1 00:00:00,634 --> 00:00:02,784 Sebelumn ya dalam "Desperate Housewives ". 2 00:00:02,784 --> 00:00:04,740 Carlos menginginkan perubahan. 3 00:00:04,740 --> 00:00:06,525 Aku tak bahagia di tempat kerja. 4 00:00:06,525 --> 00:00:08,528 Aku tak tahan lagi. 5 00:00:08,528 --> 00:00:11,169 Orson kirimkan Iaporan rahasia ke polisi. 6 00:00:11,169 --> 00:00:12,404 Aku punya firasat tentang ini. 7 00:00:12,404 --> 00:00:15,404 Cukup untuk menggali sebuah lokasi konstruksi? 8 00:00:16,171 --> 00:00:17,651 Mike melindungi Renee... 9 00:00:17,651 --> 00:00:19,442 Ia pria yang baik. 10 00:00:19,442 --> 00:00:22,442 ...tetapi ia harus memba yarn ya. 11 00:00:29,193 --> 00:00:31,436 Setiap hari di Wisteria Lane... 12 00:00:31,436 --> 00:00:34,436 para wanita memiliki masalah pribadi... 13 00:00:35,535 --> 00:00:38,535 ...seperti Ioper koran yang tak tepat sasaran... 14 00:00:39,534 --> 00:00:42,534 peralatan yang rusak... 15 00:00:44,446 --> 00:00:47,446 ...atau rapot anak yang nilain ya jelek. 16 00:00:49,106 --> 00:00:50,665 Masalah sehari-hari ini. .. 17 00:00:50,665 --> 00:00:53,665 ...bisa tampak seperti soal hidup atau mati. 18 00:00:53,970 --> 00:00:56,847 Aku telah memberitahu loper koranmu sepuluh kali... 19 00:00:56,847 --> 00:00:59,847 ...bahwa semprotan airku menyala jam 6:00 tepat. 20 00:01:03,087 --> 00:01:04,480 Entah kenapa ia disebut tukang perbaikan... 21 00:01:04,480 --> 00:01:07,480 ...jika setelah ia datang alat itu masih tak berfungsi. 22 00:01:09,537 --> 00:01:11,760 Dengar ini Carlos. Guru matematikanya bilang... 23 00:01:11,760 --> 00:01:14,760 ..."Satu-satunya yang lebih buruk dari aritmatikanya adalah sikapnya." 24 00:01:18,648 --> 00:01:21,648 Namun kemudian, sesuatu yang mengerikan terjadi... 25 00:01:25,210 --> 00:01:28,210 ...dan kita bergegas untuk berpegang pada apa yang penting... 26 00:01:32,534 --> 00:01:35,534 ...sebelum itu hilang selamanya. 27 00:01:51,184 --> 00:01:53,102 Saar orang yang dikasihi meninggal. .. 28 00:01:53,102 --> 00:01:56,102 ...beberapa keputusan per/u dibuat. 29 00:01:58,315 --> 00:02:01,315 Peri mati per/u dipilih. 30 00:02:04,356 --> 00:02:07,356 Batu nisan per/u dipilih. 31 00:02:10,498 --> 00:02:13,498 Pakaian per/u dipilih. 32 00:02:14,575 --> 00:02:16,433 Mempersiapkan ma yatn ya untuk penguburan. .. 33 00:02:16,433 --> 00:02:19,433 ...bukanlah hal yang mudah untuk dilakukan... 34 00:02:21,038 --> 00:02:24,038 ...tetapi menggali kuburan lebih sulit lagi. 35 00:02:27,604 --> 00:02:30,604 Hei! Kurasa aku mengenai sesuatu. 36 00:02:39,700 --> 00:02:42,692 Bagaimana menurutmu? 37 00:02:42,692 --> 00:02:44,727 Kau terlihat tampan. 38 00:02:44,727 --> 00:02:46,701 Ada apa di bawah pakaianmu? 39 00:02:46,701 --> 00:02:49,701 Penghormatanku untuk Mike. 40 00:02:50,893 --> 00:02:53,893 Ia pasti menyukainya. 41 00:02:54,319 --> 00:02:55,308 Ia selalu membujukku... 42 00:02:55,308 --> 00:02:58,308 ...pergi menonton pertandingan di Indianapolis. 43 00:02:58,405 --> 00:03:01,405 Aku selalu terlalu sibuk menjadi bos besar... 44 00:03:01,629 --> 00:03:04,629 ...membantu orang kaya menjadi semakin kaya. 45 00:03:04,820 --> 00:03:06,294 Itu akan menjadi... 46 00:03:06,294 --> 00:03:09,294 ...sebuah eulogi yang hebat suatu hari nanti, ya? 47 00:03:12,527 --> 00:03:14,120 Apakah ini soal keputusanmu untuk berhenti kerja... 48 00:03:14,120 --> 00:03:15,988 ...dan menjadi penasihat yang dibayar murah? 49 00:03:15,988 --> 00:03:18,988 Aku takkan bisa membuatmu memahami keputusanku, ya? 50 00:03:18,991 --> 00:03:20,270 Bagaimana keputusan ini akan membuat hidupku berbeda... 51 00:03:20,270 --> 00:03:21,956 ...saat aku membantu orang lain. 52 00:03:21,956 --> 00:03:23,355 Kau benar. Aku takkan pernah bisa memahaminya... 53 00:03:23,355 --> 00:03:25,991 ...dan aku tak mengerti mengapa kita harus bicarakan hari ini. 54 00:03:25,991 --> 00:03:28,603 Karena sahabatku meninggal... 55 00:03:28,603 --> 00:03:29,624 ...karena mencoba membantu orang lain... 56 00:03:29,624 --> 00:03:31,862 ...jadi menurutku ini adalah... 57 00:03:31,862 --> 00:03:34,862 ...hari yang sempurna untuk membicarakannya. 58 00:03:37,956 --> 00:03:40,358 Ini? 59 00:03:40,358 --> 00:03:42,776 Tentu. 60 00:03:42,776 --> 00:03:45,776 Sepatunya? 61 00:03:45,843 --> 00:03:48,843 Kau saja yang pilih. 62 00:03:52,291 --> 00:03:53,296 Hai, Pastor. 63 00:03:53,296 --> 00:03:56,296 Halo Julie. 64 00:03:56,732 --> 00:03:59,732 Susan. 65 00:04:00,240 --> 00:04:02,976 Aku mau memperlihatkan... 66 00:04:02,976 --> 00:04:05,003 ...rencana upacara penguburan Mike. 67 00:04:05,003 --> 00:04:06,612 Seperti yang kita bahas... 68 00:04:06,612 --> 00:04:08,583 ...ini adalah upacara pemakaman episkopal. 69 00:04:08,583 --> 00:04:11,583 Aku yakin itu cukup. 70 00:04:17,811 --> 00:04:20,282 Aku mau tanya apakah kau mau menambah sesuatu... 71 00:04:20,282 --> 00:04:23,083 ...untuk membuatnya lebih pribadi. 72 00:04:23,083 --> 00:04:24,082 Misalnya bacaan favorit. 73 00:04:24,082 --> 00:04:26,001 Apa dia punya puisi favorit? 74 00:04:26,001 --> 00:04:29,001 Penulis favorit? 75 00:04:29,884 --> 00:04:32,884 Mike tak terlalu suka membaca. 76 00:04:34,542 --> 00:04:36,702 Tak apa. 77 00:04:36,702 --> 00:04:39,702 Apa kau berencana untuk mengatakan sesuatu selama pemakaman? 78 00:04:41,820 --> 00:04:44,820 Apa? "Kuharap suamiku tak dibunuh?" 79 00:04:46,749 --> 00:04:49,655 Bu... 80 00:04:49,655 --> 00:04:50,656 Pastor cuma ingin membantu. 81 00:04:50,656 --> 00:04:53,403 lbu tahu. Maaf. 82 00:04:53,403 --> 00:04:55,809 Aku cuma... 83 00:04:55,809 --> 00:04:58,809 Entah apakah aku punya cukup kata-kata. 84 00:05:00,774 --> 00:05:03,774 Aku tak tahu harus bilang apa tentang Mike... 85 00:05:06,652 --> 00:05:09,652 Tentang perannya yang luar biasa sebagai Ayah, Suami, dan teman. 86 00:05:11,095 --> 00:05:12,251 Aku cuma... 87 00:05:12,251 --> 00:05:14,333 ...tak menyangka harus merangkum seluruh hidupnya... 88 00:05:14,333 --> 00:05:17,333 ...setelah ia tiada. 89 00:05:25,099 --> 00:05:28,099 Semua akan baik-baik saja. 90 00:05:30,207 --> 00:05:31,736 Pastor... 91 00:05:31,736 --> 00:05:34,736 ...jika ada satu hal yang pasti saat ini... 92 00:05:34,968 --> 00:05:37,055 ...adalah... 93 00:05:37,055 --> 00:05:40,055 ...hidupku takkan baik-baik saja. 94 00:05:55,568 --> 00:05:58,568 - Hei. - Hei. 95 00:05:59,695 --> 00:06:02,203 Bagaimana keadaan Susan? 96 00:06:02,203 --> 00:06:04,013 Pasti ia senang kau datang. 97 00:06:04,013 --> 00:06:05,634 Aku langsung naik pesawat pertama setelah menerima teleponmu. 98 00:06:05,634 --> 00:06:07,761 Aku hanya... 99 00:06:07,761 --> 00:06:08,941 ...masih amat terkejut. 100 00:06:08,941 --> 00:06:11,941 Kau tahu apa yang kupikirkan pagi ini? 101 00:06:13,079 --> 00:06:16,039 lngat saat kau, aku, Mike dan Susan... 