1 00:00:01,186 --> 00:00:03,530 Anteriormente... 2 00:00:03,531 --> 00:00:06,765 Susan localizou a esposa do homem que ajudou a enterrar. 3 00:00:06,766 --> 00:00:08,658 E tentou acertar as coisas. 4 00:00:08,659 --> 00:00:12,177 - Colocou um zero a mais. - Eu quero ajudar. 5 00:00:12,178 --> 00:00:14,635 Lynette está se virando sem o Tom. 6 00:00:14,636 --> 00:00:16,944 Coisas desse tipo vão acontecer. 7 00:00:16,945 --> 00:00:19,109 E eu terei que consertá-las. 8 00:00:19,110 --> 00:00:21,817 Mike impediu Ben de cometer um erro. 9 00:00:21,818 --> 00:00:23,805 - Está louco? - Quem é esse cara? 10 00:00:23,806 --> 00:00:26,556 Lamento. Acabou o acordo. Ele não ficará com seu dinheiro. 11 00:00:26,557 --> 00:00:29,289 E contou algo que ele não sabia sobre Renee. 12 00:00:29,290 --> 00:00:32,110 Se ela divorciou de um cara de críquete, talvez o conheça. 13 00:00:32,111 --> 00:00:35,231 Se fosse o caso, ela não teria ganho $12 milhões. 14 00:00:35,232 --> 00:00:37,600 E o desentendimento de Bree com as amigas 15 00:00:37,601 --> 00:00:39,650 está levando-a num caminho perigoso. 16 00:00:39,651 --> 00:00:42,533 - Posso lhe pagar outra bebida? - Pode me pagar o café da manhã. 17 00:00:47,361 --> 00:00:51,673 Bree Van de Kamp sempre gostou de ter uma boa reputação. 18 00:00:53,433 --> 00:00:56,338 Ela era conhecida por ser gentil com estranhos 19 00:00:58,084 --> 00:01:01,807 e por recebê-los calorosamente. 20 00:01:05,122 --> 00:01:09,219 Ela fazia questão de deixar cada convidado à vontade, 21 00:01:09,220 --> 00:01:13,328 não havia cômodos proibidos. 22 00:01:15,525 --> 00:01:19,072 Ela não conseguia mandar ninguém embora, 23 00:01:20,079 --> 00:01:23,394 pois não importava a quantidade de convidados, 24 00:01:24,267 --> 00:01:26,823 nem se era tarde da noite, 25 00:01:28,089 --> 00:01:32,067 a generosidade dela não tinha limites. 26 00:01:32,068 --> 00:01:34,936 - Foi incrível. - Foi legal. 27 00:01:35,810 --> 00:01:38,340 E inesperado. 28 00:01:38,341 --> 00:01:41,711 Quando lhe ofereci uma taça de vinho, 29 00:01:41,712 --> 00:01:44,067 não imaginei que resultaria em algo tão bom assim. 30 00:01:44,068 --> 00:01:45,918 Eu não perco tempo... 31 00:01:47,072 --> 00:01:49,017 Quando vejo algo que gosto. 32 00:01:49,018 --> 00:01:52,086 Decidida e sexy. 33 00:01:52,087 --> 00:01:54,014 Talvez seja a mulher perfeita. 34 00:01:57,051 --> 00:01:59,136 - Se manda. - O quê? 35 00:02:00,585 --> 00:02:02,889 Está na hora de ir. 36 00:02:05,692 --> 00:02:07,915 São 4h da manhã. 37 00:02:07,916 --> 00:02:09,793 Sim, e minha vizinha, Karen McCluskey, 38 00:02:09,794 --> 00:02:13,365 acorda às 5h e fica sentada perto da janela com um café. 39 00:02:13,366 --> 00:02:16,631 Essa é a única chance de sair sem que ela lhe veja. 40 00:02:16,632 --> 00:02:18,811 - Quem liga para isso? - Eu ligo. 41 00:02:18,812 --> 00:02:20,995 Tenho uma certa reputação nessa rua 42 00:02:20,996 --> 00:02:24,710 e não quero ser alvo de fofocas. 43 00:02:24,711 --> 00:02:26,111 Vamos. 44 00:02:31,119 --> 00:02:33,125 Obrigado. Foi maravilhoso. 45 00:02:33,126 --> 00:02:34,760 Claro. Aqui está sua calça. 46 00:02:34,761 --> 00:02:36,520 Obrigado. 47 00:02:37,286 --> 00:02:40,093 - Adoraria lhe ver novamente. - Que fofo. 48 00:02:40,094 --> 00:02:42,211 Não esqueça sua jaqueta. Está frio lá fora. 49 00:02:45,017 --> 00:02:47,108 Falo sério. Vamos fazer de novo. 50 00:02:48,157 --> 00:02:50,787 - Que tal na sexta? - Estou ocupada. 51 00:02:50,788 --> 00:02:52,535 Quarta ou quinta? 52 00:02:54,225 --> 00:02:57,633 Pode me dizer seu telefone ou seu sobrenome? 53 00:02:59,331 --> 00:03:01,568 Você parece ser um cara legal, então serei sincera. 54 00:03:01,569 --> 00:03:04,096 Não tenho interesse em namorar com você. 55 00:03:05,132 --> 00:03:06,977 Por que não? 56 00:03:06,978 --> 00:03:09,447 Porque eu já passei da idade de achar 57 00:03:09,448 --> 00:03:12,671 que cada encontro pode virar um namoro sério. 58 00:03:12,672 --> 00:03:14,496 Já tive maridos e namorados, 59 00:03:14,497 --> 00:03:16,465 e eles só me trouxeram dor e sofrimento. 60 00:03:16,466 --> 00:03:20,032 Tudo o que quero é um corpo na minha cama à noite 61 00:03:20,033 --> 00:03:21,871 e por pouco tempo. 62 00:03:21,872 --> 00:03:23,844 Então é assim? Vai me dá um pé na bunda? 63 00:03:24,766 --> 00:03:27,966 Desculpe. Onde está minha educação? 64 00:03:30,176 --> 00:03:34,828 Sim, Bree sempre gostou de ter uma boa reputação... 65 00:03:34,829 --> 00:03:36,839 Foi muito bom transar com você. 66 00:03:36,840 --> 00:03:38,825 Tenha um ótimo dia. 67 00:03:42,073 --> 00:03:45,855 E ela não via motivo para mudar isso. 68 00:03:48,426 --> 00:03:50,762 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 69 00:03:50,786 --> 00:03:53,872 CarolFonte, namim, Elderfel, LFGfilmaker 70 00:03:53,896 --> 00:03:55,944 Revisão: LFGfilmaker 71 00:04:00,069 --> 00:04:02,420 Na vida de toda dona de casa, 72 00:04:02,421 --> 00:04:05,759 chega o tempo para renovações... 73 00:04:08,253 --> 00:04:11,855 Quando um filho travesso aprende algo novo, 74 00:04:14,554 --> 00:04:18,936 quando uma noite romântica deixa estragos 75 00:04:21,547 --> 00:04:26,405 ou quando um jantar tem um fim inesperado. 76 00:04:28,391 --> 00:04:32,345 Mas às vezes a única coisa que precisa ser removida... 77 00:04:34,565 --> 00:04:36,549 É a memória. 78 00:04:38,709 --> 00:04:42,614 Eu quero mudar tudo. Novos móveis, nova pintura. 79 00:04:42,615 --> 00:04:44,592 Então podemos nos livrar de tudo, 80 00:04:44,593 --> 00:04:47,066 incluindo a virgem Maria? 81 00:04:47,931 --> 00:04:50,062 Não, não. Minha fé é muito importante para mim. 82 00:04:50,721 --> 00:04:52,253 Diga o nome de três apóstolos. 