1 00:00:00,065 --> 00:00:02,661 Anteriormente... 2 00:00:02,662 --> 00:00:08,662 Carlos precisava de uma mudança. - Estou infeliz no trabalho. 3 00:00:08,663 --> 00:00:11,239 Orson enviou uma denúncia anônima. 4 00:00:11,240 --> 00:00:14,945 - Estou com uma intuição. - Cavar o local de construção? 5 00:00:16,512 --> 00:00:19,987 Mike protegeu Renee... - Ele é um bom homem. 6 00:00:19,988 --> 00:00:21,548 Mas pagou o preço. 7 00:00:30,084 --> 00:00:32,661 Todos os dias em Wisteria Lane, 8 00:00:32,662 --> 00:00:35,846 mulheres enfrentam sua cota de problemas, 9 00:00:36,732 --> 00:00:39,096 como um entregador de jornal que erra a pontaria, 10 00:00:40,893 --> 00:00:43,118 um aparelho que está danificado 11 00:00:45,959 --> 00:00:48,871 ou um relatório que está abaixo do satisfatório. 12 00:00:50,854 --> 00:00:55,282 Esses problemas diários parecem questões de vida ou morte. 13 00:00:55,991 --> 00:00:59,004 Eu disse ao seu entregador 10 vezes, 14 00:00:59,005 --> 00:01:01,778 as flores são regadas às 6h em ponto. 15 00:01:05,435 --> 00:01:09,134 Como pode chamar de conserto, se ainda está quebrado? 16 00:01:12,229 --> 00:01:14,587 Olha só, Carlos, o professor de matemática escreveu: 17 00:01:14,588 --> 00:01:17,534 "pior que a aritmética é a atitude dela". 18 00:01:21,768 --> 00:01:25,775 Então, algo realmente terrível acontece... 19 00:01:28,013 --> 00:01:31,830 E corremos para dar atenção ao que importa, 20 00:01:36,187 --> 00:01:38,565 antes que se vá para sempre. 21 00:01:42,477 --> 00:01:44,385 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 22 00:01:44,386 --> 00:01:48,266 Tradução: LFGfilmaker, PenélopeC Revisão: LFGfilmaker 23 00:01:48,267 --> 00:01:51,146 InSUBs adverte: é bom ter um lenço em mãos:) 24 00:01:55,562 --> 00:01:57,773 Quando morre um ente querido, 25 00:01:57,774 --> 00:02:01,645 decisões precisam ser tomadas: FUNERÁRIA 26 00:02:03,057 --> 00:02:05,322 um caixão deve ser selecionado, 27 00:02:09,340 --> 00:02:11,631 uma lápide apanhada 28 00:02:15,791 --> 00:02:18,016 e roupas escolhidas. 29 00:02:20,168 --> 00:02:24,942 Preparar um corpo para o enterro nunca é fácil... 30 00:02:24,943 --> 00:02:26,990 POLÍCIA, NÃO ULTRAPASSE 31 00:02:26,991 --> 00:02:30,853 Mas desenterrar um, pode ser ainda mais difícil. 32 00:02:34,571 --> 00:02:36,083 Achamos algo. 33 00:02:46,327 --> 00:02:47,662 O que acha? 34 00:02:49,334 --> 00:02:50,669 Você está charmoso. 35 00:02:51,377 --> 00:02:52,712 O que tem debaixo da camisa? 36 00:02:53,426 --> 00:02:55,388 Meu tributo ao Mike. 37 00:02:57,898 --> 00:02:59,233 Ele ia adorar. 38 00:03:01,407 --> 00:03:03,977 Ele sempre quis que eu fosse a um jogo em Indianapolis 39 00:03:05,702 --> 00:03:07,885 e eu estava ocupado sendo um executivo, 40 00:03:09,092 --> 00:03:11,187 ajudando os ricos a ficarem milionários. 41 00:03:12,437 --> 00:03:15,700 Vai se transformar num elogio algum dia. 42 00:03:20,475 --> 00:03:24,078 Está falando em sair do trabalho para ser um conselheiro pobre? 43 00:03:24,079 --> 00:03:26,180 Nunca vou fazê-la entender, não é? 44 00:03:27,152 --> 00:03:30,371 Faria diferença se sentisse que estava ajudando os outros. 45 00:03:30,372 --> 00:03:31,911 Está certo, nunca vou entender, 46 00:03:31,912 --> 00:03:34,291 também não entendo por que falar nisso hoje. 47 00:03:34,292 --> 00:03:38,308 Porque meu melhor amigo morreu, ele estava ajudando as pessoas, 48 00:03:38,309 --> 00:03:43,249 parece ser o dia perfeito para falar nisso. 49 00:03:46,899 --> 00:03:48,234 Este aqui? 50 00:03:49,321 --> 00:03:50,934 Claro. 51 00:03:50,935 --> 00:03:52,685 E sapatos? 52 00:03:55,274 --> 00:03:56,609 Escolhe você. 53 00:04:01,974 --> 00:04:03,771 - Oi reverendo. - Olá, Julie. 54 00:04:06,621 --> 00:04:07,956 Susan. 55 00:04:10,158 --> 00:04:11,766 Gostaria de mostrá-la 56 00:04:13,041 --> 00:04:15,144 um rascunho do serviço funerário de Mike. 57 00:04:15,145 --> 00:04:18,887 Foi o que conversamos, uma cerimônia episcopal padrão. 58 00:04:18,888 --> 00:04:20,924 Tenho certeza que será lindo. 59 00:04:27,571 --> 00:04:31,222 Queria saber se quer adicionar algo 60 00:04:31,223 --> 00:04:33,079 para deixar mais pessoal. 61 00:04:34,036 --> 00:04:36,992 Uma leitura, por exemplo. Ele tinha poemas favoritos? 62 00:04:36,993 --> 00:04:38,552 Algum escritor? 63 00:04:41,093 --> 00:04:43,717 Mike nunca foi muito de leitura. 64 00:04:46,007 --> 00:04:47,342 Tudo bem. 65 00:04:48,172 --> 00:04:51,642 Planeja falar algo durante a cerimônia? 66 00:04:53,572 --> 00:04:56,456 "Queria que meu marido não fosse assassinado?" 67 00:04:58,663 --> 00:04:59,998 Mãe... 68 00:05:01,787 --> 00:05:04,446 - Ele está tentando ajudar. - Eu sei, desculpe. 69 00:05:05,590 --> 00:05:06,925 Eu só... 70 00:05:08,119 --> 00:05:11,592 Eu não sei o que diria que seria o suficiente. 71 00:05:13,331 --> 00:05:16,686 Não sei como dizer que tipo de homem o Mike era... 72 00:05:19,558 --> 00:05:23,036 Que tipo de pai, marido e amigo ele era. 73 00:05:24,085 --> 00:05:27,642 Eu nunca pensei que teria que resumir a vida dele 74 00:05:27,643 --> 00:05:30,700 antes dele ter terminado de vivê-la. 75 00:05:38,678 --> 00:05:40,320 Vai ficar tudo bem. 76 00:05:43,996 --> 00:05:45,635 Por favor, reverendo, 77 00:05:45,636 --> 00:05:48,941 se tem algo que eu tenho certeza neste momento, 78 00:05:48,942 --> 00:05:50,277 é que... 79 00:05:51,078 --> 00:05:53,638 Nada, jamais, ficará bem novamente. 