1 00:00:00,584 --> 00:00:03,041 Anteriormente... 2 00:00:03,042 --> 00:00:05,790 Renee temeu que Ben a estivesse traindo. 3 00:00:06,700 --> 00:00:10,251 O detetive estava perto... - Precisamos de um advogado? 4 00:00:10,252 --> 00:00:13,696 - Não será necessário. Susan queria fugir. 5 00:00:13,697 --> 00:00:17,072 Se eu for pega, posso pegar anos. 6 00:00:17,073 --> 00:00:18,865 Lynette procurou Tom para ajudar. 7 00:00:18,866 --> 00:00:21,501 Não vá para Paris. Agora não. 8 00:00:21,502 --> 00:00:23,612 Sou cúmplice de um assassinato. 9 00:00:23,613 --> 00:00:25,651 Carlos despareceu da reabilitação. 10 00:00:25,652 --> 00:00:28,899 - Ele saiu há duas horas. - Por que não o impediram? 11 00:00:28,900 --> 00:00:31,314 Minha investigação está prestes a virar oficial. 12 00:00:31,315 --> 00:00:33,290 Mas antes de ele ir à público, 13 00:00:35,816 --> 00:00:38,775 Bree decidiu resolver tudo. 14 00:00:43,658 --> 00:00:49,324 Bree Van de Kamp quis viver com elegância e graciosidade. 15 00:00:50,445 --> 00:00:53,544 Também era assim que ela queria morrer. 16 00:00:55,967 --> 00:01:00,333 O plano dela era servir um copo de seu vinho favorito. 17 00:01:01,558 --> 00:01:04,968 Vestir sua camisola mais estilosa. 18 00:01:04,969 --> 00:01:08,703 E deixar uma carta em papel com relevo. 19 00:01:10,772 --> 00:01:15,560 Sim. Bree tinha o que precisava para uma morte elegante. 20 00:01:17,947 --> 00:01:20,272 Tudo. Exceto... 21 00:01:22,484 --> 00:01:24,387 Privacidade. 22 00:01:32,224 --> 00:01:35,353 Obrigada, mas não preciso de serviço. 23 00:01:35,354 --> 00:01:37,676 Volte pela manhã. 24 00:01:37,677 --> 00:01:39,685 E talvez queira trazer um pano de chão. 25 00:01:40,600 --> 00:01:43,617 - Abra a porta! - Renee? 26 00:01:43,618 --> 00:01:47,417 - Você tem até o três, um... - Não é uma boa hora. 27 00:01:47,418 --> 00:01:50,411 - Dois... - Sério. Estou ocupada. 28 00:01:53,115 --> 00:01:55,013 - Onde ele está? - Quem? 29 00:01:55,014 --> 00:01:58,676 Ben. O homem que você tentou roubar de mim. 30 00:01:59,761 --> 00:02:01,489 Não estou entendendo. 31 00:02:02,118 --> 00:02:03,628 Acha que não tenho coragem? 32 00:02:03,629 --> 00:02:06,899 Uma vez bati numa garçonete porque esqueceu as torradas. 33 00:02:06,900 --> 00:02:08,346 Você está morta. 34 00:02:09,292 --> 00:02:11,367 Renee, por favor. Você precisa ir. 35 00:02:11,368 --> 00:02:15,303 Desde que nos conhecemos, você usa frases prontas 36 00:02:15,304 --> 00:02:18,224 e faz o povo achar que você é uma lady. 37 00:02:18,225 --> 00:02:22,668 Eu te saquei, mas não é nada além de uma velha 38 00:02:22,703 --> 00:02:24,102 em uma camisola Nancy Reagan. 39 00:02:28,142 --> 00:02:30,221 Por que tem uma arma ali? 40 00:02:33,064 --> 00:02:36,966 Bree, eu lhe fiz uma pergunta. 41 00:02:36,967 --> 00:02:39,258 Por que tem uma arma na mesa? 42 00:02:45,583 --> 00:02:47,240 Não leia isso. 43 00:02:52,265 --> 00:02:57,298 - Bree. - Por favor, vá embora. 44 00:02:59,261 --> 00:03:01,307 Você pensou mesmo... 45 00:03:06,051 --> 00:03:07,671 Meu Deus! 46 00:03:08,687 --> 00:03:12,680 Renee Perry não fazia ideia de quão perto 47 00:03:12,808 --> 00:03:15,392 sua amiga ficou do suicídio. 48 00:03:15,474 --> 00:03:20,116 E Bree Van de Kamp não fazia ideia de quão perto 49 00:03:20,117 --> 00:03:22,161 esteve de apanhar. 50 00:03:25,704 --> 00:03:28,738 [ InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 51 00:03:28,773 --> 00:03:31,153 Sue, Bea, Nana_vet, mlaudeauser, Tardellifc, Mary_Ferro 52 00:03:31,188 --> 00:03:33,873 Revisão: LFGfilmaker 53 00:03:35,978 --> 00:03:39,428 Guardar segredos é um trabalho solitário. 54 00:03:41,498 --> 00:03:45,865 É por isso que procuramos alguém para confidenciá-los. 55 00:03:46,493 --> 00:03:49,346 Um aliado que o entenda. 56 00:03:50,045 --> 00:03:53,110 Um conselheiro em que podemos confiar. 57 00:03:53,774 --> 00:03:56,627 Um amigo que nunca julga. 58 00:03:58,661 --> 00:04:02,688 É claro que nem todos que sabem do seu segredo 59 00:04:04,112 --> 00:04:06,368 ficarão felizes em ouvi-lo. 60 00:04:09,352 --> 00:04:12,587 - Oi! Bom dia. - Oi, mãe. 61 00:04:12,588 --> 00:04:14,299 - Olha quem não viajou. - Eu sei. 62 00:04:14,300 --> 00:04:15,892 Seu pai cancelou a viagem. 63 00:04:15,893 --> 00:04:18,318 Porque algumas reuniões de trabalho apareceram. 64 00:04:18,319 --> 00:04:19,719 Que bom para nós, né? 65 00:04:19,720 --> 00:04:21,620 Se já terminaram, vão pegar seus livros 66 00:04:21,621 --> 00:04:23,021 e eu levo vocês à escola. 