1 00:00:00,616 --> 00:00:02,348 Sebelumn ya dalam Desperate Housewives. 2 00:00:02,348 --> 00:00:03,790 Aku tak mau lagi mengasihani diriku sendiri. 3 00:00:03,790 --> 00:00:05,550 Lynette membuat pengumuman. 4 00:00:05,550 --> 00:00:07,480 Aku mau mulai berkencan lagi. 5 00:00:07,480 --> 00:00:09,317 Tapi pada kencan pertaman ya... 6 00:00:09,317 --> 00:00:10,669 Ikan salmonnya terlihat enak. 7 00:00:10,669 --> 00:00:11,644 Di restoran steak? 8 00:00:11,644 --> 00:00:13,956 ...adalah musibah. 9 00:00:13,956 --> 00:00:16,078 Stres yang dihasilkan dari menutupi sebuah kejahatan. .. 10 00:00:16,078 --> 00:00:18,313 Kau bilang selama kita saling mempercayai... 11 00:00:18,313 --> 00:00:19,712 ...semuanya akan baik-baik saja. 12 00:00:19,712 --> 00:00:20,807 Kau sendirian! 13 00:00:20,807 --> 00:00:23,482 ...menjadi ganja/an antara Bree dan sahabat—sahabatn ya... 14 00:00:23,482 --> 00:00:26,358 Keluar bersenang-senang adalah yang kau butuhkan untuk pulih. 15 00:00:26,358 --> 00:00:28,720 Hal tersebut membuatn ya kembali terjerumus pada kebiasaan lama... 16 00:00:28,720 --> 00:00:31,720 ...dan jalan yang berbaha ya. 17 00:00:36,868 --> 00:00:39,868 Jatuh cinta dapat mengeluarkan perilaku buruk seseorang. 18 00:00:41,001 --> 00:00:44,001 Mereka menjadi pelit. .. 19 00:00:45,057 --> 00:00:48,057 ...atau beringas... 20 00:00:49,697 --> 00:00:52,697 ...atau sama sekali tak peduli. 21 00:00:54,351 --> 00:00:57,351 Tapi awalnya, saat cinta masih berbunga-bunga... 22 00:00:58,647 --> 00:01:01,647 ...orang memperlihatkan perilaku terbaik mereka. 23 00:01:01,710 --> 00:01:03,830 Mari bersulang untuk kesempatan kedua. 24 00:01:03,830 --> 00:01:06,830 Aku bersulang karena kau memberiku kesempatan kedua. 25 00:01:08,687 --> 00:01:11,669 Sebenarnya aku tak berharap kau sebaik ini di telepon. 26 00:01:11,669 --> 00:01:14,669 Kurasa kau terpengaruh rayuanku. 27 00:01:15,344 --> 00:01:17,437 Tapi kini aku terjebak. 28 00:01:17,437 --> 00:01:18,475 Minggu lalu aku mengeluh... 29 00:01:18,475 --> 00:01:19,931 ...tentang wanita gila yang menjadi teman kencanku. 30 00:01:19,931 --> 00:01:21,631 Kini aku harus beritahu semua orang... 31 00:01:21,631 --> 00:01:24,226 ...bahwa hari ini adalah kencan terbaik dalam hidupku. 32 00:01:24,226 --> 00:01:26,427 Kau manis sekali. 33 00:01:26,427 --> 00:01:28,604 Jangan buru-buru. Kita belum menikmati pencuci mulut. 34 00:01:28,604 --> 00:01:30,802 Kita masih bisa mengacaukannya. 35 00:01:30,802 --> 00:01:32,088 Aku tak berpikiran ke situ. 36 00:01:32,088 --> 00:01:34,968 Bagaimana kalau kita pergi saja? 37 00:01:34,968 --> 00:01:36,867 Kita bisa makan hidangan pencuci mulut di rumahku. 38 00:01:36,867 --> 00:01:39,867 Kedengarannya menarik. 39 00:01:40,588 --> 00:01:43,588 Aku punya setengah pie apel. Lalu ada juga puding kecil... 40 00:01:43,933 --> 00:01:46,933 ...dan sepertinya ada sedikit roti dengan es krim di lemari es. 41 00:01:48,822 --> 00:01:51,822 Ayolah, siapa yang bisa menolak puding kecil? 42 00:01:52,662 --> 00:01:55,662 Tidak, hanya saja... 43 00:01:55,681 --> 00:01:58,681 Aku tak kira kau sungguh-sungguh mengundangku kemari... 44 00:01:59,286 --> 00:02:02,286 ...untuk makan hidangan pencuci mulut. 45 00:02:02,946 --> 00:02:04,826 Hidangan cuci mulut yang kau kira... 46 00:02:04,826 --> 00:02:06,783 Seks. 47 00:02:06,783 --> 00:02:09,783 Benar. Itu sebabnya dari tadi kau menerobos lampu merah. 48 00:02:10,587 --> 00:02:12,104 Kupikir kau amat menyukai hidangan pencuci mulut. 49 00:02:12,104 --> 00:02:15,071 Ya. 50 00:02:15,071 --> 00:02:18,071 Jadi pilihannya tiga saja? 51 00:02:19,487 --> 00:02:22,487 Kurasa begitu. 52 00:02:22,616 --> 00:02:24,777 Jangan salah sangka. Aku suka kedua jenis pencuci mulut. 53 00:02:24,777 --> 00:02:26,211 Tapi, rasanya terlalu cepat... 54 00:02:26,211 --> 00:02:27,856 ...dan ini baru kencan kedua. 55 00:02:27,856 --> 00:02:29,531 Hanya kencan pertama yang rasanya berjalan lancar. 56 00:02:29,531 --> 00:02:30,937 Aku mengerti. Tak apa-apa. 57 00:02:30,937 --> 00:02:33,746 Selain itu ada beberapa persiapan... 58 00:02:33,746 --> 00:02:35,145 ...yang perlu kulakukan jika aku tahu... 59 00:02:35,145 --> 00:02:36,486 ...kita akan melakukan... 60 00:02:36,486 --> 00:02:37,808 ...dan aku belum merapikan tempat tidurku... 61 00:02:37,808 --> 00:02:39,246 ...juga tak ada handuk bersih. 62 00:02:39,246 --> 00:02:41,763 Aku salah mengerti. 63 00:02:41,763 --> 00:02:43,004 Kini aku membuatmu tak nyaman. 64 00:02:43,004 --> 00:02:45,488 - Aku minta maaf. - Tidak apa-apa. 65 00:02:45,488 --> 00:02:46,721 Kita menikmati malam yang menyenangkan. 66 00:02:46,721 --> 00:02:47,843 Benar. 67 00:02:47,843 --> 00:02:49,255 Aku tak sabar berkencan denganmu lagi. 68 00:02:49,255 --> 00:02:52,255 Tentu. Aku juga. Baiklah. 69 00:02:54,121 --> 00:02:55,924 Jangan sangka bahwa ini berarti... 70 00:02:55,924 --> 00:02:57,123 ...aku takkan mau berhubungan seks denganmu... 71 00:02:57,123 --> 00:02:58,162 ...karena aku menyukaimu... 72 00:02:58,162 --> 00:03:00,455 ...dan hubungan seks menyenangkan. Aku suka seks. 73 00:03:00,455 --> 00:03:03,455 Aku selalu menyukainya. Di kuliah aku wanita nakal. 74 00:03:05,315 --> 00:03:08,032 Baiklah. Kurasa sampai jumpa lagi. 75 00:03:08,032 --> 00:03:09,905 Baiklah. Selamat malam. 76 00:03:09,905 --> 00:03:12,905 Ya, cinta dapat mengeluarkan yang terbaik dari kita... 77 00:03:14,991 --> 00:03:17,991 ...kecuali kita sedikit kurang Iatihan. 78 00:03:32,489 --> 00:03:34,043 Setelah suatu musibah... 79 00:03:34,043 --> 00:03:37,043 ...tiap ibu rumah tangga pun ya cara sendiri untuk mengatasin ya. 80 00:03:38,471 --> 00:03:41,471 Ada yang minum alkohol... 81 00:03:42,834 --> 00:03:45,834 ...makan kudapan manis... 82 00:03:46,999 --> 00:03:48,807 yang Iain mencari bantuan. .. 83 00:03:48,807 --> 00:03:51,807 ...dari orang-orang yang mereka percayai. 84 00:03:52,202 --> 00:03:54,022 Lalu kubilang aku mau berhubungan seks dengannya... 85 00:03:54,022 --> 00:03:55,284 ...tapi aku tak yakin sudah siap... 86 00:03:55,284 --> 00:03:58,073 ...kini kami jadi jengah atas hal ini. 87 00:03:58,073 --> 00:03:59,157 Tak ada yang memaksamu... 88 00:03:59,157 --> 00:04:00,896 ...untuk langsung tidur dengan orang asing. 89 00:04:00,896 --> 00:04:03,735 Kenapa tidak? Tom melakukannya. 90 00:04:03,735 --> 00:04:05,262 Aku mau memotivasinya. 91 00:04:05,262 --> 00:04:06,976 Untuk melakukan apa? 92 00:04:06,976 --> 00:04:09,896 Berhubungan seks dengan pria pertama yang ia temui? 93 00:04:09,896 --> 00:04:11,013 Kau tak mau seperti itu. 94 00:04:11,013 --> 00:04:13,744 Ya, karena itu kedengarannya amat menyenangkan. 95 00:04:13,744 --> 00:04:15,410 Susan, umur Lynette hampir 50. 96 00:04:15,410 --> 00:04:17,643 Dengan tanggungan anak. 97 00:04:17,643 --> 00:04:19,366 Intinya, sebaiknya ia menikmati hubungan seks... 98 00:04:19,366 --> 00:04:21,445 ...sementara masih cukup bugar untuk menikmatinya. 