 00:12:06,520 Biscoitos! 222 00:12:06,555 --> 00:12:09,493 46 calorias. 223 00:12:12,543 --> 00:12:16,525 Andrew, não entendo. O que está acontecendo? 224 00:12:16,526 --> 00:12:20,465 Sei que não era o que esperava, mas lembra que disse uma vez 225 00:12:20,466 --> 00:12:24,152 que ser gay era uma fase, eu só precisava achar a mulher certa? 226 00:12:24,153 --> 00:12:27,518 Você estava certa. Fique feliz por mim. 227 00:12:37,497 --> 00:12:39,497 Vamos, volte pra cama. 228 00:12:39,498 --> 00:12:42,560 M.J. são duas da manhã. Deveria estar na cama. 229 00:12:42,561 --> 00:12:45,576 Não me diga o que fazer. 230 00:12:45,611 --> 00:12:47,547 O que você disse? 231 00:12:50,501 --> 00:12:52,513 Liga isso denovo. 232 00:12:53,572 --> 00:12:56,566 Pessoal. O que está acontecendo? 233 00:12:56,567 --> 00:12:58,647 Estou tentando botar ele de volta na cama. 234 00:12:58,648 --> 00:13:01,364 - Não consigo dormir. - Matar aliens não vai ajudar. 235 00:13:01,544 --> 00:13:04,235 - Vamos. - Não, quero jogar meu jogo. 236 00:13:04,330 --> 00:13:05,992 Liga denovo, agora! 237 00:13:05,993 --> 00:13:09,435 Não fique zangado. Pode terminar o seu jogo. 238 00:13:11,189 --> 00:13:12,697 O quê? 239 00:13:13,431 --> 00:13:18,372 Só um pouquinho, então volta pra cama, certo? 240 00:13:18,407 --> 00:13:22,339 Mãe, posso falar com você? 241 00:13:26,423 --> 00:13:28,430 Acho que está cometendo um erro. 242 00:13:28,431 --> 00:13:32,471 - Não é pra tanto. - Sim, é sim. 243 00:13:32,472 --> 00:13:38,317 Sei que o que ele está passando é horrível, mas isso não ajuda. 244 00:13:38,318 --> 00:13:40,410 Ele está se aproveitando disso. 245 00:13:40,411 --> 00:13:43,421 Ele não está se aproveitando. 246 00:13:43,422 --> 00:13:45,396 Ele está traumatizado. 247 00:13:45,431 --> 00:13:48,665 Dói ver pelo que ele está passando. 248 00:13:48,666 --> 00:13:53,401 Se eu puder animá-lo deixando ele jogar vídeo game, 249 00:13:53,436 --> 00:13:55,385 é o que vou fazer. 250 00:14:00,427 --> 00:14:05,338 Quero uma jornada de 6 horas. Mais benefícios, claro. 251 00:14:05,339 --> 00:14:09,026 E tenho duas filhas, então horários flexíveis seria ótimo. 252 00:14:09,061 --> 00:14:12,391 E sempre tiramos férias, então preciso de duas semanas. 253 00:14:12,426 --> 00:14:15,722 Talvez três. Melhor, dê o mês de agosto inteiro. 254 00:14:17,368 --> 00:14:20,384 Então, o que tem para mim? 255 00:14:20,385 --> 00:14:23,743 - Um choque de realidade. - Como? 256 00:14:23,777 --> 00:14:26,758 Sra. Solis, vai ter que ajustar suas expectativas. 257 00:14:26,819 --> 00:14:28,363 Para mais? 258 00:14:28,364 --> 00:14:31,392 Não. Você não lê jornal? 259 00:14:31,393 --> 00:14:33,366 O mercado de trabalho está violento. 260 00:14:33,401 --> 00:14:36,132 Tem gente com doutorado que não consegue emprego. 261 00:14:36,167 --> 00:14:40,350 E para ser sincera, suas experiências são limitadas. 262 00:14:40,351 --> 00:14:42,384 Modelo, modelo, modelo. 263 00:14:42,385 --> 00:14:44,405 Certo. 264 00:14:44,406 --> 00:14:48,400 Fotografia, passarela, apresentações. 265 00:14:48,401 --> 00:14:52,660 - Quem é a especialista aqui? - E tem esta lacuna de 15 anos. 266 00:14:52,687 --> 00:14:55,767 Sim, sendo boa esposa e amável mãe de duas filhas. 267 00:14:55,832 --> 00:15:01,367 Tem experiência com criança. Tenho emprego em uma creche. 268 00:15:01,686 --> 00:15:03,381 E lidar com os filhos de outras pessoas? 269 00:15:03,391 --> 00:15:04,981 Eu nem gosto das minhas. 270 00:15:05,445 --> 00:15:08,928 Você não fez faculdade, nem se formou no colégio. 271 00:15:08,929 --> 00:15:13,178 Suas referências são fotógrafos e estrelas do rock. 272 00:15:13,295 --> 00:15:16,455 No mercado de hoje, você não é empregável. 273 00:15:17,060 --> 00:15:19,109 Você é paga para isso? 274 00:15:20,074 --> 00:15:21,643 O que eu devo fazer agora? 275 00:15:21,864 --> 00:15:24,767 Pode planejar as férias de agosto. 276 00:15:31,270 --> 00:15:34,344 Gabrielle Solis estava deprimida. 277 00:15:34,622 --> 00:15:36,338 E quando ela ficava deprimida, 278 00:15:36,449 --> 00:15:40,328 nada a animava mais do que um bom exercício... 279 00:15:40,432 --> 00:15:42,579 Com o cartão de crédito. 