1 00:00:00,000 --> 00:00:02,334 Anteriormente... 2 00:00:02,346 --> 00:00:07,875 Tom e Lynette se distanciaram e Jane aproveitou. 3 00:00:07,914 --> 00:00:09,270 Estou com medo. 4 00:00:09,271 --> 00:00:11,962 Roy ajudou Karen a enfrentar o câncer. 5 00:00:11,963 --> 00:00:15,238 - Terminamos. - Sou eu quem decide isso. 6 00:00:15,239 --> 00:00:19,358 O agiota ameaçou Renee, mas Mike ajudou. 7 00:00:19,359 --> 00:00:22,351 - Não quero vê-lo de novo. - Então deveria ter me matado. 8 00:00:22,352 --> 00:00:24,506 Bree descobriu a verdade sobre Orson... 9 00:00:24,507 --> 00:00:26,763 Você escreveu a carta? Matou o Chuck? 10 00:00:26,764 --> 00:00:31,599 E cortou relações com ele. - Não me ligue nunca mais. 11 00:00:31,600 --> 00:00:34,179 Posso garantir que será a última vez. 12 00:00:34,180 --> 00:00:37,104 Mas Orson deu a última palavra. 13 00:00:42,212 --> 00:00:46,379 Na nossa vizinhança, há pessoas que vemos todos os dias 14 00:00:47,328 --> 00:00:50,763 e todos os dias não os damos valor. 15 00:00:52,496 --> 00:00:54,383 Enquanto continuamos nossas vidas, 16 00:00:54,384 --> 00:00:57,547 estamos ocupados com tarefas triviais 17 00:00:57,793 --> 00:01:00,299 e perdemos uma ou duas coisas. 18 00:01:02,607 --> 00:01:05,227 Ou podemos acenar rapidamente, 19 00:01:05,439 --> 00:01:08,219 só para voltarmos ao que estávamos fazendo. 20 00:01:10,800 --> 00:01:13,867 Em um minuto, estamos com alguém amado... 21 00:01:16,416 --> 00:01:19,533 No outro, enrolados de trabalho. 22 00:01:22,159 --> 00:01:25,676 Ou preocupados com nossos problemas. 23 00:01:27,599 --> 00:01:31,404 É uma pena esses vizinhos não se valorizarem, 24 00:01:32,287 --> 00:01:34,556 pois em alguns dias, 25 00:01:35,919 --> 00:01:39,116 uma dessas pessoas estará morta. 26 00:01:41,939 --> 00:01:45,011 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 27 00:01:45,035 --> 00:01:47,419 Tradução: Sue, Ylima, LFGfilmaker 28 00:01:47,443 --> 00:01:49,915 Revisão: LFGfilmaker 29 00:01:51,091 --> 00:01:54,046 Naquela tarde, velhas amigas se reuniram 30 00:01:54,047 --> 00:01:57,791 para tomar café, fofocar e para descobrir... 31 00:01:57,792 --> 00:01:59,195 Tem um copo para mim? 32 00:02:00,175 --> 00:02:03,933 Que apesar de tudo ainda eram amigas. 33 00:02:06,784 --> 00:02:10,663 Orson estava por trás de tudo, Chuck, as cartas? 34 00:02:11,451 --> 00:02:13,047 Sabe por quê? 35 00:02:13,308 --> 00:02:17,494 O único jeito de me ter, seria me separando de vocês. 36 00:02:17,495 --> 00:02:19,755 Bem, adivinha só? Ele falhou. 37 00:02:19,756 --> 00:02:22,846 Isso mesmo, porque ainda estamos com você. 38 00:02:22,847 --> 00:02:26,271 E nenhum doido em rodas vai mudar isso e digo mais: 39 00:02:26,272 --> 00:02:28,764 é melhor ele não aparecer por aqui nunca mais. 40 00:02:33,152 --> 00:02:34,468 Qual o problema? 41 00:02:34,528 --> 00:02:36,151 A última vez que falei com Orson, 42 00:02:36,152 --> 00:02:39,911 ele ameaçou se matar. 43 00:02:39,912 --> 00:02:42,558 - Querida. - Eu devia ter feito algo. 44 00:02:42,559 --> 00:02:46,379 Ter forçado ele a me dizer onde estava. 45 00:02:46,380 --> 00:02:48,230 Para ele torturá-la mais? 46 00:02:48,231 --> 00:02:50,659 Sei o que ele se tornou, mas vocês sabem 47 00:02:50,660 --> 00:02:53,292 que teve uma época em que o amei demais. 48 00:02:53,293 --> 00:02:55,576 Ele não é mais aquele homem. 49 00:03:01,292 --> 00:03:03,250 Já ficamos tristes o bastante? 50 00:03:03,251 --> 00:03:05,312 Porque gostaria de dizer uma coisa. 51 00:03:05,492 --> 00:03:07,840 Finalmente estamos livres. 52 00:03:07,988 --> 00:03:11,711 Ela tem razão. As cartas eram as únicas coisas nos incriminando. 53 00:03:12,019 --> 00:03:14,462 Talvez agora possamos voltar ao normal. 54 00:03:14,463 --> 00:03:19,147 Sim. Nosso pesadelo finalmente acabou. 55 00:03:25,635 --> 00:03:29,008 POLÍCIA DE FAIRVIEW DIVISÃO DE HOMICÍDIOS 56 00:03:34,008 --> 00:03:35,350 Obrigado. 57 00:03:43,277 --> 00:03:44,602 Está tudo bem? 58 00:03:44,603 --> 00:03:47,411 Médicos, deveriam aprender como se fala com as pessoas. 59 00:03:47,412 --> 00:03:49,154 Acho que não entendi. 60 00:03:49,155 --> 00:03:51,567 Acabamos de chegar da minha consulta. 61 00:03:51,956 --> 00:03:55,107 Parece que o câncer está se espalhando rápido. 62 00:03:55,108 --> 00:03:56,800 Karen. 63 00:03:56,884 --> 00:04:01,239 Ele fez o discurso: coloque as coisas em ordem. 64 00:04:01,240 --> 00:04:03,156 Só que não foi gentil. 65 00:04:03,480 --> 00:04:08,140 Esses médicos lidam com pessoas, não com gráficos. 66 00:04:08,141 --> 00:04:10,330 Podem ir todos para o inferno! 67 00:04:12,173 --> 00:04:13,554 Sinto muito. 68 00:04:13,555 --> 00:04:15,920 Ele está bravo com o mundo. 69 00:04:16,676 --> 00:04:18,055 Eu pego, eu pego. 70 00:04:22,220 --> 00:04:25,632 E você? Não posso imaginar o que está passando. 71 00:04:27,219 --> 00:04:30,318 Vou perder o festival no Natal. 72 00:04:31,219 --> 00:04:33,903 A rua fica tão bonita quando as luzes estão... 73 00:04:35,876 --> 00:04:37,222 Karen... 74 00:04:37,972 --> 00:04:40,496 Se tiver alguma coisa que eu possa fazer por você... 75 00:04:40,900 --> 00:04:43,199 É sério. Qualquer coisa. 76 00:04:43,732 --> 00:04:45,808 Sim. Obrigada, Bree. 77 00:04:54,980 --> 00:04:59,254 - Pode entrar! - Esse lugar está demais. 