80 00:06:14,674 --> 00:06:16,009 Como a Susan está? 81 00:06:17,350 --> 00:06:19,211 Ela vai ficar contente com sua presença. 82 00:06:19,212 --> 00:06:21,106 Peguei o primeiro voo quando ligou. 83 00:06:21,107 --> 00:06:24,321 Estou... Ainda em choque. 84 00:06:24,322 --> 00:06:26,065 Sabe o que pensei a manhã toda? 85 00:06:28,630 --> 00:06:31,727 Lembra quando você, eu, Mike e Susan 86 00:06:31,728 --> 00:06:34,401 alugamos as cabanas perto do lago? 87 00:06:34,402 --> 00:06:35,788 O barco do pontão? 88 00:06:35,789 --> 00:06:38,173 É, com o medidor de gás quebrado. 89 00:06:38,174 --> 00:06:40,625 Eu dizia: não se preocupem, eles vão nos achar. 90 00:06:40,626 --> 00:06:43,993 - E o sol foi se pondo. - Quem diria, Mike um nadador? 91 00:06:43,994 --> 00:06:47,170 Eram 8km da costa, no mínimo, em água gelada. 92 00:06:48,267 --> 00:06:49,602 Ele foi um cara incrível. 93 00:06:53,490 --> 00:06:57,180 Não acredito que não vou vê-lo sair daquela casa novamente. 94 00:07:07,505 --> 00:07:08,840 Desculpe. 95 00:07:09,833 --> 00:07:12,792 Fiz um bom trabalho em me compor até agora. 96 00:07:13,790 --> 00:07:15,399 Eu sinto muito, Lynette. 97 00:07:16,607 --> 00:07:18,681 Ele parecia um bom homem. 98 00:07:18,682 --> 00:07:20,417 É, ele era incrível. 99 00:07:23,722 --> 00:07:25,295 Nós devemos ir. 100 00:07:28,995 --> 00:07:30,553 Quer uma carona para a igreja? 101 00:07:35,940 --> 00:07:37,481 Não, ainda preciso me aprontar. 102 00:07:39,367 --> 00:07:40,870 Podem ir na frente. 103 00:07:45,899 --> 00:07:48,925 Por favor, diga que não vai vestida assim ao funeral. 104 00:07:48,926 --> 00:07:52,299 Por isso vim aqui, eu não vou. 105 00:07:52,300 --> 00:07:55,469 Pode dizer a Susan que lamento? 106 00:07:55,470 --> 00:07:57,754 Você tem que ir. O bairro inteiro vai. 107 00:07:57,755 --> 00:07:59,866 É, e todos vão pensar: 108 00:07:59,867 --> 00:08:03,609 ali está a mulher que Mike protegeu quando bateu no agiota. 109 00:08:03,610 --> 00:08:05,640 Ela é o motivo dele estar morto. 110 00:08:05,641 --> 00:08:08,686 Mike arriscou o pescoço por mim e agora Susan é uma viúva, 111 00:08:09,448 --> 00:08:12,190 uma criança de 9 anos vai crescer sem o pai. 112 00:08:12,191 --> 00:08:14,180 Sei que você se sente péssima a respeito, 113 00:08:14,181 --> 00:08:16,663 mas hoje é o dia de honrar o Mike. 114 00:08:16,664 --> 00:08:18,825 Você não pode transformar no dia da sua culpa. 115 00:08:22,573 --> 00:08:24,253 Por que está me olhando assim? 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,171 Porque tem razão e é uma chatice. 117 00:08:28,683 --> 00:08:30,087 Venha. 118 00:08:30,088 --> 00:08:32,356 Vá se trocar e eu vou lhe guardar um lugar. 119 00:08:32,357 --> 00:08:35,314 - Eu odeio este dia. - Eu também. 120 00:08:37,794 --> 00:08:40,191 - Sra. Van de Kamp? - Posso ajudá-lo? 121 00:08:40,192 --> 00:08:42,892 Sou o detetive Heredia, polícia de Fairview. 122 00:08:43,652 --> 00:08:46,472 Se é sobre o assassino de Mike Delfino, 123 00:08:46,473 --> 00:08:48,448 ficarei feliz em ajudar, mas... 124 00:08:48,449 --> 00:08:51,017 Como pode ver, estou a caminho do funeral dele. 125 00:08:51,018 --> 00:08:53,482 Fizemos uma prisão neste caso. 126 00:08:53,483 --> 00:08:54,837 Graças a Deus. 127 00:08:54,838 --> 00:08:56,430 É sobre um assunto não relacionado. 128 00:08:56,431 --> 00:08:58,375 Uma investigação de uma pessoa desaparecida. 129 00:09:00,096 --> 00:09:02,192 Gostaria que viesse responder algumas perguntas. 130 00:09:03,645 --> 00:09:05,965 - Agora? - Por favor. 131 00:09:17,920 --> 00:09:21,277 Ao chegar no funeral de Mike Delfino, 132 00:09:21,278 --> 00:09:25,190 Gaby considerou o que sua amiga Susan estava passando. 133 00:09:26,507 --> 00:09:30,216 Afinal, Mike era o amor da vida de Susan 134 00:09:31,372 --> 00:09:33,646 e Gaby ficou pensando 135 00:09:33,647 --> 00:09:35,749 a respeito do amor dela. 136 00:09:42,217 --> 00:09:45,011 Então, o que acha? 137 00:09:46,920 --> 00:09:48,817 Um monte de coisas. 138 00:09:48,818 --> 00:09:52,164 - A maioria obscena. - Eu também gostei! 139 00:09:52,165 --> 00:09:54,901 É um casamento real com uma pitada de vadia. 140 00:09:56,192 --> 00:09:57,765 Quanto é? 141 00:09:57,766 --> 00:09:59,712 E daí? Você paga pelo o que vê 142 00:09:59,713 --> 00:10:02,058 e estes são seus. 143 00:10:05,290 --> 00:10:08,853 $12 mil? Dios mio. 144 00:10:08,854 --> 00:10:11,683 Não pagamos essa quantia por nossa primeira casa. 145 00:10:11,684 --> 00:10:14,138 Quanto lama e palha custam? 146 00:10:14,139 --> 00:10:17,672 Meninas. Estamos nos divertindo. 147 00:10:17,673 --> 00:10:19,008 Vamos continuar assim. 148 00:10:20,525 --> 00:10:23,244 Seja honesta, mama. Gostou do vestido? 149 00:10:25,350 --> 00:10:26,884 Só vem em branco? 150 00:10:28,167 --> 00:10:31,365 Só estou dizendo, ela não engana ninguém. 151 00:10:32,208 --> 00:10:34,319 Eu acho que ela está linda. 152 00:10:35,196 --> 00:10:37,251 - Vamos levá-lo. - Não. 153 00:10:37,967 --> 00:10:40,559 Não vou deixá-lo gastar dinheiro assim. 154 00:10:40,560 --> 00:10:42,550 Pode nos dar um momento? 155 00:10:49,406 --> 00:10:50,758 O que está fazendo? 156 00:10:50,759 --> 00:10:53,535 Ela amou o vestido e você continua insultando. 157 00:10:53,536 --> 00:10:55,960 Você não entende. 158 00:10:55,961 --> 00:10:57,718 Esse é o começo. 