67 00:04:23,022 --> 00:04:24,422 - Tudo bem. - Está bem. 68 00:04:27,359 --> 00:04:31,332 Conspiradores de assassinato não ganham panquecas. 69 00:04:31,333 --> 00:04:35,060 Sei que é a última coisa que pensou em lidar. 70 00:04:35,061 --> 00:04:38,190 É, pode-se dizer que sim. Como se envolveu nisso? 71 00:04:38,191 --> 00:04:43,345 - Era coisa do Carlos e da Gabi. - Eu estava ajudando uma amiga. 72 00:04:44,662 --> 00:04:47,515 Ajudando uma amiga! 73 00:04:48,425 --> 00:04:52,011 Porque quando eu pedia para trazer minhas roupas sujas 74 00:04:52,012 --> 00:04:54,754 era um aborrecimento, mas enterrar um corpo no mato... 75 00:04:54,755 --> 00:04:56,729 Pode abaixar a voz? 76 00:05:01,366 --> 00:05:03,299 Não sei o que acontecerá agora. 77 00:05:03,300 --> 00:05:06,325 Chuck vai aparecer e prender você? O que vai ser? 78 00:05:06,326 --> 00:05:09,946 Ele disse à Gabi que começaria a investigação formal hoje. 79 00:05:09,947 --> 00:05:13,252 Então... Sim, eles podem me prender. 80 00:05:13,253 --> 00:05:15,609 Como deixou isso acontecer? 81 00:05:15,610 --> 00:05:18,744 Das quatro, você devia ser a inteligente. 82 00:05:22,960 --> 00:05:24,360 Você estão prontos? 83 00:05:24,361 --> 00:05:26,235 - Encontro vocês no carro. - Tá bom. 84 00:05:29,928 --> 00:05:32,570 Preciso de apoio agora, não de sermão. 85 00:05:33,831 --> 00:05:37,458 Tudo bem. Você está certa. Sinto muito. 86 00:05:42,200 --> 00:05:44,772 Vou encontrar um jeito de consertar isso. 87 00:05:51,273 --> 00:05:53,665 E agora as notícias. O Detetive Charles Vance 88 00:05:53,666 --> 00:05:55,844 foi morto ontem no Parque de Fairview. 89 00:05:55,845 --> 00:05:58,095 Aparentemente vítima de atropelamento. 90 00:05:58,096 --> 00:06:00,663 O caso está sob investigação. 91 00:06:00,664 --> 00:06:04,537 Qualquer um com informações, fale com a polícia de Fairview. 92 00:06:06,783 --> 00:06:08,610 Como ele pode se liberar? 93 00:06:08,611 --> 00:06:11,459 Como lhe disse no telefone, respondi em mensagem 94 00:06:11,460 --> 00:06:13,000 e pessoalmente, 95 00:06:13,001 --> 00:06:15,608 somos um centro de reabilitação, não uma cadeia. 96 00:06:15,609 --> 00:06:20,004 Não há reabilitação se deixa os pacientes darem uma voltinha. 97 00:06:20,005 --> 00:06:22,641 Por favor, abaixe a sua voz. Vai acordar os drogados. 98 00:06:22,642 --> 00:06:25,042 Desculpe, mas tem ideia de como estou preocupada? 99 00:06:25,043 --> 00:06:26,827 Meu marido sumiu a noite toda. 100 00:06:26,828 --> 00:06:29,357 Não sei onde ele está nem o que está fazendo. 101 00:06:29,358 --> 00:06:31,328 Mesmo que ele tenha tido um relapso, 102 00:06:31,329 --> 00:06:34,387 tenho certeza que ele voltará e nós ligaremos para sua casa, 103 00:06:34,388 --> 00:06:37,551 então você devia estar lá. 104 00:06:37,552 --> 00:06:40,787 - Você pode fingir se importar? - Não com o meu salário. 105 00:06:40,788 --> 00:06:42,862 Está cometendo um grande erro, enfermeiro. 106 00:06:42,863 --> 00:06:46,765 Tenho muitos amigos bêbados e não vou recomendar este lugar. 107 00:06:46,766 --> 00:06:48,593 Novamente, nossa principal história. 108 00:06:48,594 --> 00:06:51,373 O detetive da polícia de Fairview, Chuck Vance, 109 00:06:51,374 --> 00:06:57,104 foi morto por atropelamento que deixou a comunidade chocada. 110 00:06:57,105 --> 00:07:00,485 O detetive Vance atravessava a avenida do lago 111 00:07:00,520 --> 00:07:02,702 aproximadamente às 23h. 112 00:07:03,000 --> 00:07:05,800 Quando foi atropelado por um sedan preto. 113 00:07:09,300 --> 00:07:12,899 Olá, querida. Como se sente esta manhã? 114 00:07:12,900 --> 00:07:15,700 Grogue... E enjoada. 115 00:07:16,700 --> 00:07:18,499 Acho que é culpa minha. 116 00:07:18,500 --> 00:07:20,799 Coloquei uns sedativos no seu chá ontem à noite. 117 00:07:20,800 --> 00:07:23,599 E meio que exagerei na quantidade. 118 00:07:23,600 --> 00:07:24,999 Você me drogou? 119 00:07:25,000 --> 00:07:26,599 Tinha que ter certeza que dormiria. 120 00:07:26,600 --> 00:07:30,699 Não queria encontrá-la no carpete com os pulsos cortados. 121 00:07:30,700 --> 00:07:32,000 Omelete espanhol? 122 00:07:33,400 --> 00:07:36,299 Se você gosta do carpete, esconde isso. 123 00:07:36,300 --> 00:07:38,899 Tudo bem. Diga o que quer de café da manhã. 124 00:07:38,900 --> 00:07:41,399 E aí faço pra você amanhã. 125 00:07:41,400 --> 00:07:44,399 Amanhã? Vai estar aqui amanhã? 126 00:07:44,400 --> 00:07:48,599 E no futuro próximo. Não viu minhas malas lá em cima? 127 00:07:48,600 --> 00:07:49,900 Estou me mudando. 