1 00:00:01,047 --> 00:00:03,469 Nos episódios anteriores... 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,918 Ben fez um empréstimo com um agiota. 3 00:00:05,919 --> 00:00:09,948 Se não puder pagar, sua namorada é rica. 4 00:00:09,949 --> 00:00:12,673 Julie fez mais de uma surpresa para Susan. 5 00:00:12,674 --> 00:00:14,680 - Vou dar para adoção. - O quê? 6 00:00:14,681 --> 00:00:17,345 Vocês bateram a porta na minha cara! 7 00:00:17,346 --> 00:00:20,002 - Bree rejeitou as amigas. - Solte-me. 8 00:00:20,003 --> 00:00:22,813 Mas foi Orson que veio resgatá-la. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,485 Suas amigas me ligaram. 10 00:00:28,928 --> 00:00:32,508 Orson Hodge sempre soube de uma coisa... 11 00:00:33,624 --> 00:00:37,746 Bree Van de Kamp era a mulher perfeita para ele. 12 00:00:40,380 --> 00:00:44,082 Quando ele ficava doente, ela cuidava dele. 13 00:00:47,108 --> 00:00:51,382 Quando foi preso, ela prometeu esperar por ele. 14 00:00:53,965 --> 00:00:57,205 E quando ele sofreu uma lesão terrível, 15 00:00:57,206 --> 00:01:00,243 ela fazia tudo que ele não podia fazer. 16 00:01:02,371 --> 00:01:04,647 Agora que Bree está com problemas, 17 00:01:04,648 --> 00:01:07,849 Orson pretende cuidar dela. 18 00:01:08,915 --> 00:01:12,122 Seja qual for o problema, 19 00:01:12,123 --> 00:01:15,384 uma xícara de chá sempre melhora as coisas. 20 00:01:15,385 --> 00:01:16,876 Obrigada. 21 00:01:18,134 --> 00:01:21,737 Se não fosse por você, algo terrível teria acontecido. 22 00:01:21,738 --> 00:01:23,243 Não pense mais nisso. 23 00:01:23,244 --> 00:01:25,351 Você está segura agora. Estou aqui. 24 00:01:25,352 --> 00:01:28,128 Você é mesmo um bom amigo. 25 00:01:29,492 --> 00:01:31,500 Talvez, o único que tenho. 26 00:01:31,501 --> 00:01:33,083 Não fale assim. 27 00:01:33,084 --> 00:01:36,430 Ainda é amiga da Gabrielle, Lynette e Susan, não é? 28 00:01:39,423 --> 00:01:40,834 O que houve? 29 00:01:41,944 --> 00:01:44,728 Não somos mais amigas. 30 00:01:45,632 --> 00:01:47,093 É sério? 31 00:01:48,288 --> 00:01:50,384 Pensei que fossem inseparáveis. 32 00:01:50,385 --> 00:01:53,074 Aconteceu uma coisa há alguns meses. 33 00:01:53,075 --> 00:01:54,867 Bree? 34 00:01:54,868 --> 00:01:57,076 Não posso falar disso. 35 00:01:57,077 --> 00:01:59,124 Depois de tudo por que já passamos, 36 00:01:59,125 --> 00:02:01,524 pode confiar em mim, prometo. 37 00:02:02,267 --> 00:02:04,549 Não quero que saiba. 38 00:02:04,550 --> 00:02:07,120 Você é o único que ainda acredita em mim. 39 00:02:07,121 --> 00:02:09,612 E sempre acreditarei. 40 00:02:09,613 --> 00:02:11,981 Por favor, estou vendo que isso está lhe corroendo. 41 00:02:11,982 --> 00:02:13,851 Pelo seu próprio bem, me conte. 42 00:02:17,660 --> 00:02:20,194 Há seis meses... 43 00:02:22,700 --> 00:02:24,790 demos uma festa... 44 00:02:25,640 --> 00:02:28,239 mas antes de os convidados chegarem na casa da Gaby, 45 00:02:28,875 --> 00:02:31,466 uma coisa terrível aconteceu. 46 00:02:38,319 --> 00:02:42,250 Orson, sei que está chocado. Fale comigo, por favor. 47 00:02:42,251 --> 00:02:44,858 Estou chocado... 48 00:02:44,859 --> 00:02:47,163 Você concordou acobertar o crime que Carlos cometeu, 49 00:02:47,164 --> 00:02:48,764 e elas simplesmente abandonaram você. 50 00:02:48,765 --> 00:02:50,947 Como suas amigas puderam fazer isso? 51 00:02:50,948 --> 00:02:53,338 - Está bravo com elas? - Estou. 52 00:02:53,339 --> 00:02:56,937 Elas se aproveitaram de você, e depois lhe viraram as costas. 53 00:02:56,938 --> 00:02:58,416 É horrível. 54 00:02:58,417 --> 00:03:01,757 Depois de tudo que contei, ainda acredita em mim? 55 00:03:01,758 --> 00:03:03,158 Sim, 56 00:03:03,159 --> 00:03:07,356 Orson Hodge sabia que Bree era a mulher perfeita para ele. 57 00:03:07,357 --> 00:03:09,801 E agora que ele a tinha de volta... 58 00:03:09,802 --> 00:03:12,212 Acredito em você mais que tudo. 59 00:03:12,213 --> 00:03:16,110 Ele não tinha intenção de deixá-la. 60 00:03:19,249 --> 00:03:21,149 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 61 00:03:21,150 --> 00:03:23,050 Tradução: Namin, Bezzi, Sylvinha, Mlaudeauser 62 00:03:23,051 --> 00:03:25,051 Tradução: PenélopeC, Rafolino, BiaSerra 63 00:03:25,052 --> 00:03:26,852 Revisão: LuizSK e Elderfel 64 00:03:29,407 --> 00:03:34,340 Lynette Scavo descobriu o lado bom da separação. 65 00:03:35,931 --> 00:03:38,354 Custódia compartilhada dos filhos. 66 00:03:39,693 --> 00:03:42,323 Por três dias da semana maravilhosos, 67 00:03:42,324 --> 00:03:45,324 ela não tinha nenhum filho para cuidar, 68 00:03:47,655 --> 00:03:50,864 ninguém para ela servir de exemplo. 69 00:03:53,304 --> 00:03:56,703 e muito tempo para se exercitar. 70 00:03:58,993 --> 00:04:03,042 Mas Lynette esqueceu que quando se trata de ser mãe, 71 00:04:03,043 --> 00:04:04,443 você pode correr... 72 00:04:04,444 --> 00:04:05,907 Oi, mãe! 73 00:04:06,592 --> 00:04:09,449 Mas não pode se esconder. 74 00:04:09,450 --> 00:04:11,601 Oi, meninos. O que aconteceu? 75 00:04:11,602 --> 00:04:14,586 Nada. Precisamos de motivo para trazer flores 76 00:04:14,587 --> 00:04:16,323 para a mulher que nos deu a vida? 77 00:04:18,159 --> 00:04:20,638 Malas? Por que trouxeram malas? 78 00:04:22,644 --> 00:04:25,263 Tivemos um desentendimento com o senhorio, 79 00:04:25,264 --> 00:04:27,669 e fomos despejados. 80 00:04:33,056 --> 00:04:35,635 Não, não! Vão embora! 81 00:04:35,636 --> 00:04:38,209 - Não podem voltar! - Mãe, por favor! 82 00:04:38,210 --> 00:04:39,757 Vocês passaram 18 anos morando aqui. 83 00:04:39,758 --> 00:04:42,499 Não vou deixar que voltem. 84 00:04:45,236 --> 00:04:46,954 Tudo bem, mãe. 85 00:04:47,902 --> 00:04:50,820 - Nós entendemos. - Temos que nos virar. 86 00:05:01,827 --> 00:05:04,244 - Não! - Só por uma semana. 87 00:05:04,245 --> 00:05:06,718 Eu conheço vocês. Uma semana vira um ano. 88 00:05:06,719 --> 00:05:08,134 Um ano vira 20 anos. 89 00:05:08,135 --> 00:05:10,115 E logo estão me tirando dos aparelhos 90 00:05:10,116 --> 00:05:12,229 e dizendo "é o que a mamãe iria querer." 