99 00:04:21,445 --> 00:04:23,115 Kupikir kau harusnya membelaku? 100 00:04:23,115 --> 00:04:24,596 Tentu saja. 101 00:04:24,596 --> 00:04:25,874 Tapi yang paling penting... 102 00:04:25,874 --> 00:04:28,505 ...apakah kau menyukai pria ini? 103 00:04:28,505 --> 00:04:30,005 Ya, kurasa begitu. 104 00:04:30,005 --> 00:04:31,293 Lalu apa masalahnya? 105 00:04:31,293 --> 00:04:32,957 Pertama, aku kurang Iatihan. 106 00:04:32,957 --> 00:04:33,982 Sudah lama sejak terakhir melakukannya. 107 00:04:33,982 --> 00:04:35,820 Pria terakhir yang melihatku telanjang... 108 00:04:35,820 --> 00:04:38,820 ...bilang agarjangan menunggu antara pap smears. 109 00:04:39,446 --> 00:04:41,824 Kau terlalu membebani dirimu... 110 00:04:41,824 --> 00:04:43,045 ...dan jika kau sungguh menyukai pria ini... 111 00:04:43,045 --> 00:04:44,370 ...kau tak perlu terburu-buru. 112 00:04:44,370 --> 00:04:45,604 Tapi jangan terlalu pelan juga. 113 00:04:45,604 --> 00:04:46,600 Kau memulai hubungan baru... 114 00:04:46,600 --> 00:04:48,242 ...dan hubungan seks adalah bagian yang besar. 115 00:04:48,242 --> 00:04:50,326 Seperti kau tak mau membeli mobil tanpa mencobanya dulu. 116 00:04:50,326 --> 00:04:53,326 Jadi coba pria ini, Lynette. Nikmati sepuasnya. 117 00:04:53,513 --> 00:04:56,513 Kapan Carlos selesai dari panti rehabilitasi? 118 00:04:57,568 --> 00:04:59,358 141/2harilagi. 119 00:04:59,358 --> 00:05:00,784 Entahlah. Pertama kali dengan seseorang... 120 00:05:00,784 --> 00:05:03,008 ...selalu jengah dan aneh. 121 00:05:03,008 --> 00:05:06,008 Juga menyenangkan dan asyik. 122 00:05:06,054 --> 00:05:07,303 Ayolah. Dalam 20 tahun pernikahan... 123 00:05:07,303 --> 00:05:09,586 ...apakah kau tak pernah punya fantasi dengan orang lain? 124 00:05:09,586 --> 00:05:12,028 Selalu punya. Kadang saat kami sedang berhubungan seks. 125 00:05:12,028 --> 00:05:13,415 Inilah kesempatanmu. 126 00:05:13,415 --> 00:05:16,415 Kurasa inilah sisi positif dari memiliki pernikahan yang gagal. 127 00:05:17,368 --> 00:05:20,368 Baiklah. Kini aku perlu pikirkan langkah pertamaku. 128 00:05:22,983 --> 00:05:25,983 Aku tahu siapa yang bisa memberimu nasihat. 129 00:05:27,232 --> 00:05:29,304 Astaga. Apakah itu pria lain lagi? 130 00:05:29,304 --> 00:05:31,776 Bagaimana dengan pria pirang dari minggu lalu? 131 00:05:31,776 --> 00:05:34,595 Pirang? Pria yang kulihat berambut gelap dan naik mobil sport. 132 00:05:34,595 --> 00:05:36,279 Pria yang kulihat naik motor. 133 00:05:36,279 --> 00:05:38,325 Lima pria dalam seminggu? 134 00:05:38,325 --> 00:05:41,325 Memangnya ia pikir sedang membentuk tim basket? 135 00:05:42,252 --> 00:05:44,110 Apa kita perlu mengkhawatirkannya? 136 00:05:44,110 --> 00:05:46,427 Tidak. Apa lagi setelah ia perlakukan kita dengan buruk. 137 00:05:46,427 --> 00:05:49,427 Ia bukan masalah kita lagi. 138 00:05:53,021 --> 00:05:56,021 Siapa wanita-wanita yang memelototi kita itu? 139 00:05:57,387 --> 00:06:00,387 Tak ada yang kukenal. 140 00:06:01,718 --> 00:06:04,401 Juanita, kenapa ingin bagikan kue mangkuk untuk Valentine... 141 00:06:04,401 --> 00:06:06,495 ...padahal Ibu sudah beli sekotak kartu ucapan? 142 00:06:06,495 --> 00:06:08,089 Kartu ucapan ketinggalan zaman. 143 00:06:08,089 --> 00:06:10,011 Siapa yang peduli? Ibu bisa menonton TV sekarang... 144 00:06:10,011 --> 00:06:13,011 ...sebaliknya dari mencoba buat nama "Harrison" di kue mangkuk. 145 00:06:13,300 --> 00:06:15,023 Jika saja Ayah ada. 146 00:06:15,023 --> 00:06:17,922 Ayah selalu membantuku dengan hal-hal ini. 147 00:06:17,922 --> 00:06:19,367 Kau merindukan Ayah, ya? 148 00:06:19,367 --> 00:06:22,367 Ya. Kenapa Ayah mesti pergi ke Eropa? 149 00:06:23,895 --> 00:06:26,289 Karena perjalanan bisnis ini amat penting. 150 00:06:26,289 --> 00:06:29,289 Itu sebabnya namanya perjalanan bisnis. 151 00:06:29,588 --> 00:06:30,900 Tapi Ayah tak pernah pergi selama ini. 152 00:06:30,900 --> 00:06:32,880 Rasanya lama sekali. 153 00:06:32,880 --> 00:06:35,880 Ibu mengerti. Tapi saat Ayah pulang, semuanya akan menyenangkan lagi. 154 00:06:37,113 --> 00:06:39,788 Ibu masih punya taburan untuk hiasan? 155 00:06:39,788 --> 00:06:42,472 Rasanya untuk satu kue mangkuk lama sekali menghiasnya. 156 00:06:42,472 --> 00:06:43,864 Apakah untuk seseorang yang istimewa? 157 00:06:43,864 --> 00:06:46,636 Tidak, bukan untuk siapa-siapa. 158 00:06:46,636 --> 00:06:48,335 Siapa namanya, Juanita? 159 00:06:48,335 --> 00:06:49,328 la tak punya nama. 160 00:06:49,328 --> 00:06:52,328 Jadi kau mengakuinya. 161 00:06:52,725 --> 00:06:55,651 Namanya Ryan Vayo. 162 00:06:55,651 --> 00:06:58,367 la keren. Bahunya bisa ia buat berpindah... 163 00:06:58,367 --> 00:07:01,367 ...sehingga tampak seperti baru kecelakaan. 164 00:07:01,641 --> 00:07:04,005 Kita punya minat yang sama untuk pria nakal. 165 00:07:04,005 --> 00:07:05,561 Aku mau ini spesial. 166 00:07:05,561 --> 00:07:06,747 Apa menurut Ibu ini konyol? 167 00:07:06,747 --> 00:07:09,747 Tidak. Ibu rasa kau perlu lebih banyak permen hati. 168 00:07:16,528 --> 00:07:19,528 Aku sudah lama mau tanya. Apa kita punya sereal? 169 00:07:19,671 --> 00:07:21,549 lni untuk Julie. 170 00:07:21,549 --> 00:07:23,193 Simpanan untuk sisa hidupnya? 171 00:07:23,193 --> 00:07:24,833 Saat ia masih kecil, kesukaan kami... 172 00:07:24,833 --> 00:07:27,019 ...adalah makan sereal untuk makan malam. 173 00:07:27,019 --> 00:07:29,235 Tapi aku tak ingat kesukaannya, jadi aku beli semua. 174 00:07:29,235 --> 00:07:32,235 Aku tak percaya sudah enam bulan sejak ia keluar rumah. 175 00:07:32,258 --> 00:07:35,258 - Ya. Kenapa berkunjung lagi? - Kurasa ia merindukanku. 176 00:07:35,309 --> 00:07:37,433 la terdengar sedih di telepon. 177 00:07:37,433 --> 00:07:39,785 Kalau begitu kita perlu rencanakan untuk bersenang-senang. 178 00:07:39,785 --> 00:07:41,349 Aku sudah memikirkannya. 179 00:07:41,349 --> 00:07:43,828 Kita akan lakukan semua hal yang ia sukai... 180 00:07:43,828 --> 00:07:44,835 ...saat masih kecil. 181 00:07:44,835 --> 00:07:47,610 Apa kita masih menyimpan trampoline di garasi? 182 00:07:47,610 --> 00:07:50,077 la suka melompat-lompat di sana selama berjam-jam. 183 00:07:50,077 --> 00:07:51,511 Aku akan membaca di kamarku... 184 00:07:51,511 --> 00:07:53,596 ...dan kepalanya akan muncul di jendela. 185 00:07:53,596 --> 00:07:55,711 "Hai, Ibu. Hai, Ibu. Hai, Ibu." 186 00:07:55,711 --> 00:07:56,699 Hai, Bu. 187 00:07:56,699 --> 00:07:58,361 Julie. 188 00:07:58,361 --> 00:08:00,236 Hai, Mike. 189 00:08:00,236 --> 00:08:01,675 Hei, Sayang. Kau cantik. 190 00:08:01,675 --> 00:08:04,400 Benar. Kau terlihat cantik. 191 00:08:04,400 --> 00:08:05,892 Mau Ibu ambilkan sesuatu? 192 00:08:05,892 --> 00:08:07,777 Boleh. Segelas air. 193 00:08:07,777 --> 00:08:08,773 Kubantu. 