83 00:04:53,735 --> 00:04:55,529 Tudo bem. Coloque no quarto de hóspedes. 84 00:04:55,530 --> 00:04:58,004 Dá para terminar tudo em duas semanas? 85 00:04:58,005 --> 00:05:00,044 Talvez. Para que a pressa? 86 00:05:00,045 --> 00:05:01,837 É quando Carlos volta da reabilitação. 87 00:05:01,838 --> 00:05:04,641 Não quero que ele volte para este quarto. Isso o assusta. 88 00:05:04,642 --> 00:05:06,457 Por que este quarto o assustaria? 89 00:05:09,753 --> 00:05:12,062 Porque foi onde Celia foi concebida 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,578 e sinceramente, aquela criança só dá trabalho. 91 00:05:15,684 --> 00:05:18,996 - Tom já voltou de Paris? - Ainda não. 92 00:05:18,997 --> 00:05:22,968 Jane estendeu a viagem até Londres, por dois dias. 93 00:05:22,969 --> 00:05:24,369 Aquela vadia. 94 00:05:24,370 --> 00:05:26,056 - Foi mal. - Não, não. 95 00:05:26,057 --> 00:05:28,278 Sim, ela é uma vadia, mas... 96 00:05:29,087 --> 00:05:30,975 Cansei de sentir pena de mim. 97 00:05:30,976 --> 00:05:33,253 É o incentivo que eu precisava para voltar a namorar. 98 00:05:33,254 --> 00:05:35,680 - Que bom. - É um grande passo. 99 00:05:35,681 --> 00:05:40,079 Por isso espero que vocês arrumem alguém para sair comigo. 100 00:05:42,790 --> 00:05:44,743 Claro. Vamos pensar no seu caso. 101 00:05:44,744 --> 00:05:46,148 O que foi isso? 102 00:05:47,184 --> 00:05:49,733 - Isso o quê? - Essa troca de olhares. 103 00:05:51,866 --> 00:05:53,677 Olha aí. Fizeram de novo. 104 00:05:55,580 --> 00:05:57,579 Lynette, você é um pessoa maravilhosa. 105 00:05:57,580 --> 00:06:00,744 Você é forte, sexy e inteligente. 106 00:06:01,602 --> 00:06:04,014 Arrumar alguém para você é um pouco difícil. 107 00:06:04,015 --> 00:06:05,481 Por quê? 108 00:06:07,981 --> 00:06:10,054 Porque você é única. 109 00:06:10,055 --> 00:06:11,829 Autêntica. 110 00:06:11,830 --> 00:06:16,285 Impetuosa e tão segura de si. 111 00:06:16,286 --> 00:06:18,706 Parem de tentar transformar isso em elogios. 112 00:06:18,707 --> 00:06:20,742 Basicamente estão dizendo que sou uma megera. 113 00:06:23,556 --> 00:06:25,145 Meu Deus! 114 00:06:26,831 --> 00:06:29,962 Só estamos dizendo que não é todo tipo de homem 115 00:06:29,963 --> 00:06:31,858 que sabe apreciar suas qualidades. 116 00:06:31,859 --> 00:06:33,873 De preferência forte como um rinoceronte 117 00:06:33,874 --> 00:06:36,955 e destemido como um selo de harpa bebê. 118 00:06:36,956 --> 00:06:38,718 Vamos parar com os códigos? 119 00:06:38,719 --> 00:06:41,823 Tudo bem. Eu me conheço. 120 00:06:41,824 --> 00:06:43,802 Sei que sou um pouco difícil de lidar, 121 00:06:43,803 --> 00:06:47,330 mas acredito que tenha um cara que ache isso atrativo. 122 00:06:50,353 --> 00:06:53,724 E vocês duas vão me ajudar a encontrar esse cara. 123 00:06:54,428 --> 00:06:55,926 Está bem. Você venceu. 124 00:06:56,773 --> 00:07:00,659 Você sempre ganha, porque é impetuosa. 125 00:07:08,540 --> 00:07:11,445 Meu Deus! 126 00:07:11,446 --> 00:07:14,296 Por que ainda está aqui? O alarme não disparou? 127 00:07:14,297 --> 00:07:16,367 Sim, às 4h da manhã. Eu desliguei. 128 00:07:16,368 --> 00:07:18,862 Não, era para ter ido embora. É quando todos vão embora. 129 00:07:18,863 --> 00:07:20,263 É a regra. 130 00:07:21,250 --> 00:07:22,761 Eu me livro de quem está na porta 131 00:07:22,762 --> 00:07:24,922 e você sai pelos fundos. Fique aí. 132 00:07:25,674 --> 00:07:27,694 - Sim, mas eu... - Não se mexa. 133 00:07:31,433 --> 00:07:34,041 Karen, oi. Não é uma boa hora. 134 00:07:34,042 --> 00:07:36,190 Estou com tanta raiva que poderia cuspir. 135 00:07:37,448 --> 00:07:39,429 Tem que me ajudar, Bree. 136 00:07:39,430 --> 00:07:41,810 - Com o quê? - A venda de doces da igreja. 137 00:07:41,811 --> 00:07:44,641 Todos sabem que faço as barrinhas de limão, 138 00:07:44,642 --> 00:07:48,053 mas este ano, Helen Simpson disse que fará também. 139 00:07:48,054 --> 00:07:51,380 Não dá para competir com ela. Ela usa limão de verdade. 140 00:07:51,381 --> 00:07:53,097 E o que você usa? 141 00:07:54,122 --> 00:07:56,104 Ganho pouco com a aposentadoria. 142 00:07:57,546 --> 00:07:58,946 Meu Deus! 143 00:08:01,653 --> 00:08:05,373 Deve ser muito difícil para você. 144 00:08:05,374 --> 00:08:06,984 É a líder das "Mulheres Auxiliadoras". 145 00:08:06,985 --> 00:08:08,385 O que devo fazer? 146 00:08:08,386 --> 00:08:10,907 Já considerou cobrir os limões? 147 00:08:11,999 --> 00:08:13,399 O quê? 148 00:08:13,400 --> 00:08:16,185 Você cobre a de limão 149 00:08:16,186 --> 00:08:19,388 e pedirei a Helen para cobrir a de amora. 150 00:08:19,389 --> 00:08:21,965 - Obrigada. - Agora você vai embora. 151 00:08:21,966 --> 00:08:26,267 Eu vou. Só estou esperando o peladão terminar de se vestir. 152 00:08:29,296 --> 00:08:32,006 Foi mal. Não deu para esperar. Tenho uma reunião. 153 00:08:32,007 --> 00:08:34,143 Sabe onde está minha calça? 154 00:08:35,219 --> 00:08:36,735 Está no balcão da cozinha. 155 00:08:42,696 --> 00:08:45,498 Não faça essa cara para mim. 156 00:08:45,499 --> 00:08:49,442 Ele é um amigo que veio me visitar. 157 00:08:50,213 --> 00:08:52,372 - Até mais tarde, Dan. - É Don. 158 00:08:52,373 --> 00:08:54,017 Vai logo! 159 00:08:57,182 --> 00:08:58,910 Agora posso fazer a cara? 160 00:08:58,911 --> 00:09:02,585 Está bem. Eu o conheci ontem no bar. 161 00:09:02,586 --> 00:09:06,667 Meu carro quebrou e entrei para esperar o reboque. 162 00:09:06,668 --> 00:09:09,339 Quanto ao cara que vi saindo na manhã anterior? 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,237 Meu Deus. Que horas você acorda? 