91 00:05:14,668 --> 00:05:16,944 Nos deixe entrar. Somos filhos do divórcio. 92 00:05:16,945 --> 00:05:19,435 Exato. Vão para a casa do seu pai. 93 00:05:19,436 --> 00:05:21,088 Mas gostamos muito mais de você. 94 00:05:21,089 --> 00:05:22,524 Nem venha com essa. 95 00:05:22,525 --> 00:05:24,521 A namorada dele é muito chata. 96 00:05:24,522 --> 00:05:26,317 E ele tem sido tão injusto com você. 97 00:05:30,622 --> 00:05:32,593 Você me ganhou quando disse que ela é chata. 98 00:05:37,269 --> 00:05:39,399 Oi, querida. O que está fazendo? 99 00:05:39,400 --> 00:05:42,810 A agência mandou mais opções de pais adotivos. 100 00:05:42,811 --> 00:05:45,140 Esse cara tem olhos de assassino em série. 101 00:05:45,141 --> 00:05:47,567 Não tem. Isso é coisa da câmera. 102 00:05:47,568 --> 00:05:49,875 Ótimo. Quer que sua filha seja uma fugitiva. 103 00:05:49,876 --> 00:05:51,300 Tem outra opção? 104 00:05:51,952 --> 00:05:54,296 - Eu gosto deles. - Casal gay. 105 00:05:54,297 --> 00:05:56,677 Não é um homem. 106 00:05:56,678 --> 00:05:58,933 Que pena. Eles são ótimos com crianças. 107 00:05:58,934 --> 00:06:01,908 Ninguém será bom o bastante para você. 108 00:06:01,909 --> 00:06:03,333 Não quer mesmo ficar com ela? 109 00:06:03,334 --> 00:06:06,791 - Não. - E não posso dizer o que acho? 110 00:06:06,792 --> 00:06:08,231 Agora está dizendo. 111 00:06:10,787 --> 00:06:12,249 Precisa parar de incomodá-la. 112 00:06:12,250 --> 00:06:16,259 Só queria fazer algo para fazê-la desistir da adoção. 113 00:06:18,630 --> 00:06:21,949 - E se eu falar com o pai? - Susan... 114 00:06:21,950 --> 00:06:24,126 Ele sabe que ela está fazendo isso? 115 00:06:24,127 --> 00:06:28,906 Posso encontrá-lo, para impedi-la. 116 00:06:28,907 --> 00:06:31,140 É uma péssima ideia. 117 00:06:31,141 --> 00:06:34,585 - Você que está dizendo. - O que suas amigas acham? 118 00:06:34,586 --> 00:06:37,118 Não sei. Não tenho permissão para contar a elas. 119 00:06:37,119 --> 00:06:38,894 Julie quer manter em segredo. 120 00:06:38,895 --> 00:06:42,405 Então, você é o único com quem posso falar, 121 00:06:42,406 --> 00:06:45,182 e eu gostaria muito que concordasse comigo. 122 00:06:46,109 --> 00:06:48,733 Também não gosto disso, mas a decisão é dela. 123 00:06:49,369 --> 00:06:52,859 Se continuar a pressionando, não vai perder só a neta. 124 00:06:59,441 --> 00:07:01,804 Garotas, vamos para casa. 125 00:07:03,034 --> 00:07:05,031 Vou contar até três. 126 00:07:05,032 --> 00:07:06,950 Um... 127 00:07:06,951 --> 00:07:08,590 Dois... 128 00:07:09,372 --> 00:07:10,888 Dois e meio... 129 00:07:12,013 --> 00:07:14,248 Dois e três quartos... 130 00:07:14,249 --> 00:07:16,793 Você não sabe mais nenhuma fração. 131 00:07:16,794 --> 00:07:19,898 Já chega, espertinha! Vou ligar para o seu pai. 132 00:07:19,899 --> 00:07:21,299 E é bom tomar cuidado, 133 00:07:21,300 --> 00:07:23,131 porque tenho um aplicativo de dar palmada. 134 00:07:30,017 --> 00:07:32,290 Oi, querida. Estou começando a meditação. 135 00:07:32,291 --> 00:07:33,691 Posso ligar depois? 136 00:07:33,692 --> 00:07:35,982 Não! Chega de nutrir sua criança interior. 137 00:07:35,983 --> 00:07:39,460 Preciso que venha para casa e fale com suas filhas. 138 00:07:39,461 --> 00:07:43,062 Não posso voltar, até completar o tratamento. 139 00:07:43,063 --> 00:07:44,990 Espere mais 16 dias. 140 00:07:44,991 --> 00:07:48,429 Para 16 dias, eu não garanto que terá crianças em casa. 141 00:07:48,430 --> 00:07:50,644 Não acredita nas coisas que passam na minha cabeça. 142 00:07:50,645 --> 00:07:52,145 Gaby... 143 00:07:52,146 --> 00:07:54,179 Eu ponho pedras nas mochilas delas, 144 00:07:54,180 --> 00:07:56,249 e vejo um lago no caminho para a escola. 145 00:07:56,250 --> 00:07:59,796 Sei que tem sido difícil para você, 146 00:07:59,797 --> 00:08:01,214 por eu estar na reabilitação. 147 00:08:01,215 --> 00:08:04,879 Você não faz ideia. Estou perdendo a cabeça. 148 00:08:04,880 --> 00:08:07,993 Tomo conta dos negócios, gerencio a casa, 149 00:08:07,994 --> 00:08:09,723 tento manter as garotas na linha. 150 00:08:09,724 --> 00:08:11,161 Deixe-me falar com a Juanita. 151 00:08:12,309 --> 00:08:14,028 Juanita, fale com seu pai. 152 00:08:16,024 --> 00:08:17,451 Oi, papai. 153 00:08:27,734 --> 00:08:29,905 Vai pescar? 154 00:08:29,906 --> 00:08:31,419 Karen me chutou para fora. 155 00:08:31,420 --> 00:08:34,618 - O que houve? - Não sei. 156 00:08:34,619 --> 00:08:37,487 Parece que se irrita com tudo que eu faço ultimamente. 157 00:08:37,488 --> 00:08:39,938 "Ultimamente"? Ela é uma velha rabugenta. 158 00:08:39,939 --> 00:08:42,459 É por isso que a amamos e a tememos. 159 00:08:42,460 --> 00:08:44,128 Agora é diferente. 160 00:08:44,129 --> 00:08:47,045 Acho que vai demorar um pouco para ela se acalmar. 161 00:08:47,046 --> 00:08:50,442 Até lá, não tenho para onde ir. 162 00:08:52,877 --> 00:08:57,444 - É divertido ficar no motel. - Não para mim. 163 00:08:57,445 --> 00:08:58,893 Dormi lá uma vez. 164 00:08:58,894 --> 00:09:02,929 Acordei com um cara massageando os meus pés. 165 00:09:02,930 --> 00:09:05,067 Ao menos, ela me deu minha vara de pescar. 166 00:09:05,068 --> 00:09:07,239 Assim, não morro de fome. 167 00:09:07,240 --> 00:09:09,994 A igreja tem um laguinho, não? 168 00:09:11,625 --> 00:09:13,162 É a fonte dos espíritos. 169 00:09:13,163 --> 00:09:16,523 É óbvio que não entendeu minhas indiretas. 170 00:09:16,524 --> 00:09:18,877 Entendi, mas ignorei. 171 00:09:20,527 --> 00:09:22,179 Eu ofereceria um quarto na minha casa, 172 00:09:22,180 --> 00:09:24,424 mas minhas filhas são jovens e barulhentas... 173 00:09:24,425 --> 00:09:26,716 E sou velho e surdo. É perfeito. 174 00:09:26,717 --> 00:09:28,190 Obrigado, Gaby. 175 00:09:28,191 --> 00:09:30,233 Eu pediria à Bree, se eu a encontrasse, 176 00:09:30,234 --> 00:09:32,175 mas Orson está por lá. 177 00:09:36,349 --> 00:09:39,236 Precisa ajudar mais sua mãe. Ajudar com a casa... 178 00:09:39,237 --> 00:09:41,688 Obrigada, querido! Preciso ligar para as garotas. 179 00:09:47,588 --> 00:09:49,183 Senhoras. 