194 00:08:08,773 --> 00:08:11,031 Kita akan bersenang-senang minggu ini. 195 00:08:11,031 --> 00:08:12,518 Ibu pikir kita mulai dengan taman hiburan... 196 00:08:12,518 --> 00:08:15,518 ...dan naik roller coaster. 197 00:08:15,556 --> 00:08:17,359 Susan? 198 00:08:17,359 --> 00:08:18,669 Lalu Ibu akan membawamu... 199 00:08:18,669 --> 00:08:21,669 ...mengikuti kelas kickboxing. 200 00:08:21,699 --> 00:08:23,647 Sayang? 201 00:08:23,647 --> 00:08:26,523 Selain itu, Mike akan keluarkan trampolin agar kau bisa... 202 00:08:26,523 --> 00:08:29,448 Astaga! 203 00:08:29,448 --> 00:08:31,168 Ya. 204 00:08:31,168 --> 00:08:32,909 Kurasa kita tak perlu mengeluarkan trampolinnya. 205 00:08:32,909 --> 00:08:35,909 Kurasa kita tak perlu mengeluarkan trampolinnya. 206 00:08:39,129 --> 00:08:42,129 Astaga. Kau hamil. 207 00:08:42,483 --> 00:08:45,483 Ya. Kandunganku enam bulan. 208 00:08:47,043 --> 00:08:50,043 Kau bahkan tak mengenalkan pacarmu pada Ibu. 209 00:08:51,786 --> 00:08:54,133 Astaga. 210 00:08:54,133 --> 00:08:55,732 Apa ada yang salah dengan pria ini? 211 00:08:55,732 --> 00:08:57,003 Ibu akan membencinya, ya? 212 00:08:57,003 --> 00:09:00,003 Tidak. Ibu takkan bertemu dengannya. 213 00:09:02,165 --> 00:09:04,017 Hubungan kami tak serius... 214 00:09:04,017 --> 00:09:07,017 ...dan ia tak tertarik untuk melanjutkannya. 215 00:09:07,796 --> 00:09:10,747 Benar, 'kan? Ibu membencinya. 216 00:09:10,747 --> 00:09:12,628 Kau bisa menerima hal itu? 217 00:09:12,628 --> 00:09:14,349 Ya. 218 00:09:14,349 --> 00:09:15,993 Aku bisa menerimanya. 219 00:09:15,993 --> 00:09:18,433 Kalau begitu kami juga. 220 00:09:18,433 --> 00:09:20,205 Tentu saja. 221 00:09:20,205 --> 00:09:22,878 Kami akan mendukungmu. 222 00:09:22,878 --> 00:09:23,961 Kau boleh pindah ke sini... 223 00:09:23,961 --> 00:09:26,559 ...lbu dan Mike akan membantu membesarkan bayimu. 224 00:09:26,559 --> 00:09:29,559 Astaga, Ibu sampai lupa bertanya. Anakmu lelaki atau perempuan? 225 00:09:31,372 --> 00:09:34,210 Itu tak penting. 226 00:09:34,210 --> 00:09:36,727 Aku mau memberikannya untuk diadopsi. 227 00:09:36,727 --> 00:09:38,885 Apa? 228 00:09:38,885 --> 00:09:39,934 Tidak boleh. 229 00:09:39,934 --> 00:09:41,928 Bu, lihat hidupku. 230 00:09:41,928 --> 00:09:43,467 Aku tinggal di apartemen yang jelek. 231 00:09:43,467 --> 00:09:45,791 Aku kerja paruh waktu sambil menyelesaikan kuliah. 232 00:09:45,791 --> 00:09:47,902 Tapi kau selalu ingin mempunyai anak. 233 00:09:47,902 --> 00:09:50,335 Benar. Tapi dengan seorang suami. 234 00:09:50,335 --> 00:09:52,639 Aku tak siap untuk melakukannya saat ini. 235 00:09:52,639 --> 00:09:54,837 Tunggu dulu. 236 00:09:54,837 --> 00:09:56,690 Kita perlu berpikirjernih. 237 00:09:56,690 --> 00:09:59,035 Keputusanku sudah bulat. 238 00:09:59,035 --> 00:10:00,434 Ada biro yang membantuku... 239 00:10:00,434 --> 00:10:02,043 ...dan mereka telah mengatur pertemuan dengan calonnya... 240 00:10:02,043 --> 00:10:04,320 ...yang tinggal dekat sini. 241 00:10:04,320 --> 00:10:05,716 Astaga. 242 00:10:05,716 --> 00:10:08,158 Rencananya aku akan menemui mereka besok malam... 243 00:10:08,158 --> 00:10:10,047 ...dan mereka mau bertemu dengan Ibu juga... 244 00:10:10,047 --> 00:10:12,233 ...untuk mengetahui tentang latar belakangku. 245 00:10:12,233 --> 00:10:14,413 Jadi itu alasannya kau pulang... 246 00:10:14,413 --> 00:10:17,413 ...dan bukan hanya untuk menghancurkan hati Ibu. 247 00:10:19,033 --> 00:10:21,090 Kau tahu? 248 00:10:21,090 --> 00:10:22,779 Tak ada pertemuan... 249 00:10:22,779 --> 00:10:25,126 ...dan kau tak boleh memberikan bayi itu. 250 00:10:25,126 --> 00:10:28,126 - Susan. - Ibu bilang mau mendukungku. 251 00:10:28,771 --> 00:10:31,771 Aku butuh dukunganmu, Bu. 252 00:10:32,834 --> 00:10:35,834 Kumohon? 253 00:10:36,919 --> 00:10:38,955 Baiklah. 254 00:10:38,955 --> 00:10:41,955 Kita undang mereka makan malam. 255 00:10:42,432 --> 00:10:45,432 Terima kasih. 256 00:10:47,061 --> 00:10:50,061 Selamat hari valentine yang menyebalkan. 257 00:10:50,094 --> 00:10:51,421 Apa yang terjadi? 258 00:10:51,421 --> 00:10:54,421 Ryan tak suka kue mangkukmu? 259 00:10:54,493 --> 00:10:57,493 la memakannya, tapi tak memberiku kartu ucapan. 260 00:10:57,622 --> 00:11:00,198 Jangan pedulikan dia. 261 00:11:00,198 --> 00:11:03,122 Anak-anak lain memberimu kartu Valentine. 262 00:11:03,122 --> 00:11:04,954 Misalnya Jacob. 263 00:11:04,954 --> 00:11:07,954 "Juanita, orangtuaku menyuruhku untuk menulis ini. 264 00:11:08,038 --> 00:11:11,038 Baumu seperti daging ham." 265 00:11:11,515 --> 00:11:13,444 Kau memang suka daging ham. 266 00:11:13,444 --> 00:11:16,055 Aku menyukai Ryan. Kenapa ia tak menyukaiku? 267 00:11:16,055 --> 00:11:17,373 Apa yang salah denganku? 268 00:11:17,373 --> 00:11:18,848 Tak ada yang salah denganmu. 269 00:11:18,848 --> 00:11:21,848 Kau luar biasa. Kemarilah. 270 00:11:26,028 --> 00:11:29,028 Sayang, apa kau yakin Ryan tak memberimu kartu ucapan? 271 00:11:30,025 --> 00:11:31,032 Ya. 272 00:11:31,032 --> 00:11:33,311 Mungkin sebaiknya kau periksa di tasmu. 273 00:11:33,311 --> 00:11:35,466 Mungkin ia menaruhnya diam-diam saat kau tak melihat. 274 00:11:35,466 --> 00:11:37,204 Untuk apa ia melakukan itu? 275 00:11:37,204 --> 00:11:40,204 Anak lelaki selalu aneh. Coba periksa lagi. 276 00:11:45,470 --> 00:11:47,791 Pulpen, pulpen, pulpen. 277 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 Tidak. 278 00:12:02,473 --> 00:12:03,546 Ibu sedang apa? 279 00:12:03,546 --> 00:12:06,546 Tidak ada apa-apa. Hei, apa itu? 280 00:12:07,551 --> 00:12:08,856 Apa? 281 00:12:08,856 --> 00:12:11,856 Benda yang baru jatuh dari dalam tasmu. 282 00:12:14,254 --> 00:12:16,652 Astaga, ini dari Ryan. 283 00:12:16,652 --> 00:12:19,652 "Selamat hari Valentine. X.O.X.O. Ryan." 284 00:12:19,728 --> 00:12:20,939 "X.O.X.O." artinya apa? 285 00:12:20,939 --> 00:12:22,868 Peluk cium. 286 00:12:22,868 --> 00:12:25,868 Peluk cium? la memang menyukaiku. 287 00:12:27,464 --> 00:12:28,548 Aku akan meneleponnya. 288 00:12:28,548 --> 00:12:30,260 Jangan! Kau tak boleh melakukannya! 289 00:12:30,260 --> 00:12:31,520 Memangnya kenapa? 290 00:12:31,520 --> 00:12:33,676 Karena mereka tak menyukainya... 291 00:12:33,676 --> 00:12:36,469 ...saat anak perempuan bilang suka mereka. 292 00:12:36,469 --> 00:12:37,635 Lalu bagaimana mereka bisa tahu? 293 00:12:37,635 --> 00:12:39,197 Sayang, ia tahu, kau juga... 294 00:12:39,197 --> 00:12:41,040 ...jadi tak perlu dikatakan. 295 00:12:41,040 --> 00:12:43,076 Jadinya lebih romantis begini. 296 00:12:43,076 --> 00:12:44,642 Ibu serius. Jangan pernah bicara padanya. 297 00:12:44,642 --> 00:12:46,928 Itu akan merusak hubunganmu. 298 00:12:46,928 --> 00:12:49,928 Tapi jika kita tak bicara, hubungan macam apa itu? 299 00:12:50,074 --> 00:12:53,074 Hubungan yang terbaik. 