102 00:06:16,039 --> 00:06:18,574 ...menyewa vila di tepi danau? 103 00:06:18,574 --> 00:06:19,980 Astaga, perahu itu? 104 00:06:19,980 --> 00:06:22,382 Ya, perahu dengan pedal gas yang rusak. 105 00:06:22,382 --> 00:06:23,457 Lalu aku terus menenangkan semua... 106 00:06:23,457 --> 00:06:24,573 ...dan bilang bahwa "Mereka akan mencari kita." 107 00:06:24,573 --> 00:06:26,136 Lalu matahari mulai terbenam. 108 00:06:26,136 --> 00:06:27,734 Siapa sangka Mike adalah perenang yang handal? 109 00:06:27,734 --> 00:06:29,215 Benar. Jaraknya 0.8 km ke pesisir... 110 00:06:29,215 --> 00:06:31,899 ...apa lagi airnya dingin. 111 00:06:31,899 --> 00:06:34,899 la pria yang hebat. 112 00:06:36,974 --> 00:06:38,613 Aku tak percaya takkan pernah melihatnya lagi... 113 00:06:38,613 --> 00:06:41,613 ...keluar dari rumah itu. 114 00:06:50,301 --> 00:06:52,408 Maafkan aku. 115 00:06:52,408 --> 00:06:53,823 Aku telah berupaya bekerja keras... 116 00:06:53,823 --> 00:06:56,366 ...untuk mencoba bertahan hingga saat ini. 117 00:06:56,366 --> 00:06:59,003 Maafkan aku, Lynette. 118 00:06:59,003 --> 00:07:00,971 la tampaknya pria yang baik. 119 00:07:00,971 --> 00:07:03,971 Benar. la pria yang baik. 120 00:07:05,724 --> 00:07:08,724 Sebaiknya kita segera pergi. 121 00:07:08,843 --> 00:07:10,935 Hei. 122 00:07:10,935 --> 00:07:13,935 Kau mau naik mobil kami ke gereja? 123 00:07:17,611 --> 00:07:20,611 Tidak. Aku belum siap. 124 00:07:20,841 --> 00:07:23,841 Kalian duluan saja. 125 00:07:25,153 --> 00:07:27,147 Hei, Bree. 126 00:07:27,147 --> 00:07:30,015 Jangan bilang itu yang akan kau pakai ke pemakaman. 127 00:07:30,015 --> 00:07:31,850 ltu alasanku datang. 128 00:07:31,850 --> 00:07:33,183 Aku tak ikut ke pemakaman... 129 00:07:33,183 --> 00:07:36,183 ...jadi tolong sampaikan maafku pada Susan. 130 00:07:36,251 --> 00:07:38,577 Kau harus datang. Semua tetangga akan ke sana. 131 00:07:38,577 --> 00:07:40,533 Ya dan mereka akan berpikir... 132 00:07:40,533 --> 00:07:42,292 ..."ltu wanita yang Mike lindungi... 133 00:07:42,292 --> 00:07:44,175 ...saat ia memukuli rentenir." 134 00:07:44,175 --> 00:07:45,526 "la penyebab kematian Mike." 135 00:07:45,526 --> 00:07:47,902 - Renee... - Mike pertaruhkan nyawa untukku... 136 00:07:47,902 --> 00:07:49,702 ...kini Susan menjadi janda... 137 00:07:49,702 --> 00:07:52,109 ...dan putra 9 tahunnya akan bertumbuh tanpa Ayah. 138 00:07:52,109 --> 00:07:54,306 Dengar, aku tahu kau merasa bersalah atas apa yang terjadi... 139 00:07:54,306 --> 00:07:56,629 ...tapi kita menghormati Mike hari ini. 140 00:07:56,629 --> 00:07:59,629 Jangan buat ini tentang rasa bersalahmu. 141 00:08:02,182 --> 00:08:03,824 Kenapa kau melihatku begitu? 142 00:08:03,824 --> 00:08:05,703 Karena kau benar... 143 00:08:05,703 --> 00:08:08,038 ...dan itu menyebalkan. 144 00:08:08,038 --> 00:08:09,521 Ayolah. 145 00:08:09,521 --> 00:08:12,233 Cepat ganti pakaian dan nanti duduk denganku. 146 00:08:12,233 --> 00:08:13,479 Aku benci hari ini. 147 00:08:13,479 --> 00:08:16,479 Aku juga. 148 00:08:16,881 --> 00:08:18,232 Nyonya Van de Kamp? 149 00:08:18,232 --> 00:08:19,238 Bisa kubantu? 150 00:08:19,238 --> 00:08:22,238 Aku detektif Heredia dari Kepolisian Fairview. 151 00:08:22,556 --> 00:08:25,065 Jika ini soal pembunuhan Mike Delfino... 152 00:08:25,065 --> 00:08:27,067 ...aku senang membantu. Tapi... 153 00:08:27,067 --> 00:08:29,539 ...kau bisa lihat aku mau menghadiri pemakamannya. 154 00:08:29,539 --> 00:08:32,111 Sebenarnya kami sudah menahan pelakunya. 155 00:08:32,111 --> 00:08:33,258 Syukurlah. 156 00:08:33,258 --> 00:08:34,694 Aku datang soal hal yang berbeda. 157 00:08:34,694 --> 00:08:37,694 lni soal penyidikan orang hilang. 158 00:08:38,250 --> 00:08:41,250 Aku ingin kau datang ke kantor dan menjawab beberapa pertanyaan. 159 00:08:41,667 --> 00:08:42,899 Sekarang? 160 00:08:42,899 --> 00:08:45,899 Benar. 161 00:08:52,547 --> 00:08:55,547 Sera ya ia tiba di pemakaman Mike Del?no... 162 00:08:55,696 --> 00:08:58,696 Gaby memikirkan apa yang dialami Susan. 163 00:09:00,738 --> 00:09:03,738 Bagaimana pun, Mike adalah cinta dalam hidup Susan... 164 00:09:05,493 --> 00:09:07,692 ...dan itu membuatn ya berpikir... 165 00:09:07,692 --> 00:09:10,692 ...tentang cintan ya sendiri 166 00:09:15,852 --> 00:09:18,852 Jadi, bagaimana menurutmu? 167 00:09:20,398 --> 00:09:22,220 Aku memikirkan banyak hal. 168 00:09:22,220 --> 00:09:24,130 Kebanyakan pikiran kotor. 169 00:09:24,130 --> 00:09:25,412 Aku juga menyukainya! 170 00:09:25,412 --> 00:09:28,412 Gaun pernikahan kerajaan dengan sedikit nuansa pelacur. 171 00:09:29,252 --> 00:09:30,661 Berapa harganya? 172 00:09:30,661 --> 00:09:32,658 Siapa yang peduli? Kau dapatkan yang sepadan... 173 00:09:32,658 --> 00:09:35,658 ...dan ini yang kau dapat. 174 00:09:38,017 --> 00:09:41,017 12.000 dolar? Astaga. 175 00:09:41,337 --> 00:09:44,179 Rumah pertama kita harganya tak semahal itu. 176 00:09:44,179 --> 00:09:46,441 Tentu saja. Harga gubuk reyot pasti murah. 177 00:09:46,441 --> 00:09:47,848 Sudahlah. 178 00:09:47,848 --> 00:09:49,898 Kita nikmati hari yang indah. 179 00:09:49,898 --> 00:09:52,694 Jangan merusaknya. 180 00:09:52,694 --> 00:09:55,694 Jujurlah, Bu. Gaunnya bagus, 'kan? 181 00:09:57,232 --> 00:10:00,041 Apakah ada warna selain putih? 182 00:10:00,041 --> 00:10:03,041 lbu mau bilang ia tak bisa membohongi siapapun. 183 00:10:03,852 --> 00:10:06,735 Kupikir ia tampak cantik. 184 00:10:06,735 --> 00:10:07,851 Kami ambil. 185 00:10:07,851 --> 00:10:09,335 Tidak. 186 00:10:09,335 --> 00:10:11,872 lbu takkan membiarkanmu menghabiskan uangmu seperti itu. 187 00:10:11,872 --> 00:10:14,872 Boleh beri kami waktu sebentar? 188 00:10:20,249 --> 00:10:21,614 Apa yang lbu lakukan? 189 00:10:21,614 --> 00:10:22,967 la menyukai gaunnya... 190 00:10:22,967 --> 00:10:24,206 ...tapi lbu terus mengejeknya. 191 00:10:24,206 --> 00:10:26,619 Apa kau tak sadar Carlos? 192 00:10:26,619 --> 00:10:28,165 lni baru permulaan. 193 00:10:28,165 --> 00:10:30,482 Jika mengalah untuk gaun ini... 194 00:10:30,482 --> 00:10:32,531 ...ia akan habiskan seluruh uangmu. 195 00:10:32,531 --> 00:10:35,531 Wanita itu cuma ingin uangmu. 196 00:10:35,688 --> 00:10:38,211 Tampar dia, Carlos. 197 00:10:38,211 --> 00:10:41,211 Mama, aku menyayangimu... 198 00:10:41,289 --> 00:10:44,289 ...tapi jika sekali lagi lbu mengkritik Gaby... 199 00:10:45,172 --> 00:10:47,917 ...lbu tak perlu datang ke pernikahan kami. 200 00:10:47,917 --> 00:10:50,917 Mengerti? 201 00:10:51,738 --> 00:10:53,892 Kau telah membuat pilihanmu. 202 00:10:53,892 --> 00:10:56,892 lbu harap ia sadar dirinya amat beruntung. 