159 00:10:57,719 --> 00:11:01,438 Se ceder a este vestido, ela vai secá-lo. 160 00:11:02,107 --> 00:11:05,355 Confie em mim, esta mulher é uma garimpeira. 161 00:11:05,356 --> 00:11:06,814 Bata nela, Carlos. 162 00:11:08,042 --> 00:11:10,195 Mama, sabe que eu a amo, 163 00:11:11,259 --> 00:11:13,935 mas se criticar mais uma vez a Gaby, 164 00:11:15,340 --> 00:11:17,005 não precisa ir no nosso casamento. 165 00:11:18,326 --> 00:11:19,661 Entendido? 166 00:11:22,281 --> 00:11:24,466 Acho que fez sua escolha. 167 00:11:24,467 --> 00:11:28,196 Só espero que ela perceba como é sortuda. 168 00:11:28,197 --> 00:11:30,392 Não, eu sou o sortudo. 169 00:11:31,069 --> 00:11:32,765 Nunca conheci alguém como ela 170 00:11:33,931 --> 00:11:37,253 e quando ela sorri pra mim, não tem preço. 171 00:11:38,177 --> 00:11:42,394 Não importo de trabalhar o dia todo para mantê-la feliz. 172 00:11:43,513 --> 00:11:44,848 Eu farei isso. 173 00:11:48,127 --> 00:11:49,507 Carlos, querido, 174 00:11:49,508 --> 00:11:51,815 sabe o que ficaria ainda melhor com o vestido... 175 00:11:54,811 --> 00:11:57,629 - Não, eu não deveria. - Diga-me, o quê? 176 00:11:57,630 --> 00:12:01,955 Deve ser muito, mas um par de diamantes? 177 00:12:03,148 --> 00:12:04,669 Nossa próxima parada é na joalheria. 178 00:12:13,909 --> 00:12:17,236 Que manchas são aquelas no tapete da sala? 179 00:12:17,237 --> 00:12:20,026 Verde é do vômito da Juanita, o amarelo da Celia 180 00:12:20,027 --> 00:12:21,825 e o vermelho é meu Merlot. 181 00:12:21,826 --> 00:12:23,938 Desde quando bebe vinho no meio da tarde? 182 00:12:23,939 --> 00:12:26,178 Desde que as meninas começaram a vomitar. 183 00:12:28,180 --> 00:12:29,848 Sua sopa está saindo, Juanita! 184 00:12:31,872 --> 00:12:33,512 A sua também, Celia! 185 00:12:36,632 --> 00:12:38,045 Pega, meu turno acabou. 186 00:12:38,046 --> 00:12:39,741 Não, Gaby, hoje não posso. 187 00:12:39,742 --> 00:12:43,148 Por quê? Estou com elas desde o inicio da dor de estômago. 188 00:12:43,149 --> 00:12:45,673 Não durmo há quatro dias, preciso de um descanso. 189 00:12:45,674 --> 00:12:48,440 Amanhã cedo, 10 clientes chegam do Japão 190 00:12:48,441 --> 00:12:51,154 e para eu ganhar a sua conta gigantesca, 191 00:12:51,155 --> 00:12:55,016 preciso fazer uma apresentação que ainda não comecei. 192 00:12:55,017 --> 00:12:58,571 Só ouvi: blá-blá-Japão, blá-blá. Preciso de uma massagem. 193 00:12:59,821 --> 00:13:01,184 Nossa, de novo não. 194 00:13:02,511 --> 00:13:05,568 Toda vez que um sino toca, um anjo perde as asas. 195 00:13:05,569 --> 00:13:07,082 Uma criança é quase atropelada! 196 00:13:08,352 --> 00:13:09,990 É infinito. 197 00:13:09,991 --> 00:13:12,923 Se algo não sai da boca, sai da bunda, 198 00:13:12,924 --> 00:13:15,061 cada buraco está jorrando. 199 00:13:15,062 --> 00:13:16,973 Não aguento mais, estou perdendo a cabeça! 200 00:13:19,837 --> 00:13:22,275 Vai fazer sua massagem, vou cuidar delas hoje. 201 00:13:23,583 --> 00:13:24,942 E o Japão? 202 00:13:26,164 --> 00:13:27,554 Isso é mais importante. 203 00:13:28,251 --> 00:13:30,193 Eu disse que eu sempre cuidaria de você. 204 00:13:31,495 --> 00:13:34,544 Vai fazer sua massagem. 205 00:13:34,545 --> 00:13:37,090 Meninas, papai chegou, estou com a sopa de vocês! 206 00:13:40,729 --> 00:13:42,512 Visita surpresa de taco. 207 00:13:42,513 --> 00:13:45,007 Não se anime, não é um eufemismo. 208 00:13:45,008 --> 00:13:48,188 Oi querida, estou no meio de uma coisa. 209 00:13:48,189 --> 00:13:49,936 O quê? Obviamente não barbeou, 210 00:13:49,937 --> 00:13:51,942 não colocou desodorante e parece um terrorista. 211 00:13:51,943 --> 00:13:53,829 Pode voltar depois? 212 00:13:53,830 --> 00:13:56,053 Beleza, digo... 213 00:13:56,054 --> 00:13:57,907 Seria legal comermos juntos, mas tudo bem. 214 00:13:58,641 --> 00:13:59,976 Vou deixá-los pra você. 215 00:14:06,800 --> 00:14:08,800 Mike pode visitá-lo e eu não? 216 00:14:08,801 --> 00:14:11,685 Mike está sendo amigo, ele entende o que tenho passado. 217 00:14:11,686 --> 00:14:14,443 Passei um tempinho na reabilitação. Sei como é. 218 00:14:15,847 --> 00:14:17,797 Certo, o que eu sei? Sou só a esposa. 219 00:14:22,998 --> 00:14:24,663 Gaby. Gaby, espera. 220 00:14:26,106 --> 00:14:28,451 Ele está um pouco no limite. Dé um tempo pra ele. 221 00:14:28,452 --> 00:14:31,608 Acha que vim brigar? Quero estar do lado dele. 222 00:14:31,609 --> 00:14:34,886 Mas sua presença o faz lembrar de como ele ferrou tudo. 223 00:14:34,887 --> 00:14:36,338 Ele sente que falhou com você. 224 00:14:36,339 --> 00:14:40,042 - Que ridículo. - Por que ele te ignorou? 225 00:14:40,043 --> 00:14:41,742 Ele não aguenta que você o veja assim 226 00:14:41,743 --> 00:14:43,919 e de boa, acho que ele está assustado. 227 00:14:44,743 --> 00:14:46,244 Com o quê? 228 00:14:46,245 --> 00:14:48,450 Ele sempre foi o provedor 229 00:14:48,451 --> 00:14:50,514 e se você achar que ele não será mais, 230 00:14:50,515 --> 00:14:51,859 ele tem medo que você o deixe. 231 00:14:59,787 --> 00:15:01,605 Mike foi um bom homem... 232 00:15:04,501 --> 00:15:06,128 E você também é. 233 00:15:08,212 --> 00:15:10,341 Deve sair do seu trabalho. 234 00:15:10,342 --> 00:15:13,083 - Mas você disse... - Eu estava errada. 