78 00:04:59,255 --> 00:05:02,542 Você fez de tudo. 79 00:05:02,543 --> 00:05:04,526 Desde o grande anúncio do Porter, 80 00:05:04,527 --> 00:05:07,371 tenho uma nova regra para as crianças. 81 00:05:07,551 --> 00:05:11,654 Se puder resistir a procriar, darei uma super festa. 82 00:05:12,254 --> 00:05:15,590 Bem, só queria deixar o presente da Penny, então... 83 00:05:15,591 --> 00:05:19,469 Champanhe? Não está levando a ideia da festa longe demais? 84 00:05:19,470 --> 00:05:20,975 Isso é para você. 85 00:05:20,976 --> 00:05:25,119 Passou por 22 horas de parto. Também deve comemorar. 86 00:05:25,172 --> 00:05:27,008 Isso é tão gentil. 87 00:05:28,163 --> 00:05:30,763 Estranhamente gentil e pensando melhor, 88 00:05:30,764 --> 00:05:33,128 poderia ter trago o presente da Penny na festa, 89 00:05:33,339 --> 00:05:34,760 Então... 90 00:05:36,444 --> 00:05:37,776 O que está acontecendo? 91 00:05:38,979 --> 00:05:44,012 Tudo bem, estava pensando, se não se importaria... 92 00:05:45,663 --> 00:05:47,106 Vamos abrir o champanhe agora. 93 00:05:47,107 --> 00:05:48,692 Fala logo. 94 00:05:49,251 --> 00:05:51,359 Quero trazer a Jane na festa da Penny. 95 00:05:52,660 --> 00:05:54,008 Meu Deus. 96 00:05:54,066 --> 00:05:56,019 Sei que é estranho. 97 00:05:56,020 --> 00:05:59,003 Trazer a namorada no aniversário da filha enquanto está casado? 98 00:05:59,004 --> 00:06:02,259 Sim, é estranho. Isso é um evento de família. 99 00:06:02,260 --> 00:06:04,227 Eu sei, mas Jane é parte da minha vida agora. 100 00:06:04,228 --> 00:06:06,082 Sim. Sua vida. 101 00:06:06,083 --> 00:06:08,559 Desculpa Lynette, mas... 102 00:06:08,804 --> 00:06:11,727 Quero começar incluir a Jane em algumas dessas coisas. 103 00:06:11,972 --> 00:06:14,504 - Por quê? - Bem... 104 00:06:14,505 --> 00:06:17,478 - Pai! - Olá. 105 00:06:18,152 --> 00:06:21,235 Isso é para mim? Posso abrir? 106 00:06:21,499 --> 00:06:23,922 Conheço esse truque e se abrir hoje, 107 00:06:23,923 --> 00:06:25,954 vou ficar com culpa até comprar outro 108 00:06:25,955 --> 00:06:27,696 no seu aniversário de verdade. 109 00:06:27,811 --> 00:06:32,687 - É o que vou fazer. - E eu vou cair nessa. 110 00:06:35,411 --> 00:06:37,090 Não quer terminar a conversa? 111 00:06:37,091 --> 00:06:39,552 Outra hora. Aproveite o champanhe. 112 00:06:43,795 --> 00:06:46,062 Tinha que comprar um gato para as meninas, não tinha? 113 00:06:46,063 --> 00:06:47,502 Mesmo sabendo que sou alérgica. 114 00:06:47,503 --> 00:06:49,906 Você diz que é alérgica a tudo que não gosta: 115 00:06:49,907 --> 00:06:53,314 gatos, passas, o aspirador de pó. 116 00:06:53,315 --> 00:06:55,346 Isso está provado clinicamente. 117 00:06:55,347 --> 00:06:56,707 Mostrem a mamãe como ficaremos 118 00:06:56,708 --> 00:06:58,736 se ela nos obrigar a devolvermos o Rufus? 119 00:07:02,420 --> 00:07:07,332 Como poderia negar essas caras tristes ensaiadas? 120 00:07:09,288 --> 00:07:12,979 Papai, quer vê-lo fazer um truque? Gatinho, Pegue. 121 00:07:16,248 --> 00:07:19,411 Agora volte. Rufus? 122 00:07:21,096 --> 00:07:23,460 Ele faz o que quer. 123 00:07:26,136 --> 00:07:28,438 Ele já vai se encaixar aqui. 124 00:07:28,439 --> 00:07:31,731 Não sou eu quem trouxe doença de gato para família. 125 00:07:31,878 --> 00:07:37,011 Olha, se o gato as fazem felizes, então estou feliz. 126 00:07:37,495 --> 00:07:38,859 Aprendi na reabilitação, 127 00:07:38,860 --> 00:07:42,584 nada é mais importante que vocês. 128 00:07:43,283 --> 00:07:46,016 Amo você por isso. 129 00:07:46,211 --> 00:07:49,680 Antes que me esqueça, comprei um presente. 130 00:07:53,412 --> 00:07:54,799 Uma gravata. 131 00:07:54,899 --> 00:07:57,967 É para o seu primeiro dia de trabalho após a reabilitação. 132 00:07:58,004 --> 00:08:00,898 Algo que diz: "Estou sóbrio, tenho estilo 133 00:08:00,899 --> 00:08:03,408 e minha esposa tem um ótimo gosto". 134 00:08:06,420 --> 00:08:11,616 Estou me divertindo com vocês que esqueci que volto amanhã. 135 00:08:13,203 --> 00:08:16,351 Poderia agradecer. Gastei muito do seu dinheiro. 136 00:08:17,475 --> 00:08:19,183 Desculpa, querida. Obrigado. 137 00:08:19,604 --> 00:08:23,039 Hora de dormir monstrinhos! 138 00:08:40,057 --> 00:08:42,196 Obrigada por consertar meu carro hoje. 139 00:08:42,394 --> 00:08:45,760 Gosto de um homem bom com as mãos. É muito sexy. 140 00:08:46,435 --> 00:08:51,280 Apesar de achar que meu motor está meio quente. 141 00:08:55,844 --> 00:08:58,870 - Susan, o que está fazendo? - A pergunta é: 142 00:08:58,871 --> 00:09:02,403 "quem estou fazendo?" a resposta é: "você". 143 00:09:03,528 --> 00:09:07,731 Desculpa. Estou muito cansado. 144 00:09:09,352 --> 00:09:12,675 O trabalho duro está tomando muito de você, não é? 145 00:09:16,920 --> 00:09:21,827 Talvez isso o relaxe. Olá. 146 00:09:22,216 --> 00:09:25,363 Isso é uma arma no seu bolso ou só está feliz em me ver? 147 00:09:26,983 --> 00:09:29,139 Meu Deus. É uma arma. 148 00:09:29,431 --> 00:09:32,478 - Tem uma arma no bolso? - Não se assuste. 149 00:09:32,479 --> 00:09:37,340 - Por que tem uma arma? - Sente-se. 150 00:09:38,112 --> 00:09:39,740 Preciso contar uma coisa. 151 00:09:46,431 --> 00:09:51,196 - Falou sério hoje de manhã? - Karen. 152 00:09:51,359 --> 00:09:52,935 Sobre me ajudar no que eu precisar? 