180 00:09:49,184 --> 00:09:53,356 Vi vocês pela janela, e tive que vir cumprimentá-las. 181 00:09:53,357 --> 00:09:55,694 Orson. Você voltou! 182 00:09:55,695 --> 00:09:59,311 Eu voltei. Bem observado, Susan. 183 00:09:59,312 --> 00:10:03,813 É uma surpresa vê-lo depois de tanto tempo. 184 00:10:03,814 --> 00:10:05,708 Construindo uma rampa? Você e Bree... 185 00:10:05,709 --> 00:10:08,365 Se passaremos um tempo juntos? Passaremos. 186 00:10:08,366 --> 00:10:12,617 Como sabem, ela está passando por um momento difícil. 187 00:10:12,618 --> 00:10:15,971 Na outra noite, ela foi ao bar, e houve um incidente. 188 00:10:15,972 --> 00:10:17,372 Um incidente? 189 00:10:17,373 --> 00:10:19,942 Algo desagradável, com um desconhecido agressivo. 190 00:10:20,904 --> 00:10:22,360 Ela está bem. 191 00:10:22,361 --> 00:10:24,240 Ainda bem que eu estava passando por perto. 192 00:10:24,241 --> 00:10:25,695 Ainda bem, mesmo. 193 00:10:25,696 --> 00:10:27,788 Mas, como podem imaginar, ela ainda está abalada. 194 00:10:27,789 --> 00:10:31,140 Então, passarei um tempo aqui, até a poeira abaixar. 195 00:10:31,141 --> 00:10:32,961 Podemos vê-la? 196 00:10:32,962 --> 00:10:36,389 Acho que ela não está preparada. 197 00:10:37,597 --> 00:10:39,171 Não fico surpresa. 198 00:10:39,785 --> 00:10:43,653 Na última vez que a vimos, não foi muito bom. 199 00:10:43,654 --> 00:10:46,956 Pode dizer que a amamos e que estamos aqui para ela? 200 00:10:46,957 --> 00:10:48,781 Farei com que receba o recado. 201 00:10:49,431 --> 00:10:50,832 - Obrigada. - Tchau. 202 00:10:58,315 --> 00:11:00,415 Com quem estava falando? 203 00:11:00,416 --> 00:11:02,959 Com os homens que instalaram a rampa. 204 00:11:02,960 --> 00:11:05,471 Que tal eu fazer nosso almoço? 205 00:11:13,038 --> 00:11:15,619 Precisa entregar o cimento amanhã. 206 00:11:16,694 --> 00:11:20,004 Não sei por que Ben não pagou, mas eu voltei ao terreno, 207 00:11:20,005 --> 00:11:22,577 vou procurar seu cheque e pagar hoje mesmo. 208 00:11:29,189 --> 00:11:30,957 Aqui é propriedade privada! 209 00:11:57,779 --> 00:11:59,288 Que diabos? 210 00:11:59,289 --> 00:12:02,487 Que droga, Mike. Por que você voltou? 211 00:12:14,657 --> 00:12:17,867 - Você enlouqueceu? - Não é da sua conta. 212 00:12:17,868 --> 00:12:20,425 Você quase me matou, então é sim. 213 00:12:23,365 --> 00:12:25,487 Estou preocupado com o agiota, 214 00:12:25,488 --> 00:12:28,178 e essa última conta não é tão pacífica. 215 00:12:28,179 --> 00:12:30,999 Se parte do equipamento explodir, 216 00:12:31,000 --> 00:12:33,082 o seguro me manda um belo cheque, 217 00:12:33,083 --> 00:12:35,525 e consigo ficar vivo por mais tempo. 218 00:12:35,526 --> 00:12:36,926 Isso é fraude, Ben. 219 00:12:36,927 --> 00:12:39,922 Eu sei. Não sabia mais o que fazer. 220 00:12:39,923 --> 00:12:42,272 - Que não fosse assim. - Então como? 221 00:12:42,273 --> 00:12:45,685 Quero sair dessa há semanas, mas só fica pior. 222 00:12:45,686 --> 00:12:48,457 Perdi cada centavo que tinha. Perdi a Renee. 223 00:12:49,637 --> 00:12:52,026 Eu estraguei tudo. 224 00:12:55,228 --> 00:12:56,782 Você está bem? 225 00:12:57,535 --> 00:13:00,238 Sinto meu peito apertado. Isso não é bom. 226 00:13:00,239 --> 00:13:01,746 Não é. 227 00:13:05,213 --> 00:13:06,934 Precisa ir ao hospital. 228 00:13:09,498 --> 00:13:11,542 Obrigada. 229 00:13:11,543 --> 00:13:12,951 Percebi que os gêmeos voltaram. 230 00:13:12,952 --> 00:13:14,926 Sério? O que denunciou? 231 00:13:14,927 --> 00:13:18,943 Rapazes! Tirem a cueca de cima da mesa! 232 00:13:18,944 --> 00:13:22,188 - Não é minha! - Nem minha. Estou usando... 233 00:13:22,189 --> 00:13:24,535 Espere. Estou descendo. 234 00:13:24,536 --> 00:13:28,252 Parecem cupim. Quando acho que me livrei... 235 00:13:28,253 --> 00:13:30,739 Ao menos, vêm até você, quando estão com problemas. 236 00:13:30,740 --> 00:13:33,890 - E isso é bom? - É. 237 00:13:33,891 --> 00:13:37,968 Porque eles a escutam. Permitem que você os ajude. 238 00:13:37,969 --> 00:13:40,119 Não mantêm segredos por 6 meses, 239 00:13:40,120 --> 00:13:43,710 e deixam você de fora, ignorando seu conselho. 240 00:13:45,829 --> 00:13:48,337 - O que está acontecendo? - Eu não posso contar... 241 00:13:49,683 --> 00:13:51,923 Julie está grávida. 242 00:13:51,924 --> 00:13:54,151 E ela dará o bebê para adoção. 243 00:13:54,152 --> 00:13:56,638 Nossa! O que o pai acha disso? 244 00:13:56,639 --> 00:13:59,639 Nem sei quem é. Ela não quer dizer nada. 245 00:13:59,640 --> 00:14:01,134 Sinto muito! 246 00:14:03,313 --> 00:14:08,174 Quando a Julie nasceu, levaram-na para tomar vacina, 247 00:14:08,175 --> 00:14:12,115 e aquela foi a hora mais longa da minha vida. 248 00:14:12,116 --> 00:14:16,492 E agora, ela fica falando em desistir do bebê. 249 00:14:16,493 --> 00:14:19,680 Ela não faz ideia de como vai ser difícil. 250 00:14:19,681 --> 00:14:21,122 Quer que eu fale com ela? 251 00:14:21,123 --> 00:14:23,558 Pode reagir diferente a alguém que não é a mãe. 252 00:14:23,559 --> 00:14:25,163 Não. 253 00:14:25,164 --> 00:14:27,686 Ela nem pode saber que contei a você. 254 00:14:27,687 --> 00:14:30,645 Ela não quer que ninguém saiba que esta grávida. 255 00:14:36,999 --> 00:14:40,263 - Bom dia. Dormiu bem? - Nem um pouco. 256 00:14:40,264 --> 00:14:42,579 Eu perguntaria o mesmo, mas já sei a resposta. 257 00:14:42,580 --> 00:14:45,618 Como alguém vai ao banheiro cinco vezes em uma noite? 258 00:14:45,619 --> 00:14:49,127 Coração de leão, bexiga de uma mosca. 259 00:14:50,429 --> 00:14:52,904 Sabe que fazem roupões com cintos? 260 00:14:52,905 --> 00:14:54,316 Desculpe. 261 00:14:54,317 --> 00:14:58,526 Não quis deixar o velho dragão espiar para fora da gaiola. 262 00:14:59,160 --> 00:15:02,137 Não fale mais disso... Nunca mais. 263 00:15:04,183 --> 00:15:06,062 Garotas, a aula começa em 20 minutos. 264 00:15:06,063 --> 00:15:07,614 Por que não estão prontas? 265 00:15:07,615 --> 00:15:09,550 Porque estaríamos prontas, e teríamos que ir. 266 00:15:09,551 --> 00:15:12,382 - E odiamos a escola. - Tomem. Fiz café da manhã. 267 00:15:12,383 --> 00:15:16,363 Torrada! Avise quando sair o livro de receitas. 