164 00:09:11,238 --> 00:09:13,305 Flagrei aquele a caminho da lixeira. 165 00:09:14,092 --> 00:09:15,620 O que está acontecendo, Bree? 166 00:09:15,621 --> 00:09:18,601 Você não parece a mesma. 167 00:09:18,602 --> 00:09:21,637 Eu estou muitíssimo bem. 168 00:09:26,212 --> 00:09:28,711 Está bem. Se você está dizendo. 169 00:09:38,094 --> 00:09:41,372 Fala logo. Qual é a grande surpresa? 170 00:09:41,373 --> 00:09:43,879 - Só mais alguns metros. - Se for uma ménage, 171 00:09:43,880 --> 00:09:46,468 vou avisar logo que foi assim que conheci meu ex-marido. 172 00:09:46,469 --> 00:09:48,049 Não, não é isso. 173 00:09:50,676 --> 00:09:52,491 Seu peixe. 174 00:09:52,492 --> 00:09:53,940 Vai se livrar dele? 175 00:09:53,941 --> 00:09:55,915 Sei que você o odeia. 176 00:09:55,916 --> 00:10:00,525 Mas é importante para você, por algum motivo idiota. 177 00:10:01,299 --> 00:10:03,273 Bruce e eu tivemos bons momentos juntos. 178 00:10:03,274 --> 00:10:06,969 Mas eu e você também, e... 179 00:10:06,970 --> 00:10:10,008 Se eu tiver que escolher um dos dois a longo prazo... 180 00:10:10,502 --> 00:10:14,089 A longo prazo? Como assim? 181 00:10:14,090 --> 00:10:16,145 Quero dizer que... 182 00:10:16,146 --> 00:10:18,549 Quero jantar com você amanhã. 183 00:10:20,050 --> 00:10:22,945 Pareceu que tinha algo mais por trás disso. 184 00:10:22,946 --> 00:10:26,488 Talvez tenha, mas terá que vir jantar para descobrir. 185 00:10:27,678 --> 00:10:29,681 Intrigante. 186 00:10:29,682 --> 00:10:31,756 Não vai ser peixe, certo? 187 00:10:35,603 --> 00:10:38,684 - É do trabalho. - Estarei lá em cima. 188 00:10:41,400 --> 00:10:43,136 Seja breve. 189 00:10:47,842 --> 00:10:49,584 Oi, Carl. O que foi? 190 00:10:50,394 --> 00:10:53,443 Não mande os avisos de demissão. 191 00:10:53,444 --> 00:10:56,000 Vou conseguir o dinheiro dos pagamentos. 192 00:10:57,051 --> 00:10:59,368 Não, não é do banco. 193 00:10:59,369 --> 00:11:01,276 Tenho outra coisa em mente. 194 00:11:11,194 --> 00:11:13,732 - Claudia! - Onde está o meu marido? 195 00:11:20,050 --> 00:11:23,049 Oi, sinto muito. A porta escorregou. 196 00:11:23,050 --> 00:11:24,900 Acabei de passar o aspirador, então... 197 00:11:24,901 --> 00:11:26,301 Ramon! 198 00:11:26,810 --> 00:11:28,737 - Ramon! - Ele não está aqui. 199 00:11:28,738 --> 00:11:30,221 Como me encontrou? 200 00:11:30,222 --> 00:11:32,669 Tem o seu endereço no cheque, esperta. 201 00:11:32,670 --> 00:11:35,726 Quando eu encontrar você, vou estrangulá-lo! 202 00:11:35,727 --> 00:11:38,696 Parece um pouco tensa. Quer um chá de ervas? 203 00:11:38,697 --> 00:11:41,408 Quero o meu marido! 204 00:11:41,946 --> 00:11:44,001 Por que acha que eu sei onde ele está? 205 00:11:44,002 --> 00:11:46,173 Disse para a minha filha que ele jamais voltaria. 206 00:11:46,174 --> 00:11:49,273 Acha que é tão fácil assim roubar o meu homem, sua vadia? 207 00:11:49,274 --> 00:11:52,977 Espera, você acha que estou tendo um caso com ele? 208 00:11:52,978 --> 00:11:54,745 Ele deu isso para você? 209 00:11:54,746 --> 00:11:57,637 Não! Foi o meu marido. 210 00:11:57,638 --> 00:12:00,301 Também está traindo o seu marido? Vagabunda. 211 00:12:00,302 --> 00:12:05,097 Eu juro que não estou tendo um caso com o seu marido. 212 00:12:05,098 --> 00:12:07,673 - Confie em mim. - Acho que está mentindo. 213 00:12:07,674 --> 00:12:09,960 E quer ver o que faço com mentirosos? 214 00:12:10,844 --> 00:12:13,643 Oi, mãe. Quem é essa? 215 00:12:13,644 --> 00:12:15,144 Por favor, não. 216 00:12:17,796 --> 00:12:19,907 Você é a destruidora de lares, não eu. 217 00:12:19,908 --> 00:12:21,742 Mas isso ainda não acabou. 218 00:12:39,917 --> 00:12:42,401 Quero passar na loja de carpete, antes que feche. 219 00:12:42,402 --> 00:12:45,141 Relaxa, é na quadra do lado. Só preciso garantir o horário. 220 00:12:45,142 --> 00:12:48,827 Vim confirmar meu horário na terça-feira com Frank 221 00:12:48,828 --> 00:12:52,511 e lembrar você do que aconteceu da última vez que errou a data. 222 00:12:52,512 --> 00:12:55,683 Ela não esqueceu, Renee. Ninguém esqueceu. 223 00:12:56,306 --> 00:12:58,489 Olá, como vai? 224 00:12:58,490 --> 00:13:01,530 - Esta é minha amiga, Lynette. - Oi. 225 00:13:01,531 --> 00:13:02,985 Nossa. 226 00:13:02,986 --> 00:13:05,172 Quem é o cara sortudo que cuida de você? 227 00:13:05,738 --> 00:13:08,865 Na verdade, ninguém. 228 00:13:08,866 --> 00:13:10,273 Eu me separei do meu marido 229 00:13:10,274 --> 00:13:12,121 e ele viajou com a namorada para Londres. 230 00:13:12,122 --> 00:13:14,516 Ele estava falando do seu cabelo. 231 00:13:15,961 --> 00:13:17,804 É claro que sim. 232 00:13:19,646 --> 00:13:21,809 Encontro você na loja de carpetes. 233 00:13:21,810 --> 00:13:24,161 Sério, o seu cabelo é incrível. 234 00:13:24,162 --> 00:13:26,229 Alguma chance de me deixar fazer um corte nele? 235 00:13:26,230 --> 00:13:30,315 Corto com o Gustave há anos. Eu me sentiria uma traidora. 236 00:13:31,066 --> 00:13:32,950 Ele não precisa saber. 237 00:13:35,418 --> 00:13:40,154 É, mas o Gustave é ciumento e francês... 238 00:13:40,155 --> 00:13:44,773 Eu não iria querer que isso virasse um duelo. 239 00:13:44,774 --> 00:13:48,148 Lealdade. Agora quero você mais ainda. 240 00:13:48,622 --> 00:13:50,725 Certo, podem parar. 241 00:13:50,726 --> 00:13:53,109 Preciso de um pote de condicionador. 242 00:13:53,110 --> 00:13:54,510 Vou pegar. 243 00:13:57,382 --> 00:14:01,183 Ele parece ser ótimo, por que não me arranja um encontro? 244 00:14:01,184 --> 00:14:02,613 Não, não. 245 00:14:02,614 --> 00:14:04,424 Por que não? Estávamos flertando. 