128 00:07:51,800 --> 00:07:54,600 Não, não. Não precisa fazer isso. 129 00:07:55,400 --> 00:07:59,199 Depois do que tentou fazer ontem, não tenho escolha. 130 00:07:59,200 --> 00:08:00,599 Mas estou bem. 131 00:08:00,600 --> 00:08:03,999 Ontem à noite foi apenas um momento temporário de loucura. 132 00:08:04,000 --> 00:08:06,400 À luz do dia, me sinto totalmente... 133 00:08:08,000 --> 00:08:10,699 Você tirou os cadarços de todos os meus tênis? 134 00:08:10,700 --> 00:08:13,999 Também me livrei de todas as suas facas, lâminas, 135 00:08:14,000 --> 00:08:16,899 pílulas, produtos de limpeza e sua cortina do banheiro. 136 00:08:16,900 --> 00:08:18,999 Como eu poderia me matar com a cortina? 137 00:08:19,000 --> 00:08:21,999 Não dá. Eu só achei feia. 138 00:08:22,000 --> 00:08:24,999 Certo. É por isso que você não pode ficar aqui, 139 00:08:25,000 --> 00:08:26,899 vai me enlouquecer! 140 00:08:26,900 --> 00:08:30,599 Eu prefiro vê-la numa camisa de força, do que num caixão. 141 00:08:30,600 --> 00:08:33,899 Isso é muito lindo, mas estou bem agora. 142 00:08:33,900 --> 00:08:37,000 É uma bela manhã e eu estou amando a vida. 143 00:08:38,100 --> 00:08:39,699 Certo. 144 00:08:39,700 --> 00:08:42,300 Agora que está com a mente no lugar, 145 00:08:43,100 --> 00:08:45,700 por que queria se matar? 146 00:08:50,100 --> 00:08:52,099 É complicado. 147 00:08:52,100 --> 00:08:53,899 Tenho certeza que sim. 148 00:08:53,900 --> 00:08:55,799 E tenho certeza que não vou sair 149 00:08:55,800 --> 00:08:59,499 até eu saber por que levou uma arma àquele motel. 150 00:08:59,500 --> 00:09:02,400 Renee, por favor, isso é tão desnecessário. 151 00:09:08,000 --> 00:09:09,699 O que há de errado? 152 00:09:09,700 --> 00:09:13,600 Apenas recebi más notícias, sobre seu amigo. Chuck Vance. 153 00:09:25,800 --> 00:09:27,100 Susan? 154 00:09:42,700 --> 00:09:44,000 Susan. 155 00:09:46,300 --> 00:09:48,000 Pode me ajudar com a mala? 156 00:09:49,100 --> 00:09:51,499 Não! Ninguém vai ajudá-la com a mala! 157 00:09:51,500 --> 00:09:53,199 Mike, você deveria estar dormindo. 158 00:09:53,200 --> 00:09:54,699 Você também. Onde pensa que vai? 159 00:09:54,700 --> 00:09:56,299 Você sabe onde. Nova Iorque. 160 00:09:56,300 --> 00:09:58,399 Escrevi no bilhete que deixei no criado-mudo. 161 00:09:58,400 --> 00:10:00,100 - Mas pensei... - Tá bonito, Mike. 162 00:10:01,500 --> 00:10:04,499 Achei que tivéssemos conversado. Não pode ir embora assim. 163 00:10:04,500 --> 00:10:06,699 Você conversou. Eu esperei você dormir, 164 00:10:06,700 --> 00:10:09,799 e então... Eu reconfirmei minha reserva do avião. 165 00:10:09,800 --> 00:10:12,599 Bem, se você vai, vai sem roupas. 166 00:10:12,600 --> 00:10:14,100 Mike! 167 00:10:15,000 --> 00:10:16,400 Pode esperar um momento? 168 00:10:17,600 --> 00:10:19,900 Parece que fez a mala para ficar um mês. 169 00:10:20,700 --> 00:10:22,199 Três semanas. 170 00:10:22,200 --> 00:10:25,010 Felix arrumou umas reuniões com donos de galerias, se der certo 171 00:10:25,052 --> 00:10:26,499 podemos pensar em nos mudar. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,899 - Não vou me mudar para NY. - Por que não? 173 00:10:28,900 --> 00:10:30,799 Meu emprego de encanador é aqui. 174 00:10:30,800 --> 00:10:32,599 Pense como vai ser mais divertido! 175 00:10:32,600 --> 00:10:35,199 Você estará desentupindo canos na cidade grande. 176 00:10:35,200 --> 00:10:38,499 Pode parar. Não está tentando ser uma artista. 177 00:10:38,500 --> 00:10:40,499 - Não? - Não. 178 00:10:40,500 --> 00:10:43,000 Está tentando fugir de Chuck Vance. 179 00:10:46,400 --> 00:10:50,299 Você tem razão. Estou perdida. 180 00:10:50,300 --> 00:10:51,899 Mais um interrogatório com Chuck, 181 00:10:51,900 --> 00:10:54,899 vou acabar me entregando e vou parar na prisão. 182 00:10:54,900 --> 00:10:56,799 E levarei metade da vizinhança comigo. 183 00:10:56,800 --> 00:10:59,799 Desculpa. Não posso arriscar. 184 00:10:59,800 --> 00:11:01,400 Você tem que me deixar ir. 185 00:11:05,600 --> 00:11:08,200 Ei. O que foi? 186 00:11:10,100 --> 00:11:12,299 Meu Deus. Chuck está morto? 187 00:11:12,300 --> 00:11:15,999 Foi um atropelamento. É tudo o que sabemos. 188 00:11:16,000 --> 00:11:20,399 - Então, o que acontece agora? - Nada. Está tudo bem. 189 00:11:20,400 --> 00:11:22,899 Quem sabia do assassinato de Alejandro se foi. 190 00:11:22,900 --> 00:11:25,599 Gaby, ele era o namorado da Bree. 191 00:11:25,600 --> 00:11:27,399 E se ela tivesse largado dele antes, 192 00:11:27,400 --> 00:11:29,199 não estaríamos com problemas, pra começar. 