235 00:15:13,084 --> 00:15:15,042 Se ser um conselheiro vai deixá-lo feliz, 236 00:15:15,043 --> 00:15:16,491 então deve fazer isso. 237 00:15:27,665 --> 00:15:32,030 Enquanto Lynette olhava as fotos de casamento do Mike, 238 00:15:32,031 --> 00:15:35,853 ela pensou sobre o fim drástico do casamento dela 239 00:15:35,854 --> 00:15:40,699 e a fez pensar sobre o começo de tudo. 240 00:15:44,618 --> 00:15:47,710 - Eu pago. - Nada disso, eu pago. 241 00:15:47,711 --> 00:15:49,352 Por que você é o cara? 242 00:15:49,353 --> 00:15:52,649 Não, porque eu te chamei pra sair, é justo. 243 00:15:52,650 --> 00:15:55,707 - Deixa eu pagar. - Não, da próxima vez. 244 00:15:56,390 --> 00:15:57,797 Próxima vez? 245 00:15:58,439 --> 00:16:00,336 Vai me chamar para sair de novo? 246 00:16:02,719 --> 00:16:04,175 Com certeza. 247 00:16:04,176 --> 00:16:06,833 Certo, mas saiba que eu tenho uma regra de 3 encontros 248 00:16:06,834 --> 00:16:08,747 antes de considerar dormir com alguém. 249 00:16:10,017 --> 00:16:13,441 Pra registrar, eu não estava esperando por nada. 250 00:16:14,105 --> 00:16:16,509 Com isso dito, se me levar para um café, 251 00:16:16,510 --> 00:16:20,000 estarei disposta a considerar um segundo encontro. 252 00:16:20,001 --> 00:16:21,401 E se depois, 253 00:16:21,402 --> 00:16:24,921 eu te oferecer meio chocolate que tenho no porta-luvas? 254 00:16:24,922 --> 00:16:27,203 Considera um terceiro encontro? 255 00:16:28,072 --> 00:16:31,165 Vamos tomar o café primeiro 256 00:16:31,166 --> 00:16:33,835 e ver como se desdobra, certo? 257 00:16:33,836 --> 00:16:36,900 Vamos dar o fora daqui. 258 00:16:36,901 --> 00:16:40,492 Temos que falar com o Recursos Humanos? 259 00:16:40,493 --> 00:16:41,919 Por quê? 260 00:16:41,920 --> 00:16:45,298 Eles querem saber quando empregados se relacionam. 261 00:16:45,299 --> 00:16:48,085 Tom, não precisamos entrar numa relação. 262 00:16:48,086 --> 00:16:50,705 Não sou uma dessas garotas procurando um anel, 263 00:16:50,706 --> 00:16:53,443 crianças e casa nos subúrbios. 264 00:16:53,444 --> 00:16:56,536 Apesar de uma queda pelas cercas brancas. 265 00:16:56,537 --> 00:17:00,173 Acha que ninguém pode fazê-la mudar de ideia? 266 00:17:00,174 --> 00:17:02,128 Não pelos próximos sete anos. 267 00:17:02,129 --> 00:17:05,480 Tenho um plano de me tornar vice-presidente. 268 00:17:05,481 --> 00:17:07,676 Dos Estados Unidos? 269 00:17:09,224 --> 00:17:11,905 Refiro-me a empresa, mas veremos. 270 00:17:16,769 --> 00:17:18,841 Posso olhar agora? Minhas costas doem, 271 00:17:18,842 --> 00:17:22,222 meu joelhos estão inchados e suas mãos têm cheiro de queijo. 272 00:17:25,731 --> 00:17:27,320 O que é isso? 273 00:17:28,385 --> 00:17:30,521 Sua casa dos sonhos. 274 00:17:30,522 --> 00:17:34,057 - Alguém já comprou. - Eu comprei para você. 275 00:17:35,561 --> 00:17:38,332 Qual é o seu problema? Não se compra um casa assim. 276 00:17:38,333 --> 00:17:41,378 Com exceção a regra que é a casa dos sonhos. 277 00:17:41,379 --> 00:17:43,589 Ainda devia ter me consultado. 278 00:17:43,590 --> 00:17:45,983 É uma decisão para tomarmos juntos... 279 00:17:46,808 --> 00:17:49,268 Caibra, droga! Meu pé. 280 00:17:49,269 --> 00:17:53,357 - Sente-se. - Aqui. 281 00:17:53,358 --> 00:17:54,693 Bem aqui. 282 00:17:56,463 --> 00:18:01,105 Qual é, admita. É bem legal. 283 00:18:01,106 --> 00:18:04,520 É legal, mas... 284 00:18:04,521 --> 00:18:06,665 Tinha certas coisas que eu queria na casa. 285 00:18:06,666 --> 00:18:09,742 Eu sei, uma casa na árvore para os gêmeos. 286 00:18:09,743 --> 00:18:11,565 Ali a árvore perfeita. 287 00:18:11,566 --> 00:18:15,403 E um jardim de ervas... Tem um lugar perfeito do outro lado. 288 00:18:15,404 --> 00:18:19,794 E claro, sua cerca branca, como sempre sonhou. 289 00:18:23,092 --> 00:18:26,255 Espera, nunca disse nada sobre uma cerca branca. 290 00:18:26,256 --> 00:18:27,632 No nosso primeiro encontro, 291 00:18:27,633 --> 00:18:29,993 disse que tinha uma queda por cercas brancas. 292 00:18:29,994 --> 00:18:32,194 Eu não disse isso no primeiro encontro. 293 00:18:32,195 --> 00:18:34,941 Disse sim, eu lembro, pois quando disse, 294 00:18:34,942 --> 00:18:37,660 eu imaginei a gente sentado na varanda, 295 00:18:37,661 --> 00:18:40,464 vendo nossos filhos brincando enquanto tomávamos limonada 296 00:18:40,465 --> 00:18:43,454 e olhávamos sobre a cerca branca. 297 00:18:45,568 --> 00:18:48,110 Esse parece ser um lugar agradável. 298 00:18:50,459 --> 00:18:52,263 Desculpe ter feito sem você, 299 00:18:53,222 --> 00:18:56,373 mas sabia que quando visse esta casa, amaria. 300 00:18:58,482 --> 00:19:00,687 Porque eu te conheço melhor do que ninguém. 301 00:19:15,732 --> 00:19:18,468 Aqui, são seus também. 302 00:19:18,469 --> 00:19:21,066 Obrigado, posso levar o toca CD? 303 00:19:21,067 --> 00:19:24,938 - O que eu uso quando cozinho? - Como vou tocar os meus CDs? 304 00:19:24,939 --> 00:19:28,956 - Sim, claro, pode pegar. - Beleza, obrigado. 305 00:19:32,692 --> 00:19:34,422 Como está? 306 00:19:34,423 --> 00:19:38,707 Ótima, é a diversão de uma venda de garagem sem ganhar dinheiro 307 00:19:38,708 --> 00:19:42,013 e só se livrando daquilo que você gosta. 308 00:19:42,014 --> 00:19:43,487 Por que não insiste mais? 309 00:19:43,488 --> 00:19:45,834 É só um toca CD. 310 00:19:45,835 --> 00:19:48,124 Estou falando do seu casamento. 311 00:19:49,256 --> 00:19:52,890 Você me conhece. Odeio falar nessas coisas, mas todos sabem 312 00:19:52,891 --> 00:19:55,262 que você e o Tom devem ficar juntos. 