153 00:09:52,936 --> 00:09:55,527 Porque muitas pessoas dizem, mas não falam sério. 154 00:09:55,528 --> 00:09:57,246 Não, não. É sério. 155 00:09:57,247 --> 00:10:01,066 Certeza? Vamos ser honestas, nós sempre nos odiamos. 156 00:10:01,213 --> 00:10:02,905 - Mesmo? - É. 157 00:10:03,229 --> 00:10:04,912 Bem, eu fui sincera no que disse. 158 00:10:04,913 --> 00:10:07,002 O que precisar, considere feito. 159 00:10:07,003 --> 00:10:08,936 Ótimo. Quero que me ajude a me matar. 160 00:10:11,498 --> 00:10:14,694 Vamos falar disso lá dentro. 161 00:10:17,642 --> 00:10:20,877 Karen, não pode estar pensando nisso. 162 00:10:20,878 --> 00:10:25,135 Câncer é um valentão. E quando é tão ruim como o meu, 163 00:10:25,136 --> 00:10:29,024 dá rizada das tentativas de se lutar contra ele. 164 00:10:29,172 --> 00:10:31,376 A única forma de eu vencer... 165 00:10:32,771 --> 00:10:38,284 É escolhendo quando e como eu vou morrer. 166 00:10:39,296 --> 00:10:41,643 Vai me ajudar? 167 00:10:44,552 --> 00:10:48,036 - O que o Roy pensa disso? - Ele foi o primeiro que pedi. 168 00:10:48,198 --> 00:10:51,635 Ele não consegue, é mole feito marshmallow. 169 00:10:52,183 --> 00:10:54,851 Preciso de alguém frio e sem coração. 170 00:10:55,435 --> 00:10:56,767 Esta sou eu? 171 00:10:56,787 --> 00:10:59,598 Tem uma moribunda aqui e você nem ofereceu um café. 172 00:10:59,599 --> 00:11:00,971 O que acha? 173 00:11:05,344 --> 00:11:08,059 Não sei se consigo. 174 00:11:10,607 --> 00:11:12,843 Não quero morrer sozinha, Bree. 175 00:11:13,408 --> 00:11:16,011 E a quimioterapia está me destruindo. 176 00:11:16,559 --> 00:11:19,515 Não quero desperdiçar meu tempo em uma cama de hospital. 177 00:11:21,583 --> 00:11:24,443 Por favor, ajude-me a morrer do jeito que eu quiser. 178 00:11:29,504 --> 00:11:33,051 Certo. Vou ajudar. 179 00:11:50,005 --> 00:11:53,937 Desculpem a demora. O que posso fazer? 180 00:11:54,386 --> 00:11:58,376 Meu marido fez algo estúpido e agora precisamos de proteção. 181 00:11:58,377 --> 00:11:59,909 Susan, deixe que eu resolvo. 182 00:11:59,910 --> 00:12:01,408 E com resolver ele quer dizer: 183 00:12:01,409 --> 00:12:04,094 ficar olhando na janela com uma arma na cintura. 184 00:12:04,257 --> 00:12:07,102 Podem começar do começo, por favor? 185 00:12:07,970 --> 00:12:10,462 Um amigo meu, não posso dizer quem, 186 00:12:10,497 --> 00:12:12,350 pegou emprestado dinheiro com um agiota. 187 00:12:12,434 --> 00:12:14,692 As coisas saíram do controle e eu tive que ajudá-lo. 188 00:12:14,693 --> 00:12:16,340 Ele quer dizer: 189 00:12:16,341 --> 00:12:19,266 bater em um mafioso e colocar nossa família em perigo. 190 00:12:19,541 --> 00:12:22,443 Seu amigo sabe que é ilegal fazer empréstimos com agiotas? 191 00:12:23,079 --> 00:12:24,429 Sabe. 192 00:12:24,430 --> 00:12:28,001 - É ilegal bater em alguém. - Ele estava invadindo. 193 00:12:28,058 --> 00:12:31,226 Tentei fazê-lo sair. Ele me deu um soco, eu me defendi. 194 00:12:31,227 --> 00:12:33,988 Agora esse canalha quer matar o meu marido. 195 00:12:33,989 --> 00:12:36,361 - Então precisa prendê-lo. - Se tivesse nos chamado 196 00:12:36,362 --> 00:12:39,622 quando ele invadiu a casa, talvez o tivéssemos prendido. 197 00:12:41,683 --> 00:12:45,063 Era melhor chamar a polícia, 198 00:12:45,351 --> 00:12:48,272 ao invés de bater no bandido? 199 00:12:49,025 --> 00:12:53,725 Onde eu ouvi isso antes? Sim, fui eu quem disse. 200 00:12:55,233 --> 00:12:58,798 E a arma? Tem porte de arma, senhor? 201 00:12:59,057 --> 00:13:01,805 Estamos desperdiçando seu tempo. Posso cuidar disso. 202 00:13:01,806 --> 00:13:05,560 Não, Mike. Já cuidou disso e olhe onde estamos. 203 00:13:05,561 --> 00:13:07,909 Temos um filho de 9 anos. 204 00:13:08,666 --> 00:13:12,924 Vamos fazer o seguinte: tenho o endereço de vocês. 205 00:13:12,925 --> 00:13:15,361 Vou me certificar que o carro de patrulha fique de olho. 206 00:13:15,362 --> 00:13:18,366 E se vocês virem o cara, liguem para nós. 207 00:13:19,575 --> 00:13:20,913 Espere. Só isso? 208 00:13:20,914 --> 00:13:24,202 É tudo que podemos fazer até que algo novo aconteça. 209 00:13:25,020 --> 00:13:29,410 Ótimo. Quem sabe tenhamos sorte e algo realmente aconteça. 210 00:13:39,222 --> 00:13:41,861 Querido, tem café novo. Posso colocar na caneca? 211 00:13:41,862 --> 00:13:43,194 Pode. 212 00:13:43,507 --> 00:13:44,843 O que houve? 213 00:13:44,870 --> 00:13:47,973 Passou 30 dias com hippies e esqueceu o nó de gravata? 214 00:13:47,974 --> 00:13:51,260 Estava pensando. Usei gravata todos os dias, por 25 anos. 215 00:13:51,261 --> 00:13:55,418 Sempre odiei o jeito que ela fica no pescoço. 216 00:13:55,838 --> 00:13:59,594 E daí? Eu uso muitas coisas desconfortáveis. 217 00:13:59,757 --> 00:14:02,461 Sapatos de salto, sutiãs para apertar os seios. 218 00:14:02,462 --> 00:14:06,781 Começo a achar que gravata é uma coleira mais chique. 219 00:14:07,361 --> 00:14:12,621 Querido, não está nervoso com seu primeiro dia, está? 220 00:14:13,682 --> 00:14:15,001 Não sei. 221 00:14:15,938 --> 00:14:18,062 Achei que estaria mais empolgado do que estou. 222 00:14:18,434 --> 00:14:20,756 Você é o chefe. Quer empolgação, agite as coisas. 223 00:14:20,798 --> 00:14:24,897 Compre uma máquina de xerox ou post-its coloridos. 