280 00:15:42,933 --> 00:15:44,461 Posso ajudar? 281 00:15:44,485 --> 00:15:47,300 Quero aquele lenço vermelho que vi na vitrine 282 00:15:47,356 --> 00:15:49,294 - e depois vou embora. - Tudo bem. 283 00:15:49,465 --> 00:15:52,353 Se bem que... 284 00:15:52,479 --> 00:15:54,608 esse vestido preto ficaria perfeito com o lenço. 285 00:15:56,995 --> 00:15:58,682 Olha essas botas que vão até o joelho! 286 00:15:59,757 --> 00:16:01,194 Quem estou enganando? 287 00:16:01,337 --> 00:16:03,402 Traga um cappuccino e um garoto do estoque. 288 00:16:03,513 --> 00:16:05,687 A mamãe precisa de um par de tudo. 289 00:16:12,930 --> 00:16:16,194 - Cinza claro, isso aqui é bege. - Não temos cinza claro. 290 00:16:16,259 --> 00:16:19,232 Segundo andar, terceiro manequim a esquerda. Se liga! 291 00:16:20,771 --> 00:16:23,943 Experimentarei esse roxo, esse de oncinha, 292 00:16:23,978 --> 00:16:26,076 e esse... Esquece. 293 00:16:26,140 --> 00:16:28,437 Nenhuma mulher anda abaixo de 10cm. 294 00:16:32,064 --> 00:16:33,929 Este com este, esse com esse. 295 00:16:35,216 --> 00:16:36,530 Esse vai embora. 296 00:16:41,290 --> 00:16:43,513 Nunca conseguiram fazer esse vestido dar certo. 297 00:16:43,514 --> 00:16:47,791 - Devemos ajudá-la? - Não! Ela sabe o que faz. 298 00:16:49,202 --> 00:16:52,408 Blazer azul, argolas prateadas, sapato plataforma. 299 00:16:54,160 --> 00:16:56,789 E uma bolsa de couro vermelha. 300 00:16:59,329 --> 00:17:01,990 Genial! 301 00:17:08,849 --> 00:17:12,452 Tudo parece delicioso, sra. Van de Kamp. 302 00:17:12,563 --> 00:17:15,202 - Posso tirar uma foto? - Da comida? 303 00:17:15,272 --> 00:17:18,563 Eu como um pouco agora e quando ficar com fome, 304 00:17:18,609 --> 00:17:21,374 eu olho a foto e fico satisfeita com a memória. 305 00:17:22,118 --> 00:17:25,625 - Não dá vontade de mordê-la? - Não antes de tirar uma foto. 306 00:17:26,691 --> 00:17:30,225 Sabe, Mary Beth, percebi que não sei nada sobre você. 307 00:17:30,304 --> 00:17:32,598 - O que você faz? - Na verdade, nada. 308 00:17:32,845 --> 00:17:34,633 Os meus pais são bem generosos. 309 00:17:34,734 --> 00:17:36,451 Sério? Eles trabalham com o quê? 310 00:17:36,556 --> 00:17:38,972 - Não é da sua conta, mãe. - Não, está tudo bem. 311 00:17:39,145 --> 00:17:42,267 Eles inventaram o creme de ovos congelados Mary Beth. 312 00:17:43,019 --> 00:17:45,268 Você é aquela Mary Beth? 313 00:17:45,377 --> 00:17:47,946 Você me reconhece? A garota da embalagem. 314 00:17:48,935 --> 00:17:50,553 Está em todos os supermercados. 315 00:17:50,651 --> 00:17:56,011 Deve ser multibilionário... 316 00:18:00,649 --> 00:18:02,643 Pode me ajudar na cozinha, Andrew? 317 00:18:02,744 --> 00:18:04,173 Agora. 318 00:18:07,020 --> 00:18:09,245 Sabia que você tinha problemas financeiros, 319 00:18:09,246 --> 00:18:11,099 mas nunca pensei que chegaria a isso. 320 00:18:11,289 --> 00:18:13,011 - O quê? - Ela é uma herdeira. 321 00:18:13,082 --> 00:18:15,131 Você vai casar por causa do dinheiro dela. 322 00:18:15,206 --> 00:18:17,625 Vou casar com ela porque a amo. 323 00:18:17,695 --> 00:18:19,678 Gostamos dos mesmos filmes. Ela me faz rir. 324 00:18:19,764 --> 00:18:22,405 Ela me entende, é uma garota maravilhosa. 325 00:18:22,536 --> 00:18:25,086 Acho que descobri o seu lado bom! 326 00:18:25,282 --> 00:18:28,262 - Sorria, nhoque. - Ela é perturbada. 327 00:18:28,304 --> 00:18:30,887 Tudo bem, ela é meio excêntrica, 328 00:18:30,991 --> 00:18:33,355 mas quer saber? Eu a amo. 329 00:18:33,846 --> 00:18:36,318 Andrew Van de Kamp, você ama sapatos italianos. 330 00:18:36,441 --> 00:18:38,600 Você ama mobília do meio do século. 331 00:18:38,752 --> 00:18:41,473 E de acordo com seu histórico na internet, 332 00:18:41,554 --> 00:18:44,465 gosta de médicos do exército fazendo exames físicos. 333 00:18:44,551 --> 00:18:47,279 Mas você não ama mulheres. 334 00:18:47,351 --> 00:18:48,841 Não aceita que eu mudei? 335 00:18:48,842 --> 00:18:50,879 Homossexualidade não é uma escolha. 336 00:18:50,937 --> 00:18:53,807 - Você nasceu assim. - Eu que te disse isso. 337 00:18:53,917 --> 00:18:58,201 E demorou muito, mas finalmente eu aceitei. 