193 00:11:29,200 --> 00:11:30,699 Se já terminou, 194 00:11:30,700 --> 00:11:33,399 acho que está na hora de nos perguntarmos o óbvio. 195 00:11:33,400 --> 00:11:36,900 - Que é? - Alguém fez isso de propósito? 196 00:11:39,100 --> 00:11:41,799 Meu Deus. Ele foi assassinado? 197 00:11:41,800 --> 00:11:44,299 Não, Não. Foi um acidente. 198 00:11:44,300 --> 00:11:47,799 Parece um pouco... conveniente. 199 00:11:47,800 --> 00:11:50,199 Bem, talvez Deus decidiu responder às nossas preces 200 00:11:50,200 --> 00:11:52,599 através de um de seus anjos bêbados. 201 00:11:52,600 --> 00:11:54,300 Quem somos nós para questionar Deus? 202 00:11:56,200 --> 00:11:58,799 Olha, tudo bem, admito que estávamos em apuros, 203 00:11:58,800 --> 00:12:01,600 mas nenhuma de nós é tão fria assim, certo? 204 00:12:04,800 --> 00:12:06,599 Poderia ser alguém tentando nos proteger? 205 00:12:06,600 --> 00:12:08,499 Meu Deus. Carlos. 206 00:12:08,500 --> 00:12:10,099 Carlos não poderia ter feito isso. 207 00:12:10,100 --> 00:12:12,000 Ele ainda está na reabilitação, não está? 208 00:12:13,400 --> 00:12:15,899 Claro que está! Meu Deus, gente! 209 00:12:15,900 --> 00:12:18,999 Finalmente tivemos sorte. Vamos aproveitar. 210 00:12:19,000 --> 00:12:20,399 Queríamos que Chuck se fosse. 211 00:12:20,400 --> 00:12:23,165 - É apenas uma coincidência... - Coincidência? 212 00:12:23,200 --> 00:12:25,599 Sim, Bree, coincidências acontecem, 213 00:12:25,600 --> 00:12:27,400 Senão não haveria palavra para elas. 214 00:12:28,400 --> 00:12:32,499 Acho que deveríamos colocar isso no passado 215 00:12:32,500 --> 00:12:33,999 e voltar ao normal. 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,300 Parece um plano. 217 00:12:36,000 --> 00:12:37,300 Tudo bem, Susan? 218 00:12:38,400 --> 00:12:39,700 Claro. 219 00:12:41,200 --> 00:12:42,500 Bree? 220 00:12:43,900 --> 00:12:45,900 Todas concordamos que foi apenas um acidente? 221 00:12:48,900 --> 00:12:50,200 Se você diz. 222 00:13:02,900 --> 00:13:04,399 Tom? 223 00:13:04,400 --> 00:13:06,299 Tom, tenho ótimas notícias. 224 00:13:06,300 --> 00:13:09,100 Você não vai acreditar no que aconteceu... 225 00:13:10,200 --> 00:13:12,100 - Bob? - O que você fez? 226 00:13:12,900 --> 00:13:15,599 Você enterrou um homem na floresta? 227 00:13:15,600 --> 00:13:17,999 Ela estava apenas ajudando uma amiga. Não se esqueça. 228 00:13:18,000 --> 00:13:19,708 Contou pro Bob? 229 00:13:19,732 --> 00:13:22,665 Claro, se te prenderem, vai precisar de um advogado. 230 00:13:22,700 --> 00:13:24,799 Tom, acabo de descobrir que todos que eu convidei 231 00:13:24,800 --> 00:13:27,099 para o churrasco estão envolvidos em assassinato. 232 00:13:27,100 --> 00:13:29,865 - E isso é água. - Whisky. Já vou pegar. 233 00:13:29,900 --> 00:13:33,099 Você não deveria ter feito isso. Não precisamos de um advogado. 234 00:13:33,100 --> 00:13:34,999 Precisamos nos preparar para o pior. 235 00:13:35,000 --> 00:13:37,499 As crianças não vão visitá-la na cadeia no dia das mães. 236 00:13:37,500 --> 00:13:40,400 Não, me ouça. Chuck Vance morreu ontem. 237 00:13:41,500 --> 00:13:42,899 - O quê? - Atropelado. 238 00:13:42,900 --> 00:13:45,599 Meu Deus. Foram vocês também? 239 00:13:45,600 --> 00:13:48,599 - Não! - Está falando sério? 240 00:13:48,600 --> 00:13:50,800 E Chuck era a única pessoa que sabia sobre... 241 00:13:53,800 --> 00:13:55,100 Certo. 242 00:13:59,388 --> 00:14:00,723 Então, Bob... 243 00:14:01,583 --> 00:14:03,328 Não vamos mais precisar de você. 244 00:14:04,916 --> 00:14:07,193 Mas se quiser, pode me cobrar por essa hora. 245 00:14:07,894 --> 00:14:11,524 Conte com isso. Vou levar meu whisky. 246 00:14:15,320 --> 00:14:18,675 - Então acabou? - Acho que sim. 247 00:14:29,397 --> 00:14:31,061 Certo, qual o problema? 248 00:14:32,663 --> 00:14:35,571 O único homem que podia nos prender está morto. 249 00:14:35,855 --> 00:14:37,526 Estamos livres, mas você continua aí, 250 00:14:37,527 --> 00:14:39,155 mais triste que nunca. 251 00:14:39,179 --> 00:14:42,480 - Quero saber o motivo. - Não sei. 252 00:14:43,400 --> 00:14:46,069 Está chateada porque o Chuck foi morto? 253 00:14:46,070 --> 00:14:49,569 Um pouco. Não muito. 254 00:14:49,826 --> 00:14:51,812 Então por que está toda triste? 255 00:14:52,433 --> 00:14:54,964 - Não sei. - Por que não sabe? 256 00:14:54,965 --> 00:14:56,670 Por que está nervoso? 