203 00:10:57,583 --> 00:11:00,129 Tidak. Aku yang beruntung. 204 00:11:00,129 --> 00:11:03,017 Aku tak pernah bertemu wanita seperti Gaby... 205 00:11:03,017 --> 00:11:04,925 ...dan saat ia tersenyum padaku... 206 00:11:04,925 --> 00:11:07,087 ...itu tak bisa dibeli. 207 00:11:07,087 --> 00:11:09,149 Jadi aku tak peduli harus bekerja... 208 00:11:09,149 --> 00:11:12,149 ...20 jam sehari untuk membuatnya bahagia. 209 00:11:12,194 --> 00:11:15,194 ltu akan kulakukan. 210 00:11:16,835 --> 00:11:17,917 Carlos, Sayangku... 211 00:11:17,917 --> 00:11:20,917 ...kau tahu apa yang cocok dengan gaun pernikahan ini... 212 00:11:23,080 --> 00:11:24,317 Aku tak enak. 213 00:11:24,317 --> 00:11:25,754 Katakan. Apa? 214 00:11:25,754 --> 00:11:27,599 Mungkin terlalu berlebihan... 215 00:11:27,599 --> 00:11:30,599 ...tapi sepasang anting berlian? 216 00:11:30,950 --> 00:11:33,950 Kalau begitu setelah ini kita ke toko perhiasan. 217 00:11:41,390 --> 00:11:44,309 Noda apa yang ada di karpet ruang tamu? 218 00:11:44,309 --> 00:11:45,637 Noda hijau dari muntahan Juanita... 219 00:11:45,637 --> 00:11:47,192 ...yang kuning milik Celia... 220 00:11:47,192 --> 00:11:48,971 ...dan yang merah anggur Merlotku. 221 00:11:48,971 --> 00:11:50,873 Sejak kapan kau minum anggur di siang hari? 222 00:11:50,873 --> 00:11:53,873 Sejak putri kita muntah-muntah di siang hari. 223 00:11:54,965 --> 00:11:57,965 Supmu segera datang, Juanita! 224 00:11:58,616 --> 00:12:01,616 Milikmu juga, Celia! 225 00:12:03,213 --> 00:12:04,622 lni. Giliranku selesai. 226 00:12:04,622 --> 00:12:06,216 Tidak. Malam ini tak bisa, Gaby. 227 00:12:06,216 --> 00:12:09,216 Kenapa? Aku sudah mengurus mereka sejak mereka kena flu lambung. 228 00:12:09,455 --> 00:12:10,776 Sudah empat hari aku belum tidur. 229 00:12:10,776 --> 00:12:11,817 Aku perlu istirahat, Carlos. 230 00:12:11,817 --> 00:12:14,529 Besok pagi ada empat klien yang datang dari Jepang... 231 00:12:14,529 --> 00:12:17,094 ...dan agar bisa memenangkan akun raksasa mereka... 232 00:12:17,094 --> 00:12:19,058 ...aku harus mengesankan mereka dengan presentasi PowerPoint... 233 00:12:19,058 --> 00:12:20,741 ...yang belum kubuat. 234 00:12:20,741 --> 00:12:23,257 Aku cuma dengar bla..bla.. Jepang. 235 00:12:23,257 --> 00:12:25,603 Aku butuh pijat. 236 00:12:25,603 --> 00:12:27,979 Astaga. Cukup sudah. 237 00:12:27,979 --> 00:12:28,956 Tiap kali bel berbunyi... 238 00:12:28,956 --> 00:12:30,908 ...ada malaikat yang tak mendapat sayapnya. 239 00:12:30,908 --> 00:12:33,590 Ada anak yang hampir tertabrak. 240 00:12:33,590 --> 00:12:35,193 Tak ada habisnya. 241 00:12:35,193 --> 00:12:36,407 Jika tidak muntah... 242 00:12:36,407 --> 00:12:37,852 ...mereka buang air. 243 00:12:37,852 --> 00:12:39,847 Atas dan bawah tak ada habisnya. 244 00:12:39,847 --> 00:12:40,840 Aku tak sanggup lagi. 245 00:12:40,840 --> 00:12:42,010 Kurasa aku mulai gila! 246 00:12:42,010 --> 00:12:44,453 Baiklah. 247 00:12:44,453 --> 00:12:45,443 Kau bisa pergi untuk dipijat. 248 00:12:45,443 --> 00:12:48,042 Aku akan menjaga mereka malam mini. 249 00:12:48,042 --> 00:12:50,688 Lalu klien dari Jepang? 250 00:12:50,688 --> 00:12:52,682 lni lebih penting. 251 00:12:52,682 --> 00:12:55,682 Aku sudah berjanji untuk selalu menjagamu. 252 00:12:55,816 --> 00:12:58,735 Pergilah untuk dipijat. 253 00:12:58,735 --> 00:13:01,735 Sayang! Ayah sudah pulang! lni sup kalian! 254 00:13:04,565 --> 00:13:06,242 Taco kejutan. 255 00:13:06,242 --> 00:13:08,721 Jangan terlalu senang. ltu bukan eufemisme. 256 00:13:08,721 --> 00:13:11,637 Hei, Sayang. Aku sedang sibuk. 257 00:13:11,637 --> 00:13:13,456 Kau sibuk apa? Pastinya bukan karena bercukur... 258 00:13:13,456 --> 00:13:15,340 ...atau pakai deodorant. Penampilanmu seperti teroris. 259 00:13:15,340 --> 00:13:17,218 Bisakah kau kembali nanti? 260 00:13:17,218 --> 00:13:18,700 Baiklah. 261 00:13:18,700 --> 00:13:21,700 Kukira bisa makan siang bersama. Tapi tak apa. 262 00:13:21,819 --> 00:13:24,819 lni kutinggal saja. 263 00:13:25,421 --> 00:13:26,942 Mike? 264 00:13:26,942 --> 00:13:29,680 Hei, Gaby. 265 00:13:29,680 --> 00:13:31,623 Jadi Mike boleh datang tapi aku tidak boleh? 266 00:13:31,623 --> 00:13:32,831 Mike hanya mau berikan dukungan sebagai teman. 267 00:13:32,831 --> 00:13:34,209 la paham apa yang kulalui. 268 00:13:34,209 --> 00:13:35,909 Dulu aku pernah ikut rehabilitasi. 269 00:13:35,909 --> 00:13:38,288 Aku paham kesulitannya. 270 00:13:38,288 --> 00:13:41,288 Jadi aku tak paham apapun karena aku cuma istrinya? 271 00:13:45,217 --> 00:13:48,101 Gaby, tunggu. 272 00:13:48,101 --> 00:13:50,296 Carlos sedang merasa tak berdaya. Berilah sedikit pengertian. 273 00:13:50,296 --> 00:13:52,220 Kau pikir aku datang ke sini untuk memarahinya? 274 00:13:52,220 --> 00:13:53,504 Aku cuma ingin ada di sini untuk membantunya. 275 00:13:53,504 --> 00:13:55,143 Benar. Tapi keberadaanmu di sini hanya mengingatkannya... 276 00:13:55,143 --> 00:13:56,422 ...akan parahnya masalahnya. 277 00:13:56,422 --> 00:13:57,982 la merasa sudah mengecewakanmu. 278 00:13:57,982 --> 00:13:59,380 ltu tak mungkin. 279 00:13:59,380 --> 00:14:01,497 Lalu kau pikir kenapa ia tak mau menemuimu? 280 00:14:01,497 --> 00:14:03,058 la tak mau kau melihatnya begini... 281 00:14:03,058 --> 00:14:05,936 ...dan jujur, kurasa ia takut. 282 00:14:05,936 --> 00:14:07,223 Takut apa? 283 00:14:07,223 --> 00:14:09,530 la selalu menjadi penyedia bagimu... 284 00:14:09,530 --> 00:14:11,526 ...dan jika ia merasa tak bisa lagi menjadi penyedia... 285 00:14:11,526 --> 00:14:14,526 ...ia takut kau akan meninggalkannya. 286 00:14:20,460 --> 00:14:23,460 Mike adalah pria yang baik... 287 00:14:25,037 --> 00:14:28,037 ...dan kau juga. 288 00:14:28,595 --> 00:14:30,551 Kau boleh berhenti kerja. 289 00:14:30,551 --> 00:14:31,676 Apa? Tapi kau bilang... 290 00:14:31,676 --> 00:14:33,194 Aku salah. 291 00:14:33,194 --> 00:14:35,081 Jika kau senang menjadi penasihat... 292 00:14:35,081 --> 00:14:38,081 ...sebaiknya itu yang kau lakukan. 293 00:14:43,594 --> 00:14:46,594 Sera ya Lynette memandang foto pernikahan Susan dan Mike... 294 00:14:47,713 --> 00:14:50,713 ...ia memikirkan betapa tragis akhir pernikahan mereka. .. 295 00:14:51,485 --> 00:14:53,439 ...IaIu mulai berpikir. .. 296 00:14:53,439 --> 00:14:56,439 ...akan pernikahann ya sendiri 297 00:14:59,912 --> 00:15:02,833 - Aku yang bayar. - Tidak. Aku saja. 298 00:15:02,833 --> 00:15:03,870 Kenapa? Karena kau pria? 299 00:15:03,870 --> 00:15:06,870 Tidak. Kulakukan karena aku yang mengajakmu kencan. 300 00:15:07,267 --> 00:15:08,633 Biar aku saja yang bayar. 301 00:15:08,633 --> 00:15:11,196 Tidak. Lain kali. 302 00:15:11,196 --> 00:15:13,148 Lain kali? 303 00:15:13,148 --> 00:15:16,148 Apa kau mengajakku kencan lagi? 304 00:15:17,212 --> 00:15:18,577 Pasti. 