224 00:14:24,940 --> 00:14:27,545 Leve o pessoal para sair, fiquem todos bêbados. 225 00:14:28,986 --> 00:14:31,869 Sem a parte dos bêbados, mas você me entendeu. 226 00:14:32,420 --> 00:14:34,943 Vou levar as meninas para a escola. Nos vemos à noite. 227 00:14:42,079 --> 00:14:45,481 Estou dizendo que não precisava brigar com a mulher pela bota. 228 00:14:45,482 --> 00:14:47,359 Eu vi primeiro. 229 00:14:47,381 --> 00:14:49,158 Nos pés dela. 230 00:14:49,159 --> 00:14:51,670 Desculpe, faço compras no estilo de Nova Iorque. 231 00:14:51,671 --> 00:14:54,949 Até que alguém esteja ferido ou sangrando, não foi vendido. 232 00:15:00,968 --> 00:15:02,300 Alô? 233 00:15:03,407 --> 00:15:04,903 Olá, Karen. 234 00:15:06,602 --> 00:15:10,780 Não, agora não é uma boa hora. Renee está aqui. 235 00:15:12,315 --> 00:15:14,022 Bem, estou livre amanhã. 236 00:15:14,023 --> 00:15:16,556 Quem sabe fazemos a eutanásia pela manhã? 237 00:15:17,228 --> 00:15:19,587 Ótimo, vejo você amanhã. 238 00:15:20,209 --> 00:15:22,660 Não pude deixar de ouvir. 239 00:15:26,154 --> 00:15:29,669 É Karen. O câncer dela está se espalhando. 240 00:15:29,670 --> 00:15:31,515 - Essa não. - Sim. 241 00:15:34,270 --> 00:15:37,011 Ela está deprimida... 242 00:15:38,020 --> 00:15:40,819 Quer que eu ajude a morrer com dignidade. 243 00:15:40,820 --> 00:15:43,245 Meu Deus. Você vai fazer isso? 244 00:15:43,246 --> 00:15:46,394 Claro que não. Ela recebeu uma notícia devastadora. 245 00:15:46,395 --> 00:15:48,220 Está em choque. 246 00:15:48,221 --> 00:15:53,622 Estou tentando jogar o jogo dela e ganhar tempo para ela aceitar. 247 00:15:53,731 --> 00:15:56,600 - Acha que vai funcionar? - Tem que funcionar. 248 00:15:57,826 --> 00:16:02,964 A propósito, para ajudá-la vou trazer pessoas para tomar chá, 249 00:16:02,965 --> 00:16:06,597 jogar cartas, quem sabe fazer massagens nos pés dela. 250 00:16:06,969 --> 00:16:09,661 Acha que pode aparecer aqui amanhã... 251 00:16:09,662 --> 00:16:13,113 Bree, se eu tocar nos pés dela, essa eutanásia vai ser em mim. 252 00:16:17,079 --> 00:16:20,058 FELIZ ANIVERSÁRIO, PENNY - Billy, onde você está? 253 00:16:21,067 --> 00:16:24,590 Olhe! Achamos o ouro! 254 00:16:28,108 --> 00:16:29,618 - Mãe? - Sim? 255 00:16:29,927 --> 00:16:33,263 Esta festa está maravilhosa. Muito obrigada. 256 00:16:33,264 --> 00:16:36,544 Só queria que seu aniversário fosse perfeito. 257 00:16:37,921 --> 00:16:40,962 - Feliz aniversário, Penny. - Mas nada é perfeito. 258 00:16:41,086 --> 00:16:43,588 Olá, Jane. Tom foi buscar o bolo. 259 00:16:43,589 --> 00:16:45,879 Se quiser pode esperar no carro... 260 00:16:46,859 --> 00:16:49,509 Não sabia que traria uma convidada. 261 00:16:49,510 --> 00:16:51,826 Na verdade, é meu presente para a Penny. 262 00:16:51,827 --> 00:16:53,171 Uma Gueixa? 263 00:16:53,567 --> 00:16:55,700 Minha sobrinha, Cindy. Ela é fotógrafa. 264 00:16:55,701 --> 00:16:57,531 Olá, prazer em conhecê-la. 265 00:16:58,426 --> 00:17:02,323 Ela vai fotografar a festa e eu farei um livro de memórias. 266 00:17:03,194 --> 00:17:05,477 - Legal. - Sabia que ia gostar. 267 00:17:06,326 --> 00:17:07,671 Venha cá. 268 00:17:09,273 --> 00:17:10,590 Faça uma careta. 269 00:17:12,124 --> 00:17:13,462 Perfeito. 270 00:17:42,531 --> 00:17:44,228 Posso falar com você um momento? 271 00:17:52,270 --> 00:17:53,593 O que foi? 272 00:17:53,866 --> 00:17:55,748 Certificando que vou aparecer nas fotos. 273 00:17:55,749 --> 00:17:58,398 Está invadindo todas as fotos que eu tiro com a Penny. 274 00:17:58,564 --> 00:18:00,674 Eu sou a mãe, talvez a invasora seja você. 275 00:18:00,675 --> 00:18:02,445 De novo isso. 276 00:18:02,446 --> 00:18:04,028 Passei semanas planejando essa festa. 277 00:18:04,029 --> 00:18:07,265 Fiz perfeito para ela e você chega para me ofuscar? 278 00:18:07,972 --> 00:18:10,348 Estou tentando montar uma relação com a Penny. 279 00:18:10,349 --> 00:18:12,682 Então pode parar. Você não é da família. 280 00:18:12,683 --> 00:18:14,753 É apenas uma mulher que o pai dela está... 281 00:18:16,441 --> 00:18:17,795 Saindo. 282 00:18:17,838 --> 00:18:20,813 - Bem... - Bem, o quê? 283 00:18:20,898 --> 00:18:25,399 - Bem, não é só isso. - O que isso significa? 284 00:18:26,984 --> 00:18:29,799 Sabe, deveria falar com o Tom. 285 00:18:34,031 --> 00:18:36,932 Tom não está aqui, por que não me diz do que está falando? 286 00:18:36,933 --> 00:18:38,250 Certo. 287 00:18:39,256 --> 00:18:42,357 Não queria que ouvisse de mim, mas já que insiste... 288 00:18:43,163 --> 00:18:44,905 Tom me convidou para morar com ele. 289 00:18:47,629 --> 00:18:49,037 Então, agora já sabe. 290 00:19:02,741 --> 00:19:06,833 Desculpe, o bolo demorou mais do que pensei. 291 00:19:08,308 --> 00:19:09,866 O que foi? 292 00:19:09,890 --> 00:19:12,748 É por ela que eu descubro que vão morar juntos? 293 00:19:12,749 --> 00:19:16,123 Não, ela não devia dizer nada. 294 00:19:16,124 --> 00:19:18,448 Ela não foi avisada, porque ela contou. 295 00:19:18,449 --> 00:19:20,476 Na minha casa, onde eu vivi com você. 296 00:19:20,477 --> 00:19:22,086 Eu não merecia isso. 297 00:19:22,617 --> 00:19:25,393 Sinto muito, Lynette. 298 00:19:27,605 --> 00:19:29,466 Preciso deixar esse bolo. 299 00:19:29,467 --> 00:19:31,417 Por que você não me contou? 