300 00:12:53,275 --> 00:12:56,275 Astaga, ini... 301 00:12:57,150 --> 00:13:00,150 ...cokelat? la sempurna! 302 00:13:03,649 --> 00:13:05,680 Susan, ini enak sekali. 303 00:13:05,680 --> 00:13:08,205 lni hanya masakan sederhana buatanku. 304 00:13:08,205 --> 00:13:11,205 Mari bersulang untuk Julie dan Susan yang mengundang kita... 305 00:13:11,424 --> 00:13:12,582 ...datang ke rumah yang indah... 306 00:13:12,582 --> 00:13:15,582 ...serta menawarkan pemberian indah berupa kehidupan. 307 00:13:20,792 --> 00:13:22,460 Kau tak minum, Debbie? 308 00:13:22,460 --> 00:13:25,460 Aku pantang minum untuk tunjukkan solideritas pada Julie. 309 00:13:26,885 --> 00:13:28,920 Mungkin aku tak bisa mengandung bayiku sendiri... 310 00:13:28,920 --> 00:13:31,561 ...tapi aku bisa mendukung wanita yang mengandungnya. 311 00:13:31,561 --> 00:13:34,203 Kau baik sekali. Tapi saranku... 312 00:13:34,203 --> 00:13:37,203 ...lupakan rencana itu saat dokter sarankan episiotomy. 313 00:13:40,739 --> 00:13:43,739 Susan, aku senang sikapmu positif dalam mendukung rencana ini. 314 00:13:44,746 --> 00:13:47,746 Senang sekali jika lbumu amat mendukung rencanamu. 315 00:13:47,947 --> 00:13:50,383 la mengerti bahwa keputusan ini... 316 00:13:50,383 --> 00:13:52,990 ...adalah yang terbaik untuk semua. 317 00:13:52,990 --> 00:13:55,625 Tentu. Tak ada rumah yang lebih baik untuk bayi ini... 318 00:13:55,625 --> 00:13:58,625 ...daripada dengan kalian. 319 00:14:01,980 --> 00:14:04,980 Julie, bisa ambilkan hidangan pencuci mulut? 320 00:14:05,059 --> 00:14:06,460 Tentu. 321 00:14:06,460 --> 00:14:09,186 Debbie, jika mau buang air kecil untuk perlihatkan solideritas... 322 00:14:09,186 --> 00:14:12,186 ...maka aku pergi duluan ke kamar kecil. 323 00:14:14,032 --> 00:14:16,074 Kau telah membesarkan dia dengan baik. 324 00:14:16,074 --> 00:14:17,415 Tampaknya ia luar biasa. 325 00:14:17,415 --> 00:14:20,415 Ya. lni salah satu hari baiknya. 326 00:14:23,649 --> 00:14:24,967 Hari baiknya? 327 00:14:24,967 --> 00:14:26,567 Ya. 328 00:14:26,567 --> 00:14:29,567 Dr. Cohen berhasil beri pengobatan yang seimbang untuknya. 329 00:14:31,206 --> 00:14:33,649 Itu sebabnya malam mini ia boleh pegang pisau. 330 00:14:33,649 --> 00:14:36,649 Tunggu. Pengobatan? la tak sebutkan apapun... 331 00:14:36,967 --> 00:14:38,807 ...dalam permohonannya tentang... 332 00:14:38,807 --> 00:14:41,730 Penyakit mental? 333 00:14:41,730 --> 00:14:43,411 Benar. 334 00:14:43,411 --> 00:14:46,411 Nenekku biasa bilang keluarga kami penghasil orang gila... 335 00:14:49,070 --> 00:14:52,070 ...sebelum ia gantung diri. 336 00:14:52,103 --> 00:14:55,103 Kurasa secara hukum ia wajib untuk memberitahukan ini pada kami. 337 00:14:55,339 --> 00:14:57,579 Jangan bicarakan soal hukum dengan Julie. 338 00:14:57,579 --> 00:15:00,579 Nanti ia akan perlihatkan semua tatonya dari penjara. 339 00:15:01,830 --> 00:15:04,830 Bill? 340 00:15:05,192 --> 00:15:08,108 Apa lagi yang belum ia beritahukan pada kami? 341 00:15:08,108 --> 00:15:10,790 Entahlah. 342 00:15:10,790 --> 00:15:13,647 Apa ia sudah bilang bahwa ia bisa menaruh tangannya... 343 00:15:13,647 --> 00:15:16,647 ...di atas api tanpa menangis? 344 00:15:16,816 --> 00:15:17,942 Memang keluar air mata... 345 00:15:17,942 --> 00:15:20,942 ...tapi ia hanya akan terus tertawa. 346 00:15:23,536 --> 00:15:25,215 Itu bukan salahnya. 347 00:15:25,215 --> 00:15:26,890 Seharusnya aku berhenti minum saat sedang hamil... 348 00:15:26,890 --> 00:15:29,890 ...tapi aku suka anggur. 349 00:15:31,654 --> 00:15:34,654 Aku kembali. Siapa yang mau pencuci mulut? 350 00:15:39,820 --> 00:15:42,820 Kau tak perlu lakukan itu. 351 00:15:45,959 --> 00:15:47,969 Masih marah pada Ibu, ya? 352 00:15:47,969 --> 00:15:50,351 Aku menyalurkan kemarahanku dengan mencuci piring. 353 00:15:50,351 --> 00:15:51,716 Tadinya Ibu mau minta maaf... 354 00:15:51,716 --> 00:15:54,716 ...tapi mungkin Ibu tunggu sampai kau bersihkan kamar mandi. 355 00:15:56,806 --> 00:15:59,806 Ibu sadar bahwa menakuti mereka takkan mengubah apapun? 356 00:16:00,705 --> 00:16:03,692 Aku sehat. Berkulit putih. Setahun lagi lulus S3. 357 00:16:03,692 --> 00:16:06,692 Banyak orang menginginkan bayi ini. 358 00:16:07,251 --> 00:16:10,251 Termasuk Ibu. 359 00:16:10,639 --> 00:16:13,639 Maaf, tapi itu cucu Ibu. 360 00:16:14,267 --> 00:16:17,267 Mungkin kau telah berpikir masak-masak tentang ini... 361 00:16:18,069 --> 00:16:21,069 ...tapi sebelum kau menggendong bayi ditanganmu... 362 00:16:21,110 --> 00:16:23,831 ...kau tak tahu apa yang telah kau tinggalkan. 363 00:16:23,831 --> 00:16:24,830 Aku mau tidur. 364 00:16:24,830 --> 00:16:27,830 Tolong dengarkan Ibu. 365 00:16:28,309 --> 00:16:30,747 Ibu tahu kau takut. 366 00:16:30,747 --> 00:16:32,303 Tapi kau bisa melakukan ini. 367 00:16:32,303 --> 00:16:34,495 Aku tak mau jadi ibu tunggal! 368 00:16:34,495 --> 00:16:36,064 Kenapa Ibu tak mau menghormati keputusanku? 369 00:16:36,064 --> 00:16:38,759 Tak ada yang salah jika menjadi Ibu tunggal. 370 00:16:38,759 --> 00:16:40,581 Kita banyak bersenang-senang. 371 00:16:40,581 --> 00:16:42,387 Kau dan Ibu seperti sahabat. 372 00:16:42,387 --> 00:16:45,053 lngat? Kita makan sereal untuk makan malam... 373 00:16:45,053 --> 00:16:47,032 ...dan bergadang di kamar Ibu... 374 00:16:47,032 --> 00:16:49,196 ...saling berbagi rahasia kita. 375 00:16:49,196 --> 00:16:51,670 Mungkin Ibu mengingatnya begitu... 376 00:16:51,670 --> 00:16:54,670 ...tapi aku tidak demikian. 377 00:16:55,010 --> 00:16:57,346 Umurku 12 tahun, Bu. 378 00:16:57,346 --> 00:16:58,424 Aku tidur dengan Ibu... 379 00:16:58,424 --> 00:17:01,424 ...karena Ibu tak tahan melihat tak ada orang di sisimu. 380 00:17:02,027 --> 00:17:03,905 Lalu melewati apartemen Ayah... 381 00:17:03,905 --> 00:17:06,465 ...untuk melihat apakah Ayah membawa pulang wanita lain. 382 00:17:06,465 --> 00:17:07,844 Satu-satunya alasan kita makan sereal... 383 00:17:07,844 --> 00:17:08,843 ...untuk makan malam... 384 00:17:08,843 --> 00:17:10,558 ...adalah karena hanya itu yang bisa kubuat... 385 00:17:10,558 --> 00:17:13,558 ...karena Ibu terlalu sedih untuk memasak. 386 00:17:21,404 --> 00:17:24,147 Ibu... 387 00:17:24,147 --> 00:17:27,087 Ibu tak menyangka. 388 00:17:27,087 --> 00:17:30,087 Itu sebabnya aku tak mau membesarkan anak ini sendirian. 389 00:17:32,155 --> 00:17:35,155 Aku sudah membesarkan anak... 390 00:17:35,176 --> 00:17:38,176 ...lbu. 391 00:17:56,206 --> 00:17:58,537 Kenapa kau melihatku seperti itu? 392 00:17:58,537 --> 00:18:00,798 Tak usah bicara. 393 00:18:00,798 --> 00:18:01,918 Kenapa tidak? 394 00:18:01,918 --> 00:18:04,162 Kau akan merusak hubungan kita. 395 00:18:04,162 --> 00:18:06,877 Kita tak punya hubungan apapun. 396 00:18:06,877 --> 00:18:09,877 Ya, itu sebabnya kau tuliskan peluk dan cium. 397 00:18:10,296 --> 00:18:12,211 Peluk dan cium? Maksudnya? 