338 00:18:58,352 --> 00:19:02,350 Querido, você é gay e eu aceitei isso. 339 00:19:02,445 --> 00:19:04,670 Quer saber, mãe? Não vou mais ficar aqui. 340 00:19:05,605 --> 00:19:08,214 Mary Beth, vamos embora. 341 00:19:09,086 --> 00:19:11,269 Ei. Como foi na casa do seu pai? 342 00:19:11,384 --> 00:19:12,718 Legal. 343 00:19:13,436 --> 00:19:15,022 Ela estava de mal humor, 344 00:19:15,068 --> 00:19:18,005 mas eu ainda te amo incondicionalmente. 345 00:19:18,076 --> 00:19:23,056 Deixa eu adivinhar. Algo com o show da Taylor Swift na quinta? 346 00:19:23,131 --> 00:19:25,875 Todas as mães das minhas amigas vão levá-las. 347 00:19:25,935 --> 00:19:28,798 E todas ficarão surdas por duas semanas, 348 00:19:28,881 --> 00:19:31,754 como eu fiquei da última vez. Não vou te levar. 349 00:19:31,859 --> 00:19:35,402 - Não é justo. - Vou dar um banho na Paige. 350 00:19:35,614 --> 00:19:37,164 Obrigada por trazê-la. 351 00:19:37,883 --> 00:19:40,146 Vou pegar a sua mala. 352 00:19:41,218 --> 00:19:43,578 Mãe! Por favor! 353 00:19:43,624 --> 00:19:46,901 Você seria a melhor mãe do mundo! 354 00:19:46,978 --> 00:19:48,932 Não, assunto encerrado. 355 00:19:49,308 --> 00:19:50,652 Isso é um saco. 356 00:19:54,450 --> 00:19:57,554 Sabe quem mais gosta da Taylor Swift? Eu. 357 00:19:58,081 --> 00:20:00,548 Se os seus pais concordarem, eu te levo. 358 00:20:00,905 --> 00:20:02,345 Meu Deus! 359 00:20:03,834 --> 00:20:07,172 Você é a melhor! Vou ver com a minha mãe e te ligo. 360 00:20:07,328 --> 00:20:09,426 - Mal posso esperar. - Beleza! 361 00:20:13,397 --> 00:20:17,442 - Então? - Funcionou direitinho. 362 00:20:17,664 --> 00:20:19,589 Vai ter o papai pra você na quinta. 363 00:20:19,650 --> 00:20:23,243 Você é a menina mais preciosa do mundo. 364 00:20:37,004 --> 00:20:38,516 Gaby! 365 00:20:48,358 --> 00:20:49,700 Oi, querido! 366 00:20:50,075 --> 00:20:51,419 O que é isso? 367 00:20:51,496 --> 00:20:54,685 Isso? É uma bota. 368 00:20:54,771 --> 00:20:58,082 - Comprei uma bota. - Comprou... uma só? 369 00:20:58,147 --> 00:21:02,271 Porque sou modesta, outro dia compro a outra. 370 00:21:02,360 --> 00:21:03,877 Só comprou isso? 371 00:21:03,963 --> 00:21:05,521 Porque o banco ligou. 372 00:21:05,609 --> 00:21:09,897 Alguém pirou com o seu cartão. 373 00:21:09,992 --> 00:21:12,264 Talvez foi roubado. 374 00:21:13,567 --> 00:21:17,848 Numa loja de roupa incrivelmente cara. 375 00:21:17,992 --> 00:21:19,480 Que bolsa é essa debaixo da cama? 376 00:21:19,573 --> 00:21:22,077 Comprei um presente para uma mulher, 377 00:21:22,479 --> 00:21:25,516 com o marido no Iraque, lutando pela liberdade. 378 00:21:25,551 --> 00:21:28,790 Gaby! Você vai devolver tudo. 379 00:21:28,854 --> 00:21:30,722 Não posso. 380 00:21:31,457 --> 00:21:33,300 Não se usar tudo. 381 00:21:34,505 --> 00:21:36,813 Não posso devolver agora. 382 00:21:36,847 --> 00:21:39,556 - Vou tirar... - Pare, pare, pare! 383 00:21:40,102 --> 00:21:42,954 Nossas vidas mudaram, não podemos mais bancar isso. 384 00:21:43,034 --> 00:21:47,623 A não ser que conseguiu um super emprego. 385 00:21:50,873 --> 00:21:52,269 O que foi? 386 00:21:53,153 --> 00:21:54,627 Falei com a mulher da agencia. 387 00:21:54,702 --> 00:21:57,576 Ela disse que não sou qualificada pra nada. 388 00:21:57,641 --> 00:22:00,145 Não terminei a escola, nunca tive um emprego. 389 00:22:00,230 --> 00:22:03,024 Só fui paga por ser bonita. 390 00:22:03,118 --> 00:22:06,153 Senti que minha vida foi cheia de péssimas decisões. 391 00:22:07,021 --> 00:22:10,982 E as meninas? 392 00:22:11,425 --> 00:22:13,325 E casar comigo? 393 00:22:13,490 --> 00:22:15,992 Esta é a parte que mais dói. 394 00:22:16,097 --> 00:22:19,492 São as únicas coisas boas, mas estou desapontando vocês. 395 00:22:21,027 --> 00:22:23,670 Gaby... 396 00:22:23,790 --> 00:22:25,840 Você é esperta. 397 00:22:26,724 --> 00:22:30,148 Vai achar alguma coisa, algo ótimo, 398 00:22:30,233 --> 00:22:31,590 mas enquanto isso, 399 00:22:34,157 --> 00:22:37,657 essas roupas precisam ser devolvidas. 400 00:22:37,889 --> 00:22:39,492 Eu sei. 401 00:22:39,699 --> 00:22:42,544 Pode me dar um momento com elas? 402 00:22:49,801 --> 00:22:52,775 Sim, é a mãe dele. 403 00:22:53,356 --> 00:22:54,936 Ele fez o quê? 404 00:22:55,043 --> 00:22:56,869 Ele atirou um grampeador em você? 405 00:22:56,946 --> 00:22:58,955 Sim, na cabeça. 