246 00:14:04,425 --> 00:14:06,349 Ele não serve para você. 247 00:14:06,350 --> 00:14:09,693 Acabou de se divorciar e não quer nada sério. 248 00:14:09,694 --> 00:14:11,141 Nem eu, é perfeito. 249 00:14:11,142 --> 00:14:14,206 Querida, será seu primeiro encontro em 20 anos. 250 00:14:14,207 --> 00:14:16,300 Não quero que você fique magoada. 251 00:14:16,301 --> 00:14:19,856 Não se preocupe comigo. Sou ranzinza, lembra? 252 00:14:20,214 --> 00:14:21,732 Não. 253 00:14:22,690 --> 00:14:24,949 Não me obrigue a usar a voz de bebê. 254 00:14:24,950 --> 00:14:26,977 Essa não. 255 00:14:26,978 --> 00:14:28,378 Por favor. 256 00:14:28,379 --> 00:14:30,873 Odeio até mesmo quando os bebês falam assim. 257 00:14:30,874 --> 00:14:32,441 Por favor, Renee. 258 00:14:32,442 --> 00:14:36,604 Ajude a Lynette a sair com o cabeleireiro bonitão. 259 00:14:36,605 --> 00:14:39,397 - Por favor. - Está bem. 260 00:14:39,398 --> 00:14:41,397 Obrigada. 261 00:14:41,398 --> 00:14:46,063 Lynette é fiel ao cabeleireiro, mas ela está solteira. 262 00:14:46,064 --> 00:14:49,067 - Então, talvez vocês dois... - Eu adoraria. 263 00:14:49,068 --> 00:14:52,359 - Que tal hoje à noite? - Seria ótimo. 264 00:14:52,360 --> 00:14:54,690 Dê o seu número para a Linda. Ligo quando terminar. 265 00:14:54,691 --> 00:14:56,674 Ótimo. Obrigada. 266 00:15:00,021 --> 00:15:03,811 Como gesto de gratidão, nunca mais usarei a voz de bebê. 267 00:15:03,812 --> 00:15:05,779 Obrigada. 268 00:15:05,780 --> 00:15:08,319 Mas ainda posso usar meu sotaque britânico. 269 00:15:08,320 --> 00:15:11,426 Olá, tchauzinho. Encantadores biscoitos com chá. 270 00:15:11,427 --> 00:15:13,126 Vamos partir, ande logo. 271 00:15:18,040 --> 00:15:19,735 VOCÊ VIU ESTE HOMEM? 272 00:15:19,736 --> 00:15:22,452 A VADIA DA SUSAN DELFINO VIU, LIGUE PARA A CLAUDIA 273 00:15:24,818 --> 00:15:26,648 Meu Deus. 274 00:15:31,294 --> 00:15:33,220 Meu Deus! 275 00:15:35,770 --> 00:15:37,825 Por que não podemos pegar o ônibus sozinhas? 276 00:15:37,826 --> 00:15:39,334 Todas as nossas amigas fazem isso. 277 00:15:39,335 --> 00:15:42,353 Não a deixarei cuidar da Celia. Lembra do seu gerbilo? 278 00:15:42,354 --> 00:15:45,537 Eu era mais nova. Não sabia fazer um paraquedas. 279 00:15:46,710 --> 00:15:48,866 - Tudo bem, vão. - Sério? 280 00:15:48,867 --> 00:15:50,747 Corram, andem, tanto faz. 281 00:15:50,748 --> 00:15:52,870 Rápido, antes que ela mude de ideia. 282 00:16:02,712 --> 00:16:04,162 Susan! 283 00:16:05,280 --> 00:16:08,263 E foi por isso que decidi visitá-las em Oklahoma City. 284 00:16:08,264 --> 00:16:09,664 Inacreditável. 285 00:16:09,665 --> 00:16:11,635 Obviamente não tinha $1 mil em dinheiro, 286 00:16:11,636 --> 00:16:13,151 então precisei escrever um cheque. 287 00:16:13,152 --> 00:16:15,116 Com o seu endereço nele. Perfeito. 288 00:16:15,117 --> 00:16:17,867 E esperei que quando ela se acalmasse, 289 00:16:17,868 --> 00:16:20,489 fosse perceber que não éramos amantes. 290 00:16:20,490 --> 00:16:21,937 Não funcionou. 291 00:16:21,938 --> 00:16:23,837 Não acredito que visitou a família dele. 292 00:16:23,838 --> 00:16:25,313 Por que fez isso? 293 00:16:25,314 --> 00:16:28,265 Eu me senti muito culpada. Aquilo estava me consumindo. 294 00:16:28,266 --> 00:16:29,666 Isso de novo? 295 00:16:29,667 --> 00:16:31,477 Sentiu-se culpada e atacou um policial, 296 00:16:31,478 --> 00:16:34,953 pintou a cena do crime, foi para a casa dele. 297 00:16:34,954 --> 00:16:36,697 Quando isso vai acabar? 298 00:16:36,698 --> 00:16:39,341 Só precisava me certificar de que elas estavam bem. 299 00:16:39,342 --> 00:16:42,265 - Elas não fizeram nada. - Susan, estávamos livres. 300 00:16:42,266 --> 00:16:44,909 Ninguém podia nos conectar a ele. 301 00:16:44,910 --> 00:16:46,857 E aí você foi e contou para a esposa dele? 302 00:16:46,858 --> 00:16:49,005 Não, para a viúva! 303 00:16:49,006 --> 00:16:50,921 Ele não ia voltar. 304 00:16:52,235 --> 00:16:55,233 Não contei para a Claudia e sim para a Marisa. 305 00:16:55,234 --> 00:16:56,976 Quem é essa? 306 00:16:57,027 --> 00:16:59,656 A enteada de 15 anos dele. 307 00:17:03,178 --> 00:17:05,104 Você conversou com ela? 308 00:17:08,394 --> 00:17:10,232 Você acha que ele... 309 00:17:16,626 --> 00:17:18,888 Como? Ela contou? 310 00:17:23,162 --> 00:17:25,080 Não precisou. 311 00:17:26,155 --> 00:17:30,024 Eu só havia visto aquele olhar no rosto de outra pessoa. 312 00:17:30,422 --> 00:17:32,015 O seu. 313 00:17:38,878 --> 00:17:41,112 Acha que ela contou para a mãe? 314 00:17:41,758 --> 00:17:44,892 Parece que não contou para ninguém. 315 00:17:47,672 --> 00:17:49,539 Ela precisa. 316 00:17:50,409 --> 00:17:54,583 Guardar um segredo desses destrói você. 317 00:17:57,478 --> 00:17:59,296 Sinto muito. 318 00:17:59,863 --> 00:18:02,676 Não sei como vamos sair dessa. 319 00:18:07,138 --> 00:18:08,600 Eu sei. 320 00:18:10,285 --> 00:18:13,340 Ligue para a Claudia, diga que quero conversar. 321 00:18:14,490 --> 00:18:16,480 E quem digo que você é? 322 00:18:18,999 --> 00:18:22,011 A mulher que vai falar a verdade sobre o marido dela. 323 00:18:37,038 --> 00:18:39,801 Então, o que acha de carpaccio? 324 00:18:39,802 --> 00:18:43,512 Acho que gostaria de ser presa num quarto feito de carpaccio 325 00:18:43,513 --> 00:18:45,124 e comer tudo para poder sair. 326 00:18:45,946 --> 00:18:48,089 Fico tão feliz de ouvir isso. 327 00:18:48,090 --> 00:18:50,077 Minha ex não me deixava pedir coisas cruas, 328 00:18:50,078 --> 00:18:52,896 sem antes fazer um discurso sobre os perigos da E. coli. 329 00:18:52,897 --> 00:18:54,382 Que sensual. 330 00:18:55,864 --> 00:18:58,223 Desculpe, eu não deveria falar dela. 331 00:18:58,224 --> 00:19:00,967 É bom ouvir sobre os problemas conjugais dos outros, 332 00:19:00,968 --> 00:19:03,079 - para variar. - Não havia problemas. 