398 00:18:12,211 --> 00:18:15,083 Biar kutunjukkan. 399 00:18:15,083 --> 00:18:17,078 Pelecehan seksual? Kau bercanda? 400 00:18:17,078 --> 00:18:18,398 Juanita anak 9 tahun yang sedang naksir... 401 00:18:18,398 --> 00:18:20,560 ...bukannya calon presiden. 402 00:18:20,560 --> 00:18:22,363 Namun di Oakridge... 403 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 ...kami tak mentoleransi perilaku yang tak diinginkan. 404 00:18:26,547 --> 00:18:29,547 Aku dulunya model. Aku tahu perilaku tak diinginkan. 405 00:18:29,859 --> 00:18:32,859 Bayangkan ada di limosin dengan David Lee Roth yang mabuk. 406 00:18:33,347 --> 00:18:36,347 Putrimu mendorong anak ini dan menciumnya... 407 00:18:37,039 --> 00:18:38,525 ...dengan paksa. 408 00:18:38,525 --> 00:18:41,005 Memangnya anak lelaki pernah tak mau dicium? 409 00:18:41,005 --> 00:18:43,202 la menangis selama 20 menit. 410 00:18:43,202 --> 00:18:44,920 Bahkan anak ini kesulitan untuk melaporkan kejadiannya. 411 00:18:44,920 --> 00:18:47,920 Jadi ia pengadu dan cengeng. la takkan bertahan sehari di SMU. 412 00:18:49,625 --> 00:18:52,625 Ny. Solis, kurasa kau tak sadar betapa seriusnya... 413 00:18:52,945 --> 00:18:54,556 ...situasi ini. 414 00:18:54,556 --> 00:18:57,279 Situasi sekarang bukan lagi seperti saat kita kecil. 415 00:18:57,279 --> 00:19:00,279 Hei, Pak, kita tidak seumuran. 416 00:19:02,126 --> 00:19:04,316 Kau perlu bicara pada putrimu... 417 00:19:04,316 --> 00:19:07,316 ...karena sekali lagi ia menatap ke arah anak lelaki itu... 418 00:19:07,882 --> 00:19:10,882 ...kami tak punya pilihan selain mengeluarkan anakmu. 419 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 Hai. 420 00:19:33,882 --> 00:19:36,441 Biasanya aku tak seberani ini. Tapi malam ini pengecualian. 421 00:19:36,441 --> 00:19:39,441 Boleh kubelikan minum? 422 00:19:39,870 --> 00:19:42,105 Tentu. 423 00:19:42,105 --> 00:19:44,770 Matt, pesan minum untuk temanku. 424 00:19:44,770 --> 00:19:46,667 Apa minuman kesukaanmu? 425 00:19:46,667 --> 00:19:48,537 Wiski tanpa campuran. 426 00:19:48,537 --> 00:19:51,537 Namaku, Bree. 427 00:19:53,878 --> 00:19:54,874 Aku Jerry. 428 00:19:54,874 --> 00:19:57,874 Senang kenal denganmu, Jerry. 429 00:20:00,421 --> 00:20:01,543 Kau pendiam, ya? 430 00:20:01,543 --> 00:20:04,543 Tak apa-apa. Aku saja yang bertanya. 431 00:20:05,496 --> 00:20:07,784 Apa pekerjaanmu, Jerry? 432 00:20:07,784 --> 00:20:09,736 Aku mengganti atap. 433 00:20:09,736 --> 00:20:12,736 Pekerjaan yang sama seperti dua hari yang lalu... 434 00:20:13,175 --> 00:20:16,175 ...saat kau mengajakku pulang. 435 00:20:16,738 --> 00:20:18,456 Jerry. 436 00:20:18,456 --> 00:20:20,778 Astaga, maafkan aku Jerry. 437 00:20:20,778 --> 00:20:22,342 Di sini gelap sekali. Dan aku... 438 00:20:22,342 --> 00:20:24,804 Tak masalah. Biasa terjadi... 439 00:20:24,804 --> 00:20:27,804 ...dengan orang-orang di sini. 440 00:20:28,702 --> 00:20:31,702 Aku jamin takkan lupa dua kali. 441 00:20:36,893 --> 00:20:39,893 Apakah ada yang bisa kulakukan untuk menggantinya? 442 00:20:40,204 --> 00:20:42,514 Aku... 443 00:20:42,514 --> 00:20:45,514 Aku ingat malam itu. 444 00:20:45,667 --> 00:20:48,667 Kau punya beberapa cara. 445 00:20:51,678 --> 00:20:54,678 Kalau begitu... 446 00:20:55,171 --> 00:20:58,171 ...kita tak boleh buang waktu. 447 00:21:20,179 --> 00:21:22,224 Hei, mau bir? 448 00:21:22,224 --> 00:21:25,224 Oh, benar. 449 00:21:25,738 --> 00:21:28,738 Terima kasih. 450 00:21:29,554 --> 00:21:32,554 Aneh mengingat dirimu tumbuh di lingkungan ini... 451 00:21:33,580 --> 00:21:35,696 ...dan sekarang... 452 00:21:35,696 --> 00:21:37,219 Ya, kurasa begitu. 453 00:21:37,219 --> 00:21:39,886 Bayangkan bagaimana rasanya bagi lbumu. 454 00:21:39,886 --> 00:21:42,488 Aku mengerti. 455 00:21:42,488 --> 00:21:43,802 Aku cuma berharap... 456 00:21:43,802 --> 00:21:45,128 Julie, jika kau berharap... 457 00:21:45,128 --> 00:21:48,128 ...lbumu akan berhenti mencoba membantu mengatur hidupmu... 458 00:21:48,403 --> 00:21:51,403 ...itu akan sia-sia. 459 00:21:52,002 --> 00:21:55,002 Sepertinya kau agak keras padanya semalam. 460 00:21:55,898 --> 00:21:58,379 Memang. 461 00:21:58,379 --> 00:22:00,265 Ibu memberitahumu, ya? 462 00:22:00,265 --> 00:22:03,265 Aku tahu karena lbumu tak bilang apa-apa padaku. 463 00:22:03,528 --> 00:22:05,591 Aku hanya marah sekali. 464 00:22:05,591 --> 00:22:08,591 Seolah Ibu pikir hal ini tidak sulit bagiku. 465 00:22:08,949 --> 00:22:11,146 Percayalah, ia tahu. 466 00:22:11,146 --> 00:22:13,832 Itu sebabnya ia ikut campur. 467 00:22:13,832 --> 00:22:16,832 Sikapnya semakin mempersulitku. 468 00:22:19,315 --> 00:22:20,982 Jika menyangkut anaknya... 469 00:22:20,982 --> 00:22:23,749 ...lbumu hanya tahu satu hal, Julie... 470 00:22:23,749 --> 00:22:26,478 ...cinta. Itu saja. 471 00:22:26,478 --> 00:22:28,752 Jika kau ingat masa-masa saat lbumu... 472 00:22:28,752 --> 00:22:30,637 ...membuatmu kesal... 473 00:22:30,637 --> 00:22:33,637 ...semua yang ia lakukan, kata-katanya atau reaksinya... 474 00:22:34,571 --> 00:22:37,571 ...kau akan temukan cinta. 475 00:22:38,959 --> 00:22:41,959 Aku tahu. 476 00:22:42,664 --> 00:22:45,664 Jika bicara soal kelemahan seorang Ibu... 477 00:22:47,476 --> 00:22:50,476 ...itu cukup besar. 478 00:22:57,513 --> 00:22:58,506 Apa masalahnya? 479 00:22:58,506 --> 00:23:00,025 Aku hanya menciumnya. lni Negara yang bebas. 480 00:23:00,025 --> 00:23:02,271 Beberapa orang di sekolahmu berpikir hal itu tak pantas... 481 00:23:02,271 --> 00:23:04,431 ...untuk dilakukan di sekolah. 482 00:23:04,431 --> 00:23:07,431 Kalau begitu aku tahu lokasi kami bisa berciuman di taman. 483 00:23:08,237 --> 00:23:11,237 Tidak. Jangan cium Ryan di manapun. 484 00:23:11,268 --> 00:23:13,112 Tapi itu urutannya. 485 00:23:13,112 --> 00:23:16,112 Pertama, ciuman. Lalu menikah kemudian ia membelikan hadiah. 486 00:23:16,896 --> 00:23:19,896 Astaga. Kau putriku. 487 00:23:20,094 --> 00:23:22,981 Sayang... 488 00:23:22,981 --> 00:23:25,981 Ibu pikir cara Ryan menyukaimu berbeda dengan pikiranmu. 489 00:23:26,215 --> 00:23:29,215 Maksud Ibu? la kirimkan kartu ucapan Valentine untukku. 490 00:23:30,809 --> 00:23:33,299 Sejujurnya, bukan Ryan pengirimnya. 491 00:23:33,299 --> 00:23:36,299 Ibu yang kirimkan. 492 00:23:37,307 --> 00:23:38,306 Ibu tuliskan namanya... 493 00:23:38,306 --> 00:23:41,306 ...dan Ibu biarkan kau berpikir itu dari Ryan. 494 00:23:42,968 --> 00:23:45,968 Saat tak dapat kartu Valentine, kau jadi kesal... 495 00:23:46,089 --> 00:23:49,089 ...dan Ibu hanya ingin melihatmu bahagia lagi. 496 00:23:52,020 --> 00:23:55,020 Maafkan Ibu, Juanita. Ibu sedih melihatmu begini. 497 00:23:56,904 --> 00:23:59,174 Aku tak sedih tapi marah. 498 00:23:59,174 --> 00:24:01,296 Ibu selalu bohong padaku. 499 00:24:01,296 --> 00:24:03,094 Itu tak benar. 