406 00:22:59,429 --> 00:23:01,095 Tem certeza de que não foi acidente? 407 00:23:01,186 --> 00:23:03,833 Ele não poderia mirar na sua cara. 408 00:23:03,929 --> 00:23:07,928 Ele disse, eu escrevi para ser exata, 409 00:23:08,004 --> 00:23:12,322 "deixe-me em paz ou vou jogar esse grampeador na sua cabeça." 410 00:23:12,428 --> 00:23:14,016 Eu sinto muito. 411 00:23:14,089 --> 00:23:16,567 Sabe que ele acabou de perder o pai. 412 00:23:16,637 --> 00:23:19,359 Eu sei, sinto pelos dois. 413 00:23:19,450 --> 00:23:21,992 Mas não existe lugar para violência na minha aula, 414 00:23:22,067 --> 00:23:24,938 não importa as circunstâncias em casa. 415 00:23:25,058 --> 00:23:26,418 Circunstâncias? 416 00:23:28,153 --> 00:23:32,112 Ele não perdeu o brinquedo favorito 417 00:23:32,151 --> 00:23:36,098 ou uma tartaruga, ele perdeu o pai. 418 00:23:36,177 --> 00:23:39,010 Sim, mas se ele tivesse jogado com mais força, 419 00:23:39,080 --> 00:23:42,044 meus netos teriam perdido a avó. 420 00:23:42,857 --> 00:23:44,895 Tenho certeza que ele sente muito. 421 00:23:44,976 --> 00:23:47,773 Não sente, de fato eu anotei, 422 00:23:48,116 --> 00:23:49,485 "na mosca!" 423 00:23:49,595 --> 00:23:52,285 Já considerei tirá-lo da minha aula. 424 00:23:55,146 --> 00:23:57,647 O que M.J. fez foi errado, 425 00:23:57,770 --> 00:24:01,228 mas acho difícil de acreditar 426 00:24:01,284 --> 00:24:04,301 que uma pessoa que passa tanto tempo com crianças 427 00:24:04,402 --> 00:24:07,667 poderia ser indiferente a dor de uma criança. 428 00:24:07,763 --> 00:24:10,620 Tenho mais 20 crianças para proteger. 429 00:24:10,736 --> 00:24:13,553 E M.J. é uma criança cheia de raiva. 430 00:24:13,639 --> 00:24:16,061 Claro que ele está nervoso, 431 00:24:16,162 --> 00:24:21,236 ele tem 9 anos e uma das pessoas mais importantes 432 00:24:21,371 --> 00:24:27,119 foi tirado dele, agora ele precisa viver com o fato 433 00:24:27,197 --> 00:24:29,865 de que o pai dele não vai voltar. 434 00:24:29,947 --> 00:24:33,138 - Fale baixo, por favor. - Que se dane. 435 00:24:33,229 --> 00:24:37,753 O pai dele está morto. Meu marido está morto! 436 00:24:38,928 --> 00:24:42,560 Ai, meu pé. 437 00:24:49,165 --> 00:24:51,306 É ela. 438 00:24:56,498 --> 00:24:58,541 Por que estão olhando para mim, fiz algo errado? 439 00:24:58,553 --> 00:25:03,806 De fato, falamos sem parar da sua habilidade para vendas. 440 00:25:04,810 --> 00:25:06,182 Mesmo? 441 00:25:06,206 --> 00:25:08,796 Até olhamos a fita de segurança para ver de novo. 442 00:25:08,966 --> 00:25:11,167 Fica com a fita, foi meu espetáculo final. 443 00:25:11,249 --> 00:25:13,798 - O quê? - As circunstâncias mudaram. 444 00:25:13,913 --> 00:25:17,931 Meus dias de compras terminaram. Faça-me o favor, espere eu ir 445 00:25:17,955 --> 00:25:20,795 para recolocar as botas, não posso chorar novamente. 446 00:25:20,819 --> 00:25:22,424 Espere... 447 00:25:23,182 --> 00:25:27,784 Cuide disso para a sra. Solis e traga uma taça de champanhe. 448 00:25:28,006 --> 00:25:30,678 Champanhe? Não sabe que fali? 449 00:25:30,907 --> 00:25:32,360 Não precisa me bajular mais. 450 00:25:32,433 --> 00:25:36,146 Eu preciso, se quero que trabalhe aqui. 451 00:25:37,188 --> 00:25:40,655 Você é como uma... sábia das compras, 452 00:25:40,726 --> 00:25:43,754 todos os dias mulheres chegam com o dinheiro do mundo 453 00:25:43,805 --> 00:25:47,029 e sem ideia de como gastá-lo. Você poderia ajudá-las. 454 00:25:47,080 --> 00:25:48,675 Como uma ajudante pessoal? 455 00:25:48,862 --> 00:25:50,966 Não pense como trabalho. 456 00:25:51,092 --> 00:25:52,824 Para você, minha querida, é um chamado. 457 00:25:53,733 --> 00:25:55,055 Não sei. 458 00:25:55,106 --> 00:25:56,899 Empregados ganham 40% de desconto. 459 00:25:57,333 --> 00:25:58,765 Oi. bem vinda à Cumberly. 460 00:25:58,822 --> 00:26:01,238 Meu nome é Gabrielle. Posso ajudá-la? 461 00:26:13,091 --> 00:26:16,256 Quero agradecê-la por aceitar minhas desculpas 462 00:26:16,295 --> 00:26:18,164 e vir antes de irem embora. 