305 00:15:18,577 --> 00:15:20,937 Tapi kau harus tahu tentang peraturan kencan 3 kali... 306 00:15:20,937 --> 00:15:23,937 ...sebelum berpikir aku akan tidur denganmu. 307 00:15:24,340 --> 00:15:27,340 Sebenarnya aku tak berpikir ke sana. 308 00:15:28,105 --> 00:15:30,303 Jika kau mengajak minum kopi sekarang... 309 00:15:30,303 --> 00:15:33,303 ...aku mau menganggapnya sebagai kencan kedua. 310 00:15:33,764 --> 00:15:34,769 Bagaimana jika setelahnya... 311 00:15:34,769 --> 00:15:36,407 ...aku tawarkan setengah cokelat... 312 00:15:36,407 --> 00:15:38,293 ...yang kusimpan di laci mobil? 313 00:15:38,293 --> 00:15:41,293 Bisakah itu dianggap kencan ketiga? 314 00:15:41,559 --> 00:15:44,464 Ayo kita minum kopi dulu... 315 00:15:44,464 --> 00:15:47,067 ...lalu kita lihat saja. 316 00:15:47,067 --> 00:15:50,034 Ayo pergi dari sini. 317 00:15:50,034 --> 00:15:53,034 Apa kita perlu beritahu bagian personalia? 318 00:15:53,449 --> 00:15:54,645 Untuk apa? 319 00:15:54,645 --> 00:15:57,645 Kurasa mereka ingin tahu jika sesama karyawan berpacaran. 320 00:15:57,814 --> 00:16:00,684 Tom, kita tak perlu membahas tentang hubungan serius. 321 00:16:00,684 --> 00:16:03,148 Aku bukanlah gadis yang ingin cepat menikah... 322 00:16:03,148 --> 00:16:05,790 ...punya anak dan rumah di pinggir kota. 323 00:16:05,790 --> 00:16:08,708 Meski aku amat menyukai pagar putih. 324 00:16:08,708 --> 00:16:10,189 Apakah ada seseorang... 325 00:16:10,189 --> 00:16:12,249 ...yang bisa membuatmu berubah pikiran? 326 00:16:12,249 --> 00:16:13,902 Tidak untuk tujuh tahun ke depan. 327 00:16:13,902 --> 00:16:16,902 Aku punya mimpi untuk menjadi wakil presiden. 328 00:16:17,379 --> 00:16:20,379 Dari Amerika Serikat? 329 00:16:21,012 --> 00:16:24,012 Maksudku perusahaan. Tapi kita lihat saja nanti. 330 00:16:28,322 --> 00:16:30,196 Bisakah aku buka mata sekarang? Punggungku sakit... 331 00:16:30,196 --> 00:16:31,279 ...pergelangan kakiku bengkak... 332 00:16:31,279 --> 00:16:34,279 ...dan tanganmu bau keju. 333 00:16:34,970 --> 00:16:36,884 Kejutan! 334 00:16:36,884 --> 00:16:39,084 Apa ini? 335 00:16:39,084 --> 00:16:41,365 Rumah impianmu. 336 00:16:41,365 --> 00:16:42,490 Rumahnya sudah laku. 337 00:16:42,490 --> 00:16:45,490 Ya. Aku beli untukmu. 338 00:16:46,001 --> 00:16:47,124 Kau ini kenapa? 339 00:16:47,124 --> 00:16:48,805 Kau tak bisa main beli rumah. 340 00:16:48,805 --> 00:16:51,724 Kecuali itu rumah impian. 341 00:16:51,724 --> 00:16:53,948 Tetap saja kau seharusnya berbicara padaku. 342 00:16:53,948 --> 00:16:56,797 lni adalah keputusan yang seharusnya dibuat bersama... 343 00:16:56,797 --> 00:16:59,040 Aduh. Kakiku kram. 344 00:16:59,040 --> 00:17:00,262 - Duduklah. - Baik. 345 00:17:00,262 --> 00:17:01,909 Duduklah. 346 00:17:01,909 --> 00:17:04,909 - Sakitnya di sini. - Di sebelah sini? 347 00:17:06,317 --> 00:17:09,317 Ayolah. Akui saja kau senang. 348 00:17:10,722 --> 00:17:13,722 Memang benar. Tapi... 349 00:17:13,959 --> 00:17:16,169 Ada hal yang kuinginkan saat punya rumah. 350 00:17:16,169 --> 00:17:18,892 Aku tahu. Seperti rumah pohon untuk si kembar. 351 00:17:18,892 --> 00:17:20,458 ltu pohon yang sempurna di sana. 352 00:17:20,458 --> 00:17:21,457 Lalu taman untuk herbal... 353 00:17:21,457 --> 00:17:24,457 ...di sisi lain ada tempat yang cocok untuk menanam. 354 00:17:24,463 --> 00:17:26,503 Tak ketinggalan... 355 00:17:26,503 --> 00:17:27,498 ...pagar putih kesukaanmu... 356 00:17:27,498 --> 00:17:30,498 ...seperti dalam impianmu. 357 00:17:31,814 --> 00:17:34,814 Tunggu. Aku tak pernah bilang soal pagar putih. 358 00:17:34,864 --> 00:17:35,906 Kau bilang pada kencan pertama kita. 359 00:17:35,906 --> 00:17:38,308 Dulu kau bilang amat menyukai pagar putih. 360 00:17:38,308 --> 00:17:40,282 Tak mungkin aku mengatakannya pada kencan pertama kita. 361 00:17:40,282 --> 00:17:42,085 Kau mengatakannya. Aku ingatjelas... 362 00:17:42,085 --> 00:17:43,079 ...karena sesudah itu... 363 00:17:43,079 --> 00:17:45,640 ...aku langsung membayangkan kita duduk di teras... 364 00:17:45,640 --> 00:17:48,369 ...melihat anak-anak bermain sementara kita minum limun... 365 00:17:48,369 --> 00:17:51,369 ...dan memandang keluar melewati pagar putih kita. 366 00:17:53,367 --> 00:17:56,367 Ya, rumah ini tampaknya sempurna. 367 00:17:58,044 --> 00:18:00,637 Maaf aku memutuskan sendirian... 368 00:18:00,637 --> 00:18:02,219 ...tapi saat melihat rumah ini, aku langsung tahu... 369 00:18:02,219 --> 00:18:05,219 ...kau akan menyukainya. 370 00:18:05,725 --> 00:18:08,725 Karena aku mengenalmu lebih baik dari siapapun. 371 00:18:22,299 --> 00:18:24,914 lni milikmu juga. 372 00:18:24,914 --> 00:18:27,447 Terima kasih. Boleh kubawa pemutar CD-nya? 373 00:18:27,447 --> 00:18:28,851 Pemutar CD yang biasa kunyalakan saat memasak? 374 00:18:28,851 --> 00:18:31,044 Kalau tidak bagaimana aku bisa memutar CD milikku? 375 00:18:31,044 --> 00:18:33,086 Baiklah. Bawa saja. 376 00:18:33,086 --> 00:18:36,086 Terima kasih. 377 00:18:38,573 --> 00:18:40,216 Bagaimana keadaanmu? 378 00:18:40,216 --> 00:18:42,903 Hebat. Menikmati kesenangan menjual barang bekas... 379 00:18:42,903 --> 00:18:44,254 ...tanpa memperoleh uang... 380 00:18:44,254 --> 00:18:47,254 ...dan hanya membuang barang-barang yang kau suka. 381 00:18:47,501 --> 00:18:48,814 Kenapa tak berjuang lebih keras? 382 00:18:48,814 --> 00:18:51,223 ltu cuma pemutar CD. 383 00:18:51,223 --> 00:18:53,742 Maksudku untuk pernikahanmu. 384 00:18:53,742 --> 00:18:54,736 Lynette, kau kenal aku. 385 00:18:54,736 --> 00:18:56,421 Aku benci membicarakan ini... 386 00:18:56,421 --> 00:18:57,738 ...tapi semua di sini tahu... 387 00:18:57,738 --> 00:19:00,738 ...bahwa kau dan Tom adalah pasangan yang sempurna. 388 00:19:01,238 --> 00:19:02,512 Entahlah. 389 00:19:02,512 --> 00:19:04,210 Kini yang ada cuma rasa marah... 390 00:19:04,210 --> 00:19:06,698 ...kurasa berpisah akan membantu. 391 00:19:06,698 --> 00:19:09,698 ltu salah. 392 00:19:11,515 --> 00:19:13,313 Aku sudah melaluinya dan tahu ke mana akhirnya. 393 00:19:13,313 --> 00:19:14,320 Kalian saling menunggu... 394 00:19:14,320 --> 00:19:15,601 ...siapa yang duluan mengakui dirinya salah... 395 00:19:15,601 --> 00:19:17,031 ...dan memohon untuk rujuk. 396 00:19:17,031 --> 00:19:19,137 Masalahnya, saat kalian saling menunggu... 397 00:19:19,137 --> 00:19:21,182 ...kenyataannya kalian justru semakin menjauh. 398 00:19:21,182 --> 00:19:22,939 Tapi kau dan Susan berhasil rujuk kembali. 399 00:19:22,939 --> 00:19:24,588 Memang. Tapi aku terus menyalahkan diriku... 