268 00:15:20,251 --> 00:15:24,174 Vamos planejar sua volta para a mulher que ama. 269 00:15:24,175 --> 00:15:26,128 - Qual é o plano? - As coisas não estão boas. 270 00:15:26,129 --> 00:15:28,854 Liguei a manhã toda. Ela nem atende. 271 00:15:28,855 --> 00:15:31,219 Roy, tem que se esforçar. Conquiste-a. 272 00:15:31,220 --> 00:15:34,558 - Vá até lá, e a faça mulher. - Acho que não vai funcionar. 273 00:15:34,559 --> 00:15:37,854 Mas não quero ser acordada às 2 da manhã, 274 00:15:37,855 --> 00:15:41,276 com a conversa que tem com seu dragão quando faz xixi. 275 00:15:42,407 --> 00:15:44,950 Quer que eu saia? 276 00:15:44,951 --> 00:15:47,822 Desculpe. Minha vida tem sido estressante. 277 00:15:47,823 --> 00:15:51,814 Nada de desculpa. Foi muito gentil em me acolher. 278 00:15:51,815 --> 00:15:55,467 Posso achar outro lugar para ficar. 279 00:15:57,959 --> 00:16:00,646 Estão brincando? Falei para se arrumarem! 280 00:16:00,647 --> 00:16:02,510 - Não quero! - Que droga, meninas. 281 00:16:02,511 --> 00:16:04,798 Escutem sua mãe. 282 00:16:04,799 --> 00:16:06,858 Não pode falar assim comigo. Você não é meu pai. 283 00:16:06,859 --> 00:16:11,334 Exatamente. E não dou a mínima se você viver ou morrer. 284 00:16:11,335 --> 00:16:14,342 Estão vendo os buracos no cinto? 285 00:16:14,343 --> 00:16:18,054 São dos homens que matei na Coreia. 286 00:16:18,055 --> 00:16:20,310 A primeira vez foi difícil, 287 00:16:20,311 --> 00:16:25,366 mas depois desenvolvi gosto por sangue. 288 00:16:25,367 --> 00:16:29,054 Escutem, soldadas. Vão marchar até as escadas. 289 00:16:29,055 --> 00:16:33,766 Vistam o uniforme, e desçam até 8h. 290 00:16:33,767 --> 00:16:36,246 Fui claro? 291 00:16:36,247 --> 00:16:39,139 Muito bem. Mexam-se. 292 00:16:40,815 --> 00:16:43,454 Acho melhor fazer as malas. 293 00:16:43,455 --> 00:16:48,011 Não! Não posso expulsar um veterano. 294 00:16:48,012 --> 00:16:52,155 Enquanto a América for livre, a casa é sua. 295 00:16:56,975 --> 00:16:59,486 Deixe-me terminar! Por isso não lhe contei. 296 00:16:59,487 --> 00:17:01,662 Sabia que ia surtar. 297 00:17:01,663 --> 00:17:04,827 Porque a decisão não é sua. Não interessa se você é o pai. 298 00:17:05,447 --> 00:17:07,382 Quer saber? Não vou discutir no telefone. 299 00:17:07,383 --> 00:17:09,971 Encontre-me na cafeteria em meia hora. 300 00:17:36,943 --> 00:17:38,851 Oi. 301 00:17:40,255 --> 00:17:43,483 - Está usando a cadeira? - Não, pode pegar. 302 00:17:48,815 --> 00:17:52,358 - Sra. Delfino? - Silêncio, Porter. 303 00:17:52,359 --> 00:17:54,218 Não quero que a Julie saiba que estou aqui. 304 00:17:54,219 --> 00:17:57,286 - Por que não? - Ela vai encontrar um cara. 305 00:17:57,287 --> 00:18:01,374 - Preciso descobrir quem é. - Porter! 306 00:18:01,375 --> 00:18:03,990 Aqui. 307 00:18:03,991 --> 00:18:06,099 Mãe! 308 00:18:10,839 --> 00:18:14,507 Minha nossa! Você é o cara? 309 00:18:16,727 --> 00:18:21,019 Porter Scavo é o pai da minha neta! 310 00:18:26,359 --> 00:18:30,863 - Não acredito que me espionou. - Você era babá dele! 311 00:18:30,864 --> 00:18:32,950 Posso esclarecer uma coisa? 312 00:18:32,951 --> 00:18:36,390 - Estão namorando? - Não. Seria um pesadelo. 313 00:18:36,391 --> 00:18:39,134 - Consigo ouvir! - Nos encontramos em um bar. 314 00:18:39,135 --> 00:18:41,990 Tinha terminado com o Will, estava deprimida, 315 00:18:41,991 --> 00:18:44,038 e Porter me pagou umas bebidas. 316 00:18:44,039 --> 00:18:45,892 E fomos para a minha casa... 317 00:18:45,893 --> 00:18:47,902 E esqueceu tudo que ensinei sobre camisinhas. 318 00:18:47,903 --> 00:18:50,320 Não. Estourou! 319 00:18:50,321 --> 00:18:53,990 O que esperava? É Porter Scavo. 320 00:18:53,991 --> 00:18:56,883 Deve ter encontrado no chão do cinema. 321 00:19:05,061 --> 00:19:08,780 - Ótimo. - Melhor se acostumar. 322 00:19:08,781 --> 00:19:12,972 Isso, esse pentelho, o garoto que prendeu a cabeça 323 00:19:12,973 --> 00:19:15,140 na nossa cerca, é o pai do seu bebê. 324 00:19:15,141 --> 00:19:16,848 Não, haverá um pai adotivo, 325 00:19:16,849 --> 00:19:19,183 que passará por entrevistas e análise de histórico. 326 00:19:19,184 --> 00:19:23,900 Parem! Chega de briga. Estresse é ruim para o meu bebê. 327 00:19:23,901 --> 00:19:28,228 - Seu bebê? - Sim. Quero ficar com ele. 328 00:19:28,229 --> 00:19:30,676 - Quer? - Quero. 329 00:19:30,677 --> 00:19:32,521 Estava pesquisando 330 00:19:32,522 --> 00:19:34,220 e precisa de algo chamado ácido fólico, 331 00:19:34,221 --> 00:19:35,925 ou o bebê pode ter uma cabeça estranha. 332 00:19:35,926 --> 00:19:39,044 Não pode ser sério. Não vamos criar um bebê juntos. 333 00:19:39,045 --> 00:19:41,356 - Então crio sozinho. - Você não pode. 334 00:19:41,357 --> 00:19:44,991 Legalmente, ele pode. 335 00:19:44,992 --> 00:19:47,852 Pais têm direito. 336 00:19:47,853 --> 00:19:49,692 - Mãe, o que está fazendo? - Nada. 337 00:19:49,693 --> 00:19:53,396 Só lembrando Porter que ele tem voz nisso, 338 00:19:53,397 --> 00:19:57,907 e avisá-lo que, se for criá-lo, terá meu apoio. 339 00:19:57,908 --> 00:19:59,674 E fico de babá sempre. 340 00:19:59,675 --> 00:20:03,175 Não é da conta de vocês. Fiquem fora disso! 341 00:20:05,375 --> 00:20:08,595 Se estiver levando a sério, ajudo você. 342 00:20:08,596 --> 00:20:10,608 - É só dizer o que precisar. - Obrigado. 343 00:20:12,347 --> 00:20:13,991 Pode contar para a minha mãe? 344 00:20:17,957 --> 00:20:19,833 Trouxe esses contratos. 345 00:20:19,834 --> 00:20:22,266 Sua secretária quer a assinatura para amanhã. 346 00:20:22,267 --> 00:20:23,678 Obrigado, querida. 347 00:20:23,679 --> 00:20:28,979 Quero que saiba que estou ciente do seu esforço. 348 00:20:28,980 --> 00:20:31,133 Mas falei com o meu advogado e ele falou 349 00:20:31,134 --> 00:20:34,088 que não preciso vir todos os 16 dias. 350 00:20:34,089 --> 00:20:37,110 Posso sair uns dias mais cedo, ajudar com as meninas... 351 00:20:37,111 --> 00:20:40,478 - Querido, não se preocupe. - Tem certeza? 352 00:20:40,479 --> 00:20:44,117 Ontem, você estava toda paranoica. 353 00:20:44,118 --> 00:20:46,198 Eu sei, mas consegui ajuda. 