257 00:14:56,671 --> 00:14:59,178 Porque estamos nessa montanha russa emocional 258 00:14:59,179 --> 00:15:01,537 há meses e estou pronto para sair. 259 00:15:01,538 --> 00:15:05,731 Sinto muito por não estar pulando de alegria, 260 00:15:06,402 --> 00:15:09,170 mas tenho carregado um segredo muito importante. 261 00:15:09,171 --> 00:15:11,319 E daí? Todos têm segredos. 262 00:15:11,320 --> 00:15:14,259 Não como o meu. Ajudei a enterrar um corpo. 263 00:15:14,260 --> 00:15:16,137 E nosso mecânico usa metanfetamina. 264 00:15:16,138 --> 00:15:19,151 O açougueiro bate em mendigos, a bibliotecária é ninfomaníaca. 265 00:15:19,152 --> 00:15:23,224 O mundo está cheio de pessoas comuns fazendo coisas ruins. 266 00:15:23,520 --> 00:15:26,269 Então coragem, descarrega essa culpa. 267 00:15:26,576 --> 00:15:28,292 Vamos continuar com nossas vidas. 268 00:15:34,461 --> 00:15:36,526 Sei que tem razão. 269 00:15:40,647 --> 00:15:43,519 Não faz sentido ficar depressiva 270 00:15:44,223 --> 00:15:48,879 - e sei que Alejandro era mau. - E merecia morrer. 271 00:15:50,209 --> 00:15:52,949 Merecia. Com certeza merecia. 272 00:15:55,253 --> 00:15:58,384 - Por que continua tão... - Não sei. 273 00:16:00,805 --> 00:16:02,943 Mas vou descobrir. Prometo. 274 00:16:06,313 --> 00:16:07,663 Obrigado. 275 00:16:10,746 --> 00:16:12,791 Nossa bibliotecária é ninfomaníaca? 276 00:16:12,792 --> 00:16:15,381 - Eu inventei. - Porque sempre achei que fosse. 277 00:16:15,382 --> 00:16:16,863 Vamos comer. 278 00:16:21,182 --> 00:16:23,688 - Detetive Murphy? - Sim. 279 00:16:23,848 --> 00:16:27,841 Queria passar aqui e dizer o quanto lamento 280 00:16:27,842 --> 00:16:29,779 ouvir sobre a morte do policial Vance. 281 00:16:30,053 --> 00:16:33,435 Tão trágico. Sabem quem é o responsável? 282 00:16:34,101 --> 00:16:36,658 - Quem é você? - Sou Gabrielle Solis. 283 00:16:36,659 --> 00:16:39,268 Conheci Chuck através da namorada dele, Bree Van De Kamp. 284 00:16:39,269 --> 00:16:40,972 Ela é minha amiga. 285 00:16:41,344 --> 00:16:43,061 Ela é uma vadia de primeira classe. 286 00:16:43,997 --> 00:16:46,978 Quem eu mal falo por ser uma vadia. 287 00:16:48,185 --> 00:16:51,795 Então, houve testemunhas? 288 00:16:52,299 --> 00:16:54,497 Todos aqui sabem o que ela fez com Chuck... 289 00:16:54,498 --> 00:16:57,266 Ela o seduziu e depois o largou como se não fosse nada. 290 00:16:57,586 --> 00:16:59,302 E ele queria se casar com ela. 291 00:16:59,698 --> 00:17:03,418 Sim, casar com a Bree seria a pior coisa para ele. 292 00:17:05,761 --> 00:17:09,141 A segunda pior coisa. Alguma pista, alguma coisa? 293 00:17:09,359 --> 00:17:11,907 Ainda não. Com licença. 294 00:17:13,632 --> 00:17:15,396 Sabe o que acho que aconteceu? 295 00:17:15,397 --> 00:17:18,202 Adolescentes bêbados que atropelam os outros. 296 00:17:18,203 --> 00:17:20,551 É um rito de passagem, como as férias de verão. 297 00:17:20,708 --> 00:17:22,867 Se eu fosse vocês, olharia cada carro 298 00:17:22,868 --> 00:17:25,636 de cada adolescente com acne por perto. 299 00:17:25,637 --> 00:17:29,696 - Não foi acidente. - Não foi? 300 00:17:29,985 --> 00:17:33,267 Sem marcas de pneu, tentativa de freiar ou desviar. 301 00:17:33,268 --> 00:17:35,405 Quem fez isso queria matar o Chuck. 302 00:17:36,678 --> 00:17:39,446 Alguém pegou a placa do carro 303 00:17:39,447 --> 00:17:41,836 ou a raça do motorista? 304 00:17:42,548 --> 00:17:46,040 Não, mas estamos verificando cada câmera por perto. 305 00:17:47,434 --> 00:17:49,010 Certo. 306 00:17:49,297 --> 00:17:51,784 Não se preocupe. Um policial foi morto. 307 00:17:52,106 --> 00:17:53,622 Vamos achar o responsável 308 00:17:53,623 --> 00:17:57,306 e quando o acharmos, ele vai pagar e muito. 309 00:17:58,181 --> 00:18:04,164 Certo. Vou falar pra Bree. Aquela vadia! 310 00:18:13,309 --> 00:18:14,904 Como está o trabalho de história? 311 00:18:14,958 --> 00:18:18,352 Bom. Estou desenhando o assassinato de Lincoln. 312 00:18:20,234 --> 00:18:22,350 Não acho que ele foi morto por um grampeador. 313 00:18:23,205 --> 00:18:26,157 É uma arma e acho que já pode sair. 314 00:18:32,365 --> 00:18:34,609 Lamento vir sem avisar, 315 00:18:34,610 --> 00:18:37,710 principalmente como as coisas estão entre nós. 316 00:18:37,711 --> 00:18:40,650 - Qual o problema? - É esse negócio do Chuck. 317 00:18:41,462 --> 00:18:44,603 Penny, pode colocar as roupas na máquina para mim? 318 00:18:44,604 --> 00:18:47,538 - Claro. - Obrigada. 319 00:18:48,118 --> 00:18:49,596 Entra. 320 00:18:51,967 --> 00:18:54,093 - Não acha que foi acidente? - Não. 321 00:18:54,094 --> 00:18:55,589 Quem faria isso? 322 00:18:55,590 --> 00:18:57,639 Tinha que ser alguém tentando nos proteger. 