313 00:19:56,433 --> 00:19:59,539 Eu não sei. Nesse momento, existem muitos ressentimentos. 314 00:19:59,540 --> 00:20:01,977 Acho que um tempo separado vai nos ajudar. 315 00:20:01,978 --> 00:20:03,993 Não vai. 316 00:20:06,967 --> 00:20:09,051 Já passei por isso, sei como é. 317 00:20:09,052 --> 00:20:11,432 Cada um espera que o outro diga que estava errado, 318 00:20:11,433 --> 00:20:13,096 que implore para voltar. 319 00:20:13,097 --> 00:20:17,152 O ruim é que enquanto espera, ficam cada vez mais distantes. 320 00:20:17,153 --> 00:20:19,119 Mas você e a Susan voltaram. 321 00:20:19,120 --> 00:20:22,201 E eu me arrependo por ter demorado tanto. 322 00:20:22,202 --> 00:20:24,401 O que quero dizer, 323 00:20:24,402 --> 00:20:27,253 alguém precisa dar o primeiro passo. 324 00:20:27,254 --> 00:20:30,730 Agora eu não posso. Estou muito ressentida. 325 00:20:30,731 --> 00:20:34,899 Um dia não vai estar. Espero que não seja tarde. 326 00:20:34,900 --> 00:20:36,717 Para qualquer um dos dois. 327 00:20:41,885 --> 00:20:45,048 - Não fique triste, querida. - O quê? 328 00:20:45,049 --> 00:20:47,902 Tom, aparecendo com a namorada. 329 00:20:49,067 --> 00:20:52,860 Tudo bem, não acho que vai durar muito. 330 00:20:52,861 --> 00:20:55,929 Mesmo? Ouviu alguma coisa? 331 00:20:55,930 --> 00:20:58,335 Não, eu decidi uma coisa. 332 00:21:05,934 --> 00:21:09,131 Bree Van de Kamp encontrou-se impotente 333 00:21:09,132 --> 00:21:11,978 diante de um homem poderoso. 334 00:21:11,979 --> 00:21:13,841 E isso a fez pensar 335 00:21:13,842 --> 00:21:17,519 como ela enfrentou homens poderosos antes 336 00:21:17,520 --> 00:21:20,714 e como ela aprendeu a fazê-lo. 337 00:21:26,453 --> 00:21:27,884 Bree. 338 00:21:27,885 --> 00:21:29,655 O que está fazendo? 339 00:21:29,656 --> 00:21:31,649 Torta de nozes e mel. 340 00:21:31,650 --> 00:21:33,406 A favorita do seu pai. 341 00:21:33,407 --> 00:21:35,155 Posso ajudar? 342 00:21:35,156 --> 00:21:40,290 A torta acabou, mas posso ensiná-la a fazer chantilly. 343 00:21:43,002 --> 00:21:46,421 Há muitas coisas que devia te ensinar antes. 344 00:21:46,422 --> 00:21:48,656 Por exemplo? 345 00:21:48,657 --> 00:21:52,066 Como ser uma mulher. 346 00:21:52,067 --> 00:21:56,448 É a lição mais importante que posso te dar. 347 00:21:56,449 --> 00:22:00,326 À medida que o creme engrossa, mexa mais rápido, certo? 348 00:22:00,934 --> 00:22:03,233 Não viro uma mulher apenas envelhecendo? 349 00:22:03,234 --> 00:22:05,040 Não, Bree. 350 00:22:05,041 --> 00:22:09,703 Tem coisas que é jovem para entender, mas... 351 00:22:09,704 --> 00:22:13,070 Acho que já tem idade para aprender sobre a máscara. 352 00:22:13,071 --> 00:22:16,058 - A máscara? - Como minha mãe chamava. 353 00:22:16,059 --> 00:22:21,290 É a cara que faz quando não quer que saibam o que está sentindo. 354 00:22:21,291 --> 00:22:23,392 As mulheres bem-educadas escondem suas emoções. 355 00:22:23,393 --> 00:22:26,419 É muito útil, principalmente com os homens. 356 00:22:26,420 --> 00:22:27,755 Por quê? 357 00:22:29,081 --> 00:22:31,311 Se um homem sabe o que você pensa, 358 00:22:31,312 --> 00:22:32,740 isso o dá poder sobre você. 359 00:22:33,619 --> 00:22:35,692 Por exemplo, 360 00:22:35,693 --> 00:22:38,348 se um homem sabe o quanto você o ama, 361 00:22:38,349 --> 00:22:41,341 ele não vai te dar valor, vai machucá-la, 362 00:22:41,342 --> 00:22:43,396 descuidadamente, 363 00:22:43,397 --> 00:22:45,707 cruelmente, 364 00:22:45,708 --> 00:22:47,273 constantemente. 365 00:22:49,463 --> 00:22:51,234 O papai sabe que você o ama? 366 00:22:51,235 --> 00:22:56,750 Sabe, disse a ele várias vezes que não posso viver sem ele. 367 00:22:56,751 --> 00:22:58,926 Se está brava com ele, 368 00:22:58,927 --> 00:23:00,841 por que está fazendo a torta favorita dele? 369 00:23:00,842 --> 00:23:05,157 Porque depois de tantos anos esqueci como usar a máscara, 370 00:23:05,158 --> 00:23:09,130 agora faço as coisas para distrair o papai. 371 00:23:09,131 --> 00:23:10,466 Igual a torta. 372 00:23:11,387 --> 00:23:14,469 Quando eu mostrá-la, ele vai ficar tão feliz 373 00:23:14,470 --> 00:23:17,955 que não vai notar a desolação nos meus olhos. 374 00:23:17,956 --> 00:23:19,517 Desolação? 375 00:23:19,518 --> 00:23:21,028 É uma emoção. 376 00:23:21,029 --> 00:23:24,852 Do tipo que sente quando sua amiga vê o carro do seu marido 377 00:23:24,853 --> 00:23:27,829 no estacionamento de um motel, 378 00:23:27,830 --> 00:23:30,742 ao lado do carro da secretária. 379 00:23:33,525 --> 00:23:35,346 Pratique sua máscara. 380 00:23:36,271 --> 00:23:39,164 Não querida, muito exagerada. 381 00:23:39,165 --> 00:23:41,936 Só precisa de um pequeno sorriso. 382 00:23:43,563 --> 00:23:45,959 Perfeito. Com uma expressão assim, 383 00:23:45,960 --> 00:23:50,229 ninguém vai saber o que está pensando. 384 00:23:50,230 --> 00:23:52,160 E terei poder sobre os homens? 385 00:23:53,916 --> 00:23:55,487 Céus, espero que sim. 386 00:24:10,416 --> 00:24:12,242 Por que está nervosa? 387 00:24:12,243 --> 00:24:14,651 Quem disse que estou? 388 00:24:14,652 --> 00:24:18,246 Depois de anos não acha que consigo te interpretar? 389 00:24:18,247 --> 00:24:22,126 Se sou um livro aberto, por que estou nervosa? 390 00:24:22,127 --> 00:24:26,480 - Então admite estar nervosa. - Não admito nada. 391 00:24:31,109 --> 00:24:33,620 Sabe... 392 00:24:33,621 --> 00:24:38,815 - Esse negócio que está fazendo. - Que seria? 