500 00:24:03,094 --> 00:24:06,094 Lalu Ayah ke mana? 501 00:24:06,942 --> 00:24:09,942 Aku tahu Ayah tak di Eropa. 502 00:24:10,211 --> 00:24:11,734 Kau tahu dari mana? 503 00:24:11,734 --> 00:24:14,458 Aku bisa tahu karena aku bukan anak kecil lagi. 504 00:24:14,458 --> 00:24:17,458 Aku bisa tebak saat Ibu menyembunyikan sesuatu. 505 00:24:18,856 --> 00:24:21,093 Wah... 506 00:24:21,093 --> 00:24:24,093 ...kau bertumbuh cepat sekali. 507 00:24:26,140 --> 00:24:27,840 Sayang, sebagian dari diri Ibu melihatmu... 508 00:24:27,840 --> 00:24:30,840 ...masih bayi mungil yang Ibu mandikan di cucian piring. 509 00:24:34,668 --> 00:24:37,668 Tapi setiap hari kau semakin pandai dan kuat. 510 00:24:39,337 --> 00:24:42,337 Jadi mungkin Ibu tak perlu selalu melindungimu. 511 00:24:45,903 --> 00:24:48,616 Ayo kita ambil kue mangkuk. 512 00:24:48,616 --> 00:24:51,616 Kita akan mengobrol. 513 00:24:58,251 --> 00:24:59,815 Bu... 514 00:24:59,815 --> 00:25:01,058 Sedang apa? 515 00:25:01,058 --> 00:25:04,058 Jangan khawatir. Ibu mau menyimpannya. 516 00:25:07,289 --> 00:25:08,649 lngat baju ini? 517 00:25:08,649 --> 00:25:11,649 Tidak, Bu. Umurku baru 1 tahun. 518 00:25:12,045 --> 00:25:14,166 Ibu punya baju yang sama. 519 00:25:14,166 --> 00:25:16,318 Orang-orang selalu memandang kita. 520 00:25:16,318 --> 00:25:17,514 Karena Ibu wanita dewasa... 521 00:25:17,514 --> 00:25:19,162 ...yang pakai baju merah muda yang sama? 522 00:25:19,162 --> 00:25:22,162 Mereka pikir kita adalah kelompok penyanyi Kristen. 523 00:25:22,427 --> 00:25:25,427 Orang bilang kita terlihat manis. 524 00:25:26,461 --> 00:25:29,461 Ibu takkan menukar ingatan itu untuk apapun. 525 00:25:34,638 --> 00:25:37,638 Aku tahu ini sulit. 526 00:25:37,833 --> 00:25:40,186 Maaf karena aku terlalu keras pada Ibu. 527 00:25:40,186 --> 00:25:43,186 Tidak, lbulah yang harus minta maaf. 528 00:25:45,209 --> 00:25:48,209 Ibu tak berhak berbohong pada pasangan itu. 529 00:25:51,210 --> 00:25:54,027 Ibu juga sadar bahwa membuat banyak kesalahan padamu... 530 00:25:54,027 --> 00:25:57,027 ...banyak kesalahan. 531 00:25:59,305 --> 00:26:01,230 Sepertinya Ibu berkata dalam hati bahwa ini boleh dilakukan... 532 00:26:01,230 --> 00:26:04,230 ...karena kau berhasil dalam hidup. 533 00:26:07,289 --> 00:26:10,289 Ibu telah lakukan yang terbaik. 534 00:26:10,612 --> 00:26:13,612 Aku tahu itu. 535 00:26:14,135 --> 00:26:17,135 Kau Ibu yang hebat. 536 00:26:21,545 --> 00:26:24,545 Ibu akan mengulanginya lagi jika mungkin. 537 00:26:26,836 --> 00:26:29,836 Karena tak soal seberapa sulit... 538 00:26:31,080 --> 00:26:34,080 ...kau adalah hal terbaik dalam hidup Ibu. 539 00:26:35,640 --> 00:26:38,640 Bu, aku telah pikirkan semua masak-masak. 540 00:26:44,499 --> 00:26:47,499 lni adalah keputusan tersulit yang harus kubuat. 541 00:26:51,942 --> 00:26:54,942 Tapi aku telah memutuskan. 542 00:26:56,464 --> 00:26:59,464 Ibu mengerti. 543 00:27:01,893 --> 00:27:04,893 Aku hanya ingin lakukan yang terbaik untuk putriku. 544 00:27:06,107 --> 00:27:09,107 "Putrimu"? 545 00:27:09,539 --> 00:27:12,539 Bayiku perempuan. 546 00:27:20,435 --> 00:27:21,439 Hai. 547 00:27:21,439 --> 00:27:24,296 Maaf terlambat. Jalanan sedikit macet. 548 00:27:24,296 --> 00:27:26,381 Sebaiknya kita pergi agar tak terlambat. 549 00:27:26,381 --> 00:27:29,381 Kita punya banyak waktu. Masuklah sebentar. 550 00:27:29,383 --> 00:27:32,383 Kau mau kuambilkan sesuatu sebelum pergi? 551 00:27:32,459 --> 00:27:35,459 Kopi atau minum atau... 552 00:27:36,222 --> 00:27:37,697 Pencuci mulut? 553 00:27:37,697 --> 00:27:40,165 Pencuci mulut? Kita belum makan. 554 00:27:40,165 --> 00:27:43,165 Benar. Maksudku "pencuci mulut". 555 00:27:44,663 --> 00:27:46,544 Aku takkan terkecoh lagi. 556 00:27:46,544 --> 00:27:47,541 Apakah kau membicarakan... 557 00:27:47,541 --> 00:27:50,541 Seks. Maksudku seks. Kau mau berhubungan seks? 558 00:27:50,875 --> 00:27:52,593 Sekarang? 559 00:27:52,593 --> 00:27:54,193 Kau bilang anak-anakmu akan semalaman di mantan suamimu. 560 00:27:54,193 --> 00:27:55,527 Kita masih bisa makan malam dulu. 561 00:27:55,527 --> 00:27:56,527 Tidak. 562 00:27:56,527 --> 00:27:57,934 Nanti akan terpikirkan semalamam... 563 00:27:57,934 --> 00:27:58,927 ...dan aku akan minum terlalu banyak... 564 00:27:58,927 --> 00:28:01,247 ...serta tertawa karena lelucon-leluconmu... 565 00:28:01,247 --> 00:28:02,729 ...dan aku tak punya alasan lain... 566 00:28:02,729 --> 00:28:05,729 ...jadi bisakah kita berhubungan seks saja? 567 00:28:17,390 --> 00:28:20,145 Aku tadinya berharap lampunya bisa dibiarkan menyala. 568 00:28:20,145 --> 00:28:22,180 Percayalah. Setelah lima anak, lampunya lebih baik mati. 569 00:28:22,180 --> 00:28:23,264 Kau tak perlu khawatir. 570 00:28:23,264 --> 00:28:26,264 Tubuhmu indah. 571 00:28:27,697 --> 00:28:30,182 Begini saja... 572 00:28:30,182 --> 00:28:31,509 ...lampu di samping tempat tidur akan kunyalakan... 573 00:28:31,509 --> 00:28:34,355 ...kau dapatkan lilinnya. 574 00:28:34,355 --> 00:28:37,355 Bagaimana kalau lampu di samping tempat tidur... 575 00:28:38,986 --> 00:28:40,266 ...dan ditambah... 576 00:28:40,266 --> 00:28:41,272 Lampu di pojok? 577 00:28:41,272 --> 00:28:43,555 Tidak bisa. Lampu dipojok harus mati. 578 00:28:43,555 --> 00:28:46,051 Tak boleh lebih 25 watt. 579 00:28:46,051 --> 00:28:47,764 Bagaimana kalau... 580 00:28:47,764 --> 00:28:50,735 ...lampu lemari dinyalakan... 581 00:28:50,735 --> 00:28:53,735 ...pintunya kubuka sedikit... 582 00:28:56,060 --> 00:28:58,061 ...kau... 583 00:28:58,061 --> 00:29:01,061 ...boleh biarkan lilinnya menyala? 584 00:29:01,170 --> 00:29:04,170 Itu penawaran tertinggiku. 585 00:29:09,468 --> 00:29:12,468 Aku terima tawaranmu. 586 00:29:13,024 --> 00:29:16,024 Lynette? Sayang? 587 00:29:16,872 --> 00:29:19,872 Ada apa? Aku tak mengerti pesanmu. 588 00:29:21,708 --> 00:29:23,060 Itu pesan yang kau tinggalkan di mesin penjawab teleponku. 589 00:29:23,060 --> 00:29:26,060 Bisakah kau gunakan kata-kata? 590 00:29:26,459 --> 00:29:29,459 Apakah ini soal kencanmu dengan Frank tadi malam? 591 00:29:29,533 --> 00:29:32,533 Bergumamlah sekali untuk "Ya" dan dua kali untuk "Tidak." 592 00:29:33,250 --> 00:29:36,027 Apakah kau berhubungan seks dengannya? 593 00:29:36,027 --> 00:29:37,262 Begitulah. 594 00:29:37,262 --> 00:29:39,849 Begitulah? Apa maksudmu? 595 00:29:39,849 --> 00:29:41,970 Aku tak mau membicarakannya. 596 00:29:41,970 --> 00:29:43,576 lni bodoh. 597 00:29:43,576 --> 00:29:46,576 Kau sudah memanggilku. Sekarang beritahu apa yang terjadi. 598 00:29:49,674 --> 00:29:51,523 Aku menangis. 599 00:29:51,523 --> 00:29:54,523 Kapan? Setelah? 600 00:29:54,910 --> 00:29:57,442 Saat melakukan hubungan seks. 601 00:29:57,442 --> 00:30:00,442 Astaga. Mungkinkah ia tak sadar? 602 00:30:00,683 --> 00:30:03,683 Aku buang ingus di sprei. 