323 00:18:57,640 --> 00:19:00,030 Mas teria que saber o que fizemos. 324 00:19:00,187 --> 00:19:02,985 Quem mais sabe? Além de nós quatro e o Carlos? 325 00:19:02,986 --> 00:19:04,487 Susan contou ao Mike. 326 00:19:04,488 --> 00:19:06,670 - E eu contei ao Ben. - E eu contei ao Tom. 327 00:19:06,671 --> 00:19:08,464 - Contou ao Tom? - Você contou ao Ben. 328 00:19:08,465 --> 00:19:11,050 Então Ben, Mike e Tom, mas só, não é? 329 00:19:11,051 --> 00:19:13,812 - Ninguém mais? - Ninguém. 330 00:19:14,472 --> 00:19:15,906 Exceto que o Tom contou ao Bob. 331 00:19:16,829 --> 00:19:18,443 Precisamos escrever. 332 00:19:20,548 --> 00:19:22,703 As pessoas que estavam presentes estão de laranja. 333 00:19:22,704 --> 00:19:25,501 As pessoas que souberam estão de azul, 334 00:19:25,502 --> 00:19:28,460 e as setas verdes representam quem contou para quem. 335 00:19:28,461 --> 00:19:32,073 Somos boas com as artes, mas péssimas em conspiração. 336 00:19:32,074 --> 00:19:33,558 E o ponto de interrogação de roxo? 337 00:19:33,559 --> 00:19:35,102 É quem escreveu a carta. 338 00:19:35,828 --> 00:19:37,354 Acha que essa pessoa matou o Chuck? 339 00:19:37,355 --> 00:19:40,387 Quem sabe? Não sabemos o motivo da carta. 340 00:19:40,985 --> 00:19:42,812 "Sei o que fez. Tenho nojo." 341 00:19:42,813 --> 00:19:45,010 "Vou contar"? Parece uma ameaça. 342 00:19:45,011 --> 00:19:47,699 Mas por que matar alguém que tinha o mesmo objetivo? 343 00:19:47,700 --> 00:19:49,096 Não faz sentido. 344 00:19:49,992 --> 00:19:53,143 Nada disso faz. Conhecemos essas pessoas. 345 00:19:53,379 --> 00:19:56,179 Nenhuma delas cometeria um assassinato a sangue frio. 346 00:19:58,369 --> 00:20:01,717 Deus, e se outra pessoa sabe? 347 00:20:10,206 --> 00:20:12,346 Como estão as garotas? 348 00:20:12,797 --> 00:20:14,953 Juanita exigiu sorvete de almoço. 349 00:20:15,198 --> 00:20:18,424 - O que você disse? - Ela é maior. O que acha? 350 00:20:19,501 --> 00:20:23,101 E não me olha assim. Disse que chegaria pro almoço. 351 00:20:23,426 --> 00:20:26,046 Desculpa. Estive procurando meu marido. 352 00:20:26,050 --> 00:20:27,566 Carlos fugiu da reabilitação ontem 353 00:20:27,567 --> 00:20:29,435 e não faço ideia onde ele esteja. 354 00:20:29,615 --> 00:20:32,258 - Quer uma dica? - Você sabe? 355 00:20:32,421 --> 00:20:34,485 Ele se arrastou lá para cima há 2 horas, 356 00:20:34,486 --> 00:20:37,685 bêbado como um gambá com uma garrafa. 357 00:20:37,686 --> 00:20:39,537 Karen, não sei como agradecer. 358 00:20:40,214 --> 00:20:43,650 Estou sem dinheiro. Vamos usar a imaginação? 359 00:20:45,478 --> 00:20:47,668 Graças a Deus! Estava preocupada! 360 00:20:47,669 --> 00:20:50,809 Onde esteve? Fale a verdade. Não vou julgar. 361 00:20:50,810 --> 00:20:52,805 Vou apoiá-lo totalmente. 362 00:20:55,098 --> 00:20:58,245 Acorda, seu cachaceiro patético! Onde estava ontem?! 363 00:20:58,269 --> 00:21:00,166 Onde estou agora? 364 00:21:00,516 --> 00:21:01,864 Estou em casa! 365 00:21:01,930 --> 00:21:04,437 Não, não. Abra os olhos. Concentre-se. 366 00:21:04,438 --> 00:21:06,661 Depois que saiu da reabilitação, 367 00:21:06,662 --> 00:21:08,841 entrou no carro. Para onde foi? 368 00:21:08,842 --> 00:21:13,039 Dirigi para um bar, tomei muitas doses 369 00:21:13,823 --> 00:21:16,468 e não lembro de muito mais. 370 00:21:16,469 --> 00:21:18,523 Lembra de matar alguém? 371 00:21:19,720 --> 00:21:22,283 Olha quem está sóbrio agora. 372 00:21:22,284 --> 00:21:25,200 - Do que está falando? - Chuck Vance foi morto 373 00:21:25,201 --> 00:21:27,532 ontem, por um motorista que fugiu. 374 00:21:27,533 --> 00:21:29,818 Chuck está morto? 375 00:21:29,819 --> 00:21:32,078 E você acha que fui eu? 376 00:21:32,079 --> 00:21:33,513 Bom... 377 00:21:33,514 --> 00:21:36,697 - Acha que matei alguém? - Alejandro. 378 00:21:36,698 --> 00:21:39,169 Não é como comer batatinha! 379 00:21:39,204 --> 00:21:42,322 Estava chateado e bebendo. Ele foi morto na Rua Lake, 380 00:21:42,357 --> 00:21:45,123 fica há quadras do centro de reabilitação. 381 00:21:47,020 --> 00:21:49,311 - Não me lembro. - Tem que lembrar. 382 00:21:49,312 --> 00:21:51,333 A polícia está em cima disso. 383 00:21:51,334 --> 00:21:54,197 Estão procurando testemunhas. Tentando achar o carro. 384 00:21:56,167 --> 00:21:58,820 Espera. É isso. O carro. 385 00:21:58,821 --> 00:22:02,506 Vamos olhar o carro. Se você o acertou, será óbvio. 386 00:22:09,517 --> 00:22:13,929 - Querido, onde está seu carro? - Que ótima pergunta. 