333 00:19:03,080 --> 00:19:06,175 Desde que fizéssemos tudo exatamente do jeito dela. 334 00:19:07,224 --> 00:19:09,743 "Por que precisa trabalhar para outra pessoa?" 335 00:19:09,744 --> 00:19:11,575 "Por que não arranja o seu próprio salão?" 336 00:19:11,576 --> 00:19:14,189 Imagino que isso devia ser frustrante. 337 00:19:16,380 --> 00:19:18,203 No entanto... 338 00:19:18,604 --> 00:19:22,104 Penso que alguém poderia achar que ela só queria ajudá-lo. 339 00:19:22,105 --> 00:19:25,439 Ajudar? Fazendo eu me sentir um fracassado o tempo todo? 340 00:19:25,440 --> 00:19:27,942 É, isso é terrível. 341 00:19:29,456 --> 00:19:31,371 No entanto... 342 00:19:31,372 --> 00:19:35,262 Talvez ela queria apenas motivá-lo. 343 00:19:35,464 --> 00:19:37,527 Então concorda com ela? 344 00:19:37,528 --> 00:19:42,360 Só estou tentando entender o que ela pensava. Digo... 345 00:19:42,361 --> 00:19:44,754 Não quer ser cabeleireiro para sempre, não é? 346 00:19:44,755 --> 00:19:46,155 Por que não? 347 00:19:46,156 --> 00:19:50,062 Porque quem quer ter 60 anos e ainda estar cortando cabelos? 348 00:19:50,063 --> 00:19:52,387 Não preferiria ter seu próprio salão 349 00:19:52,388 --> 00:19:54,567 e viajar para uma praia em Bali? 350 00:19:54,568 --> 00:19:56,374 Eu gosto de cortar cabelos. 351 00:19:57,733 --> 00:20:00,055 Então é tudo o que importa. 352 00:20:02,684 --> 00:20:04,438 No entanto... 353 00:20:07,220 --> 00:20:10,850 Nossa, você malha mesmo. 354 00:20:11,230 --> 00:20:14,290 Adoro um homem com bíceps fortes. 355 00:20:14,330 --> 00:20:15,800 Quer sentir o meu? 356 00:20:17,270 --> 00:20:18,660 Reverendo, o que faz aqui? 357 00:20:18,670 --> 00:20:21,580 A pergunta pertinente seria: o que você faz aqui? 358 00:20:23,200 --> 00:20:26,189 Você quem diz, não há razão em pregar para a congregação, 359 00:20:26,190 --> 00:20:31,380 precisa sair pelo mundo e ajudar a juventude no caminho. 360 00:20:31,770 --> 00:20:33,805 Seu caminho deve ser trilhado longe daqui, 361 00:20:33,840 --> 00:20:37,710 talvez numa daquelas moças de roupas mais recatadas. 362 00:20:40,010 --> 00:20:42,880 Posso imaginar o que está pensando. 363 00:20:42,890 --> 00:20:46,170 Acho o que a Karen McCluskey falou: 364 00:20:46,690 --> 00:20:49,710 - "voltou a tomar suquinho." - Não é meu. 365 00:20:49,745 --> 00:20:52,880 Alguma alma perdida deixou aqui. 366 00:21:02,420 --> 00:21:05,980 Acho que me deixei voltar... 367 00:21:06,280 --> 00:21:08,795 - à velhos hábitos. - Por isso eu vim, 368 00:21:08,830 --> 00:21:12,730 para preveni-la de voltar mais, junte suas coisas e vamos. 369 00:21:13,600 --> 00:21:16,160 Deve estar desapontado. 370 00:21:16,370 --> 00:21:18,445 Tudo bem. Sou seu pastor há anos 371 00:21:18,480 --> 00:21:21,290 e você é a mulher mais adequada que conheci. 372 00:21:21,300 --> 00:21:25,150 É um desvio temporário e não quem você é. 373 00:21:26,860 --> 00:21:29,855 - Como pode dizer isso? - Como? 374 00:21:29,890 --> 00:21:33,380 Como pode dizer quem eu sou quando eu não sei? 375 00:21:33,470 --> 00:21:35,775 Podemos falar disso depois, siga-me. 376 00:21:35,810 --> 00:21:40,770 Eu venho te seguindo há anos e ainda continuo perdida. 377 00:21:40,940 --> 00:21:42,665 Preciso descobrir quem eu sou, 378 00:21:42,700 --> 00:21:47,370 acho que preciso procurar por aqui. 379 00:21:49,530 --> 00:21:52,485 Sabe que se continuar, 380 00:21:52,520 --> 00:21:55,780 não posso permiti-la como chefe das auxiliares. 381 00:21:56,300 --> 00:21:59,450 Não pode, a venda dos doces é no domingo. 382 00:21:59,485 --> 00:22:01,290 Seria desastroso sem mim. 383 00:22:01,300 --> 00:22:04,590 Estou olhando para um desastre maior aqui. 384 00:22:04,800 --> 00:22:06,560 Agora está sendo cruel. 385 00:22:06,930 --> 00:22:09,340 Não é muito ministerial. 386 00:22:09,360 --> 00:22:12,680 Não vim aqui só como seu pastor, mas como seu amigo. 387 00:22:13,900 --> 00:22:16,970 Claramente, não está interessada em nenhum dos dois. 388 00:22:28,010 --> 00:22:30,930 Como pode ver, em dois anos de salão, 389 00:22:30,965 --> 00:22:33,850 terá arrecadado os custos de arranque. 390 00:22:33,885 --> 00:22:35,295 Não estamos prontos. 391 00:22:35,330 --> 00:22:38,995 Não teria razão para não ter lucros. 392 00:22:39,030 --> 00:22:42,660 Meu Deus. Podemos falar de outra coisa? 393 00:22:42,790 --> 00:22:45,320 Só quero ajudar, pelo o que a Renee me fala, 394 00:22:45,330 --> 00:22:46,975 as pessoas vão ao salão por sua causa 395 00:22:47,010 --> 00:22:50,880 e metade desse dinheiro, o seu, vai para o dono. 396 00:22:50,915 --> 00:22:53,620 Sério, está fazendo meu estômago doer. 397 00:22:53,750 --> 00:22:55,390 Pode ser por medo? 398 00:22:55,840 --> 00:22:58,400 Como pode dizer isso? Não me conhece. 399 00:22:58,530 --> 00:23:01,255 Eu sei, passamos uma hora 400 00:23:01,290 --> 00:23:05,710 planejando seus perfeitos 5 anos e isso te deixou enjoado. 401 00:23:05,745 --> 00:23:09,360 Sabe quem mais tinha um plano desses? A Stalin. 402 00:23:13,050 --> 00:23:17,710 Desculpe por falar nisso. 403 00:23:19,890 --> 00:23:21,595 Você está feliz assim, ótimo. 404 00:23:21,630 --> 00:23:24,090 Não há nada de errado em ser mediano. 405 00:23:24,660 --> 00:23:26,010 Não sou mediano. 406 00:23:26,020 --> 00:23:28,220 Desculpe, adequado, estabelecido, confortável. 407 00:23:28,255 --> 00:23:31,170 - Como quiser chamar. - Podemos pedir? 408 00:23:31,340 --> 00:23:32,675 Boa ideia. 409 00:23:37,870 --> 00:23:40,790 - O salmão parece ótimo. - Numa churrascaria? 