300 00:19:31,454 --> 00:19:34,189 Tentei no outro dia, mas Penny quis abrir o presente 301 00:19:34,190 --> 00:19:37,108 e eu não quis estragar o aniversário dela. 302 00:19:37,109 --> 00:19:41,067 Meu Deus, Tom. Você a conhece há 3 meses. 303 00:19:41,068 --> 00:19:43,182 Estávamos conversando sobre o futuro. 304 00:19:43,183 --> 00:19:45,896 Morar juntos é o próximo passo. 305 00:19:45,897 --> 00:19:48,230 Você está pensando em passos agora? 306 00:19:48,231 --> 00:19:50,346 Pergunto-me qual o próximo passo? 307 00:19:50,347 --> 00:19:53,147 - Não pensamos nisso ainda. - Que bom. 308 00:19:53,148 --> 00:19:55,370 - Nem nos divorciamos ainda. - Eu sei. 309 00:19:55,412 --> 00:19:59,007 Pensei em falarmos com um advogado, essa semana. 310 00:20:05,945 --> 00:20:07,280 Sério? 311 00:20:10,339 --> 00:20:12,939 Achei que era uma separação informal, 312 00:20:12,940 --> 00:20:17,157 para vermos como ficaríamos separados, se éramos felizes. 313 00:20:21,303 --> 00:20:22,623 Aí que está. 314 00:20:23,840 --> 00:20:25,199 Eu estou feliz. 315 00:20:27,371 --> 00:20:29,478 Se você não está, sinto muito. 316 00:20:31,759 --> 00:20:33,469 Posso tirar uma foto da mamãe e papai? 317 00:20:53,500 --> 00:20:55,753 Que loucura está fazendo? 318 00:20:56,701 --> 00:20:58,358 Eu perdi minhas lentes. 319 00:20:59,094 --> 00:21:01,486 Estava esperando que eu a atropelasse. 320 00:21:01,487 --> 00:21:05,177 Que escolha tenho? Disse que ajudaria, mas me ignora. 321 00:21:05,178 --> 00:21:07,341 Vai me matar hoje ou não? 322 00:21:07,342 --> 00:21:10,588 Não posso te matar hoje, tenho aula de pilates. 323 00:21:11,345 --> 00:21:13,639 Parece que estamos fazendo joguinhos. 324 00:21:14,630 --> 00:21:16,952 Karen, eu quero fazer isso. 325 00:21:16,997 --> 00:21:20,598 Digo, eu não quero, mas vamos fazer amanhã. 326 00:21:20,599 --> 00:21:21,906 Sem desculpas. 327 00:21:22,739 --> 00:21:25,170 - Mesmo? - Mesmo. 328 00:21:28,968 --> 00:21:33,032 Porque falo sério, farei com ou sem você. 329 00:21:43,719 --> 00:21:46,980 Sra. Solis? É a Marilyn, secretária do seu marido. 330 00:21:46,981 --> 00:21:48,870 Oi, Marilyn. Por que está sussurrando? 331 00:21:48,871 --> 00:21:51,077 Não quero que sr. Solis saiba da ligação. 332 00:21:51,078 --> 00:21:52,413 O que foi? 333 00:21:54,106 --> 00:21:59,459 Ele está agindo estranho e preciso que venha aqui. 334 00:22:00,120 --> 00:22:01,464 Ele está vindo. 335 00:22:08,204 --> 00:22:09,539 Com licença. 336 00:22:09,922 --> 00:22:11,466 Marilyn, o que foi? 337 00:22:11,467 --> 00:22:14,145 Ele está doando nosso dinheiro. 338 00:22:14,394 --> 00:22:15,729 Quem é ele? 339 00:22:15,733 --> 00:22:17,936 Patrick McDonald, nosso Financeiro. 340 00:22:18,161 --> 00:22:22,062 Vê essas pessoas? Pegamos uma companhia de aço, 341 00:22:22,142 --> 00:22:24,077 reconstruímos, vendemos e lucramos. 342 00:22:24,078 --> 00:22:27,420 Esses foram alguns dos funcionários que cortamos. 343 00:22:28,384 --> 00:22:30,164 O que eles fazem aqui? 344 00:22:30,625 --> 00:22:33,835 Carlos tomou a decisão de fazer o certo, 345 00:22:33,836 --> 00:22:38,231 fazendo um cheque de $50mil pra cada. 346 00:22:40,266 --> 00:22:41,996 Beleza. 347 00:22:42,474 --> 00:22:43,809 Com licença. 348 00:22:45,641 --> 00:22:46,976 Com licença. 349 00:22:49,569 --> 00:22:52,514 Se ele continuar, estaremos falidos em algumas semanas. 350 00:22:52,515 --> 00:22:54,497 Sra. Solis, 351 00:22:54,627 --> 00:22:57,956 sou uma baladeira, que gosta de homens brasileiros. 352 00:22:57,957 --> 00:22:59,494 Preciso desse emprego. 353 00:23:00,572 --> 00:23:01,907 Deixa comigo. 354 00:23:05,386 --> 00:23:06,721 Querido? 355 00:23:06,961 --> 00:23:10,053 - Segui seu conselho. - Meu conselho? 356 00:23:10,165 --> 00:23:13,840 Falou para eu agitar e decidi fazer do jeito que queria. 357 00:23:16,866 --> 00:23:18,201 Espero que ajude. 358 00:23:18,763 --> 00:23:22,567 E lembre-se, você pode ser quem quiser. 359 00:23:23,038 --> 00:23:24,720 Nada está fora do alcance. 360 00:23:24,721 --> 00:23:27,971 - Como se diz, Skip? - Obrigado, senhor. 361 00:23:28,847 --> 00:23:30,478 É assim que agita as coisas? 362 00:23:30,479 --> 00:23:32,151 Doando o dinheiro da companhia? 363 00:23:32,152 --> 00:23:34,283 Achei que o Patrick impediria o pagamento, 364 00:23:34,284 --> 00:23:36,449 estou usando a nossa conta pessoal. 365 00:23:37,015 --> 00:23:38,766 Segue em frente, Tin Tin. 366 00:23:39,226 --> 00:23:40,728 Vai embora. 367 00:23:44,911 --> 00:23:46,280 Docinho... 368 00:23:47,110 --> 00:23:49,180 Pode ser sincero comigo. 369 00:23:49,618 --> 00:23:51,378 Andou bebendo? 370 00:23:51,715 --> 00:23:54,309 Não bebi em 34 dias. 371 00:23:54,476 --> 00:23:57,098 Por que está agindo que nem louco? 372 00:23:57,755 --> 00:23:59,183 Acha loucura? 373 00:24:02,202 --> 00:24:06,479 Loucura é ganhar uma fortuna da miséria das pessoas, 374 00:24:06,480 --> 00:24:09,410 sem pensar no sofrimento delas. 375 00:24:09,411 --> 00:24:12,319 É loucura achar que felicidade 376 00:24:12,320 --> 00:24:15,785 é um pagamento ou um carro esportivo. 377 00:24:15,786 --> 00:24:20,679 É loucura achar que está fazendo algo importante 378 00:24:21,742 --> 00:24:23,453 só porque você usa uma gravata. 