354 00:20:46,199 --> 00:20:49,298 - Uma babá? - Melhor. Um sargento. 355 00:20:49,299 --> 00:20:50,925 Chamei o Roy! 356 00:20:50,926 --> 00:20:52,976 A McCluskey o dispensou, então eu o recebi. 357 00:20:52,977 --> 00:20:55,191 É incrível como as meninas o obedecem. 358 00:20:55,192 --> 00:20:57,739 - Por que McCluskey o dispensou? - Não importa! 359 00:20:57,740 --> 00:20:59,755 Aliás, sabe aquela mancha na garagem? 360 00:20:59,756 --> 00:21:02,922 Ele fez as meninas limparem, e sumiu! 361 00:21:02,923 --> 00:21:05,985 Eles pareciam perfeitos um para o outro. 362 00:21:05,986 --> 00:21:09,416 E é perfeito para mim! O Roy é um gênio! 363 00:21:09,417 --> 00:21:11,868 Só de gritar com elas e ameaçá-las com violência, 364 00:21:11,869 --> 00:21:13,880 ele transformou nossa casa em um lugar feliz. 365 00:21:13,881 --> 00:21:17,615 Mas não quer saber por que se separaram? 366 00:21:17,616 --> 00:21:19,499 Eu sei o que vai levar à nossa separação, 367 00:21:19,500 --> 00:21:21,877 se continuar fazendo essas perguntas! 368 00:21:27,484 --> 00:21:30,148 Preciso falar com você sobre o Ben. 369 00:21:30,149 --> 00:21:33,044 Depois do que ele fez, não quero saber. 370 00:21:34,561 --> 00:21:36,101 Ele está no hospital. 371 00:21:37,133 --> 00:21:39,221 Está? 372 00:21:39,222 --> 00:21:40,813 O que aconteceu? 373 00:21:40,814 --> 00:21:44,059 Ele sentiu dores no peito ontem à noite. 374 00:21:45,223 --> 00:21:49,520 Disseram que não foi infarto, mas vão observá-lo por uns dias. 375 00:21:49,521 --> 00:21:52,423 Mas o Ben é jovem e saudável. 376 00:21:52,424 --> 00:21:56,475 - Por que essas dores no peito? - Ele anda muito estressado. 377 00:21:56,476 --> 00:22:00,429 - Por causa de dinheiro? - É pior do que você imagina. 378 00:22:00,430 --> 00:22:03,117 Ele está devendo muito para um cara. 379 00:22:03,118 --> 00:22:05,199 Cara? Que tipo de cara? 380 00:22:05,200 --> 00:22:08,305 Digamos que ele não é um banqueiro autorizado. 381 00:22:08,306 --> 00:22:11,211 É sobre isso que quero falar com você. 382 00:22:11,212 --> 00:22:12,980 O Ben está encrencado. 383 00:22:17,745 --> 00:22:19,155 Isso é bom. 384 00:22:19,156 --> 00:22:20,970 É como se você nunca tivesse saído. 385 00:22:20,971 --> 00:22:24,248 Como se eu nunca tivesse dito aquelas coisas horríveis. 386 00:22:24,249 --> 00:22:28,542 E estamos aqui na cozinha, em segurança. 387 00:22:28,543 --> 00:22:30,753 É bem reconfortante. 388 00:22:30,754 --> 00:22:32,462 Somos como uma velha calça jeans. 389 00:22:32,463 --> 00:22:36,791 Pode ser, já que nunca tivemos uma calça jeans. 390 00:22:38,787 --> 00:22:42,258 - Quero lhe propor uma coisa. - Pode dizer. 391 00:22:42,259 --> 00:22:44,082 Considerando tudo por que passou, 392 00:22:44,083 --> 00:22:46,234 o que acha de uma mudança de cenário? 393 00:22:46,235 --> 00:22:49,731 - Mudança para onde? - Para o Maine. 394 00:22:50,806 --> 00:22:53,243 Minha tia faleceu recentemente. 395 00:22:53,244 --> 00:22:56,312 Não preciso de condolências. Ela era uma infeliz. 396 00:22:56,313 --> 00:22:58,488 Eu herdei a casa da praia. 397 00:22:58,489 --> 00:23:00,503 Seria ótimo ficar lá por algumas semanas. 398 00:23:00,504 --> 00:23:02,970 Sim, e se você gostar da mudança, 399 00:23:02,971 --> 00:23:05,061 podemos torná-la permanente. 400 00:23:05,692 --> 00:23:08,307 Podemos nos mudar para lá. 401 00:23:09,331 --> 00:23:11,781 Está sugerindo que fiquemos juntos? 402 00:23:11,782 --> 00:23:13,909 Porque não sei se estou preparada. 403 00:23:13,910 --> 00:23:17,182 Estou falando sobre um recomeço. 404 00:23:17,864 --> 00:23:20,388 Um novo capítulo na sua vida. 405 00:23:20,389 --> 00:23:23,611 Não sei, Orson. É uma mudança radical. 406 00:23:24,212 --> 00:23:26,323 Despedir-me de todas as minhas amigas... 407 00:23:26,324 --> 00:23:28,769 Aquelas que lhe envolveram em um assassinato? 408 00:23:28,770 --> 00:23:33,970 - E que lhe abandonaram? - Pelo menos, intervieram. 409 00:23:34,971 --> 00:23:37,339 E elas não deram as caras desde então. 410 00:23:38,649 --> 00:23:41,554 Vamos para a casa de praia. 411 00:23:41,555 --> 00:23:44,845 Só por umas semanas, para ver se você gosta. 412 00:23:47,584 --> 00:23:50,234 Quer saber? Vamos! 413 00:23:50,235 --> 00:23:53,001 Maravilha! Vou agendar o voo. 414 00:23:54,027 --> 00:23:55,880 Como está o molho? 415 00:23:58,482 --> 00:24:01,015 Está ficando perfeito. 416 00:24:13,671 --> 00:24:17,010 - Por que isso? - Por me dar uma folga! 417 00:24:17,011 --> 00:24:19,443 Consegui entrar em metade das lojas do shopping. 418 00:24:19,444 --> 00:24:22,043 E se pretende continuar torturando as minhas filhas, 419 00:24:22,044 --> 00:24:23,564 amanhã vou terminar a outra metade. 420 00:24:23,565 --> 00:24:24,971 Oi, mãe. 421 00:24:25,814 --> 00:24:27,300 O que é tudo isso? 422 00:24:27,301 --> 00:24:30,535 Eu e as meninas cortamos aquela árvore morta. 423 00:24:30,536 --> 00:24:35,451 Ensinei uns princípios básicos de sobrevivência na mata. 424 00:24:35,452 --> 00:24:38,005 A mais velha é muito boa com o machado! 425 00:24:38,006 --> 00:24:40,801 É bom ficar de olho. 426 00:24:40,802 --> 00:24:43,587 Nem sei como agradecer. 427 00:24:43,588 --> 00:24:46,397 Você está super convidado para ficar aqui... 428 00:24:46,398 --> 00:24:48,327 Pelos próximos 16 dias. 429 00:24:48,328 --> 00:24:51,121 Não sei se aguento. 430 00:24:51,122 --> 00:24:54,296 Estou pensando em implorar para Karen me aceitar de volta. 431 00:24:54,297 --> 00:24:57,518 - O quê? - Sinto muita falta dela. 432 00:24:57,519 --> 00:24:59,668 Não, não sente! 433 00:24:59,669 --> 00:25:02,381 Digo... Sente falta do quê? 434 00:25:02,382 --> 00:25:06,622 O mau humor, o jeito ranzinza e o... 435 00:25:06,623 --> 00:25:09,767 Ela é um pouco rabugenta. 436 00:25:09,768 --> 00:25:12,455 E comigo, piora tudo. 437 00:25:12,456 --> 00:25:15,695 Mas hoje, quando eu disse para as meninas 438 00:25:15,696 --> 00:25:18,431 que teríamos uma noite da fogueira, 439 00:25:18,432 --> 00:25:22,433 eu só pensava em ter uma com a Karen. 440 00:25:28,763 --> 00:25:32,559 Acho que você precisa esquecê-la. 441 00:25:32,560 --> 00:25:34,992 Sabe o que ajudaria? Um banho bom e demorado. 