393 00:24:38,816 --> 00:24:43,544 Coloca essa máscara para não me contar o que está sentindo. 394 00:24:43,545 --> 00:24:48,342 E piso em ovos por dias, sem saber o que é. 395 00:24:48,979 --> 00:24:51,781 Talvez não me sinta segura em dividir cada pensamento 396 00:24:51,782 --> 00:24:54,684 e emoção que tenho com você. 397 00:24:56,687 --> 00:24:58,994 Que coisa horrível de se dizer. 398 00:25:01,859 --> 00:25:04,642 Claro que pode sentir-se segura comigo. 399 00:25:04,643 --> 00:25:05,986 Sou seu marido. 400 00:25:06,997 --> 00:25:08,431 Eu amo você. 401 00:25:09,734 --> 00:25:11,735 Por favor. 402 00:25:14,004 --> 00:25:16,406 Certo. 403 00:25:16,407 --> 00:25:20,810 Depois da sobremesa, fez um certo... 404 00:25:20,811 --> 00:25:22,946 Elogio a Gabrielle. 405 00:25:24,515 --> 00:25:27,283 - Deve estar brincando. - Foi doloroso. 406 00:25:30,821 --> 00:25:34,124 - Para quem? - Para mim. 407 00:25:34,125 --> 00:25:37,927 Você disse que ela era a mulher mais linda que já viu. 408 00:25:37,928 --> 00:25:39,863 - Ela era modelo. - Não importa. 409 00:25:39,864 --> 00:25:43,133 Não diz uma coisa dessas com sua esposa do lado. 410 00:25:44,401 --> 00:25:47,394 - Eu vou pra cama. - Agora? 411 00:25:50,253 --> 00:25:52,605 Você queria saber como eu estava me sentindo. 412 00:25:52,606 --> 00:25:56,340 Estou sentindo... magoada e humilhada. 413 00:25:56,341 --> 00:26:00,293 E acho que é boba por sentir isso. 414 00:26:03,784 --> 00:26:06,501 Vem pra cama? 415 00:26:06,502 --> 00:26:09,815 Ou vai ficar aqui fazendo beicinho? 416 00:26:09,816 --> 00:26:14,495 Na verdade, estava pensando na minha mãe 417 00:26:14,496 --> 00:26:16,768 e como ela era perspicaz. 418 00:26:16,769 --> 00:26:20,579 Perspicaz sobre o quê? 419 00:26:20,580 --> 00:26:24,864 Eu já vou, só preciso... 420 00:26:24,865 --> 00:26:26,781 me arrumar primeiro. 421 00:26:33,888 --> 00:26:37,945 Eu vou servir biscoitos belga no café da manhã. 422 00:26:39,591 --> 00:26:44,318 Nossa, são meus favoritos. 423 00:26:49,373 --> 00:26:50,939 Desculpe por mantê-la esperando. 424 00:26:50,940 --> 00:26:52,891 Tudo bem. 425 00:26:53,754 --> 00:26:58,060 Apesar de não saber por que me trouxe aqui. 426 00:26:58,061 --> 00:27:01,765 Conheceu um homem chamado Ramon Sanchez? 427 00:27:01,766 --> 00:27:04,510 Não, acho que não. Por quê? 428 00:27:04,511 --> 00:27:07,277 Ele desapareceu de casa há uns meses. 429 00:27:07,278 --> 00:27:10,018 Recebemos uma denuncia 430 00:27:10,019 --> 00:27:11,727 de que ele está morto. 431 00:27:11,728 --> 00:27:14,258 Nossa. 432 00:27:14,259 --> 00:27:16,183 Disse que não o conheceu? 433 00:27:16,184 --> 00:27:19,963 Ramon Sanchez. Não me recordo. 434 00:27:19,964 --> 00:27:21,377 Por causa da denuncia, 435 00:27:21,378 --> 00:27:26,041 alguém está acusando você de matar o sr. Sanchez. 436 00:27:26,042 --> 00:27:28,488 Minha nossa, que besteira. 437 00:27:28,489 --> 00:27:30,653 E acontece, 438 00:27:30,654 --> 00:27:36,654 sr. Sanchez foi encontrado onde a denuncia disse que estaria. 439 00:27:36,655 --> 00:27:39,867 - E ele estava... - Morto? 440 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Sim, senhora. 441 00:27:42,120 --> 00:27:43,487 Que desperdício. 442 00:27:43,488 --> 00:27:46,756 Como você foi identificada a assassina do sr. Sanchez... 443 00:27:46,757 --> 00:27:50,758 Não teve escolha a não ser me trazer para interrogatório. 444 00:27:50,759 --> 00:27:52,943 Preciso perguntá-la... 445 00:27:53,867 --> 00:27:57,301 Você o matou? 446 00:27:58,001 --> 00:28:00,479 Com certeza não. 447 00:28:05,793 --> 00:28:08,007 Devo dizer que é difícil interpretá-la. 448 00:28:08,008 --> 00:28:10,664 Obrigada, que elogio gracioso. 449 00:28:10,665 --> 00:28:12,668 Acha um elogio? 450 00:28:12,669 --> 00:28:14,881 Eu fui criada para ser sempre comportada. 451 00:28:14,882 --> 00:28:18,092 Obviamente essa é uma situação estressante, 452 00:28:18,093 --> 00:28:21,734 ser acusada de um crime horrível, 453 00:28:21,735 --> 00:28:24,902 e o fato de você achar que estou me comportando 454 00:28:24,903 --> 00:28:27,745 com graça e dignidade... 455 00:28:27,746 --> 00:28:31,693 É algo carinhoso de se dizer. Você é um amor. 456 00:28:31,694 --> 00:28:34,233 Você tem mais perguntas? Não quero apressá-lo, 457 00:28:34,234 --> 00:28:37,796 mas estou atrasada para o funeral de um querido amigo. 458 00:28:40,373 --> 00:28:42,249 Não consigo pensar em mais nada. 459 00:28:48,146 --> 00:28:50,805 Foi um prazer conhecê-lo 460 00:28:50,806 --> 00:28:54,181 e espero que descubra o que aconteceu com sr. Sanchez. 461 00:28:54,182 --> 00:28:55,638 Na certa, vamos. 462 00:29:02,334 --> 00:29:04,387 Viu? O que eu te disse? 463 00:29:04,388 --> 00:29:06,636 Ela é uma peça rara. 464 00:29:06,637 --> 00:29:10,245 Não sei o que conseguimos ao trazê-la aqui. 465 00:29:13,096 --> 00:29:14,781 Pegamos as digitais dela. 466 00:29:20,544 --> 00:29:22,566 Eu sou a ressureição da vida... 467 00:29:22,567 --> 00:29:27,963 Enquanto Susan ouvia as palavras que o ministro dizia sobre Mike, 468 00:29:27,964 --> 00:29:30,258 ela se viu perdida. 469 00:29:30,892 --> 00:29:33,852 Ela sabia que as pessoas queriam ouvi-la, 470 00:29:33,853 --> 00:29:38,324 mas não fazia ideia do que queria falar. 