603 00:30:04,066 --> 00:30:06,543 Sulit untuk ditutupi. 604 00:30:06,543 --> 00:30:09,543 Apa yang membuatmu menangis? 605 00:30:09,982 --> 00:30:12,536 Aku membuka mataku dan melihatnya... 606 00:30:12,536 --> 00:30:14,822 ...pria yang memperlakukanku dengan baik... 607 00:30:14,822 --> 00:30:16,737 ...lalu aku sadar... 608 00:30:16,737 --> 00:30:18,563 ...pernikahanku hancur. 609 00:30:18,563 --> 00:30:19,553 Bukankah kau menyadarinya... 610 00:30:19,553 --> 00:30:21,674 ...saat Tom membawa pacarnya ke Eropa? 611 00:30:21,674 --> 00:30:23,964 Tidak... 612 00:30:23,964 --> 00:30:26,324 ...karena itu Tom... 613 00:30:26,324 --> 00:30:29,324 ...dan aku terus berpikir, "Tom telah melupakanku"... 614 00:30:29,489 --> 00:30:31,644 ...tapi ini aku. 615 00:30:31,644 --> 00:30:34,644 Hal ini sungguh terjadi padaku. 616 00:30:42,076 --> 00:30:44,927 Cinta memang pahit, 'kan? 617 00:30:44,927 --> 00:30:47,856 Lalu apa yang Frank lakukan? 618 00:30:47,856 --> 00:30:49,051 la manis sekali. 619 00:30:49,051 --> 00:30:50,873 Memberikan kotak tisu... 620 00:30:50,873 --> 00:30:52,982 ...serta mengatakan semua hal-hal yang benar. 621 00:30:52,982 --> 00:30:55,982 Tapi percayalah, aku takkan melihatnya lagi. 622 00:30:57,140 --> 00:30:59,294 Lihatlah begini. 623 00:30:59,294 --> 00:31:02,138 Perlu satu pria untuk membuatmu menyadari kebenaran. 624 00:31:02,138 --> 00:31:04,861 Bahwa pernikahanmu telah usai. 625 00:31:04,861 --> 00:31:07,861 Kini kau bisa melupakan Tom. 626 00:31:08,512 --> 00:31:11,512 Hore untukku. 627 00:31:12,785 --> 00:31:14,559 Aku akan memberitahumu hal yang sama dengan yang kukatakan pada Bree... 628 00:31:14,559 --> 00:31:15,917 ...saat aku mengajaknya minum. 629 00:31:15,917 --> 00:31:18,917 Hidup liar adalah satu-satunya cara menikmati hidup. 630 00:31:22,602 --> 00:31:23,673 Apa? 631 00:31:23,673 --> 00:31:25,722 Kau ajak Bree minum? 632 00:31:25,722 --> 00:31:27,756 Ya. Kenapa? 633 00:31:27,756 --> 00:31:28,925 Apakah itu buruk? 634 00:31:28,925 --> 00:31:30,746 Kenapa Renee mengajak Bree keluar untuk minum? 635 00:31:30,746 --> 00:31:33,133 Apa ia tak tahu Bree seorang pencandu alkohol? 636 00:31:33,133 --> 00:31:34,697 Aku sudah lama kenal Renee... 637 00:31:34,697 --> 00:31:37,622 ...dan ia bukan orang yang memperhatikan perincian. 638 00:31:37,622 --> 00:31:39,493 Setidaknya itu menjelaskan... 639 00:31:39,493 --> 00:31:41,375 ...mengapa Bree bertingkah aneh belakangan ini. 640 00:31:41,375 --> 00:31:43,450 Entahlah. Alkohol di dunia tak cukup... 641 00:31:43,450 --> 00:31:45,980 ...untuk membenarkan perilaku yang keluar dari rumah itu. 642 00:31:45,980 --> 00:31:47,689 Kenapa kita tak mengetahui ini? 643 00:31:47,689 --> 00:31:49,118 Karena kita marah dan tak mau bicara padanya... 644 00:31:49,118 --> 00:31:50,871 ...karena perbuatannya. 645 00:31:50,871 --> 00:31:51,868 Aku marah sekali. 646 00:31:51,868 --> 00:31:53,187 Kukira aku akan marah untuk waktu yang lama... 647 00:31:53,187 --> 00:31:55,604 ...tapi setelah tahu ia terluka... 648 00:31:55,604 --> 00:31:57,120 Tampaknya kita jahat sekali. 649 00:31:57,120 --> 00:31:59,050 Benar. 650 00:31:59,050 --> 00:32:02,050 Aku merindukannya. Aku merindukan kebiasaan kita. 651 00:32:02,869 --> 00:32:04,789 Apapun yang telah terjadi, kita perlu melupakannya... 652 00:32:04,789 --> 00:32:07,248 ...dan membantu Bree. 653 00:32:07,248 --> 00:32:09,002 Menurutmu kita bisa meyakinkannya? 654 00:32:09,002 --> 00:32:12,002 Entahlah. Tapi kita harus coba. 655 00:32:19,965 --> 00:32:22,965 Kau yakin ini rumahmu? 656 00:32:26,332 --> 00:32:28,036 Ada apa ini? 657 00:32:28,036 --> 00:32:30,976 Wah, alkohol, moral yang rusak dan kini sumpah serapah? 658 00:32:30,976 --> 00:32:32,561 Terlambat. Tak ada lagi Bree yang tersisa. 659 00:32:32,561 --> 00:32:33,919 Kenapa kalian di rumahku? 660 00:32:33,919 --> 00:32:36,066 lni intervensi, Bree. 661 00:32:36,066 --> 00:32:37,304 lni bukan acara TV, 'kan? 662 00:32:37,304 --> 00:32:39,162 Karena aku sudah menikah. 663 00:32:39,162 --> 00:32:40,177 Aku berniat memberitahumu. 664 00:32:40,177 --> 00:32:42,244 lntervensi? Kalian pasti bercanda. 665 00:32:42,244 --> 00:32:44,481 Kami mau membantu karena kami sahabatmu. 666 00:32:44,481 --> 00:32:47,481 Keluar! Kalian semua! 667 00:32:47,767 --> 00:32:50,500 Bukan kau. 668 00:32:50,500 --> 00:32:51,820 Bodoh. 669 00:32:51,820 --> 00:32:54,105 Bicaralah pada kami. Kenapa kau bertingkah seperti ini? 670 00:32:54,105 --> 00:32:55,626 Aku tak tahu apa yang kalian bicarakan. 671 00:32:55,626 --> 00:32:57,780 Kami bisa melihat apa yang kau lakukan. 672 00:32:57,780 --> 00:33:00,506 Kami tahu kau minum-minum lagi. 673 00:33:00,506 --> 00:33:03,086 Lalu pria-pria itu? Kami mengetahuinya juga. 674 00:33:03,086 --> 00:33:06,086 Wah, tak bisa sembunyikan apapun dari kalian, ya? 675 00:33:07,890 --> 00:33:10,890 Apa kalian juga tahu bahwa aku mencoba bunuh diri? 676 00:33:11,540 --> 00:33:13,004 Apa? 677 00:33:13,004 --> 00:33:14,240 Astaga. 678 00:33:14,240 --> 00:33:15,964 Bagaimana mungkin informasi kecil itu... 679 00:33:15,964 --> 00:33:18,964 ...bisa lolos dari perhatian sahabat dekatku? 680 00:33:19,811 --> 00:33:22,208 Jika ini lelucon, ini tak lucu. 681 00:33:22,208 --> 00:33:24,927 lni bukan lelucon. 682 00:33:24,927 --> 00:33:26,567 Aku menyewa kamar motel... 683 00:33:26,567 --> 00:33:29,567 ...ditemani dengan alkohol dan pistol. 684 00:33:30,164 --> 00:33:32,379 Dan kau salah, Susan. Lucu memang... 685 00:33:32,379 --> 00:33:35,379 ...wanita-wanita yang berdiri di depanku... 686 00:33:38,305 --> 00:33:41,305 ...mengaku sahabat yang akan mendukung... 687 00:33:42,146 --> 00:33:44,779 ...adalah alasannya aku berada di kamar motel itu. 688 00:33:44,779 --> 00:33:47,779 - Bree, hentikan. - Tidak. Jangan sebut "Teman" lagi. 689 00:33:48,039 --> 00:33:50,601 Kalian hanya memandangku sebagai tukang atur... 690 00:33:50,601 --> 00:33:52,314 ...pemberi jalan keluar... 691 00:33:52,314 --> 00:33:55,120 ...pemimpin saat dibutuhkan... 692 00:33:55,120 --> 00:33:58,120 ...dan itulah yang kulakukan pada malam mengerikan itu... 693 00:33:59,495 --> 00:34:02,245 ...saat kita mengubur Ayah tirimu. 694 00:34:02,245 --> 00:34:04,048 Aku amat menghargai itu. 695 00:34:04,048 --> 00:34:07,048 Bohong! Kalian pembohong! 696 00:34:07,179 --> 00:34:09,432 Begitu situasinya sulit... 697 00:34:09,432 --> 00:34:11,916 ...begitu mulai ada masalah... 698 00:34:11,916 --> 00:34:13,473 ...semuanya jadi salahku... 699 00:34:13,473 --> 00:34:15,351 ...dan kalian pergi. 700 00:34:15,351 --> 00:34:18,042 Kami tak tahu. Jika saja kau memberitahu kami. 701 00:34:18,042 --> 00:34:19,067 Aku sudah coba. 702 00:34:19,067 --> 00:34:21,570 Bahkan saat aku datang padamu untuk minta maaf... 703 00:34:21,570 --> 00:34:24,570 ...kau membanting pintumu di depan mukaku! 704 00:34:26,661 --> 00:34:28,376 Baiklah, kau benar. 