463 00:26:18,875 --> 00:26:22,191 Senti que não tive a reação apropriada ao casamento. 464 00:26:22,291 --> 00:26:26,068 - Não, você tem sido ótima. - Bem, 465 00:26:26,150 --> 00:26:30,494 para mostrá-la como estou feliz com o casamento do meu filho, 466 00:26:30,837 --> 00:26:33,904 Eu fiz uma festa surpresa de noivado. 467 00:26:44,294 --> 00:26:45,799 Mãe, que droga é essa? 468 00:26:45,896 --> 00:26:49,858 Convidei alguns de seus amigos para parabenizá-lo. 469 00:26:49,971 --> 00:26:54,652 Menina, não te vejo há séculos, que sapatos lindos! 470 00:26:56,868 --> 00:27:01,651 - Quem é essa bruxa? - A noiva do Andrew, Mary Beth. 471 00:27:02,416 --> 00:27:04,835 Oi, Mary Beth. Eu sou Brian com "I". 472 00:27:04,895 --> 00:27:07,362 Esse é o Bryan com "Y". 473 00:27:07,690 --> 00:27:10,168 Que conversa é essa de casar? Vamos colocar o papo em dia. 474 00:27:10,578 --> 00:27:13,995 Querida, vai na cozinha pegar um drinque. 475 00:27:17,709 --> 00:27:21,630 Eu adoro esses meninos. Eles viviam aqui. 476 00:27:22,478 --> 00:27:25,061 O que achou dos amigos do Andrew? 477 00:27:25,161 --> 00:27:28,390 Uma graça e bem articulados. 478 00:27:28,605 --> 00:27:34,254 É, mas eles não parecem meio... fora do armário? 479 00:27:34,447 --> 00:27:37,668 Sra. Van de Kamp, eu sei que Andrew é gay. 480 00:27:37,758 --> 00:27:40,736 - Sabe? - Nós nunca fizemos amor 481 00:27:40,776 --> 00:27:44,214 e ele tem uma foto do nadador Michael Phelps na cabeceira. 482 00:27:44,282 --> 00:27:46,923 Ele diz que é patriótico, mas... 483 00:27:47,439 --> 00:27:51,360 - Não entendo, se sabe... - Precisa entender, 484 00:27:51,426 --> 00:27:52,981 cresci gorda e solitária. 485 00:27:53,891 --> 00:27:55,215 Quando perdi peso, 486 00:27:55,288 --> 00:27:59,315 achei que os homens me olhariam diferente, mas não. 487 00:28:00,028 --> 00:28:02,173 Eu desisti. 488 00:28:03,419 --> 00:28:09,230 E conheci o Andrew. Ele é uma graça, divertido, pensei... 489 00:28:09,502 --> 00:28:11,153 Eu poderia estar pior. 490 00:28:11,233 --> 00:28:14,352 Agora me escute. 491 00:28:14,689 --> 00:28:19,827 Você merece um romance e paixão de verdade. Eu sei. 492 00:28:19,913 --> 00:28:22,614 Já fiquei com muitos homens por companhia 493 00:28:22,632 --> 00:28:24,830 quando deveria ser por amor. 494 00:28:24,916 --> 00:28:29,120 O homem certo está por aí. Não pode se acomodar. 495 00:28:29,235 --> 00:28:32,233 Não é justo com você ou com o Andrew. 496 00:28:47,724 --> 00:28:49,873 Acho que precisamos conversar. 497 00:28:51,868 --> 00:28:53,319 Beleza. 498 00:28:57,136 --> 00:29:01,073 Já vou! Já vou! 499 00:29:09,278 --> 00:29:12,252 Vim assim que recebi a mensagem. 500 00:29:12,322 --> 00:29:14,814 - Acabou a força? - Eu sei, que vergonha. 501 00:29:14,866 --> 00:29:16,952 Acabei de falar com a empresa de energia, 502 00:29:17,009 --> 00:29:19,069 parece ser uma falha na força, 503 00:29:19,129 --> 00:29:21,434 vão consertar amanhã pela manhã. 504 00:29:21,513 --> 00:29:23,248 Não precisa que eu olhe... 505 00:29:23,312 --> 00:29:25,582 Desculpa, sinto-me péssima por trazê-lo aqui, 506 00:29:25,654 --> 00:29:28,738 que tomar algo? 507 00:29:28,795 --> 00:29:30,929 Não quero atrapalhar. 508 00:29:30,980 --> 00:29:32,481 Não vai não. 509 00:29:32,612 --> 00:29:37,386 Honestamente é assustador ficar no escuro. 510 00:29:37,628 --> 00:29:39,808 Junto com as milhares de velas. 511 00:29:40,564 --> 00:29:43,486 Eu exagerei um pouco, né? 512 00:29:44,104 --> 00:29:46,938 Você está cozinhando? Que cheiro fantástico. 513 00:29:47,033 --> 00:29:49,851 Testei uma nova receita para as crianças. 514 00:29:49,977 --> 00:29:51,804 Bife bourguignon. 515 00:29:51,919 --> 00:29:54,532 Mas a Penny está com a Jane e Parker está comendo pizza 516 00:29:54,572 --> 00:29:57,654 - com os Martindales. - Adoro bife bourguignon. 517 00:29:58,570 --> 00:30:00,828 Isso mesmo, esqueci. 518 00:30:00,916 --> 00:30:03,109 Lembra da primeira vez que provamos? 519 00:30:03,110 --> 00:30:05,562 Nova Iorque, nosso segundo aniversário. 520 00:30:05,563 --> 00:30:08,230 Deve ser por isso que tive a ideia. 521 00:30:08,231 --> 00:30:10,691 Estava olhando as fotos da viagem. 