471 00:29:40,573 --> 00:29:42,360 Não acredito que está me forçando a isso. 472 00:29:42,361 --> 00:29:45,727 Espera, acho que quer dizer: 473 00:29:45,728 --> 00:29:49,104 Susan, doce, maravilhosa Susan, 474 00:29:49,105 --> 00:29:52,358 obrigado por casar comigo e me permitir a honra 475 00:29:52,359 --> 00:29:56,620 de carregar a sua beleza para dentro de casa. 476 00:29:56,621 --> 00:30:01,020 - Você está muito bêbada. - Não estou, só... 477 00:30:01,021 --> 00:30:04,182 Nunca estive tão feliz. 478 00:30:04,183 --> 00:30:05,978 Sinto que poderia flutuar. 479 00:30:05,979 --> 00:30:07,334 Eu gostaria que pudesse. 480 00:30:10,841 --> 00:30:12,899 Estou feliz também. 481 00:30:14,264 --> 00:30:17,161 Só isso? "Estou feliz"? 482 00:30:17,162 --> 00:30:18,959 Abrange tudo. 483 00:30:19,956 --> 00:30:23,810 O que quer de mim? Não sou um homem de palavras. 484 00:30:23,811 --> 00:30:25,711 Beleza, venha homem... 485 00:30:26,548 --> 00:30:28,671 Forte e silencioso. 486 00:30:30,515 --> 00:30:32,372 O quê? 487 00:30:32,373 --> 00:30:34,868 - Escreva-me um poema. - Livre-me disso. 488 00:30:34,869 --> 00:30:37,679 É a noite do meu casamento, eu quero um poema. 489 00:30:38,596 --> 00:30:40,063 Vamos logo. 490 00:30:41,380 --> 00:30:43,776 Só lembro de uma coisa, era de infância. 491 00:30:44,532 --> 00:30:45,996 Eu aceito. 492 00:30:45,997 --> 00:30:48,298 Dê-me meu poema, marido. 493 00:30:51,949 --> 00:30:53,270 Eu te amo uma vez, 494 00:30:53,271 --> 00:30:54,660 eu te amo duas vezes, 495 00:30:55,336 --> 00:30:57,956 eu te amo mais que feijão e arroz. 496 00:31:01,624 --> 00:31:03,811 Isto é um poema. 497 00:31:09,143 --> 00:31:10,802 É inteligente o que estão fazendo. 498 00:31:10,803 --> 00:31:14,047 Quando se morre sem testamento, é um pesadelo. 499 00:31:16,452 --> 00:31:17,787 Tudo bem, querida? 500 00:31:18,420 --> 00:31:24,020 Claro que estou, vamos falar de morte nos próximos dias. 501 00:31:24,021 --> 00:31:29,059 - Se ajuda, ninguém gosta. - Que notícia chocante. 502 00:31:29,060 --> 00:31:32,454 Tem algum panfleto de câncer? Podemos terminar cedo. 503 00:31:32,455 --> 00:31:34,290 Susan, tenha dó, é importante. 504 00:31:34,291 --> 00:31:36,035 O bebê vai nascer, temos a casa. 505 00:31:36,036 --> 00:31:37,950 Não estou dizendo que não é importante. 506 00:31:37,951 --> 00:31:40,698 Quero dizer que é um dia lindo. 507 00:31:40,699 --> 00:31:45,651 Devíamos andar, ou algo assim e lidar com a morte... 508 00:31:45,652 --> 00:31:48,596 Num dia sombrio e chuvoso. 509 00:31:48,597 --> 00:31:51,843 O banheiro é ali, Bob. 510 00:31:51,844 --> 00:31:53,471 Não preciso ir ao banheiro. 511 00:31:54,355 --> 00:31:56,031 Ou talvez preciso. 512 00:32:01,075 --> 00:32:03,087 O que foi? 513 00:32:03,971 --> 00:32:06,003 Estamos nos jogando azar. 514 00:32:06,004 --> 00:32:09,342 Com isso, estamos convidando a morte para entrar. 515 00:32:09,343 --> 00:32:12,855 É quando não se faz isso. 516 00:32:12,856 --> 00:32:15,938 Sou encanador e é sempre o povo que não tem seguro residencial 517 00:32:15,939 --> 00:32:17,759 cujas privadas explodem. 518 00:32:18,579 --> 00:32:20,000 Não é o que comem? 519 00:32:20,996 --> 00:32:24,708 - Está mudando de assunto. - Não, estou evitando. 520 00:32:24,709 --> 00:32:26,209 Vá lavar as mãos. 521 00:32:28,100 --> 00:32:31,135 Por favor? Vamos fazer no sábado, prometo. 522 00:32:31,136 --> 00:32:36,143 Sei que é difícil, mas faça por mim. 523 00:32:36,144 --> 00:32:38,157 Se algo acontecer, 524 00:32:38,158 --> 00:32:42,596 não há nada mais importante em saber que vocês 525 00:32:43,959 --> 00:32:45,508 estarão bem cuidados. 526 00:32:50,327 --> 00:32:51,847 Bob, venha logo! 527 00:32:51,848 --> 00:32:54,388 Não estamos pagando para você ficar no banheiro. 528 00:32:57,944 --> 00:32:59,275 É disso que estou falando. 529 00:32:59,276 --> 00:33:02,558 Nada de bife de kobe, rúcula e queijo de cabra. 530 00:33:02,559 --> 00:33:07,098 Quero um bife das antigas, queijo americano e alface. 531 00:33:07,099 --> 00:33:09,198 Estou feliz que está contente, 532 00:33:09,199 --> 00:33:12,727 mas não sei se um hambúrguer vale meia hora de viagem. 533 00:33:12,728 --> 00:33:14,852 É porque ainda não provou. 534 00:33:15,672 --> 00:33:19,700 Juanita disse que o namorado da Bree morreu atropelado. 535 00:33:20,856 --> 00:33:23,651 Sim, ele morreu. 536 00:33:25,095 --> 00:33:28,332 E foi um acidente. Foi muito triste. 537 00:33:28,333 --> 00:33:29,955 Mas não se preocupe. 538 00:33:29,956 --> 00:33:32,852 Desde que se lembre de olhar para os dois lados na rua, 539 00:33:32,853 --> 00:33:34,566 nunca vai acontecer com a gente. 540 00:33:36,842 --> 00:33:38,918 Para onde vamos quando morremos? 541 00:33:43,274 --> 00:33:48,502 - Sabe, vamos para o céu. - Eu sei, mas todo mundo vai? 542 00:33:50,218 --> 00:33:52,886 Todos que você conhece vão. 543 00:33:54,282 --> 00:33:55,989 E os animais? 544 00:33:57,321 --> 00:33:59,512 Eles também vão. 545 00:33:59,513 --> 00:34:01,157 E os insetos? 546 00:34:02,537 --> 00:34:05,732 Insetos são chatos, não queremos eles no céu. 547 00:34:05,733 --> 00:34:09,728 E os animais que comem os insetos, vão morrer de fome? 548 00:34:10,980 --> 00:34:12,611 Tem razão. 549 00:34:12,612 --> 00:34:16,297 - Existem insetos no céu. - Se todas as pessoas, animais 550 00:34:16,298 --> 00:34:19,547 e todos os insetos que já viveram forem para o céu, 551 00:34:19,548 --> 00:34:23,251 - não vai ficar super lotado? - Não, querido. 