410 00:23:42,510 --> 00:23:45,610 Tenho certeza que é adequado... Estabelecido, confortável. 411 00:23:51,500 --> 00:23:53,605 Não sei o que Ben tem na manga, 412 00:23:53,640 --> 00:23:58,260 mas será uma noite especial, quero estar ótima. 413 00:23:59,460 --> 00:24:03,270 Falando nisso, como foi seu encontro com a Lynette? 414 00:24:03,310 --> 00:24:05,810 Meio apertado. 415 00:24:06,100 --> 00:24:07,435 Desculpe. 416 00:24:08,060 --> 00:24:09,490 O encontro foi interessante. 417 00:24:10,860 --> 00:24:12,195 Eu te devo essa. 418 00:24:15,560 --> 00:24:19,300 - O que houve com seu cabelo? - Você. 419 00:24:21,500 --> 00:24:24,055 Frank era o único nessa espelunca 420 00:24:24,090 --> 00:24:26,570 que sabia relaxar o cabelo de uma negra. 421 00:24:26,640 --> 00:24:29,400 Agora pareço uma coadjuvante de "Foxy brown". 422 00:24:29,980 --> 00:24:32,280 E graças a você, nossa relação acabou. 423 00:24:32,290 --> 00:24:33,835 Espera, Frank fez isso? 424 00:24:33,870 --> 00:24:36,160 Não sabia que nosso encontro foi tão ruim. 425 00:24:36,195 --> 00:24:37,518 Sério? 426 00:24:37,548 --> 00:24:41,530 Não deu a ele um plano de vida num guardanapo? 427 00:24:41,540 --> 00:24:45,440 Posso ter feito algumas sugestões construtivas, 428 00:24:45,475 --> 00:24:47,540 mas só porque vi um potencial nele. 429 00:24:47,575 --> 00:24:49,740 Ele poderia se tornar alguém. 430 00:24:49,775 --> 00:24:52,595 Ele já é... e gosta. 431 00:24:52,630 --> 00:24:55,100 Ele não precisa de você dizendo que não é o suficiente. 432 00:24:55,135 --> 00:24:58,170 Não vou pedir desculpas por ajudá-lo. 433 00:24:58,180 --> 00:25:00,350 Se ele não dá conta, é problema dele. 434 00:25:00,385 --> 00:25:01,720 Entendi. 435 00:25:02,160 --> 00:25:04,470 O seu controle é culpa dele? 436 00:25:05,340 --> 00:25:08,390 Como era culpa do Tom pelo seu controle? 437 00:25:08,970 --> 00:25:12,275 O que esses caras tinham em comum? 438 00:25:12,310 --> 00:25:15,545 Espera um segundo, vou pensar. 439 00:25:15,580 --> 00:25:18,650 Eu diria para colocar um chapéu, mas não existe desse tamanho. 440 00:25:18,685 --> 00:25:20,440 Eu posso cobrir essa bagunça. 441 00:25:20,950 --> 00:25:23,240 A sua vai dar muito mais trabalho. 442 00:25:30,530 --> 00:25:34,320 Qual é, tire o cachecol. Como pode estar tão ruim? 443 00:25:34,520 --> 00:25:38,190 Você ficaria surpreso, pareço um arbusto. 444 00:25:38,540 --> 00:25:40,740 Qual é a ocasião? 445 00:25:41,220 --> 00:25:42,810 Primeiro, um brinde. 446 00:25:43,800 --> 00:25:45,990 Para a mulher que entrou na minha vida 447 00:25:46,000 --> 00:25:47,330 como um wombat caolho. 448 00:25:48,430 --> 00:25:49,855 É um elogio. 449 00:25:49,890 --> 00:25:54,590 Uma força que faz cada dia ser melhor do que o anterior. 450 00:26:00,040 --> 00:26:03,640 Eu sei que só passaram alguns meses, 451 00:26:05,900 --> 00:26:08,190 eu estou apaixonado por você, Renee. 452 00:26:12,230 --> 00:26:14,450 Sei reconhecer uma preciosidade quando vejo uma. 453 00:26:18,780 --> 00:26:21,690 - Gostou? - Adorei! 454 00:26:22,140 --> 00:26:24,595 É tudo tão rápido. 455 00:26:24,630 --> 00:26:26,565 Se precisar de tempo para pensar... 456 00:26:26,600 --> 00:26:30,520 Não preciso de tempo, sim! Eu me caso com você. 457 00:26:34,690 --> 00:26:37,850 Você me deixa tão feliz. 458 00:26:39,100 --> 00:26:40,910 Você não sabe o que fez por mim. 459 00:26:42,830 --> 00:26:45,400 Quando meu casamento acabou, 460 00:26:45,840 --> 00:26:47,325 eu me senti tão traída. 461 00:26:47,360 --> 00:26:49,870 Decidi que nunca ia confiar novamente. 462 00:26:51,310 --> 00:26:53,010 Então, você apareceu. 463 00:26:56,070 --> 00:27:00,720 Sinto-me tão segura com você, como nunca antes. 464 00:27:03,470 --> 00:27:07,620 E eu sei que no fundo isso é certo. 465 00:27:14,740 --> 00:27:16,170 Não posso fazer isso. 466 00:27:18,320 --> 00:27:20,770 - O quê? - Esqueça o que eu disse. 467 00:27:20,805 --> 00:27:23,220 Esquecer que me pediu em casamento? 468 00:27:23,255 --> 00:27:24,580 Pode me dar o anel. 469 00:27:24,590 --> 00:27:27,710 Não ia querer casar comigo, sou péssimo. 470 00:27:27,745 --> 00:27:30,830 Você é incrível. Agora passa pra cá. 471 00:27:30,840 --> 00:27:33,130 - Não posso. - O que está acontecendo? 472 00:27:33,770 --> 00:27:36,390 Céus, você vai me odiar. 473 00:27:40,850 --> 00:27:42,960 Estou tendo problemas financeiros, 474 00:27:44,640 --> 00:27:47,610 achei que se juntássemos nossos recursos... 475 00:27:50,420 --> 00:27:52,330 Queria casar comigo pelo dinheiro? 476 00:27:52,365 --> 00:27:53,700 Eu sei. 477 00:27:54,880 --> 00:27:56,215 Desculpe. 478 00:28:03,930 --> 00:28:05,265 Renee... 479 00:28:07,890 --> 00:28:09,640 Eu fui sincero em cada palavra. 480 00:28:10,760 --> 00:28:12,080 Eu realmente a amo. 481 00:28:13,760 --> 00:28:16,720 Não existe forma de descobrir isso agora, não é? 482 00:28:43,240 --> 00:28:44,540 Claudia. 483 00:28:44,960 --> 00:28:46,770 Sou a Gaby. Obrigada por vir. 484 00:28:47,030 --> 00:28:50,260 Essa aqui disse que queria conversar. Sobre? 485 00:28:54,400 --> 00:28:55,735 Vamos entrar. 486 00:28:59,430 --> 00:29:02,750 - Você não vem? - Vou esperar aqui fora. 487 00:29:02,890 --> 00:29:05,380 Acho que precisam de privacidade. 488 00:29:18,560 --> 00:29:21,010 Não costuma ser tão bagunçado. Estamos redecorando. 489 00:29:21,045 --> 00:29:22,930 Desculpe, sra. Solis. Tem um segundo? 490 00:29:22,965 --> 00:29:24,300 O que é isso? 491 00:29:27,460 --> 00:29:29,855 Vinho tinto, festa de ano novo. 492 00:29:29,890 --> 00:29:33,030 Estávamos brincando de jogar a garrafa, péssimo jogo. 493 00:29:33,040 --> 00:29:37,440 Vamos almoçar, só queria avisá-la antes de trocar. 