387 00:22:24,491 --> 00:22:26,884 Por que acendeu a luz? 388 00:22:26,885 --> 00:22:29,952 Quero saber como está. 389 00:22:29,953 --> 00:22:31,877 - Bem. - Sério? 390 00:22:31,878 --> 00:22:33,994 Porque ontem à noite estava suicida 391 00:22:33,995 --> 00:22:37,283 e foi antes de descobrir que seu namorado estava morto. 392 00:22:37,284 --> 00:22:41,009 Acho que estaria perturbada agora. 393 00:22:41,737 --> 00:22:45,526 Tem sido dias interessantes, mas estou me aguentando. 394 00:22:47,238 --> 00:22:50,638 Veja, esse é o problema. 395 00:22:50,639 --> 00:22:53,056 Não acredito em você. 396 00:22:53,057 --> 00:22:54,533 Não precisa acreditar. 397 00:22:54,534 --> 00:22:57,535 Só precisa desligar a luz quando sair da sala. 398 00:22:57,536 --> 00:23:00,418 Precisa falar sobre isso. 399 00:23:00,419 --> 00:23:03,138 Repreender seus sentimentos não é saudável. 400 00:23:04,588 --> 00:23:06,952 E desde quando é terapeuta? 401 00:23:06,953 --> 00:23:09,293 Cursei introdução a psicologia 402 00:23:09,294 --> 00:23:12,451 e dormi com meu terapeuta. Acho que sou qualificada. 403 00:23:12,452 --> 00:23:14,768 Por mais impressionantes que sejam suas credenciais, 404 00:23:14,769 --> 00:23:17,185 meu sentimentos não são da sua conta. 405 00:23:17,186 --> 00:23:19,309 Eles se tornaram da minha conta quando te peguei 406 00:23:19,310 --> 00:23:23,216 prestes a engolir o cano da sua arma. 407 00:23:23,217 --> 00:23:27,934 Não saio daqui até me dizer o motivo. 408 00:23:29,565 --> 00:23:31,697 Não posso. 409 00:23:32,347 --> 00:23:36,004 Outras pessoas estão envolvidas. Pessoas que conhece. 410 00:23:36,005 --> 00:23:39,737 Bom, eu sei ficar calada. 411 00:23:40,770 --> 00:23:42,515 Renee... 412 00:23:42,516 --> 00:23:45,539 Pode confiar em mim. Somos amigas, certo? 413 00:23:45,540 --> 00:23:48,163 Não exatamente. 414 00:23:48,164 --> 00:23:49,850 Não exatamente? 415 00:23:49,851 --> 00:23:53,645 Não quero ser rude. Sim, nós socializamos. 416 00:23:53,646 --> 00:23:55,304 Esteve na minha casa, estive na sua. 417 00:23:55,305 --> 00:23:58,706 Somos amigáveis, mas não nos faz amigas. 418 00:24:02,131 --> 00:24:04,512 - Certo. - Sabe o que quero dizer. 419 00:24:04,513 --> 00:24:06,795 Você e eu não falamos de coisas importantes. 420 00:24:06,796 --> 00:24:09,333 Nunca tivemos uma conversa profunda. 421 00:24:09,334 --> 00:24:12,515 - Não somos... - Amigas. 422 00:24:13,775 --> 00:24:17,248 E agora te aborreci e não era minha intenção. 423 00:24:17,249 --> 00:24:19,822 Não se preocupe comigo. Estou bem. 424 00:24:23,997 --> 00:24:25,710 E a propósito, 425 00:24:25,711 --> 00:24:28,189 não acho que tenha nenhum amigo. 426 00:24:28,190 --> 00:24:30,120 De fato, acho que não liga para ninguém, 427 00:24:30,121 --> 00:24:32,555 porque se ligasse, nunca teria considerado 428 00:24:32,556 --> 00:24:36,098 estourar seus miolos na parede de um motel barato. 429 00:24:36,099 --> 00:24:39,267 Chega. Por favor, saia da minha casa? 430 00:24:39,268 --> 00:24:42,280 Não! Não até me convencer que não é mais 431 00:24:42,281 --> 00:24:44,440 uma ameaça a si mesma. 432 00:24:44,441 --> 00:24:46,620 Não permitirei que ninguém se mate, 433 00:24:46,621 --> 00:24:49,156 não a minha vista. 434 00:24:49,157 --> 00:24:52,292 Não vou passar por isso de novo. 435 00:25:18,448 --> 00:25:22,088 Isso é um funeral. Tem que parar de sorrir. 436 00:25:22,780 --> 00:25:24,497 Desculpa. 437 00:25:24,498 --> 00:25:26,632 Estou tão aliviada. 438 00:25:26,633 --> 00:25:28,981 Realmente achei que estava morta. 439 00:25:28,982 --> 00:25:31,474 Sim, demos sorte. 440 00:25:32,676 --> 00:25:36,767 Não sei como te agradecer por tudo que fez. 441 00:25:36,768 --> 00:25:38,444 Não é nada de mais. 442 00:25:38,445 --> 00:25:40,320 Num minuto, estava num avião para Paris 443 00:25:40,321 --> 00:25:43,298 e no seguinte, corre para meu lado. 444 00:25:44,214 --> 00:25:49,352 Sabe que apesar de tudo, você é o mundo para mim? 445 00:25:50,054 --> 00:25:53,131 Se não sabia antes, sei agora. 446 00:26:00,477 --> 00:26:04,154 Sei que não é Paris, mas quer ir mais tarde 447 00:26:04,155 --> 00:26:07,418 ver um filme com as crianças? 448 00:26:07,419 --> 00:26:10,171 Seria ótimo. 449 00:26:10,172 --> 00:26:12,674 Levo pizza para não ter que cozinhar. 450 00:26:12,675 --> 00:26:15,271 Fantástico. 451 00:26:19,405 --> 00:26:23,104 - Lynette. - Desculpa. 452 00:26:34,038 --> 00:26:37,235 - Aí está, querida. - Obrigada. 