552 00:34:23,252 --> 00:34:25,042 O céu é perfeito. 553 00:34:25,043 --> 00:34:28,495 Perfeito como? Digo, como é? 554 00:34:29,443 --> 00:34:30,778 Quer dar uma ajudinha? 555 00:34:32,679 --> 00:34:35,379 Filho, aqui é o céu. 556 00:34:36,232 --> 00:34:37,942 É? 557 00:34:37,943 --> 00:34:41,807 Claro, sentar-se com as pessoas que ama mais que tudo no mundo, 558 00:34:41,808 --> 00:34:44,843 comer cheeseburger e fritas... Deve ser o céu. 559 00:34:46,207 --> 00:34:47,995 - Sabe o que mais é o céu? - O quê? 560 00:34:47,996 --> 00:34:50,186 - O lugar em que pescamos. - Perto da cachoeira? 561 00:34:50,187 --> 00:34:51,994 O céu. 562 00:34:51,995 --> 00:34:55,303 Quando assistimos futebol juntos e a mamãe nos traz biscoitos. 563 00:34:55,304 --> 00:34:59,263 - É o céu, também? - Se o céu é o lugar mais feliz, 564 00:34:59,264 --> 00:35:01,259 esses lugares não parecem o céu? 565 00:35:06,755 --> 00:35:08,383 Do que são feitos os hambúrgueres? 566 00:35:08,384 --> 00:35:10,085 Porque eu sei que não é presunto. 567 00:35:15,031 --> 00:35:19,519 Obrigado por virem honrar a vida de Mike Delfino. 568 00:35:19,520 --> 00:35:22,816 A família os convida a se juntarem a eles no cemitério. 569 00:35:25,968 --> 00:35:27,528 Mudei de ideia. 570 00:35:31,528 --> 00:35:34,528 Eu não planejava dizer nada, porque... 571 00:35:37,472 --> 00:35:40,592 Eu não sabia o que dizer. 572 00:35:42,368 --> 00:35:46,840 Eu e o Mike nunca falamos o que ele queria no funeral, 573 00:35:48,992 --> 00:35:50,784 acho que é porque... 574 00:35:52,640 --> 00:35:54,928 Bem, vocês conhecem o Mike. 575 00:35:55,664 --> 00:35:57,568 Ele não era muito de falar. 576 00:35:59,637 --> 00:36:03,283 Alguns de vocês, quando vieram me abraçar, 577 00:36:05,330 --> 00:36:08,516 disseram que ele está em um lugar melhor. 578 00:36:10,106 --> 00:36:11,650 E querem saber? 579 00:36:12,978 --> 00:36:15,282 Eu percebo agora... 580 00:36:16,715 --> 00:36:18,403 Que ele está. 581 00:36:20,131 --> 00:36:23,946 Ele está em uma lanchonete, 582 00:36:26,220 --> 00:36:29,610 comendo cheeseburgers com a família dele, 583 00:36:32,579 --> 00:36:36,925 ele está pescando em uma cachoeira 584 00:36:40,131 --> 00:36:43,418 e está vendo futebol com o filho, 585 00:36:44,202 --> 00:36:46,721 gritando como um maníaco. 586 00:36:46,722 --> 00:36:48,754 Então... 587 00:36:50,132 --> 00:36:55,808 Já que ele está nesses lugares maravilhosos... 588 00:37:00,212 --> 00:37:04,252 Vou me despedir dele agora. 589 00:37:11,587 --> 00:37:13,930 Adeus, Mike. 590 00:37:27,978 --> 00:37:30,355 Eu te amo uma vez, 591 00:37:30,356 --> 00:37:33,050 eu te amo duas vezes, 592 00:37:35,907 --> 00:37:39,506 eu te amo mais do que feijão e arroz. 593 00:40:09,113 --> 00:40:10,664 Mike estava certo. 594 00:40:10,665 --> 00:40:12,921 Esse é o melhor hambúrguer que já comi na vida. 595 00:40:12,922 --> 00:40:14,650 Você está certa. 596 00:40:17,426 --> 00:40:20,882 Susan, não comeu nada. Não está faminta? 597 00:40:22,122 --> 00:40:25,913 0-5-1-6-0-2. 598 00:40:27,868 --> 00:40:29,784 Eu acabei de lembrar... 599 00:40:29,785 --> 00:40:32,441 É a senha do Mike para o correio de voz. 600 00:40:32,442 --> 00:40:35,083 Preciso ligar para a operadora do celular 601 00:40:35,084 --> 00:40:37,537 ou vão nos cobrar por um mês a mais. 602 00:40:37,538 --> 00:40:41,305 Posso fazer isso por você. Ligarei amanhã cedo. 603 00:40:45,927 --> 00:40:48,238 M.J. se inscreveu 604 00:40:48,239 --> 00:40:52,237 para jogar beisebol este ano. 605 00:40:52,238 --> 00:40:54,534 Mike ia ensiná-lo. 606 00:40:54,535 --> 00:40:56,470 Eu mando o Carlos para treiná-lo. 607 00:40:56,471 --> 00:40:59,563 Ele tem duas filhas que odeiam esportes, ele vai adorar. 608 00:40:59,564 --> 00:41:03,940 Mike sempre verificava os pneus do carro com um aparelho. 609 00:41:05,984 --> 00:41:08,863 Não sei onde está esse aparelho. 610 00:41:08,864 --> 00:41:12,248 Só sei que era importante para nos manter a salvo. 611 00:41:12,249 --> 00:41:14,903 Tom ainda cuida dos nossos carros. 612 00:41:14,904 --> 00:41:18,665 Vou pedir pra ele adicionar o seu na lista dele. 613 00:41:22,713 --> 00:41:28,048 Susan, faremos o que pudermos para te ajudar. 614 00:41:28,768 --> 00:41:30,639 Tudo bem. 615 00:41:30,640 --> 00:41:34,679 Sim, mesmo que a morte tire muito de nós, 616 00:41:34,680 --> 00:41:37,421 ela também retribui. 617 00:41:37,422 --> 00:41:40,998 Ela nos ensina o que é realmente importante. 618 00:41:42,390 --> 00:41:46,520 Como dar algo em troca depois de sempre receber. 619 00:41:49,521 --> 00:41:55,263 Ir atrás de algo que não devíamos ter largado. 620 00:41:59,854 --> 00:42:04,638 Ou olhar para trás, para o que nos fez quem somos. 621 00:42:06,558 --> 00:42:08,229 Mas, às vezes, 622 00:42:08,230 --> 00:42:11,662 as lições aprendidas com a morte de alguém 623 00:42:12,433 --> 00:42:16,072 não são as esperadas. IDENTIFICADO 624 00:42:16,073 --> 00:42:19,483 As digitais da caneca batem com as que achamos no defunto. 625 00:42:19,484 --> 00:42:22,867 Enquanto ela saía com o Chuck, eu não confiava nela. 626 00:42:22,868 --> 00:42:25,331 Tem o suficiente para prendê-la? 627 00:42:25,332 --> 00:42:27,056 Provavelmente. 628 00:42:27,057 --> 00:42:28,628 Vamos aguardar. 629 00:42:28,629 --> 00:42:31,758 Quero ter o suficiente para deixá-la presa. 630 00:42:34,034 --> 00:42:35,813 www.insubs.com