494 00:29:37,450 --> 00:29:40,880 Ótimo, não preciso me lembrar dessa noite maluca. 495 00:29:43,430 --> 00:29:44,755 Posso servi-la com algo? 496 00:29:44,790 --> 00:29:47,540 Não, diga-me por que estou aqui. Cadê o Ramon? 497 00:29:47,575 --> 00:29:50,620 Como posso começar... 498 00:29:54,420 --> 00:29:57,660 Primeiro de tudo, o homem que procura 499 00:29:57,830 --> 00:29:59,600 chama-se Alejandro Perez. 500 00:30:00,300 --> 00:30:03,959 O quê? É claro que não. 501 00:30:03,960 --> 00:30:05,500 Acredite. 502 00:30:06,350 --> 00:30:08,550 Eu o conheci antes de vocês se conhecerem. 503 00:30:10,000 --> 00:30:12,239 Como? 504 00:30:12,240 --> 00:30:13,740 Ele era meu padrasto. 505 00:30:24,250 --> 00:30:27,830 - Você está bem? - Só queria que isso acabasse. 506 00:30:28,810 --> 00:30:32,379 - Eu também. - Mas nunca vai acabar. 507 00:30:32,380 --> 00:30:34,280 Ela não vai parar de procurar por ele. 508 00:30:35,180 --> 00:30:36,590 Ela ainda o ama. 509 00:30:38,540 --> 00:30:41,490 - Você não contou? - Não. 510 00:30:42,260 --> 00:30:44,400 Ela nunca acreditaria. 511 00:30:45,310 --> 00:30:47,580 Você contou a alguém? 512 00:30:49,700 --> 00:30:51,290 Não. 513 00:30:52,120 --> 00:30:56,949 Marisa, não vou fingir entender o que você está passando, 514 00:30:56,950 --> 00:30:59,269 mas tenho uma amiga que passou pelo mesmo 515 00:30:59,270 --> 00:31:04,000 e ela disse que, por pior que seja, 516 00:31:05,310 --> 00:31:09,310 manter segredo só piora tudo. 517 00:31:13,450 --> 00:31:15,729 Se ele deixou você e sua mãe, 518 00:31:15,730 --> 00:31:17,910 mudou o nome e começou uma nova vida, 519 00:31:18,970 --> 00:31:20,540 por que ele voltaria para ver você? 520 00:31:22,140 --> 00:31:24,859 Visitei minha cidade e falei umas coisas sobre ele. 521 00:31:24,860 --> 00:31:27,109 Ele soube e queria que eu parasse. 522 00:31:27,110 --> 00:31:28,720 Que coisas? 523 00:31:30,460 --> 00:31:33,670 - Não é fácil para mim... - Que coisas? 524 00:31:35,570 --> 00:31:38,090 Quando eu tinha 15 anos, ele me molestava. 525 00:31:44,890 --> 00:31:47,090 Quer que eu acredite? 526 00:31:47,790 --> 00:31:50,609 Eu ainda era virgem e ele me feriu. 527 00:31:50,610 --> 00:31:52,370 - Mentirosa. - Claudia! 528 00:31:53,840 --> 00:31:57,225 - Sei que é difícil de absorver. - Não sei o que vocês fizeram, 529 00:31:57,226 --> 00:31:58,819 não sei o que houve com meu marido, 530 00:31:58,820 --> 00:32:00,939 só sei que tudo que me contaram é mentira. 531 00:32:00,940 --> 00:32:03,382 Não é! Ele era molestador! 532 00:32:03,383 --> 00:32:04,797 Cale a boca! 533 00:32:04,798 --> 00:32:06,879 Pode fazer parecer pior, 534 00:32:06,880 --> 00:32:11,289 pode contar qualquer mentira e nunca vou acreditar em você. 535 00:32:11,290 --> 00:32:12,840 Então, acredite em mim! 536 00:32:16,350 --> 00:32:17,960 O quê? 537 00:32:19,760 --> 00:32:22,269 Eu estava com medo de contar. 538 00:32:22,270 --> 00:32:24,829 Sei quanto você o ama. 539 00:32:24,830 --> 00:32:28,139 Minha nossa! Você está dizendo... 540 00:32:28,140 --> 00:32:30,850 Eu pensava que ia parar. 541 00:32:31,910 --> 00:32:34,960 Não. Não. 542 00:32:38,200 --> 00:32:39,710 Não a minha filha! 543 00:33:00,940 --> 00:33:02,530 É culpa minha. 544 00:33:05,390 --> 00:33:06,840 Entre. 545 00:33:11,200 --> 00:33:12,819 Você estava certa. 546 00:33:12,820 --> 00:33:14,579 Eu sempre pressionei o Tom, 547 00:33:14,580 --> 00:33:16,669 por que achava que ele precisava de mim. 548 00:33:16,670 --> 00:33:18,017 E ele precisava. 549 00:33:18,060 --> 00:33:20,579 É claro que não e aquele cara não era o Tom. 550 00:33:20,580 --> 00:33:24,169 Era um cara perfeito feliz com uma vida perfeita, 551 00:33:24,170 --> 00:33:26,419 até o furacão Lynette acabar com tudo. 552 00:33:26,420 --> 00:33:28,519 Pelo menos, você admite. 553 00:33:28,520 --> 00:33:30,889 Sempre dizem que é o primeiro passo. 554 00:33:30,890 --> 00:33:32,399 Posso contar a verdade? 555 00:33:32,400 --> 00:33:36,099 Havia uma parte de mim que admitia isso há tempos. 556 00:33:36,100 --> 00:33:38,859 Uma vozinha na minha mente dizendo: 557 00:33:38,860 --> 00:33:41,899 "você gosta dele e está o deixando maluco. Pare!" 558 00:33:41,900 --> 00:33:44,609 Mas não conseguia. 559 00:33:44,610 --> 00:33:47,809 E se, depois desses anos, não possa parar? 560 00:33:47,810 --> 00:33:51,279 E se isso for quem eu sou de verdade? 561 00:33:51,280 --> 00:33:55,469 Lembra que na faculdade você mordia as unhas? 562 00:33:55,470 --> 00:33:56,802 Você parou. 563 00:33:57,370 --> 00:34:01,750 - Sim, mas fumando. - E lembra como parou de fumar? 564 00:34:02,450 --> 00:34:03,795 Com yoga. 565 00:34:03,838 --> 00:34:07,419 Nunca vi você tão relaxada, depois daquelas aulas. 566 00:34:07,420 --> 00:34:08,741 Não sei. 567 00:34:08,784 --> 00:34:12,549 Você é a pessoa mais determinada que conheço. 568 00:34:12,550 --> 00:34:16,249 - Pode fazer tudo que quiser. - Só quero ser diferente. 569 00:34:16,250 --> 00:34:20,500 Cansei de ser essa maluca super crítica. 570 00:34:21,210 --> 00:34:23,069 Vai melhorar. 571 00:34:23,070 --> 00:34:27,600 Acredite. Você vai encontrar alguém. 572 00:34:29,100 --> 00:34:30,450 Tomara. 573 00:34:31,730 --> 00:34:33,610 Se você encontrou o Ben... 574 00:34:37,460 --> 00:34:40,120 Estou brincando. 575 00:34:41,270 --> 00:34:42,606 Ben e eu... 576 00:34:45,840 --> 00:34:47,236 Acabou. 577 00:35:02,340 --> 00:35:04,640 É aqui onde o fortão mora. 578 00:35:07,180 --> 00:35:09,040 Podemos ser mais rápidos, por favor? 579 00:35:10,310 --> 00:35:13,659 Pague toda semana e todos ficam satisfeitos. 580 00:35:13,660 --> 00:35:16,309 Se não pagar um, você fica encrencado. 