379 00:24:39,505 --> 00:24:40,852 O quê? 380 00:24:40,853 --> 00:24:43,029 Estou tentando achar o Ben, ele não está em casa. 381 00:24:43,030 --> 00:24:45,572 - Ele está? - Não. Por que precisa dele? 382 00:24:45,573 --> 00:24:48,178 Para me dizer aonde o agiota mora 383 00:24:48,179 --> 00:24:50,496 - para eu ir na casa dele. - Fazer o quê? 384 00:24:50,497 --> 00:24:52,771 Sei lá, talvez eu dê algum dinheiro. 385 00:24:52,772 --> 00:24:54,498 Talvez vou matá-lo, ainda não decidi. 386 00:24:54,499 --> 00:24:58,054 Querida, você está agitada. Sente-se, beba um vinho. 387 00:24:58,055 --> 00:25:02,599 Vou consertar isso, estou apavorada, não durmo há dias. 388 00:25:02,600 --> 00:25:05,742 E nosso marido está andando com uma arma pela casa. 389 00:25:05,866 --> 00:25:08,986 - Desculpe. - Por que está se desculpando? 390 00:25:08,987 --> 00:25:11,242 Mike que começou isso. 391 00:25:11,393 --> 00:25:16,642 Quando ele se meteu pra ajudar o Ben e me proteger? 392 00:25:18,010 --> 00:25:20,790 Quando você é maltratada pelos homens como eu fui, 393 00:25:20,791 --> 00:25:24,098 para de acreditar no conto de fadas, 394 00:25:24,099 --> 00:25:27,159 do príncipe que vem te salvar num cavalo, 395 00:25:27,696 --> 00:25:31,980 mas ao conhecer o Mike e vê-lo como marido, 396 00:25:31,981 --> 00:25:34,783 pai e amigo, 397 00:25:35,357 --> 00:25:38,897 ele me fez acreditar novamente. 398 00:25:40,632 --> 00:25:43,758 Susan... Ele é um bom homem. 399 00:25:46,003 --> 00:25:49,958 Acha mesmo ou quer me acalmar? 400 00:25:49,986 --> 00:25:54,148 Acho mesmo e quero também te acalmar. 401 00:25:54,149 --> 00:25:58,417 Vamos beber o vinho, vai ficar e não matar ninguém? 402 00:26:08,485 --> 00:26:11,945 Bree! Como vai? Karen está tirando um cochilo. 403 00:26:11,946 --> 00:26:14,871 Quero falar com você. Posso entrar? 404 00:26:15,138 --> 00:26:16,473 Claro. 405 00:26:20,295 --> 00:26:22,130 O cheiro da torta está maravilhoso. 406 00:26:22,131 --> 00:26:26,223 Karen fez de ruibarbo, ela sabe que odeio. 407 00:26:26,224 --> 00:26:29,547 Como? É a torta que ela faz melhor do que eu. 408 00:26:29,548 --> 00:26:33,118 - Posso te dar um pedaço? - Claro. 409 00:26:35,707 --> 00:26:37,037 O que foi? 410 00:26:37,964 --> 00:26:41,086 Temos um problema em mãos. 411 00:26:45,550 --> 00:26:47,411 Não acredito que ela te pediu isso. 412 00:26:47,412 --> 00:26:50,674 - Ela nem gosta de você. - É, já estabelecemos isso. 413 00:26:50,675 --> 00:26:53,313 Achei que quando eu negasse ela ia parar com isso. 414 00:26:53,314 --> 00:26:57,838 - Ela parece mais determinada. - Que droga está fazendo?! 415 00:26:58,040 --> 00:27:00,832 - O quê? - É minha torta de suicídio. 416 00:27:00,938 --> 00:27:03,818 - O quê? - Eu fiz para me matar. 417 00:27:04,500 --> 00:27:06,688 Cheio de pílulas para dormir, tranquilizantes 418 00:27:06,689 --> 00:27:11,899 - e alguma bebida. - Meu Deus, comi dois pedaços! 419 00:27:12,045 --> 00:27:13,751 Desculpe, Bree. 420 00:27:15,638 --> 00:27:19,447 - Quer ir para o hospital? - Claro que quero! 421 00:27:22,482 --> 00:27:26,060 O que estava fazendo com a torta do suicídio? 422 00:27:26,061 --> 00:27:28,367 Se você fosse corajoso e me ajudasse... 423 00:27:28,368 --> 00:27:32,504 Claro, eu sou o problema, porque não queria matar a minha esposa. 424 00:27:32,505 --> 00:27:34,115 Podemos continuar no carro? 425 00:27:34,116 --> 00:27:37,732 Caso esqueceram, precisamos ir para emergência agora! 426 00:27:40,384 --> 00:27:42,275 Aonde está indo? Não é por aqui. 427 00:27:42,276 --> 00:27:44,111 Ela não consegue fazer uma curva fechada. 428 00:27:44,112 --> 00:27:46,848 Posso sim, mas aqui é mais fácil. 429 00:27:46,849 --> 00:27:49,627 Podemos nos concentrar em ir para o hospital? 430 00:27:49,628 --> 00:27:51,488 Sua seta está ligada. 431 00:27:51,489 --> 00:27:53,830 Vou virar na Oakhurst. 432 00:27:53,831 --> 00:27:56,319 Não vai pela interestadual? Seria mais rápido. 433 00:27:56,354 --> 00:28:00,738 - Ela não consegue imergir. - Consigo, lá é sempre atolada. 434 00:28:00,739 --> 00:28:05,108 - Preciso parar para abastecer. - Chega! Pare o carro! 435 00:28:12,054 --> 00:28:13,832 Cai fora, vou dirigir. 436 00:28:15,547 --> 00:28:18,925 - Não precisa se agitar. - Eu tenho todo o direito. 437 00:28:18,926 --> 00:28:20,242 Você me envenenou! 438 00:28:20,243 --> 00:28:22,452 Fazer aquela torta foi muita burrice. 439 00:28:22,453 --> 00:28:24,748 Não faz ideia do que estou passando. 440 00:28:24,749 --> 00:28:26,243 Faço sim. 441 00:28:26,533 --> 00:28:29,393 Há três meses, quase me matei. 442 00:28:29,394 --> 00:28:31,870 Era o jeito fácil, numa noite depressiva. 443 00:28:31,871 --> 00:28:35,801 Mas de manhã, eu percebi que era a coisa mais egoísta. 444 00:28:35,968 --> 00:28:39,748 Não é o mesmo, você não estava morrendo. 445 00:28:39,749 --> 00:28:45,471 Eu sei, mas se fizer isso vai estragar a sua memória. 446 00:28:45,472 --> 00:28:47,884 É o que todos vão lembrar. 447 00:28:49,060 --> 00:28:52,364 Olha o Roy. É o que quer fazer ao homem que te ama? 448 00:28:52,365 --> 00:28:56,481 Querida, não quero que vá antes do tempo. 449 00:29:01,074 --> 00:29:03,456 Vou ficar enquanto posso. 450 00:29:06,950 --> 00:29:09,901 Que lindo, 451 00:29:09,902 --> 00:29:12,511 mas ainda precisamos ir para a emergência. 452 00:29:12,845 --> 00:29:14,602 Cruz credo! 453 00:29:28,416 --> 00:29:29,739 Está aberta! 