400 00:19:24,588 --> 00:19:26,098 ...karena menunggu terlalu lama. 401 00:19:26,098 --> 00:19:27,989 Maksudku... 402 00:19:27,989 --> 00:19:30,839 ...harus ada yang mengalah. 403 00:19:30,839 --> 00:19:32,248 Aku tak bisa saat ini. 404 00:19:32,248 --> 00:19:34,135 Saat ini aku masih marah. 405 00:19:34,135 --> 00:19:36,130 Suatu saat kau takkan marah lagi. 406 00:19:36,130 --> 00:19:38,154 Kuharap belum terlambat. 407 00:19:38,154 --> 00:19:41,154 Untuk kalian berdua. 408 00:19:45,015 --> 00:19:46,994 Jangan biarkan hal itu meresahkanmu. 409 00:19:46,994 --> 00:19:47,995 Apa? 410 00:19:47,995 --> 00:19:50,995 Tom datang dengan pacarnya. 411 00:19:51,757 --> 00:19:54,757 Tak apa-apa. Hubungan mereka takkan bertahan lama. 412 00:19:55,383 --> 00:19:58,313 Benarkah? Apa kau mendengar sesuatu? 413 00:19:58,313 --> 00:20:01,313 Tidak, aku sudah memutuskan sesuatu. 414 00:20:03,690 --> 00:20:06,621 Bree Van de Kamp temukan dirin ya tak berdaya... 415 00:20:06,621 --> 00:20:09,433 ...di bawah bayangan kekuasaan pria. 416 00:20:09,433 --> 00:20:11,103 Hal ini membuatn ya berpikir. .. 417 00:20:11,103 --> 00:20:14,103 ...tentang caran ya ia menghadapi kekuasaan pria sebelumn ya... 418 00:20:14,579 --> 00:20:17,579 ...serta dari mana ia mempelajarin ya. 419 00:20:23,279 --> 00:20:24,477 Bree. 420 00:20:24,477 --> 00:20:26,237 lbu membuat apa? 421 00:20:26,237 --> 00:20:28,202 Kue pai madu kacang. 422 00:20:28,202 --> 00:20:29,887 lni kesukaan Ayahmu. 423 00:20:29,887 --> 00:20:31,614 Ada yang bisa kubantu? 424 00:20:31,614 --> 00:20:33,692 Painya sudah matang... 425 00:20:33,692 --> 00:20:36,692 ...lbu bisa ajarkan padamu caranya membuat krim kocok. 426 00:20:38,985 --> 00:20:41,985 Ada banyak hal yang harus lbu ajarkan padamu. 427 00:20:42,188 --> 00:20:44,294 Seperti apa? 428 00:20:44,294 --> 00:20:47,294 Seperti caranya menjadi wanita. 429 00:20:47,873 --> 00:20:50,873 ltu pelajaran terpenting yang bisa lbu ajarkan. 430 00:20:52,143 --> 00:20:53,447 Kalau krimnya mengental... 431 00:20:53,447 --> 00:20:56,346 ...kau kocok lebih cepat. 432 00:20:56,346 --> 00:20:58,558 Bukankah aku akan jadi wanita saat bertambah dewasa? 433 00:20:58,558 --> 00:21:00,257 Tidak, Bree. 434 00:21:00,257 --> 00:21:02,298 Ada beberapa hal yang mungkin tak bisa kau pahami sekarang... 435 00:21:02,298 --> 00:21:04,659 ...tetapi... 436 00:21:04,659 --> 00:21:07,659 lbu pikir kau cukup dewasa untuk belajar tentang topeng. 437 00:21:07,978 --> 00:21:08,987 Topeng? 438 00:21:08,987 --> 00:21:10,627 ltu nama yang diberikan nenekmu. 439 00:21:10,627 --> 00:21:11,628 Maksudnya wajah yang kau tunjukkan... 440 00:21:11,628 --> 00:21:14,628 ...saat tak mau orang lain mengetahui perasaanmu. 441 00:21:15,090 --> 00:21:17,710 Semua wanita terpandang menyembunyikan perasaan mereka. 442 00:21:17,710 --> 00:21:20,710 Hal itu amat berguna. Khususnya dengan pria. 443 00:21:20,834 --> 00:21:23,375 Kenapa? 444 00:21:23,375 --> 00:21:25,370 Karena jika pria mengetahui apa yang kau pikirkan... 445 00:21:25,370 --> 00:21:27,788 ...hal itu memberinya kuasa. 446 00:21:27,788 --> 00:21:29,690 Misalnya... 447 00:21:29,690 --> 00:21:32,241 ...jika seorang pria tahu kau mencintainya... 448 00:21:32,241 --> 00:21:33,822 ...ia akan menganggapmu sepele. 449 00:21:33,822 --> 00:21:36,822 la akan menyakitimu tanpa pikir panjang... 450 00:21:37,088 --> 00:21:39,101 ...dengan jahat... 451 00:21:39,101 --> 00:21:42,101 ...terus-menerus. 452 00:21:42,915 --> 00:21:44,514 Apakah Ayah tahu lbu mencintainya? 453 00:21:44,514 --> 00:21:46,958 Ya. lbu mengatakannya berulang kali... 454 00:21:46,958 --> 00:21:49,853 ...bahwa lbu tak bisa hidup tanpanya. 455 00:21:49,853 --> 00:21:51,930 Jika lbu marah pada Ayah... 456 00:21:51,930 --> 00:21:53,734 ...kenapa lbu membuat pai kesukaan Ayah? 457 00:21:53,734 --> 00:21:55,234 Karena setelah bertahun-tahun... 458 00:21:55,234 --> 00:21:57,990 ...lbu lupa memakai topeng. 459 00:21:57,990 --> 00:22:00,990 Kini lbu harus lakukan sesuatu untuk mengalihkan perhatian Ayah. 460 00:22:01,799 --> 00:22:03,956 Seperti pai ini. 461 00:22:03,956 --> 00:22:06,956 Saat lbu bawa keluar, Ayahmu akan sangat gembira... 462 00:22:06,990 --> 00:22:09,990 ...dan takkan memperhatikan hancurnya perasaan lbu. 463 00:22:10,374 --> 00:22:11,613 Perasaan yang hancur? 464 00:22:11,613 --> 00:22:13,205 Benar. ltu sebuah emosi. 465 00:22:13,205 --> 00:22:15,150 Emosi yang timbul saat temanmu menelepon... 466 00:22:15,150 --> 00:22:16,749 ...untuk bilang bahwa mobil lesabre suamimu... 467 00:22:16,749 --> 00:22:19,749 ...terparkir di motel... 468 00:22:19,810 --> 00:22:22,810 ...di sebelah mobil Bonneville milik sekretarisnya. 469 00:22:25,094 --> 00:22:27,767 Latih topengmu. 470 00:22:27,767 --> 00:22:30,470 ltu terlalu berlebih, Sayang. 471 00:22:30,470 --> 00:22:33,470 Kau cuma perlu tersenyum sedikit. 472 00:22:34,775 --> 00:22:35,898 Sempurna. 473 00:22:35,898 --> 00:22:37,007 Dengan ekspresi seperti itu... 474 00:22:37,007 --> 00:22:40,007 ...orang tak akan bisa membaca apa yang kau pikirkan. 475 00:22:40,930 --> 00:22:43,930 Aku akan menguasai pria? 476 00:22:44,708 --> 00:22:47,708 Semoga saja begitu. 477 00:23:00,514 --> 00:23:02,272 Kenapa kau marah? 478 00:23:02,272 --> 00:23:04,639 Siapa bilang aku marah? 479 00:23:04,639 --> 00:23:06,074 Setelah bertahun-tahun... 480 00:23:06,074 --> 00:23:08,039 ...kurasa aku bisa memahamimu. 481 00:23:08,039 --> 00:23:09,832 Jika menurutmu aku mudah untuk dipahami... 482 00:23:09,832 --> 00:23:11,710 ...coba katakan kenapa aku marah. 483 00:23:11,710 --> 00:23:13,266 Jadi kau akui sedang marah. 484 00:23:13,266 --> 00:23:16,266 Aku tak mengakui apapun. 485 00:23:20,396 --> 00:23:22,749 Kau tahu... 486 00:23:22,749 --> 00:23:24,873 ...hal yang selalu kau lakukan... 487 00:23:24,873 --> 00:23:27,708 Hal apa yang kau bicarakan? 488 00:23:27,708 --> 00:23:29,478 Kau memakai wajah palsu... 489 00:23:29,478 --> 00:23:32,188 ...agar aku tak tahu bagaimana perasaanmu. 490 00:23:32,188 --> 00:23:34,466 Lalu aku akan kebingungan selama berhari-hari... 491 00:23:34,466 --> 00:23:37,466 ...karena tak tahu apa penyebabnya. 492 00:23:37,470 --> 00:23:39,997 Mungkin aku tak merasa aman... 493 00:23:39,997 --> 00:23:42,997 ...untuk memberitahu pikiran dan emosiku denganmu. 494 00:23:45,022 --> 00:23:48,022 ltu mengerikan sekali. 495 00:23:49,801 --> 00:23:52,582 Tentu saja kau bisa merasa aman. 496 00:23:52,582 --> 00:23:54,535 Aku suamimu. 497 00:23:54,535 --> 00:23:57,535 Aku mencintaimu. 498 00:23:57,538 --> 00:24:00,538 Kumohon. 499 00:24:01,619 --> 00:24:03,929 Baiklah. 500 00:24:03,929 --> 00:24:05,605 Setelah makan... 501 00:24:05,605 --> 00:24:08,153 ...kau memberikan... 502 00:24:08,153 --> 00:24:11,153 ...pujian pada Gabrielle. 