705 00:34:28,376 --> 00:34:30,139 Kami memang salah. 706 00:34:30,139 --> 00:34:31,577 Kita telah membiarkan hal ini menjauhkan kita... 707 00:34:31,577 --> 00:34:33,896 ...tapi itu takkan terjadi lagi. 708 00:34:33,896 --> 00:34:35,775 Karena tak peduli apa pikiranmu... 709 00:34:35,775 --> 00:34:37,145 ...kami menyayangimu, Bree. 710 00:34:37,145 --> 00:34:38,141 Kami akan lakukan apapun. 711 00:34:38,141 --> 00:34:41,141 Kami ingin semuanya kembali seperti dulu. 712 00:34:45,180 --> 00:34:48,180 Aku tidak mau. 713 00:34:53,261 --> 00:34:54,985 Frank. 714 00:34:54,985 --> 00:34:56,095 Apa ini? 715 00:34:56,095 --> 00:34:59,095 lni adalah sesuatu yang baru saja kutemukan... 716 00:34:59,180 --> 00:35:00,747 ...namanya pizza. 717 00:35:00,747 --> 00:35:02,384 Kau pasti menyukainya. 718 00:35:02,384 --> 00:35:05,384 Maaf, apa kita ada janji? 719 00:35:05,986 --> 00:35:08,986 Tidak. lni kencan rahasia. 720 00:35:09,064 --> 00:35:11,632 Tiap kali kita buat rencana terlalu banyak tekanan. 721 00:35:11,632 --> 00:35:13,510 Jadi kupikir lebih baik... 722 00:35:13,510 --> 00:35:15,962 ...jika kita diam-diam saling bertemu. 723 00:35:15,962 --> 00:35:18,962 Apakah kau punya masalah Ibu yang tak selesai? 724 00:35:19,639 --> 00:35:21,677 Sebenarnya hubungan aku dan lbuku baik-baik saja. 725 00:35:21,677 --> 00:35:22,671 Kenapa kau tanya? 726 00:35:22,671 --> 00:35:24,740 Karena itu satu-satunya alasan yang terpikir olehku... 727 00:35:24,740 --> 00:35:27,194 ...tentang alasan kau kembali. 728 00:35:27,194 --> 00:35:30,194 Aku punya satu lagi. Karena aku menyukaimu. 729 00:35:30,195 --> 00:35:33,195 Kau ingat aku menangis saat kita berhubungan seks, 'kan? 730 00:35:35,092 --> 00:35:38,092 Lynette, kau tinggal dengan pria yang sama 20 tahun. 731 00:35:39,041 --> 00:35:40,715 Tentu saja ia ada dalam benakmu. 732 00:35:40,715 --> 00:35:43,715 Terus terang jika tidak, aku akan berpikir dua kali. 733 00:35:44,567 --> 00:35:47,076 Aneh saat bilang "Jujur (Frankly)" karena namamu juga Frank. 734 00:35:47,076 --> 00:35:50,076 Baru terasa sekarang. 735 00:35:50,744 --> 00:35:52,562 Aku seorang pria. 736 00:35:52,562 --> 00:35:55,562 Jadi sudah pasti aku bodoh. 737 00:35:55,727 --> 00:35:56,721 Tapi yang aku tahu... 738 00:35:56,721 --> 00:35:59,155 ...jika kau cukup beruntung untuk bertemu seseorang... 739 00:35:59,155 --> 00:36:02,155 ...yang seksi, pintar, dan lucu dan menyukaimu... 740 00:36:03,099 --> 00:36:06,099 ...kau akan bersabar saat berhubungan dengannya. 741 00:36:08,099 --> 00:36:11,099 Di mana pembuka botolmu? 742 00:36:11,996 --> 00:36:14,996 Laci tengah di sebelah kanan. 743 00:36:19,564 --> 00:36:22,564 Hei. 744 00:36:26,432 --> 00:36:28,365 Tunggu. 745 00:36:28,365 --> 00:36:31,365 Aku tahu kau lebih nyaman seperti ini. 746 00:36:32,965 --> 00:36:35,965 Tak usah dimatikan. 747 00:36:41,715 --> 00:36:43,348 Malam, Bree. 748 00:36:43,348 --> 00:36:45,477 Minuman biasanya? 749 00:36:45,477 --> 00:36:48,477 Kurasa minumanku "selalu sama" ya? 750 00:36:49,908 --> 00:36:52,908 Baiklah. 751 00:36:54,741 --> 00:36:57,741 Hei. 752 00:36:58,504 --> 00:37:01,173 Aku punya sesuatu untuk wanita rambut merah. 753 00:37:01,173 --> 00:37:03,375 Mau melihatnya? 754 00:37:03,375 --> 00:37:06,375 Menawan sekali. 755 00:37:06,447 --> 00:37:07,530 Namamu Bree, 'kan? 756 00:37:07,530 --> 00:37:09,475 Dengar, aku datang ke sini hanya ingin minum. 757 00:37:09,475 --> 00:37:11,453 Aku tak ingin bicara. 758 00:37:11,453 --> 00:37:13,530 Benarkah? 759 00:37:13,530 --> 00:37:16,530 Memang bukan percakapan yang kuinginkan. 760 00:37:18,808 --> 00:37:19,842 Maaf? 761 00:37:19,842 --> 00:37:21,967 Aku tahu alasanmu datang ke sini. Kita tak usah main-main lagi. 762 00:37:21,967 --> 00:37:24,967 Kita bisa hentikan semuanya termasuk pertemuan ini. 763 00:37:26,187 --> 00:37:29,187 Kumohon jangan ganggu aku. 764 00:37:29,709 --> 00:37:32,449 Tunggu. Jadi... 765 00:37:32,449 --> 00:37:35,449 ...kini kau jadi wanita kelas atas? 766 00:37:38,259 --> 00:37:40,854 Yang benar saja. 767 00:37:40,854 --> 00:37:43,854 Semua orang di bar ini tahu siapa dirimu. 768 00:37:45,913 --> 00:37:48,913 Kau mau mulai belikan minum untuk orang-orang? 769 00:37:55,096 --> 00:37:57,097 Tidak. 770 00:37:57,097 --> 00:38:00,097 Tidak. Aku harus pergi. 771 00:38:06,576 --> 00:38:09,576 Aku saja yang mengemudi. 772 00:38:10,244 --> 00:38:11,724 Tolong berikan kunciku. 773 00:38:11,724 --> 00:38:12,883 Ayolah, Bree. 774 00:38:12,883 --> 00:38:14,742 Aku lihat pria-pria sampah yang kau gandeng keluar. 775 00:38:14,742 --> 00:38:16,657 Apakah aku kurang baik? 776 00:38:16,657 --> 00:38:18,096 Kau menjijikan. 777 00:38:18,096 --> 00:38:21,096 Berikan kunciku dan pergilah dariku. 778 00:38:22,765 --> 00:38:24,301 Wah, ini baru untukku. 779 00:38:24,301 --> 00:38:27,301 Aku tak cukup baik seperti pria lain di kota ini. 780 00:38:29,173 --> 00:38:31,100 Begini saja. 781 00:38:31,100 --> 00:38:34,056 Kita naik mobilku. 782 00:38:34,056 --> 00:38:36,106 Aku takkan pergi denganmu! 783 00:38:36,106 --> 00:38:37,178 Lepaskan aku! 784 00:38:37,178 --> 00:38:40,178 Kau suka melawan, ya? Aku bisa main kasar. 785 00:38:40,322 --> 00:38:43,322 - Lepaskan aku! - Kau mendengarnya. 786 00:38:43,937 --> 00:38:46,937 Lepaskan. 787 00:38:47,366 --> 00:38:48,607 Orson! 788 00:38:48,607 --> 00:38:51,607 Halo, Bree. Nanti kita mengobrol sebentar lagi. 789 00:38:51,721 --> 00:38:53,076 Jika kau pintar... 790 00:38:53,076 --> 00:38:56,076 ...kau akan menyingkir darinya lalu kembali ke lubang asalmu. 791 00:38:57,159 --> 00:38:59,443 Teman, aku punya aturan tentang tidak memukul orang cacat... 792 00:38:59,443 --> 00:39:02,443 ...tapi kau yang memintanya. 793 00:39:11,188 --> 00:39:14,188 Matikan! 794 00:39:16,909 --> 00:39:19,909 Aku juga punya semprotan merica. 795 00:39:22,148 --> 00:39:24,239 Orson, sedang apa di sini? Bagaimana kau... 796 00:39:24,239 --> 00:39:27,061 Sahabat-sahabatmu meneleponku. 797 00:39:27,061 --> 00:39:30,061 Mereka bilang kau sedang melalui masa-masa sulit. 798 00:39:35,836 --> 00:39:38,836 Orson, aku mengacaukan kehidupanku. 799 00:39:40,338 --> 00:39:43,338 Jangan khawatir, Sayang. 800 00:39:43,599 --> 00:39:46,599 Satu-satunya keahlian kita adalah membereskan kekacauan. 801 00:39:53,760 --> 00:39:56,760 Ya, cinta dapat mengeluarkan perilaku terbaik kita. .. 802 00:40:00,608 --> 00:40:03,608 ...keyakinan untuk melanjutkan hidup. .. 803 00:40:06,733 --> 00:40:09,733 ...keberanian untuk mengatakan yang sebenarn ya. .. 804 00:40:12,951 --> 00:40:15,951 ...kekuatan untuk terus berharap... 805 00:40:19,450 --> 00:40:22,450 ...tapi kadang yang paling mengejutkan kita... 806 00:40:23,616 --> 00:40:26,616 ...bukanlah apa yang sanggup ditarik oleh Cinta... 807 00:40:27,014 --> 00:40:28,014 ...tapi siapa yang dibawa kembali.