522 00:30:10,692 --> 00:30:13,047 Pegou o velho álbum de fotos? 523 00:30:14,954 --> 00:30:19,048 Caramba! Olha pra nós. 524 00:30:21,580 --> 00:30:23,927 Por que não fica para o jantar? Eu te preparo um prato. 525 00:30:24,380 --> 00:30:25,894 Eu não sei. 526 00:30:25,895 --> 00:30:29,594 Vamos, a Jane está no show. Você prefere... 527 00:30:29,595 --> 00:30:33,305 comer sozinho comida de microondas... 528 00:30:34,350 --> 00:30:36,985 - ou bife bourguignon? - Bem... 529 00:30:37,758 --> 00:30:39,945 Não quero desperdício. 530 00:30:48,829 --> 00:30:50,636 Espero que esteja feliz. 531 00:30:50,637 --> 00:30:52,914 Mary Beth vai voltar para Wisconsin. 532 00:30:52,915 --> 00:30:56,435 - Sinto muito. - Por que se preocupa com ela? 533 00:30:56,436 --> 00:30:58,110 E eu?! Sou seu filho. 534 00:30:58,111 --> 00:31:00,922 Eu fiz isso por você. Pode me olhar nos olhos 535 00:31:00,923 --> 00:31:04,591 e dizer que seria feliz o resto da vida com ela? 536 00:31:04,772 --> 00:31:07,983 Aquele casamento teria me ajudado, 537 00:31:07,987 --> 00:31:10,211 não faz ideia quanto. 538 00:31:10,212 --> 00:31:12,128 Por que, o que foi? 539 00:31:12,628 --> 00:31:14,350 Por onde começo? 540 00:31:15,555 --> 00:31:18,079 Perdi a casa que me deu, 541 00:31:19,154 --> 00:31:23,135 eu perdi meu trabalho, não consigo achar um novo. 542 00:31:23,799 --> 00:31:25,972 Tenho várias dívidas no cartão 543 00:31:26,551 --> 00:31:29,630 e Mary Beth estava disposta a me ajudar com tudo. 544 00:31:29,631 --> 00:31:32,878 Eu também, por que não pediu? 545 00:31:32,879 --> 00:31:35,114 Sabe como é ter que voltar para a mamãe 546 00:31:35,115 --> 00:31:37,207 para consertar seus problemas? 547 00:31:37,819 --> 00:31:40,647 A vida inteira, você tem me ajudado. 548 00:31:40,652 --> 00:31:44,695 Quando precisei de um trabalho, fui despejado ou estava bebendo. 549 00:31:44,876 --> 00:31:49,311 Estou cansado de você me ver como um fracassado. 550 00:31:49,312 --> 00:31:51,462 Andrew, se prefere ter esse trabalho todo 551 00:31:51,463 --> 00:31:55,683 ao invés de me pedir ajuda, então fui eu quem falhei. 552 00:31:59,895 --> 00:32:02,515 Vamos concordar que nós dois falhamos? 553 00:32:06,039 --> 00:32:07,556 O que vai fazer agora? 554 00:32:07,703 --> 00:32:10,074 Não sei, tinha tudo arrumado com ela... 555 00:32:10,075 --> 00:32:12,487 Um lugar pra ficar, alguém que precisava de mim, 556 00:32:13,427 --> 00:32:15,338 todo manjar que conseguisse comer. 557 00:32:15,339 --> 00:32:17,162 Eu não tenho manjar, 558 00:32:17,163 --> 00:32:19,610 mas posso oferecer um lugar pra ficar 559 00:32:19,611 --> 00:32:23,639 e mais alguém que precisa de você. 560 00:32:26,219 --> 00:32:27,758 Certo. 561 00:32:28,315 --> 00:32:30,886 Só até eu voltar a me sustentar. 562 00:32:36,219 --> 00:32:38,072 Agora vamos falar da festa. 563 00:32:38,463 --> 00:32:42,753 Juro que vi o Bryan com "Y" te olhando. 564 00:32:42,754 --> 00:32:44,718 Na verdade, 565 00:32:44,719 --> 00:32:47,475 estou na cola do Geoffrey com "G". 566 00:32:47,476 --> 00:32:49,311 Esse é o meu filho gay. 567 00:32:52,820 --> 00:32:56,490 Olha tudo o que fizemos. Éramos interessantes. 568 00:32:56,491 --> 00:32:59,590 Fizemos caminhadas, fomos ao teatro. 569 00:32:59,591 --> 00:33:05,044 - Tivemos aula de salsa. - Depois veio as crianças. 570 00:33:05,128 --> 00:33:07,779 Destruidores de diversão. 571 00:33:11,800 --> 00:33:14,979 Está uma delícia. Melhor do que Nova Iorque. 572 00:33:14,980 --> 00:33:17,039 Não sei, aquele lugar era incrível. 573 00:33:17,697 --> 00:33:20,535 - Como achamos? - Não se lembra? 574 00:33:21,019 --> 00:33:23,698 Ficamos presos naquela chuva torrencial, 575 00:33:23,699 --> 00:33:25,962 entramos para nos secar. 576 00:33:25,963 --> 00:33:29,602 E o dono insistiu em nos fazer uma comida especial 577 00:33:29,603 --> 00:33:31,760 porque tínhamos um olhar de recém-casados. 578 00:33:36,479 --> 00:33:38,676 Muitas águas passadas, né? 579 00:33:39,985 --> 00:33:42,333 É, mas eram muitas águas. 580 00:33:46,322 --> 00:33:47,804 Olha como éramos jovens. 581 00:33:52,177 --> 00:33:55,933 Naquela época eu podia ver sem os óculos de leitura. 