442 00:25:34,993 --> 00:25:36,457 Venha. 443 00:25:36,458 --> 00:25:38,908 Pode usar meus sais de lavanda. 444 00:25:38,909 --> 00:25:40,919 Eu gosto de lavanda. 445 00:25:40,920 --> 00:25:44,296 - Recorda uma coisa engraçada. - Hilário! 446 00:25:44,297 --> 00:25:46,883 Vá para o seu banho! Ande logo! 447 00:25:52,192 --> 00:25:54,573 Karen! É para mim? Que gentil. 448 00:25:54,574 --> 00:25:57,006 Não, é para o Roy. Quero tentar me reconciliar. 449 00:25:57,007 --> 00:26:00,357 Não! Não abaixe a guarda. 450 00:26:00,358 --> 00:26:04,236 Fiquei com ele só um dia, e já acho insuportável. 451 00:26:04,237 --> 00:26:06,913 A verdade é que sou eu a insuportável, 452 00:26:06,914 --> 00:26:08,324 e preciso muito falar com ele. 453 00:26:08,325 --> 00:26:10,882 Tenho que esclarecer algumas coisas. 454 00:26:11,483 --> 00:26:13,432 Não acho que vai funcionar. 455 00:26:13,433 --> 00:26:16,430 - Ele ainda está bravo? - Furioso. 456 00:26:16,431 --> 00:26:21,228 Ele pegou um machado para cortar minha árvore. 457 00:26:21,229 --> 00:26:26,525 Ele cortava e gritava: "Pega essa, Karen!". 458 00:26:26,526 --> 00:26:27,991 - Mesmo? - Sim. 459 00:26:27,992 --> 00:26:30,784 Você deveria ver. Só sobrou um toco. 460 00:26:32,535 --> 00:26:33,967 Está bem. 461 00:26:35,269 --> 00:26:38,132 Não se preocupe. Deixe que eu cuido dele. 462 00:26:38,133 --> 00:26:42,980 Aposto que ele vai voltar em uns 16 dias. 463 00:26:42,981 --> 00:26:44,679 Pode entregar a ele, de qualquer forma? 464 00:26:44,680 --> 00:26:47,084 É de maçã. A preferida dele. 465 00:26:47,085 --> 00:26:48,861 Vou entregar. 466 00:26:55,986 --> 00:26:57,579 Desapareçam com isso. 467 00:26:59,056 --> 00:27:01,019 Se você insiste... 468 00:27:08,572 --> 00:27:10,900 - Olá. - Oi. 469 00:27:11,901 --> 00:27:13,370 Você está bem? 470 00:27:13,371 --> 00:27:16,294 Querem fazer mais exames, mas estou bem. 471 00:27:16,295 --> 00:27:18,230 Você está horrível. 472 00:27:18,231 --> 00:27:23,284 Obrigado. Além de me elogiar, por que está aqui? 473 00:27:23,285 --> 00:27:26,372 Mike disse que você pediu dinheiro a um agiota. 474 00:27:26,977 --> 00:27:28,946 Mike tem que aprender a fechar a boca... 475 00:27:28,947 --> 00:27:31,265 Não quero lhe ver no meio disso. 476 00:27:31,266 --> 00:27:35,258 Não quero lhe ver morto por aquele cara ou por estresse. 477 00:27:35,259 --> 00:27:40,060 - Precisa de quanto? - De você? Nada. 478 00:27:40,061 --> 00:27:41,632 Ben, não seja idiota. 479 00:27:41,633 --> 00:27:44,091 Está encrencado. Eu posso lhe ajudar. 480 00:27:44,092 --> 00:27:46,114 Quer me ajudar? 481 00:27:47,349 --> 00:27:49,878 Espere até eu sair dessa bagunça. 482 00:27:49,879 --> 00:27:53,809 Deixe-me voltar e me desculpar pelo que fiz. 483 00:27:53,810 --> 00:27:57,697 E deixe-me lhe pedir em casamento, de novo. 484 00:27:58,636 --> 00:28:01,107 Dessa vez, como o homem que você merece. 485 00:28:03,227 --> 00:28:05,973 É sério, ainda sou louco por você. 486 00:28:05,974 --> 00:28:07,390 Ótimo. 487 00:28:07,391 --> 00:28:12,395 Mas se não pagar suas dívidas, vão lhe desmembrar. 488 00:28:12,396 --> 00:28:16,827 E, se formos voltar, quero você por inteiro. 489 00:28:16,828 --> 00:28:19,545 Não em partes. 490 00:28:19,546 --> 00:28:22,455 Não se preocupe comigo. Posso cuidar de mim mesmo. 491 00:28:22,456 --> 00:28:24,104 É claro... 492 00:28:24,105 --> 00:28:26,035 Está fazendo um péssimo trabalho. 493 00:28:32,517 --> 00:28:35,178 Há maneira melhor de acordar de um cochilo 494 00:28:35,179 --> 00:28:38,896 com o cheiro de croissants fresquinhos? 495 00:28:38,897 --> 00:28:43,123 É uma pergunta retórica, mas a resposta ainda é "não". 496 00:28:44,860 --> 00:28:46,710 Deixei alguns para você. 497 00:28:46,711 --> 00:28:50,073 - Esses são para as meninas. - Para as meninas? 498 00:28:50,074 --> 00:28:56,019 Sim, eu pensei bem... Está hora da reconciliação. 499 00:28:56,998 --> 00:29:00,503 Que bom coração você tem, querida. 500 00:29:00,504 --> 00:29:04,132 Mas também tem uma boa cabeça. Deveria repensar. 501 00:29:04,133 --> 00:29:09,198 Não, já pensei bastante, e todas foram responsáveis. 502 00:29:09,199 --> 00:29:12,830 E se for pensar bem, elas ajudaram a me salvar. 503 00:29:12,831 --> 00:29:15,008 - Como? - Ligando para você. 504 00:29:15,009 --> 00:29:17,417 Você mesmo me disse. 505 00:29:17,418 --> 00:29:20,579 Se não fosse por elas, o que aconteceria comigo? 506 00:29:20,580 --> 00:29:23,802 Seria um bom argumento, mas... 507 00:29:23,803 --> 00:29:27,601 Mas nada. Vou agradecê-las por lhe trazerem de volta, 508 00:29:27,602 --> 00:29:29,899 e contar sobre a nossa viagem. 509 00:29:29,900 --> 00:29:34,239 Além de que está hora de alguém dar o primeiro passo. 510 00:29:35,896 --> 00:29:39,807 - Elas já deram. - O quê? 511 00:29:39,808 --> 00:29:44,015 Vieram outro dia, quando fui verificar a rampa. 512 00:29:44,016 --> 00:29:46,130 Não lhe contei porque... 513 00:29:46,821 --> 00:29:48,889 Foi uma visita desagradável. 514 00:29:49,768 --> 00:29:51,250 Do que está falando? 515 00:29:51,251 --> 00:29:53,533 Primeiro, pensei que vieram se desculpar 516 00:29:53,534 --> 00:29:55,171 pela maneira que lhe trataram. 517 00:29:55,172 --> 00:29:57,861 Mas os comentários começaram... 518 00:29:57,862 --> 00:30:00,549 Como você "merecia" o que aconteceu. 519 00:30:00,550 --> 00:30:02,238 E como se arrependem de ter me ligado, 520 00:30:02,239 --> 00:30:04,971 porque agora eu estava "preso" com você. 521 00:30:06,017 --> 00:30:11,645 - Disseram isso? - E coisas piores. 522 00:30:16,859 --> 00:30:19,432 Prometi que não contaria a você, Bree, 523 00:30:19,433 --> 00:30:23,240 mas não pode se humilhar sendo tão gentil 524 00:30:23,241 --> 00:30:26,423 com pessoas que não merecem. 525 00:30:29,202 --> 00:30:32,045 Fico feliz por não esconder de mim. 526 00:30:36,257 --> 00:30:39,439 Sempre tentando me proteger, não é? 527 00:30:43,778 --> 00:30:46,312 Lynette, estou tão feliz por você ter vindo. 528 00:30:46,313 --> 00:30:48,472 Disse que queria conversar. O que houve? 