454 00:29:34,451 --> 00:29:36,347 O que vai compartilhar comigo hoje? 455 00:29:36,590 --> 00:29:38,757 Os resultados da minha colonoscopia? 456 00:29:39,016 --> 00:29:42,908 - Minha mãe morreu? - Eu não devia ter contado. 457 00:29:44,469 --> 00:29:47,546 Foi errado e sinto muito. 458 00:29:55,597 --> 00:29:59,507 - São os folhados que eu trouxe? - Acho que ninguém gostou. 459 00:30:00,459 --> 00:30:02,044 Sobra mais pra mim. 460 00:30:04,285 --> 00:30:09,027 Fiquei casada com aquele homem por 23 anos. 461 00:30:09,122 --> 00:30:11,749 Passamos por dificuldades, tropeçamos 462 00:30:12,145 --> 00:30:14,414 - e ele a encontra... - Eu entendo. 463 00:30:14,415 --> 00:30:15,992 Ainda estou falando! 464 00:30:18,355 --> 00:30:19,854 Ele encontra você 465 00:30:20,488 --> 00:30:25,078 que faz com que ele pare de me encontrar novamente. 466 00:30:27,012 --> 00:30:30,222 Quando alguém me conta que vão morar juntos, 467 00:30:30,223 --> 00:30:32,695 sabemos o que isso significa, 468 00:30:34,131 --> 00:30:37,095 - você é quem conta. - Eu pedi desculpas. 469 00:30:37,096 --> 00:30:39,545 Quase me pareceu sincero. 470 00:30:43,325 --> 00:30:46,084 Tudo bem, faça do seu jeito. 471 00:30:46,085 --> 00:30:49,339 Eu vim porque Tom me pediu para me desculpar. 472 00:30:49,340 --> 00:30:53,024 - Não ligo para o que pensa. - Claro, só pensa em você. 473 00:30:53,968 --> 00:30:55,918 Eu te acho uma sorrateira. 474 00:30:57,344 --> 00:30:59,544 Tudo o que faz é de propósito. 475 00:30:59,545 --> 00:31:02,409 Não podia esperar para ver a minha cara 476 00:31:02,410 --> 00:31:04,803 quando disse que ia morar com o Tom. 477 00:31:04,804 --> 00:31:06,513 Acho que gostou. 478 00:31:06,514 --> 00:31:09,865 Acho que gostou e acho... 479 00:31:29,752 --> 00:31:33,223 Que droga foi essa? Não podia respirar! 480 00:31:33,326 --> 00:31:36,025 Desculpa, eu entrei em pânico, 481 00:31:36,695 --> 00:31:38,639 nem todo mundo é médico. 482 00:31:41,700 --> 00:31:43,032 Acho que vou embora. 483 00:32:07,196 --> 00:32:08,531 Murphy. 484 00:32:09,209 --> 00:32:10,816 Vem dar uma olhada nisso. 485 00:32:15,322 --> 00:32:16,901 Que loucura, né? 486 00:32:18,623 --> 00:32:20,488 Pode ser verdade? 487 00:32:21,523 --> 00:32:23,130 Bree van De Kamp. 488 00:32:23,456 --> 00:32:26,577 Eu a conheço, destruiu o coração do Chuck. 489 00:32:28,956 --> 00:32:30,448 Estou com uma intuição. 490 00:32:31,653 --> 00:32:34,439 Uma intuição para cavar um local de construção? 491 00:32:44,170 --> 00:32:45,726 Certeza que olhou debaixo da cama? 492 00:32:45,727 --> 00:32:48,032 Olhei em todo lugar, Rufus se perdeu. 493 00:32:48,033 --> 00:32:50,876 Não posso ajudá-la agora, vá olhar no jardim. 494 00:32:53,092 --> 00:32:56,289 Veio sozinho ou adotou órfãos no caminho? 495 00:33:01,272 --> 00:33:03,528 Tenha dó, Carlos. Fale comigo. 496 00:33:03,529 --> 00:33:05,050 O que aconteceu hoje? 497 00:33:06,504 --> 00:33:09,910 Lembra do Bill, o cara da reabilitação que eu falei? 498 00:33:09,911 --> 00:33:14,350 - Sei, o Bill. - O meu conselheiro? 499 00:33:15,113 --> 00:33:17,003 É, esse Bill. 500 00:33:18,629 --> 00:33:20,479 Ele contou uma história do pai dele. 501 00:33:21,326 --> 00:33:26,594 Ele era um piloto no Vietnã, pilotava um avião há 915 metros, 502 00:33:26,618 --> 00:33:28,844 jogava as bombas e voltava para a base. 503 00:33:29,342 --> 00:33:33,746 Até alguém enviá-lo uma revista que ele viu o resultado das... 504 00:33:35,771 --> 00:33:37,474 Missões dele. 505 00:33:38,513 --> 00:33:39,831 Isso o arruinou. 506 00:33:39,909 --> 00:33:43,731 Como assim, ele não sabia? Ele jogava bombas e explodiam. 507 00:33:43,732 --> 00:33:45,157 Era a distância. 508 00:33:45,933 --> 00:33:49,126 E isso o que eu tenho feito há anos... 509 00:33:49,127 --> 00:33:54,321 Jogando bombas de um avião, não posso continuar. 510 00:33:54,706 --> 00:33:58,526 Não posso continuar destruindo vidas... 511 00:34:00,360 --> 00:34:02,470 para chegar em algum lugar. 512 00:34:06,658 --> 00:34:10,253 Rufus! Aqui, gatinho! 513 00:34:17,063 --> 00:34:19,475 O que quer dizer, vai pedir demissão? 514 00:34:19,476 --> 00:34:21,961 - Vou. - Meu Deus. 515 00:34:22,788 --> 00:34:25,878 - Mas não até achar outro. - E vai fazer o quê? 516 00:34:25,879 --> 00:34:30,592 Estava pensando... Talvez ser conselheiro. 517 00:34:31,168 --> 00:34:34,573 Em uma semana, Bill ajuda mais do que eu a vida toda. 518 00:34:34,574 --> 00:34:38,045 Em uma semana, você faz mais dinheiro do que ele a vida toda. 519 00:34:38,257 --> 00:34:42,603 Não vamos cortar tudo. Talvez fazer algumas economias. 520 00:34:42,604 --> 00:34:46,177 Como o quê? Precisa ser específico, Gandhi. 521 00:34:46,534 --> 00:34:50,866 Sei lá, temos muitas coisas que não precisamos. 522 00:34:50,901 --> 00:34:54,843 TVs de tela plana, dois carros, uma casa gigantesca. 523 00:34:54,862 --> 00:34:56,619 Quer que mudemos? 524 00:34:56,746 --> 00:34:59,585 Talvez para um lugar que tenha escola pública. 525 00:34:59,586 --> 00:35:04,665 Agora vai tirar as crianças da escola particular, é a solução? 526 00:35:05,070 --> 00:35:07,651 Socorro! 527 00:35:07,770 --> 00:35:09,097 Juanita? 528 00:35:11,831 --> 00:35:13,152 Juanita? 529 00:35:13,204 --> 00:35:14,526 Mamãe! 