582 00:33:56,113 --> 00:33:59,759 - Aqui, é o melhor que tenho. - Obrigado. 583 00:34:06,679 --> 00:34:09,060 Fico feliz que tenha guardado. 584 00:34:10,263 --> 00:34:11,843 Boas memórias, né? 585 00:34:14,311 --> 00:34:16,131 Às vezes, você fica... 586 00:34:17,976 --> 00:34:20,787 Sobrecarregado de trabalho, 587 00:34:21,864 --> 00:34:23,851 crianças, a vida e... 588 00:34:24,905 --> 00:34:26,883 É fácil... 589 00:34:29,000 --> 00:34:30,606 Esquecer. 590 00:34:33,048 --> 00:34:35,635 É, sim. 591 00:34:37,862 --> 00:34:40,582 Estou pegando fogo. Meu Deus, fogo! 592 00:34:40,583 --> 00:34:42,835 Meu Deus! 593 00:34:48,106 --> 00:34:49,445 Você está bem? 594 00:34:49,469 --> 00:34:52,770 - Acho que queimei a pele. - Nossa, deixa eu ver. 595 00:34:56,999 --> 00:34:58,899 Não parece tão ruim. 596 00:34:59,511 --> 00:35:01,363 Pensei que a luz tinha acabado. 597 00:35:02,711 --> 00:35:05,363 Eles devem ter consertado. 598 00:35:05,959 --> 00:35:07,686 Você armou isso. 599 00:35:07,710 --> 00:35:10,018 - Na minha defesa... - Que droga está acontecendo? 600 00:35:10,019 --> 00:35:14,374 Só queria ver onde estávamos, se havia algo entre nós, 601 00:35:14,375 --> 00:35:18,539 se podemos achar uma maneira de sermos as pessoas das fotos. 602 00:35:18,656 --> 00:35:20,060 Tentando me enganar? 603 00:35:20,191 --> 00:35:22,151 Desculpa a maneira, 604 00:35:22,152 --> 00:35:24,611 mas não pode negar o que aconteceu. 605 00:35:25,240 --> 00:35:27,604 Você ainda sente algo. 606 00:35:28,184 --> 00:35:30,899 Jane acabou de se mudar 607 00:35:31,336 --> 00:35:33,170 e você faz isso agora? 608 00:35:50,326 --> 00:35:53,444 - Como foi o show? - Demais. 609 00:35:53,831 --> 00:35:55,156 Como foi com o papai? 610 00:35:55,671 --> 00:35:59,365 - Nada demais. - Percebi pela camisa. 611 00:35:59,366 --> 00:36:00,884 Vem aqui. 612 00:36:07,391 --> 00:36:09,078 E agora? 613 00:36:09,199 --> 00:36:11,420 Eu não sei. 614 00:36:13,087 --> 00:36:14,811 Digo o que não pode fazer: 615 00:36:15,512 --> 00:36:16,908 desistir. 616 00:36:17,976 --> 00:36:19,587 Taylor Swift tem uma música... 617 00:36:21,895 --> 00:36:23,684 "Você me pertence". Fala... 618 00:36:24,167 --> 00:36:26,327 De como ela não vai deixar de amar esse cara 619 00:36:26,351 --> 00:36:28,544 mesmo quando ele está com a garota errada. 620 00:36:28,676 --> 00:36:30,752 Quando ela cantou hoje, 621 00:36:31,827 --> 00:36:33,680 não parei de pensar em você e o papai. 622 00:36:35,173 --> 00:36:36,879 E esse cara que ela ama... 623 00:36:37,331 --> 00:36:39,408 Fica com ela? 624 00:36:40,483 --> 00:36:42,495 Caso contrário não seria um vídeo muito bom. 625 00:36:44,835 --> 00:36:47,680 Não se preocupe, o papai também vai ficar. 626 00:36:48,740 --> 00:36:50,411 Acha mesmo? 627 00:36:50,547 --> 00:36:53,503 Mãe, você está lutando por ele. 628 00:36:54,164 --> 00:36:56,080 Que cara não gosta disso? 629 00:36:57,283 --> 00:36:59,014 Sabe... 630 00:37:00,115 --> 00:37:01,855 quando você diz coisas tão inteligentes, 631 00:37:01,856 --> 00:37:04,364 me faz pensar que fiz um bom trabalho. 632 00:37:08,864 --> 00:37:10,507 Acha que vai dar bolha? 633 00:37:10,670 --> 00:37:13,816 Queimadura de primeiro grau, você vai ficar bem. 634 00:37:14,266 --> 00:37:17,462 Como sua médica, deixe-me recomendar, 635 00:37:17,497 --> 00:37:19,400 nada de banho a luz de velas sozinho. 636 00:37:19,675 --> 00:37:21,687 Não sei o que estava pensado. 637 00:37:21,803 --> 00:37:24,042 A boa notícia é que posso declarar sua saúde 638 00:37:24,043 --> 00:37:27,415 para toda e qualquer atividade sexual. 639 00:37:31,160 --> 00:37:32,680 Na verdade... 640 00:37:33,336 --> 00:37:35,563 Preciso terminar um trabalho. 641 00:37:38,988 --> 00:37:41,262 A coisa boa de morarmos juntos... 642 00:37:41,263 --> 00:37:44,300 Se mudar de ideia, sabe onde me encontrar. 643 00:37:53,731 --> 00:37:55,647 São os últimos. 644 00:37:57,148 --> 00:38:00,199 Na verdade, não acabamos. 645 00:38:01,677 --> 00:38:03,352 Eu quero falar com você. 646 00:38:04,635 --> 00:38:06,640 É sobre o que aconteceu na escola? 647 00:38:06,641 --> 00:38:08,154 É, sim. 648 00:38:12,048 --> 00:38:14,330 Você precisa saber que não é certo 649 00:38:14,331 --> 00:38:16,392 jogar um grampeador em alguém. 