581 00:35:16,310 --> 00:35:17,664 Se perder dois... 582 00:35:18,080 --> 00:35:20,909 - Melhor não perder dois. - Não se preocupe. 583 00:35:20,910 --> 00:35:25,049 Vou passar pela fase difícil e o dinheiro vai circular. 584 00:35:25,050 --> 00:35:26,569 Fique à vontade. 585 00:35:26,570 --> 00:35:27,969 Além disso, se não for bom nisso, 586 00:35:27,970 --> 00:35:30,680 sei que sua namorada está cheio de grana. 587 00:35:32,670 --> 00:35:34,320 Ela tem nada a ver com isso. 588 00:35:35,050 --> 00:35:37,400 Deixe-a fora disso, entendido? 589 00:35:39,330 --> 00:35:41,350 Tem muitos caras durões nessa rua. 590 00:35:54,100 --> 00:35:56,379 - Oi! Entrem. - Não vamos ficar. 591 00:35:56,380 --> 00:35:59,240 - Viemos nos despedir. - E agradecer. 592 00:36:00,360 --> 00:36:03,199 Não querem mesmo ficar? Tenho um quarto de hóspedes. 593 00:36:03,200 --> 00:36:06,130 Não, precisamos voltar. Ela já perdeu aulas demais. 594 00:36:07,630 --> 00:36:09,100 Só um momento, filha. 595 00:36:24,120 --> 00:36:26,939 Não entendo como aconteceu debaixo do meu nariz. 596 00:36:26,940 --> 00:36:28,990 Deve estar pensando que sou a pior mãe de todas. 597 00:36:29,860 --> 00:36:31,195 Não. 598 00:36:31,670 --> 00:36:33,940 Pelo menos, acredita nela. Minha mãe nunca acreditou. 599 00:36:34,810 --> 00:36:37,529 Mas eu levei aquele homem para a vida dela. 600 00:36:37,530 --> 00:36:40,159 Não sabia. Ninguém adivinharia... 601 00:36:40,160 --> 00:36:41,480 Que ele é um monstro? 602 00:36:42,670 --> 00:36:44,240 Agora sei, graças a você. 603 00:36:51,660 --> 00:36:53,720 Você disse que aquela mancha era de vinho? 604 00:36:55,239 --> 00:36:56,574 Era. 605 00:36:58,440 --> 00:37:00,220 Melhor se livrar daquilo. 606 00:38:18,460 --> 00:38:20,129 Bree, o que faz aqui? 607 00:38:20,130 --> 00:38:23,479 Organizo esse evento por oito anos. Por que não estaria? 608 00:38:23,480 --> 00:38:27,859 Falei que estava se sentindo mal e preferia não comparecer. 609 00:38:27,860 --> 00:38:30,169 Agora estou melhor. 610 00:38:30,170 --> 00:38:34,460 Além disso, todo evento desse precisa de uma torta. 611 00:38:35,480 --> 00:38:39,899 Por mais que eu aprecie a boa culinária, 612 00:38:39,900 --> 00:38:42,230 acho que não é melhor ficar aqui na sua condição. 613 00:38:42,940 --> 00:38:47,199 Estou ótima. Veja como ficou minha sobremesa. 614 00:38:47,200 --> 00:38:49,739 Borda crocante, morangos frescos... 615 00:38:49,740 --> 00:38:53,549 Você andou bebendo. Não quero que passe vexame. 616 00:38:53,550 --> 00:38:58,690 Agradeço a preocupação, mas eu sei me cuidar. 617 00:39:05,230 --> 00:39:06,749 De nada. 618 00:39:06,750 --> 00:39:09,499 Diga aos seus amigos para virem à minha mesa. 619 00:39:09,500 --> 00:39:11,280 Quem é o próximo? 620 00:39:13,380 --> 00:39:15,880 - Greg! - Puxa vida! Bree. 621 00:39:16,540 --> 00:39:19,209 - O que faz aqui? - Essa é minha igreja. 622 00:39:19,210 --> 00:39:21,299 Você é membro? Nunca o tinha visto aqui. 623 00:39:21,300 --> 00:39:24,809 Acabei de entrar. Foi bom falar com você. 624 00:39:24,810 --> 00:39:26,145 Espere! 625 00:39:26,192 --> 00:39:30,589 Quer um pedaço da minha famosa torta de morango? 626 00:39:30,590 --> 00:39:35,119 - Preciso ir... - Que grande coincidência. 627 00:39:35,120 --> 00:39:37,189 Você vai ao Murray, mais tarde? 628 00:39:37,190 --> 00:39:42,549 Podemos pular essa parte e você vem para minha casa. 629 00:39:42,550 --> 00:39:45,729 Greg, quem é essa mulher? 630 00:39:45,730 --> 00:39:49,400 Essa é a Bree. Ela frequenta essa igreja. 631 00:39:50,010 --> 00:39:52,189 Não parece que a conheceu na igreja. 632 00:39:52,190 --> 00:39:55,379 Por que seria do seu interesse saber como nos conhecemos? 633 00:39:55,380 --> 00:39:56,715 Sou a esposa dele. 634 00:39:58,710 --> 00:40:00,540 Suponho que seja do seu interesse. 635 00:40:03,680 --> 00:40:05,359 Inacreditável. 636 00:40:05,360 --> 00:40:10,999 Sempre fala que trabalha tarde e dorme no escritório, 637 00:40:11,000 --> 00:40:14,190 mas vai a bares pegar mulheres de segunda. 638 00:40:15,500 --> 00:40:17,959 Não aprecio sua acusação. 639 00:40:17,960 --> 00:40:20,329 É mesmo? E adivinha do que não gosto. 640 00:40:20,330 --> 00:40:22,309 Você transando com o meu marido! 641 00:40:22,310 --> 00:40:25,340 Eu estava preocupado com isso. Precisa ir embora. 642 00:40:26,040 --> 00:40:28,092 Está me expulsando? 643 00:40:28,093 --> 00:40:32,489 Ela começou a discutir com um monte de cupcake seco na mão. 644 00:40:32,490 --> 00:40:36,350 Obrigada, mas não quero elogios da puta da cidade. 645 00:40:37,100 --> 00:40:39,360 Não ligue para ela, Bree. Ela não lhe conhece. 646 00:40:44,910 --> 00:40:46,250 Na verdade, Karen... 647 00:40:47,240 --> 00:40:48,730 Acho que conhece. 648 00:40:54,600 --> 00:40:59,820 Estão ansiosos para comentar a fofoca que forneci... 649 00:41:00,580 --> 00:41:02,900 Seria ótimo se eu bebesse algo. 650 00:41:09,350 --> 00:41:12,799 Sim, na vida de toda dona de casa, 651 00:41:12,800 --> 00:41:15,520 chega o momento de se renovar. 652 00:41:18,200 --> 00:41:22,290 Ela pode dar um fim a uma memória desagradável, 653 00:41:25,090 --> 00:41:28,960 terminar uma relação feliz 654 00:41:32,190 --> 00:41:37,510 ou fazer as mudanças necessárias para conseguir uma nova relação. 655 00:41:40,420 --> 00:41:43,099 Mas não importa quanto uma dona de casa 656 00:41:43,100 --> 00:41:45,780 pode adotar o modo de como sua vida está mudando... 657 00:41:47,190 --> 00:41:52,410 Os vizinhos podem ter uma visão diferente. 658 00:41:53,320 --> 00:41:56,890 - Qual é o problema? - Devíamos entrar. 659 00:42:00,950 --> 00:42:02,800 Ou não. 660 00:42:09,590 --> 00:42:11,638 www.insubs.com