530 00:35:18,063 --> 00:35:19,384 Meu Deus! 531 00:35:20,240 --> 00:35:24,151 - Querida, não se mova! - Estou com medo! 532 00:35:24,201 --> 00:35:26,963 Calma, querida, papai está indo. Aguenta aí. 533 00:35:29,378 --> 00:35:30,714 E não olha pra baixo. 534 00:35:34,999 --> 00:35:39,225 Acha que consegue ir bem devagar para o papai? 535 00:35:39,258 --> 00:35:41,659 Não consigo me mexer. 536 00:35:41,660 --> 00:35:45,087 - Eu vou aí te pegar. - Carlos! Tome cuidado! 537 00:35:50,478 --> 00:35:53,808 Vamos ir com muita calma e devagar. 538 00:35:56,051 --> 00:35:57,438 Fica olhando pra mim. 539 00:36:10,891 --> 00:36:14,380 - Meu Deus. - Tudo bem, eu peguei você. 540 00:36:32,979 --> 00:36:34,782 A Juanita finalmente dormiu. 541 00:36:36,492 --> 00:36:40,522 - Ela está bem? - Está, graças a você. 542 00:36:40,523 --> 00:36:42,110 Nossa, fiquei apavorado. 543 00:36:43,499 --> 00:36:45,041 Se alguma coisa acontecesse... 544 00:36:45,042 --> 00:36:47,507 Fica tudo em perspectiva, não é? 545 00:36:48,387 --> 00:36:49,718 Com certeza. 546 00:36:51,014 --> 00:36:54,069 Nada é mais importante do que cuidar da família. 547 00:36:55,211 --> 00:36:56,851 Concordo plenamente. 548 00:36:58,122 --> 00:36:59,733 Que bom. 549 00:37:00,359 --> 00:37:04,533 Quer dizer que vai desistir da loucura e voltar a trabalhar? 550 00:37:09,104 --> 00:37:10,767 Pelo contrário. 551 00:37:10,768 --> 00:37:14,723 Quer dizer que estou mais ciente do que realmente importa... 552 00:37:14,724 --> 00:37:17,599 - Retribuir. - Por que chama assim? 553 00:37:17,600 --> 00:37:20,561 Está tirando de nós, da sua família. 554 00:37:20,562 --> 00:37:22,719 Não sei por que achei que entenderia. 555 00:37:22,720 --> 00:37:26,483 - Sempre foi egoísta. - Culpada, sou mesmo. 556 00:37:26,484 --> 00:37:28,908 Mas sabia disso quando nos casamos, o acordo era esse. 557 00:37:28,909 --> 00:37:30,484 Você ganhava o dinheiro, eu gastava. 558 00:37:30,485 --> 00:37:31,917 Ainda cumpro a minha parte. 559 00:37:31,918 --> 00:37:36,136 Gaby, estou infeliz no trabalho. Não posso mais. 560 00:37:36,137 --> 00:37:39,828 Sabe quantas vezes pensei nisso? 561 00:37:39,829 --> 00:37:42,089 Quando você estava afogando suas mágoas na bebida, 562 00:37:42,090 --> 00:37:44,423 quando desapareceu na reabilitação, 563 00:37:44,424 --> 00:37:48,620 mas mantive a família unida, porque alguém precisava. 564 00:37:48,920 --> 00:37:53,216 Quer saber?! Agora é sua vez. 565 00:38:09,102 --> 00:38:10,829 Tenho algo pra te dizer. 566 00:38:10,951 --> 00:38:16,577 - Ainda está brava? - Não. 567 00:38:16,814 --> 00:38:20,118 É difícil ficar brava com você, Mike Delfino. 568 00:38:20,809 --> 00:38:22,869 Acho que descobri o motivo. 569 00:38:24,087 --> 00:38:29,631 Descobri o que me deixou ligada em você 570 00:38:29,767 --> 00:38:32,975 quando o conheci. 571 00:38:33,908 --> 00:38:36,138 Devia ser o visual robusto. 572 00:38:36,139 --> 00:38:39,509 Não foi, mas era bom. 573 00:38:42,789 --> 00:38:45,379 Beleza, o que foi? 574 00:38:48,118 --> 00:38:49,576 Você não fica com medo. 575 00:38:50,101 --> 00:38:51,857 Eu? Não é verdade. 576 00:38:51,858 --> 00:38:54,852 Sério, você não tem medo. 577 00:38:55,612 --> 00:38:58,355 É o que todos pensam quando te conhecem. 578 00:38:59,750 --> 00:39:03,439 Porque você sempre cuida de todos. 579 00:39:06,178 --> 00:39:07,533 Por que você é assim? 580 00:39:17,002 --> 00:39:20,182 Meu pai batia na minha mãe, 581 00:39:21,595 --> 00:39:25,508 quando eu era pequeno. Era sério. 582 00:39:29,079 --> 00:39:30,463 Eu ouvia acontecer. 583 00:39:32,409 --> 00:39:35,468 E não havia nada que uma criança podia fazer. 584 00:39:41,544 --> 00:39:45,923 Talvez a coragem veio daí... 585 00:39:46,415 --> 00:39:50,017 Mas em toda a minha vida, 586 00:39:51,380 --> 00:39:53,344 quando vejo alguém com problemas, 587 00:39:54,722 --> 00:39:56,109 não consigo deixá-la. 588 00:40:01,496 --> 00:40:03,746 Mas posso dizer do que tenho medo. 589 00:40:05,079 --> 00:40:08,634 Fico com medo de alguma forma, 590 00:40:10,003 --> 00:40:13,414 por não ser o cara mais expressivo do mundo, 591 00:40:15,591 --> 00:40:19,976 talvez eu não tenha deixado claro do quanto eu te amo. 592 00:40:24,715 --> 00:40:26,279 Não, disso eu sei. 593 00:40:36,456 --> 00:40:38,448 Vou fazer a janta. 594 00:40:42,590 --> 00:40:46,523 Achei que ia consertar aquela cerca. 595 00:40:48,320 --> 00:40:51,590 - Amanhã. - Amanhã... 596 00:40:57,478 --> 00:40:59,753 - Mais uma coisa. - Delfino! 597 00:41:09,462 --> 00:41:13,063 Não damos valor à benção da vida, 598 00:41:13,546 --> 00:41:17,115 se apenas pudéssemos desacelerar... 599 00:41:18,289 --> 00:41:19,752 Sou Mike Delfino. 600 00:41:19,753 --> 00:41:21,821 Alugo a casa dos Simms, seu vizinho. 601 00:41:21,822 --> 00:41:24,279 Susan Mayer. Moro do outro lado da rua. 602 00:41:24,789 --> 00:41:28,471 - O que está fazendo? - Fiquei presa pra fora, nua. 603 00:41:28,756 --> 00:41:32,242 - Como vai? - Nunca a vi tão linda. 604 00:41:35,024 --> 00:41:36,571 Ele disse que estou grávida. 605 00:41:43,535 --> 00:41:44,885 Mike? 606 00:41:59,330 --> 00:42:01,996 Porque antes de darmos conta, 607 00:42:06,258 --> 00:42:07,975 a benção vai embora. 608 00:42:08,179 --> 00:42:11,180 Mike? Meu Deus. 609 00:42:11,181 --> 00:42:13,397 Mike! Não. 610 00:42:28,595 --> 00:42:32,018 www.insubs.com