650 00:38:16,923 --> 00:38:19,250 - Eu sei. - Também não é certo 651 00:38:19,251 --> 00:38:22,298 jogar as coisas da mesa de alguém no chão 652 00:38:22,299 --> 00:38:25,080 porque não gostou do que disseram do seu filho. 653 00:38:26,892 --> 00:38:30,023 Principalmente se tiverem feito cirurgia no pé. 654 00:38:30,267 --> 00:38:32,063 Você fez isso com a sra. Butters? 655 00:38:32,064 --> 00:38:34,363 Não tenho orgulho, mas fiz. 656 00:38:34,955 --> 00:38:36,567 Eu estava brava. 657 00:38:38,491 --> 00:38:39,896 Assim como você. 658 00:38:41,533 --> 00:38:45,816 M.J., algo terrível aconteceu com você, 659 00:38:47,084 --> 00:38:50,166 toda vez que ficava nervoso, 660 00:38:51,243 --> 00:38:56,665 eu queria esconder com sorvete e vídeo games, 661 00:38:57,436 --> 00:39:00,584 mas a verdade é que não devemos esconder. 662 00:39:01,435 --> 00:39:03,080 Devemos botar pra fora. 663 00:39:05,676 --> 00:39:08,567 Mas não podemos machucar os outros... 664 00:39:11,404 --> 00:39:12,792 Mas podemos... 665 00:39:13,912 --> 00:39:15,299 Machucar a geleia. 666 00:39:24,920 --> 00:39:26,224 Mãe! 667 00:39:26,407 --> 00:39:28,803 As pessoas nos mandaram para nos ajudar a melhorar 668 00:39:29,256 --> 00:39:30,612 e vai mesmo, 669 00:39:31,431 --> 00:39:33,315 mas não do jeito que pensavam. 670 00:39:37,624 --> 00:39:39,225 Venha, filho. 671 00:39:39,703 --> 00:39:41,923 Tem motivo para ficar bravo. 672 00:39:43,895 --> 00:39:47,140 O que aconteceu... é uma droga. 673 00:40:14,232 --> 00:40:15,555 Querido. 674 00:40:18,025 --> 00:40:19,775 Eu te amo. 675 00:40:19,776 --> 00:40:21,167 Eu te amo. 676 00:40:21,984 --> 00:40:24,315 Eu te amo tanto. 677 00:40:27,747 --> 00:40:30,834 Este é um bolo que fiz para um casamento. Eu sei, 678 00:40:30,835 --> 00:40:32,878 - muito extravagante. - Não é grande o bastante. 679 00:40:33,555 --> 00:40:36,385 Podemos acrescentar mais uma camada. 680 00:40:36,915 --> 00:40:41,408 Mais duas. Eu agradeço, Bree. 681 00:40:41,827 --> 00:40:43,759 Ben é um cara. 682 00:40:43,971 --> 00:40:46,079 Não vai ajudar com o planejamento do casamento. 683 00:40:46,080 --> 00:40:50,567 Principalmente lidando com o negócio do cadáver. 684 00:40:50,603 --> 00:40:53,239 Aquilo? Nada, o Ben está de boa. 685 00:40:53,419 --> 00:40:56,006 - Mesmo? - Os policiais ligaram de manhã. 686 00:40:56,007 --> 00:41:00,598 Eles descobriram que o cara morreu faz 8 meses. 687 00:41:00,599 --> 00:41:03,027 Antes do Ben começar a construção. 688 00:41:03,860 --> 00:41:07,691 Acharam que era um mendigo. Enfim, acabou. 689 00:41:07,692 --> 00:41:10,987 Que bom, podemos direcionar nossa energia 690 00:41:10,988 --> 00:41:13,912 para te dar o melhor casamento do mundo. 691 00:41:14,828 --> 00:41:16,984 Amanhã começa o planejamento. 692 00:41:20,332 --> 00:41:22,210 Sim, na vida, 693 00:41:22,211 --> 00:41:26,175 quando vemos uma oportunidade, temos que agarra-la, 694 00:41:29,251 --> 00:41:33,879 seja a esperança de reconquistar o amor da nossa vida, 695 00:41:35,820 --> 00:41:39,079 uma chance de provar nosso valor 696 00:41:41,323 --> 00:41:45,943 ou uma chance de mostrar o caminho certo a uma criança, 697 00:41:51,275 --> 00:41:54,375 mas às vezes quando atendemos a chamada... 698 00:41:54,554 --> 00:41:56,450 - Alô? - Oi, é a Bree. 699 00:41:56,451 --> 00:42:00,763 Não fazemos ideia que oportunidade nos aguarda. 700 00:42:00,764 --> 00:42:02,664 Renee me contou a boa notícia 701 00:42:03,083 --> 00:42:06,603 e quero agradecê-lo por guardar o meu segredo. 702 00:42:06,604 --> 00:42:08,990 Não precisa, eu disse que guardaria. 703 00:42:09,182 --> 00:42:11,724 Eu sei, mas com a suspeita na sua cola, 704 00:42:11,759 --> 00:42:14,267 ainda me protegeu, isso é muito honroso. 705 00:42:14,268 --> 00:42:16,986 - Não foi grande coisa. - Talvez para você. 706 00:42:16,987 --> 00:42:19,606 Não foi você quem enterrou um corpo. 707 00:42:19,607 --> 00:42:21,542 Tem que entender, não passa um dia sequer 708 00:42:21,543 --> 00:42:24,836 sem que isso pese na minha consciência. 709 00:42:25,639 --> 00:42:27,193 Pegamos você. 710 00:42:28,532 --> 00:42:30,859 www.insubs.com