529 00:30:48,473 --> 00:30:51,373 Sente-se, relaxe. 530 00:30:52,425 --> 00:30:55,174 - Coma um biscoito. - Tudo bem. 531 00:30:57,489 --> 00:31:01,414 Olhe para nós, sendo amigas... 532 00:31:02,490 --> 00:31:05,025 Comendo biscoitos... 533 00:31:06,737 --> 00:31:10,830 Consegue nos imaginar sendo mais próximas que agora? 534 00:31:13,225 --> 00:31:15,266 Acho que já somos bem próximas. 535 00:31:15,267 --> 00:31:19,744 Mas não seria ótimo se fôssemos uma família? 536 00:31:19,745 --> 00:31:22,008 Susan, se precisa de carona para o aeroporto... 537 00:31:22,009 --> 00:31:23,908 Não, nada disso. 538 00:31:24,726 --> 00:31:28,661 Eu só queria dividir ótimas notícias. 539 00:31:28,662 --> 00:31:30,802 Sobre nossos filhos. 540 00:31:31,721 --> 00:31:33,153 Não! 541 00:31:33,154 --> 00:31:35,584 Não, não! Ele não pode ter um bebê! 542 00:31:35,585 --> 00:31:38,109 Tome. Respire nisso. 543 00:31:40,041 --> 00:31:42,657 Vai ficar tudo bem. 544 00:31:42,658 --> 00:31:44,944 Julie vai dar o bebê para adoção. 545 00:31:44,945 --> 00:31:46,672 Não sei por que fazem isso. 546 00:31:46,673 --> 00:31:49,072 Na verdade, de forma bem madura, 547 00:31:49,073 --> 00:31:51,685 Porter disse que quer ficar com o bebê. 548 00:31:52,369 --> 00:31:55,528 - O quê? - Ele quer criar sozinho. 549 00:31:55,529 --> 00:31:59,656 Ele não pode criar um bebê! Ele nem toma conta de si mesmo. 550 00:31:59,657 --> 00:32:02,296 Ele só come waffles congelados, sem descongelar! 551 00:32:02,297 --> 00:32:04,313 Você precisa se acalmar. 552 00:32:04,314 --> 00:32:06,548 Só preciso de uma máquina do tempo, 553 00:32:06,549 --> 00:32:08,817 para conseguir dar mais juízo para aquele idiota. 554 00:32:08,818 --> 00:32:11,152 Aliás, farei isso agora mesmo. 555 00:32:11,153 --> 00:32:14,021 Não pode ficar nervosa com ele. 556 00:32:14,022 --> 00:32:18,301 Deveria tê-lo visto. Está tão empolgado... 557 00:32:18,302 --> 00:32:20,928 E vai ficar assim por uma semana, 558 00:32:20,929 --> 00:32:23,505 como ficou quando ganhou um cãozinho na 5º série. 559 00:32:23,506 --> 00:32:25,028 Sabe o que aconteceu com o filhote? 560 00:32:25,029 --> 00:32:27,092 - Não. - Ninguém sabe! 561 00:32:27,093 --> 00:32:29,024 - No que Julie estava pensando? - Julie? 562 00:32:29,025 --> 00:32:31,707 Devia ter juízo. Ela é quase uma PhD. 563 00:32:31,708 --> 00:32:33,959 E meu filho come picolé de waffle. 564 00:32:33,960 --> 00:32:36,952 Está perdendo o foco. Seu filho, 565 00:32:36,953 --> 00:32:40,807 e minha filha fizeram esse bebê juntos, 566 00:32:40,808 --> 00:32:42,974 e podemos ajudá-los a criar. 567 00:32:43,723 --> 00:32:47,850 Eu já tenho um bebê 568 00:32:47,851 --> 00:32:50,127 quase entrando na creche. 569 00:32:50,128 --> 00:32:53,336 Não vou começar tudo de novo. 570 00:32:53,337 --> 00:32:58,855 Entendo. Tem medo da inconveniência, 571 00:32:58,856 --> 00:33:01,917 então, quer dar o bebê para estranhos. 572 00:33:02,913 --> 00:33:04,475 Não. 573 00:33:05,583 --> 00:33:08,527 Quero dar o bebê para pessoas prontas. 574 00:33:08,528 --> 00:33:10,669 É melhor para o Porter, para a Julie 575 00:33:10,670 --> 00:33:12,870 e ainda mais para o bebê. 576 00:33:27,856 --> 00:33:30,336 Olhe o que estou fazendo. Preste atenção em mim. 577 00:33:30,337 --> 00:33:32,335 - Diga que sou incrível. - O que houve? 578 00:33:32,336 --> 00:33:34,503 Estou com sede. Quero água agora! 579 00:33:34,504 --> 00:33:38,071 - Água, água! - É um bebê. Entendi. 580 00:33:38,072 --> 00:33:40,999 Não, Porter, você não entendeu. 581 00:33:41,000 --> 00:33:44,325 Quando o bebê chegar, vai querer comida e roupas, 582 00:33:44,326 --> 00:33:48,407 e um lugar para morar, porque bebês são egoístas assim. 583 00:33:48,408 --> 00:33:51,087 - Acho que dou conta. - É sério? 584 00:33:51,088 --> 00:33:53,023 Nunca se comprometeu com nada. 585 00:33:53,024 --> 00:33:56,391 Talvez se a Julie parisse um vídeo game ou um site pornô, 586 00:33:56,392 --> 00:33:59,255 mas de jeito nenhum está pronto para isso! 587 00:33:59,256 --> 00:34:00,811 - Posso falar agora? - Claro. 588 00:34:00,812 --> 00:34:03,695 Mas se eu virar os olhos ou roncar, você me provocou. 589 00:34:03,696 --> 00:34:08,071 Tudo que disse é verdade. Não estou pronto para isso. 590 00:34:08,072 --> 00:34:10,280 Tenho US$17 na minha conta, 591 00:34:10,281 --> 00:34:12,608 e nem sei como fazer um currículo. 592 00:34:12,609 --> 00:34:14,347 Alguns dias atrás não me incomodava, 593 00:34:14,348 --> 00:34:16,175 mas agora, é só no que penso. 594 00:34:16,176 --> 00:34:17,835 Precisa fazer mais do que pensar. 595 00:34:17,836 --> 00:34:22,540 Eu vou, arrumarei um emprego, vou estudar, qualquer coisa. 596 00:34:24,096 --> 00:34:27,444 Certo. Isso é ótimo, mas... 597 00:34:31,684 --> 00:34:37,429 Quando se é um pai, abre-se mão de muitas coisas. 598 00:34:37,430 --> 00:34:40,512 Sua vida inteira... 599 00:34:42,326 --> 00:34:44,947 Vai mudar para sempre. 600 00:34:45,705 --> 00:34:47,682 Já mudou. 601 00:34:48,337 --> 00:34:53,892 Ela nem nasceu, mas não aguento esperar. 602 00:34:54,713 --> 00:34:58,552 Mãe, eu a amo. 603 00:34:58,553 --> 00:35:01,032 Eu a amo, de verdade. 604 00:35:12,115 --> 00:35:14,645 Espero que esteja feliz. Porter chamou um advogado. 605 00:35:14,646 --> 00:35:18,321 - Ele quer criar o bebê. - Isso é tão ruim? 606 00:35:18,322 --> 00:35:21,764 Ele não vai fazer isso sozinho. Eu vou ajudar. 607 00:35:21,765 --> 00:35:23,315 Acha que isso melhora tudo? 608 00:35:23,316 --> 00:35:26,495 Quando eu vier para casa, terei que vê-la. 609 00:35:26,496 --> 00:35:29,376 Sabe como isso vai ser doloroso? 610 00:35:30,686 --> 00:35:35,204 Eu só quero esquecer que isso aconteceu. 611 00:35:36,072 --> 00:35:38,784 Julie, é a sua filha. 612 00:35:38,785 --> 00:35:40,764 Você nunca vai esquecer. 613 00:35:42,107 --> 00:35:44,888 - Você não sabe disso. - Sim, eu sei. 614 00:35:45,602 --> 00:35:48,137 Porque eu tive uma filha. 