503 00:24:11,657 --> 00:24:12,670 Kau pasti bercanda. 504 00:24:12,670 --> 00:24:15,670 Komentarmu menyakitkan. 505 00:24:17,877 --> 00:24:19,141 Menyakitkan siapa? 506 00:24:19,141 --> 00:24:20,781 Diriku. 507 00:24:20,781 --> 00:24:23,781 Kau bilang ia wanita tercantik yang pernah kau temui. 508 00:24:24,267 --> 00:24:25,464 Gabrielle mantan model. 509 00:24:25,464 --> 00:24:27,543 Aku tak peduli. Seharusnya kau tak mengatakannya... 510 00:24:27,543 --> 00:24:30,543 ...saat istrimu ada di sebelahmu. 511 00:24:30,610 --> 00:24:32,452 Aku mau tidur. 512 00:24:32,452 --> 00:24:35,452 Kau mau tidur? 513 00:24:36,391 --> 00:24:38,516 Tadi kau ingin tahu perasaanku. 514 00:24:38,516 --> 00:24:40,071 Aku merasa... 515 00:24:40,071 --> 00:24:41,848 ...disakiti dan dipermalukan. 516 00:24:41,848 --> 00:24:44,848 Menurutku persaanmu bodoh. 517 00:24:49,269 --> 00:24:51,870 Kau mau ikut ke kamar? 518 00:24:51,870 --> 00:24:54,870 Atau mau tetap di sini dan cemberut? 519 00:24:54,980 --> 00:24:57,980 Sebenarnya aku terpikir tentang lbuku... 520 00:24:59,500 --> 00:25:01,663 ...betapa ia amat bijak. 521 00:25:01,663 --> 00:25:04,663 Bijak tentang apa? 522 00:25:05,003 --> 00:25:05,997 Nanti aku menyusul. 523 00:25:05,997 --> 00:25:08,997 Aku mau... 524 00:25:09,442 --> 00:25:12,442 ...beres-beres sebentar. 525 00:25:13,880 --> 00:25:15,780 Baiklah. 526 00:25:15,780 --> 00:25:18,103 Rex? 527 00:25:18,103 --> 00:25:21,103 Besok pagi aku akan buatkan wafel Belgia untuk sarapan. 528 00:25:23,578 --> 00:25:26,578 ltu kesukaanku. 529 00:25:32,995 --> 00:25:34,574 Maaf menunggu lama. 530 00:25:34,574 --> 00:25:37,218 Tak apa-apa. 531 00:25:37,218 --> 00:25:38,889 Sebenarnya aku masih bingung... 532 00:25:38,889 --> 00:25:41,070 ...kenapa aku dibawa ke sini. 533 00:25:41,070 --> 00:25:44,070 Apa kau pernah bertemu pria bernama Ramon Sanchez? 534 00:25:44,822 --> 00:25:47,456 Kurasa tidak. Kenapa? 535 00:25:47,456 --> 00:25:50,244 la menghilang dari rumahnya beberapa bulan lalu. 536 00:25:50,244 --> 00:25:52,755 Kami baru dapat petunjuk... 537 00:25:52,755 --> 00:25:54,648 ...bahwa ia mati. 538 00:25:54,648 --> 00:25:56,876 Astaga. 539 00:25:56,876 --> 00:25:58,714 Kau bilang tak pernah bertemu dengannya? 540 00:25:58,714 --> 00:26:01,714 Tidak. Aku tak mengenal Ramon Sanchez. 541 00:26:02,233 --> 00:26:03,504 Begini. Petunjuk yang kami dapat... 542 00:26:03,504 --> 00:26:06,504 ...berisi tuduhan seseorang bahwa kau pembunuh Tn. Sanchez. 543 00:26:07,950 --> 00:26:10,435 Astaga. ltu mengada-ada. 544 00:26:10,435 --> 00:26:12,557 Kebetulan... 545 00:26:12,557 --> 00:26:15,557 ...Tn. Sanchez ditemukan tepat... 546 00:26:16,396 --> 00:26:18,436 ...di lokasi yang disebutkan. 547 00:26:18,436 --> 00:26:19,637 Apakah ia... 548 00:26:19,637 --> 00:26:21,351 Sudah mati? 549 00:26:21,351 --> 00:26:23,592 Benar. 550 00:26:23,592 --> 00:26:24,795 Sayang sekali. 551 00:26:24,795 --> 00:26:27,795 Karena kau dituduh sebagai pembunuh Tn. Sanchez... 552 00:26:27,972 --> 00:26:30,249 Kau tak punya pilihan selain membawaku untuk diinterogasi. 553 00:26:30,249 --> 00:26:31,893 Aku mengerti. 554 00:26:31,893 --> 00:26:34,658 Jadi aku mau tanya... 555 00:26:34,658 --> 00:26:37,658 ...apa kau membunuhnya? 556 00:26:38,721 --> 00:26:41,721 Tentu saja tidak. 557 00:26:46,269 --> 00:26:48,308 Kau sulit sekali untuk ditebak. 558 00:26:48,308 --> 00:26:50,920 Terima kasih atas pujianmu. 559 00:26:50,920 --> 00:26:52,794 Kau pikir itu pujian? 560 00:26:52,794 --> 00:26:54,829 Aku dibesarkan untuk selalu berperilaku santun. 561 00:26:54,829 --> 00:26:57,829 Situasi ini tentu amat menyulitkan... 562 00:26:57,989 --> 00:27:00,989 ...karena aku dituduh melakukan suatu kejahatan yang mengerikan. 563 00:27:01,476 --> 00:27:02,788 Saat kau berpikir... 564 00:27:02,788 --> 00:27:04,495 ...aku berupaya menenangkan diri... 565 00:27:04,495 --> 00:27:07,270 ...dengan bersikap terhormat serta bermartabat... 566 00:27:07,270 --> 00:27:08,705 ...itu adalah pujian yang baik. 567 00:27:08,705 --> 00:27:11,049 Kau manis sekali. 568 00:27:11,049 --> 00:27:12,420 Apakah ada pertanyaan lain? 569 00:27:12,420 --> 00:27:13,417 Aku tak mau buru-buru... 570 00:27:13,417 --> 00:27:16,417 ...tapi aku terlambat menghadiri pemakaman sahabatku. 571 00:27:19,495 --> 00:27:22,495 Rasanya tak ada lagi. 572 00:27:26,852 --> 00:27:29,372 Kalau begitu aku pamit... 573 00:27:29,372 --> 00:27:32,372 ...dan kuharap kau menemukan pembunuh Tn. Sanchez. 574 00:27:32,567 --> 00:27:35,567 ltu pasti. 575 00:27:40,377 --> 00:27:42,376 Apa kataku? 576 00:27:42,376 --> 00:27:44,483 la mencurigakan. 577 00:27:44,483 --> 00:27:47,483 Aku tak yakin apa hasilnya dengan membawanya kemari. 578 00:27:50,836 --> 00:27:53,836 Kita dapat sidik jarinya. 579 00:27:54,886 --> 00:27:56,924 "Akulah kebangkitan dan kehidupan." 580 00:27:56,924 --> 00:27:59,277 Sera ya Susan mendengarkan kata-kata menghibur... 581 00:27:59,277 --> 00:28:01,998 ...dari sang pastor terhadap Mike... 582 00:28:01,998 --> 00:28:04,957 ...ia merasa kebingungan. 583 00:28:04,957 --> 00:28:07,853 Susan tahu orang-orang ingin mendengar sesuatu darin ya. .. 584 00:28:07,853 --> 00:28:10,853 ...tapi ia tak tahu harus bilang apa. 585 00:28:14,311 --> 00:28:15,993 Aku tak percaya kau memaksaku untuk menggendongmu. 586 00:28:15,993 --> 00:28:18,829 Tunggu. Kurasa kau mau bilang... 587 00:28:18,829 --> 00:28:21,829 ..."Susan yang paling cantik... 588 00:28:22,417 --> 00:28:23,781 ...terima kasih sudah menikahiku... 589 00:28:23,781 --> 00:28:25,457 ...dan berikan kehormatan... 590 00:28:25,457 --> 00:28:28,457 ...untuk menggendong bokongmu ke dalam rumah." 591 00:28:29,487 --> 00:28:31,021 Kau mabuk sekali. 592 00:28:31,021 --> 00:28:33,774 Tidak. Aku cuma... 593 00:28:33,774 --> 00:28:36,735 Aku tak pernah sebahagia ini dalam hidupku. 594 00:28:36,735 --> 00:28:38,494 Rasanya seperti mau melayang. 595 00:28:38,494 --> 00:28:41,494 Jika saja itu mungkin. 596 00:28:43,258 --> 00:28:46,258 Ya, aku juga bahagia. 597 00:28:46,419 --> 00:28:49,238 ltu saja? "Aku bahagia?" 598 00:28:49,238 --> 00:28:51,828 ltu intinya. 599 00:28:51,828 --> 00:28:54,828 Apa yang kau inginkan? Aku tak pandai dengan kata-kata. 600 00:28:55,759 --> 00:28:58,069 Ayolah, Tuan... 601 00:28:58,069 --> 00:29:01,069 ...yang kuat dan pendiam. 602 00:29:01,955 --> 00:29:03,750 Apa? 603 00:29:03,750 --> 00:29:04,852 Bacakan puisi untukku. 604 00:29:04,852 --> 00:29:06,337 Jangan minta hal itu padaku. 605 00:29:06,337 --> 00:29:09,337 lni malam pernikahanku dan aku minta puisi. 606 00:29:09,773 --> 00:29:12,405 Ayolah. 607 00:29:12,405 --> 00:29:15,405 Aku cuma ingat puisi yang kubaca saat kecil. 608 00:29:15,452 --> 00:29:16,894 Tak apa-apa. 609 00:29:16,894 --> 00:29:19,894 Berikan puisiku, Suamiku. 610 00:29:22,319 --> 00:29:23,758 Cinta satu kali. 611 00:29:23,758 --> 00:29:25,817 Cinta dua kali. 612 00:29:25,817 --> 00:29:28,817 Aku mencintaimu lebih dari kacang dan nasi. 613 00:29:31,625 --> 00:29:34,625 ltu baru puisi. 614 00:29:39,047 --> 00:29:40,487 Kalian membuat keputusan yang bijaksana karena melakukan ini. 615 00:29:40,487 --> 00:29:42,419 Saat orang mati tanpa wasiat... 616 00:29:42,419 --> 00:29:45,419 ...itu bisa jadi mimpi buruk. 617 00:29:46,056 --> 00:29:47,920 Kau baik-baik saja, Sayang? 618 00:29:47,920 --> 00:29:49,033 Tentu saja. 619 00:29:49,033 --> 00:29:51,515 Kita akan bicara tentang kematian kita... 620 00:29:51,515 --> 00:29:53,770 ...untuk dua hari ke depan. 621 00:29:53,770 --> 00:29:55,444 Asal kau tahu saja... 622 00:29:55,444 --> 00:29:56,652 ...tak ada yang menyukai membuat wasiat. 623 00:29:56,652 --> 00:29:58,205 Aku terkejut sekali. 624 00:29:58,205 --> 00:29:59,889 Apa ada keterangan tentang kankerjuga? 625 00:29:59,889 --> 00:30:01,442 Jika nanti kita cepat selesai. 626 00:30:01,442 --> 00:30:03,275 Ayolah, Susan. lni penting. 627 00:30:03,275 --> 00:30:04,764 Bayi kita akan lahir. Lalu ada juga rumah ini. 628 00:30:04,764 --> 00:30:06,670 Aku tak bilang punya wasiat tak penting. 629 00:30:06,670 --> 00:30:09,305 lni adalah hari yang indah. 630 00:30:09,305 --> 00:30:11,271 Sebaiknya kita gunakan untuk jalan-jalan saja... 631 00:30:11,271 --> 00:30:14,141 ...dan urusan kematian ini ditunda saja... 632 00:30:14,141 --> 00:30:17,141 ...untuk hari hujan dan kelam. 633 00:30:17,970 --> 00:30:20,035 Kamar mandinya di sana, Bob. 634 00:30:20,035 --> 00:30:22,446 Aku tak mau ke kamar mandi. 635 00:30:22,446 --> 00:30:25,446 Mungkin sebentar saja. 636 00:30:28,892 --> 00:30:31,606 Ada apa? 637 00:30:31,606 --> 00:30:33,526 Kita mengundang petaka. 638 00:30:33,526 --> 00:30:36,526 Seolah mengundang kematian untuk datang. 639 00:30:36,805 --> 00:30:39,805 Kita mengundang petaka jika tidak menyiapkan wasiat. 640 00:30:40,087 --> 00:30:41,107 Dengar, aku tukang pipa... 641 00:30:41,107 --> 00:30:43,104 ...dan orang-orang yang tak punya asuransi rumah... 642 00:30:43,104 --> 00:30:45,701 ...adalah yang selalu alami pipa toilet meledak. 643 00:30:45,701 --> 00:30:47,948 Mungkin karena makanan mereka? 644 00:30:47,948 --> 00:30:49,071 ltu bukan maksudku. 645 00:30:49,071 --> 00:30:51,625 Aku sengaja melakukannya. 646 00:30:51,625 --> 00:30:54,625 Cuci tanganmu. 647 00:30:54,867 --> 00:30:57,867 Ayolah, kita lakukan hari Sabtu. Aku janji. 648 00:30:57,975 --> 00:31:00,975 Dengar, aku tahu ini sulit. Tapi lakukanlah untukku. 649 00:31:02,440 --> 00:31:04,479 Karena jika sesuatu terjadi... 650 00:31:04,479 --> 00:31:06,245 ...tak ada yang lebih penting bagiku... 651 00:31:06,245 --> 00:31:09,245 ...selain mengetahui bahwa istri dan anakku... 652 00:31:09,978 --> 00:31:12,978 ...terpelihara. 653 00:31:16,153 --> 00:31:17,604 Bob, kemarilah! 654 00:31:17,604 --> 00:31:20,604 Kami tak membayarmu untuk jalan-jalan ke kamar mandi. 655 00:31:23,500 --> 00:31:24,795 lni yang kusuka. 656 00:31:24,795 --> 00:31:26,437 Tak perlu daging sapi kobe, atau arugula... 657 00:31:26,437 --> 00:31:27,920 ...dan keju kambing tak enak. 658 00:31:27,920 --> 00:31:29,313 Beri aku daging sapi giling... 659 00:31:29,313 --> 00:31:32,279 ...keju Amerika dan selada kapan saja. 660 00:31:32,279 --> 00:31:34,151 Aku senang kau menikmatinya... 661 00:31:34,151 --> 00:31:35,916 ...tapi aku tak yakin burger ini... 662 00:31:35,916 --> 00:31:37,597 ...sepadan dengan perjalanan setengah jam. 663 00:31:37,597 --> 00:31:40,458 ltu karena kau belum mencobanya. 664 00:31:40,458 --> 00:31:43,458 Juanita bilang pacar Ny. Van de Kamp terbunuh oleh mobil. 665 00:31:45,457 --> 00:31:48,457 ltu benar. 666 00:31:49,443 --> 00:31:51,121 Kejadiannya kecelakaan. 667 00:31:51,121 --> 00:31:52,684 Hal itu menyedihkan sekali. 668 00:31:52,684 --> 00:31:54,000 Tapi tak perlu khawatir. 669 00:31:54,000 --> 00:31:55,808 Asal kau lihat kiri-kanan... 670 00:31:55,808 --> 00:31:56,798 ...sebelum menyebrang jalan... 671 00:31:56,798 --> 00:31:59,798 ...kita takkan celaka. 672 00:32:00,525 --> 00:32:03,525 Ke mana kita pergi saat mati? 673 00:32:06,991 --> 00:32:09,472 Kita pergi ke surga. 674 00:32:09,472 --> 00:32:12,472 Aku tahu. Apa semua orang ke sana? 675 00:32:13,634 --> 00:32:16,634 Semua orang yang kau kenal akan ke surga. 676 00:32:17,511 --> 00:32:20,400 Bagaimana dengan binatang? 677 00:32:20,400 --> 00:32:22,516 Binatang juga. 678 00:32:22,516 --> 00:32:25,391 Lalu serangga? 679 00:32:25,391 --> 00:32:26,986 Serangga menyebalkan. 680 00:32:26,986 --> 00:32:28,453 Kita tak mau serangga ke surga. 681 00:32:28,453 --> 00:32:30,690 Lalu binatang yang makan serangga? 682 00:32:30,690 --> 00:32:33,460 Apa mereka akan kelaparan? 683 00:32:33,460 --> 00:32:35,060 kau benar. 684 00:32:35,060 --> 00:32:36,330 Serangga juga ke surga. 685 00:32:36,330 --> 00:32:38,571 Tapi jika semua orang dan semua binatang... 686 00:32:38,571 --> 00:32:41,571 ...serta semua serangga yang pernah hidup ke surga... 687 00:32:41,735 --> 00:32:43,332 ...apa tidak penuh sesak? 688 00:32:43,332 --> 00:32:45,247 Tidak, Sayang. 689 00:32:45,247 --> 00:32:47,073 Surga itu sempurna. 690 00:32:47,073 --> 00:32:50,073 Sempurna seperti apa? Surga itu seperti apa? 691 00:32:51,266 --> 00:32:54,266 Kau mau membantu? 692 00:32:54,381 --> 00:32:57,381 Surga itu seperti di tempat ini. 693 00:32:57,698 --> 00:32:59,295 Benarkah? 694 00:32:59,295 --> 00:33:02,295 Tentu. Duduk di sini dengan orang yang kau sayangi... 695 00:33:03,062 --> 00:33:04,740 ...sambil makan burger keju serta kentang... 696 00:33:04,740 --> 00:33:07,210 ...pasti seperti surga. 697 00:33:07,210 --> 00:33:09,011 - Kau tahu surga seperti apa lagi? - Apa? 698 00:33:09,011 --> 00:33:10,124 Tempat kita memancing. 699 00:33:10,124 --> 00:33:11,134 Dekat air terjun itu? 700 00:33:11,134 --> 00:33:12,751 Ya. ltu surga. 701 00:33:12,751 --> 00:33:14,163 Lalu saat kita menontong futbol bersama-sama. .. 702 00:33:14,163 --> 00:33:15,970 ...dan lbu membawa kudapan. 703 00:33:15,970 --> 00:33:17,087 ltu surga juga? 704 00:33:17,087 --> 00:33:19,809 Jika surga adalah tempat paling bahagia... 705 00:33:19,809 --> 00:33:22,809 ...bukankah seluruh tempat itu seperti surga bagimu? 706 00:33:27,344 --> 00:33:28,670 Hamburger terbuat dari apa? 707 00:33:28,670 --> 00:33:31,670 Karena aku tahu bukan dari ham. 708 00:33:35,091 --> 00:33:38,091 Terima kasih telah datang untuk menghormati Mike Delfino. 709 00:33:39,295 --> 00:33:42,295 Keluarga mengundang semua untuk datang ke pemakaman. 