615 00:35:48,954 --> 00:35:52,462 Você não pode entender até que tenha uma, 616 00:35:52,463 --> 00:35:56,161 mas a cada dia que você não está comigo, 617 00:35:56,162 --> 00:35:58,016 eu penso em você. 618 00:35:59,395 --> 00:36:01,953 Penso no que você está fazendo, 619 00:36:01,954 --> 00:36:04,148 me preocupo com sua segurança, 620 00:36:05,409 --> 00:36:08,184 e espero que esteja feliz. 621 00:36:11,443 --> 00:36:12,877 Não! 622 00:36:13,700 --> 00:36:18,428 Essa decisão era minha, e você a tirou de mim. 623 00:36:20,358 --> 00:36:22,376 Não posso lhe perdoar por isso. 624 00:36:30,618 --> 00:36:33,948 Aí está você. Celia não quer tomar banho. 625 00:36:33,949 --> 00:36:35,846 Ainda tem aquela granada de brinquedo? 626 00:36:39,432 --> 00:36:40,833 Você está bem? 627 00:36:41,888 --> 00:36:46,278 Eu não achava que ia terminar assim. 628 00:36:46,279 --> 00:36:48,366 Depois de todos esses anos, 629 00:36:48,367 --> 00:36:51,186 pensei que tinha achado a pessoa certa. 630 00:36:52,546 --> 00:36:54,520 É só uma briga. 631 00:36:54,521 --> 00:36:56,696 Vocês vão sair dessa mais fortes do que nunca. 632 00:36:56,697 --> 00:36:58,645 Não sei. 633 00:36:58,646 --> 00:37:01,317 Na minha idade, se apaixonar 634 00:37:01,318 --> 00:37:06,125 não é aquele drama pelo qual os jovens passam. 635 00:37:06,126 --> 00:37:09,928 Encontramos a pessoa que estará presente, 636 00:37:10,583 --> 00:37:13,458 segurando a sua mão no final. 637 00:37:14,253 --> 00:37:15,881 Eu pensei... 638 00:37:15,882 --> 00:37:19,734 que Karen seria essa pessoa para mim. 639 00:37:19,735 --> 00:37:22,835 Acho que me enganei. 640 00:37:35,686 --> 00:37:39,745 A sua ressonância chegou. 641 00:37:39,746 --> 00:37:44,542 E os resultados não são o que esperávamos. 642 00:37:44,543 --> 00:37:46,197 O câncer voltou. 643 00:37:46,198 --> 00:37:49,175 Ele fez metástase no cérebro. 644 00:37:52,788 --> 00:37:55,858 Então, os remédios deixaram de fazer efeito? 645 00:37:55,859 --> 00:37:59,119 Acho que sim. Mas vamos começar 646 00:37:59,120 --> 00:38:02,345 com uma radiação agressiva imediatamente, 647 00:38:02,346 --> 00:38:05,262 e existem novas terapias que podemos tentar. 648 00:38:06,030 --> 00:38:08,360 Obrigada por ser direto. 649 00:38:10,038 --> 00:38:11,513 Karen... 650 00:38:13,208 --> 00:38:15,739 Já passamos por isso. 651 00:38:15,740 --> 00:38:19,597 Você é uma lutadora, mas vai ser difícil. 652 00:38:19,598 --> 00:38:23,091 Você vai precisar de muito apoio do Roy. 653 00:38:24,547 --> 00:38:27,992 Na verdade, o Roy foi embora. 654 00:38:27,993 --> 00:38:32,185 - Nós nos separamos. - Sinto muito por isso. 655 00:38:32,186 --> 00:38:34,103 Eu não. 656 00:38:34,104 --> 00:38:37,175 Ele viu a primeira esposa adoecer e morrer. 657 00:38:37,176 --> 00:38:39,197 Ele não precisa passar por isso de novo. 658 00:38:41,401 --> 00:38:42,868 Acredite. 659 00:38:46,521 --> 00:38:48,057 É o certo a fazer. 660 00:39:01,381 --> 00:39:06,410 Se não se importa, vou pagar tudo e fechar a conta. 661 00:39:08,510 --> 00:39:11,122 Espero que mantenha nosso acordo 662 00:39:11,123 --> 00:39:13,714 de manter isso entre nós. 663 00:39:13,715 --> 00:39:15,136 Claro. 664 00:39:15,910 --> 00:39:18,162 Sua casa é adorável. 665 00:39:18,163 --> 00:39:20,409 Vejo que você gosta de coisas boas. 666 00:39:21,120 --> 00:39:23,338 Você casou com aquele Yankee, certo? 667 00:39:24,609 --> 00:39:26,235 Soube que traiu você. 668 00:39:26,236 --> 00:39:29,566 Você deve ter tirado tudo dele. 669 00:39:34,973 --> 00:39:38,336 O poder desse papel sempre me surpreende. 670 00:39:38,337 --> 00:39:41,920 Com ele, todos os problemas desaparecem. 671 00:39:41,921 --> 00:39:45,351 Sem ele, seu amigo australiano... 672 00:39:47,534 --> 00:39:51,065 estaria implorando para não atirarem nele. 673 00:39:53,144 --> 00:39:56,588 Você tem o seu dinheiro. 674 00:39:56,589 --> 00:39:59,570 - Acabamos? - Claro, acabamos. 675 00:39:59,571 --> 00:40:01,060 Eu não costumo aceitar cheques. 676 00:40:01,061 --> 00:40:04,265 Mas você parece uma dama de classe, 677 00:40:05,320 --> 00:40:07,047 e sei onde você mora. 678 00:40:15,123 --> 00:40:16,608 Eu lembro disso. 679 00:40:17,901 --> 00:40:20,279 Comprei para você em Milão. 680 00:40:20,280 --> 00:40:21,687 Caxemira. 681 00:40:22,613 --> 00:40:24,382 Uma das minhas favoritas. 682 00:40:25,075 --> 00:40:27,915 Muito chique para onde vamos. 683 00:40:28,674 --> 00:40:32,555 Leve coisas mais confortáveis. 684 00:40:34,680 --> 00:40:37,027 - Está tudo bem? - Sim. 685 00:40:37,028 --> 00:40:41,652 Só acho que nunca lhe vi tão confiante. 686 00:40:43,090 --> 00:40:46,459 Não sou o mesmo homem de dois anos atrás. 687 00:40:46,460 --> 00:40:48,321 Abri mão de muita coisa. 688 00:40:48,322 --> 00:40:50,394 Mudei minha vida completamente. 689 00:40:50,395 --> 00:40:51,908 Como fez isso? 690 00:40:51,909 --> 00:40:55,631 Começou quando aprendi a dirigir de novo. 691 00:40:55,632 --> 00:40:57,118 Sério? 692 00:40:57,119 --> 00:40:58,548 Sei que parece estranho, 693 00:40:58,549 --> 00:41:03,808 mas, na minha condição, a liberdade muda tudo. 694 00:41:08,879 --> 00:41:12,090 Dirigir era uma maneira de seguir minha vida. 695 00:41:12,888 --> 00:41:14,810 Abrir mão do passado. 696 00:41:18,725 --> 00:41:22,693 Estar na estrada me deu novas perspectivas. 697 00:41:26,760 --> 00:41:30,857 Comecei a ver coisas boas até nas piores situações. 698 00:41:34,975 --> 00:41:38,579 Aprendi a ser mais calmo, mais paciente. 699 00:41:40,727 --> 00:41:43,949 Até comecei a passar mais tempo na natureza. 700 00:41:48,407 --> 00:41:51,451 E comecei a procurar amigos antigos. 701 00:41:57,775 --> 00:41:59,207 Demorou. 702 00:41:59,815 --> 00:42:02,981 Mas, aos poucos, virei um novo homem. 703 00:42:03,819 --> 00:42:06,092 Que história inspiradora. 704 00:42:07,254 --> 00:42:09,682 Quando estivermos no Maine, 705 00:42:09,683 --> 00:42:12,803 pode me ajudar a mudar minha vida. 706 00:42:12,804 --> 00:42:15,128 Bree, ainda não consegue ver? 707 00:42:15,129 --> 00:42:17,978 O processo já começou para você. 708 00:42:19,838 --> 00:42:21,789 Acho que sim. 709 00:42:22,541 --> 00:42:24,267 Acredite, querida. 710 00:42:24,268 --> 00:42:27,159 Não vai acreditar em como vai acabar. 711 00:42:29,900 --> 00:42:32,317 www.insubs.com