710 00:33:45,536 --> 00:33:48,377 Aku berubah pikiran. 711 00:33:48,377 --> 00:33:50,817 Hai. 712 00:33:50,817 --> 00:33:53,008 Tadinya aku tak berencana untuk mengatakan sesuatu... 713 00:33:53,008 --> 00:33:56,008 ...karena... 714 00:33:56,603 --> 00:33:59,603 ...tadinya aku tak tahu akan bilang apa. 715 00:34:01,466 --> 00:34:03,060 Kami tak pernah bicara... 716 00:34:03,060 --> 00:34:06,060 ...tentang keinginan Mike dalam pemakaman. 717 00:34:07,651 --> 00:34:10,651 Kurasa itu karena... 718 00:34:11,132 --> 00:34:14,015 Kalian tahu bagaimana Mike. la... 719 00:34:14,015 --> 00:34:17,015 ...tak banyak bicara. 720 00:34:17,854 --> 00:34:19,135 Beberapa dari kalian... 721 00:34:19,135 --> 00:34:22,135 ...memelukku hari ini... 722 00:34:23,328 --> 00:34:26,328 ...kalian bilang ia pergi ke tempat yang lebih baik. 723 00:34:27,885 --> 00:34:30,806 Kalian tahu? Aku... 724 00:34:30,806 --> 00:34:33,806 Aku kini sadar... 725 00:34:34,164 --> 00:34:37,164 ...itu benar. 726 00:34:37,743 --> 00:34:40,743 la ada di restoran... 727 00:34:43,254 --> 00:34:46,254 ...makan burger keju dengan keluarganya... 728 00:34:49,366 --> 00:34:52,366 ...dan ia memancing ikan di air terjun... 729 00:34:56,530 --> 00:34:59,530 ...juga menonton futbol dengan putranya... 730 00:35:00,485 --> 00:35:03,246 ...sambil berteriak seperti orang gila. 731 00:35:03,246 --> 00:35:06,211 Jadi... 732 00:35:06,211 --> 00:35:09,211 ...karena seharusnya ia berada... 733 00:35:09,827 --> 00:35:12,827 ...di semua tempat itu... 734 00:35:15,912 --> 00:35:18,912 ...aku akan ucapkan selamat tinggal. 735 00:35:26,730 --> 00:35:29,730 Selamat tinggal, Mike. 736 00:35:42,652 --> 00:35:44,932 Cinta satu kali. 737 00:35:44,932 --> 00:35:47,932 Cinta dua kali. 738 00:35:50,369 --> 00:35:53,369 Aku mencintaimu lebih dari kacang dan nasi. 739 00:35:57,431 --> 00:36:00,431 Menakjubkan 740 00:36:01,202 --> 00:36:03,426 K emuliaann ya 741 00:36:03,426 --> 00:36:06,425 Betapa indah 742 00:36:06,425 --> 00:36:09,099 Suara 743 00:36:09,099 --> 00:36:12,000 Yang men yelamatkan 744 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Jiwa malang 745 00:36:15,123 --> 00:36:18,123 Seperti diriku 746 00:36:21,220 --> 00:36:24,169 Sekali diriku 747 00:36:24,169 --> 00:36:27,169 Tersesat 748 00:36:27,485 --> 00:36:30,309 Tapi kini 749 00:36:30,309 --> 00:36:33,022 Aku ditemukan 750 00:36:33,022 --> 00:36:35,705 Dulun ya buta 751 00:36:35,705 --> 00:36:38,705 Tapi kini 752 00:36:38,852 --> 00:36:41,852 Aku melihat 753 00:36:44,823 --> 00:36:47,580 Ada/ah kemuliaan 754 00:36:47,580 --> 00:36:50,545 Yang ajarkan 755 00:36:50,545 --> 00:36:53,545 Hatiku untuk takut 756 00:36:55,744 --> 00:36:57,905 Juga kemuliaan 757 00:36:57,905 --> 00:37:00,905 Yang membuat ketakutanku 758 00:37:00,956 --> 00:37:03,956 Menjadi hilang 759 00:37:05,699 --> 00:37:08,699 Betapa indah 760 00:37:10,910 --> 00:37:13,419 K emuliaan itu 761 00:37:13,419 --> 00:37:15,867 Tampak 762 00:37:15,867 --> 00:37:18,207 Sewaktu 763 00:37:18,207 --> 00:37:21,207 Aku pertama 764 00:37:21,272 --> 00:37:24,272 Mempercayai 765 00:37:25,796 --> 00:37:28,796 MeIaIui ba yak baha ya 766 00:37:32,299 --> 00:37:35,299 Jerih pa yah dan jerat 767 00:37:37,176 --> 00:37:39,938 Aku sudah 768 00:37:39,938 --> 00:37:42,938 Tiba 769 00:37:47,333 --> 00:37:50,263 K emuliaan ini 770 00:37:50,263 --> 00:37:53,250 Yang membawa 771 00:37:53,250 --> 00:37:56,250 Diriku ke tempat aman 772 00:37:56,656 --> 00:37:59,338 Sejauh ini 773 00:37:59,338 --> 00:38:02,102 Dan kemuliaan 774 00:38:02,102 --> 00:38:05,102 Yang akan membimbingku 775 00:38:05,494 --> 00:38:08,494 Pulang 776 00:38:14,923 --> 00:38:16,098 Kau tahu? Mike benar. 777 00:38:16,098 --> 00:38:18,216 lni adalah burger paling enak yang pernah kurasakan. 778 00:38:18,216 --> 00:38:21,216 Kau benar. 779 00:38:22,981 --> 00:38:24,381 Susan, kau belum makan. 780 00:38:24,381 --> 00:38:27,381 Apa kau tak lapar? 781 00:38:27,776 --> 00:38:30,776 0-5-1-6—0-2. 782 00:38:32,819 --> 00:38:34,697 Aku baru ingat... 783 00:38:34,697 --> 00:38:37,309 ...itu sandi pesan suara milik Mike. 784 00:38:37,309 --> 00:38:39,372 Aku harus menelepon perusahaan telekomunikasi langganan... 785 00:38:39,372 --> 00:38:41,826 ...agar mereka tak menagih kami bulan depan. 786 00:38:41,826 --> 00:38:42,833 Aku bisa lakukan itu untukmu. 787 00:38:42,833 --> 00:38:45,833 Besok pagi akan kutelepon. 788 00:38:50,169 --> 00:38:53,122 M.J. mendaftar... 789 00:38:53,122 --> 00:38:56,122 ...untuk main di liga kecil tahun ini. 790 00:38:56,381 --> 00:38:58,339 Mike tadinya akan mengajarinya. 791 00:38:58,339 --> 00:39:00,205 Nanti Carlos akan kuminta untuk mengajari M.J. 792 00:39:00,205 --> 00:39:01,592 Aku memberinya dua gadis yang membenci olahraga... 793 00:39:01,592 --> 00:39:03,387 ...jadi ia pasti senang. 794 00:39:03,387 --> 00:39:05,930 Mike selalu mengecek ban pada mobil kami... 795 00:39:05,930 --> 00:39:08,930 ...dengan suatu alat. 796 00:39:09,287 --> 00:39:12,012 Entah ada di mana alat itu. 797 00:39:12,012 --> 00:39:13,486 Aku hanya tahu alat itu penting... 798 00:39:13,486 --> 00:39:15,097 ...dan sudah menjaga kami tetap aman. 799 00:39:15,097 --> 00:39:17,766 Tom masih mengurus mobil kami. 800 00:39:17,766 --> 00:39:20,766 Nanti aku minta dia secara rutin mengecek mobilmu juga. 801 00:39:25,497 --> 00:39:28,497 Susan, kami akan lakukan semua... 802 00:39:28,746 --> 00:39:31,155 ...untuk membantumu. 803 00:39:31,155 --> 00:39:32,997 Baiklah. 804 00:39:32,997 --> 00:39:35,997 Meski ban yak yang diambil kematian dari kita. . . 805 00:39:36,845 --> 00:39:39,558 ...tapi ban yak juga yang didapat. 806 00:39:39,558 --> 00:39:42,558 K ematian mengajarkan kita apa yang lebih penting... 807 00:39:44,207 --> 00:39:47,207 ...seperti memberi kembali setelah seumur hidup mengambil... 808 00:39:51,085 --> 00:39:53,367 ...mengejar... 809 00:39:53,367 --> 00:39:56,367 ...sesuatu yang tak seharusn ya kita Iepaskan... 810 00:40:00,963 --> 00:40:03,963 ...atau mengingat kembali apa yang membentuk diri kita. 811 00:40:07,527 --> 00:40:10,527 Tapi kadang pelajaran yang didapat dari kematian seseorang. .. 812 00:40:13,429 --> 00:40:16,350 ...adalah pelajaran yang tidak kita harapkan. 813 00:40:16,350 --> 00:40:17,631 Hasil forensik memperlihatkan sidik jari di gelas... 814 00:40:17,631 --> 00:40:19,835 ...cocok dengan sidik jari yang ada di mayat pria itu. 815 00:40:19,835 --> 00:40:21,213 Selama ia mengencani Chuck... 816 00:40:21,213 --> 00:40:23,605 ...aku tak pernah mempercayainya. 817 00:40:23,605 --> 00:40:25,657 Menurutmu ada cukup bukti untuk menahannya? 818 00:40:25,657 --> 00:40:27,335 Mungkin. 819 00:40:27,335 --> 00:40:28,335 Kita tunggu sebentar.