453 00:26:37,236 --> 00:26:40,281 Nem acredito que esqueci de trazer lenços para o funeral. 454 00:26:40,282 --> 00:26:45,110 Pode ficar. Não choro mais em funerais. 455 00:26:45,111 --> 00:26:47,667 - Não? - Quando se é jovem, 456 00:26:47,668 --> 00:26:49,909 a morte vem como um choque, 457 00:26:49,910 --> 00:26:52,949 como se o universo fosse injusto. 458 00:26:52,950 --> 00:26:54,885 Mas quando chega na minha idade, 459 00:26:54,886 --> 00:26:59,118 percebe que a morte é só o fim da história. 460 00:27:00,000 --> 00:27:02,394 Chega a ligação. 461 00:27:03,088 --> 00:27:06,918 Derrama algumas lágrimas, então se recompõe 462 00:27:06,919 --> 00:27:09,650 e celebra aquela vida que se foi. 463 00:27:09,651 --> 00:27:11,758 - É isso. - O quê? 464 00:27:11,759 --> 00:27:13,739 Muito obrigada. 465 00:27:13,740 --> 00:27:18,255 - Nunca saberá o quanto ajudou. - Fico muito contente. 466 00:27:18,256 --> 00:27:21,709 - Era próxima do meu sobrinho? - Não. 467 00:27:22,457 --> 00:27:28,152 Mas ele me interrogou uma vez. Fez um ótimo trabalho. 468 00:27:33,306 --> 00:27:36,458 Ei, Gaby, tem 1 minuto? 469 00:27:37,744 --> 00:27:39,247 Escuta. 470 00:27:39,248 --> 00:27:41,287 Qual era o pseudônimo do Alejandro? 471 00:27:41,288 --> 00:27:43,067 Sério? Vamos falar disso aqui? 472 00:27:43,068 --> 00:27:44,578 Chuck me falou no interrogatório, 473 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 mas não consigo lembrar. 474 00:27:45,998 --> 00:27:48,494 - Pablo? Paco? - Ramon Sanchez. 475 00:27:48,495 --> 00:27:50,748 E ele morava em... 476 00:27:50,749 --> 00:27:52,914 Oklahoma City. Para que precisa disso? 477 00:27:52,915 --> 00:27:56,089 Quero acender uma vela para ele 478 00:27:56,090 --> 00:27:58,072 e achei que deveria saber todos os seus nomes. 479 00:27:58,073 --> 00:28:00,365 Só acende velas para quem quer abençoar. 480 00:28:00,400 --> 00:28:04,000 E ele foi um cara mau. Vou apagar aquelas velas. 481 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 O que estamos fazendo aqui? Tem policiais em todo o lugar. 482 00:28:14,300 --> 00:28:16,600 É o enterro de um policial. O que queria? Palhaços? 483 00:28:16,700 --> 00:28:19,200 É muito arriscado estar aqui. 484 00:28:19,300 --> 00:28:22,800 Você está aqui por respeito. É o que inocentes fazem. 485 00:28:24,800 --> 00:28:26,200 Tudo bem. 486 00:28:26,400 --> 00:28:30,300 Se sou tão inocente, por que os policiais estão me encarando? 487 00:28:33,000 --> 00:28:34,565 Pare de agir como culpado. 488 00:28:34,600 --> 00:28:38,100 Basta olhar para você que... Olá, oficial. 489 00:28:38,200 --> 00:28:41,800 Olá. Carlos, certo? Lembra de mim? 490 00:28:43,000 --> 00:28:45,265 - Não. - Não estou surpreso. 491 00:28:45,300 --> 00:28:48,300 Estava acabado quando apareceu na delegacia. 492 00:28:49,700 --> 00:28:51,300 Foi a delegacia? 493 00:28:51,400 --> 00:28:53,465 Sim, disse que queria confessar. 494 00:28:53,500 --> 00:28:56,300 Algo a ver com agredir alguém com um castiçal. 495 00:28:57,400 --> 00:29:00,900 Carlos, não deveria ter feito isso. 496 00:29:01,400 --> 00:29:03,000 O que mais ele disse? 497 00:29:03,100 --> 00:29:05,600 Foi quando surgiram as notícias sobre Vance 498 00:29:05,635 --> 00:29:07,500 e tudo aconteceu. 499 00:29:07,600 --> 00:29:10,500 Quando a poeira baixou, ele havia sumido. 500 00:29:11,700 --> 00:29:13,900 Então, quem você agrediu? 501 00:29:16,900 --> 00:29:18,300 Eu. 502 00:29:18,800 --> 00:29:22,400 - Você? - É. Sou meio mandona. 503 00:29:24,200 --> 00:29:26,300 Acertou sua mulher com um castiçal? 504 00:29:26,500 --> 00:29:30,500 Ele se defendeu. Eu bati nele com o bastão de beisebol. 505 00:29:34,000 --> 00:29:38,600 A senhora quer dar queixa? Ou o senhor? 506 00:29:39,400 --> 00:29:43,400 Não, estamos bem. Funciona assim para nós. 507 00:29:51,100 --> 00:29:52,800 Então, quem foi? 508 00:29:54,100 --> 00:29:55,600 Quem foi o quê? 509 00:29:57,900 --> 00:30:00,700 Quem cometeu suicídio. 510 00:30:02,600 --> 00:30:06,500 Isso é algo que discuto apenas com amigos. 511 00:30:13,300 --> 00:30:15,100 Foi minha mãe. 512 00:30:16,700 --> 00:30:20,700 Ela havia tentado antes. Remédios. 513 00:30:21,300 --> 00:30:23,100 Mas eu a encontrei antes. 514 00:30:24,200 --> 00:30:28,100 Até que numa manhã vi aquele olhar novamente. 515 00:30:29,800 --> 00:30:32,400 Não era tristeza, apenas... 516 00:30:33,300 --> 00:30:34,700 Vazio. 517 00:30:35,500 --> 00:30:38,200 Ela prometeu que ia ficar bem. 518 00:30:39,500 --> 00:30:41,000 Então fui à escola. 519 00:30:46,400 --> 00:30:48,800 E quando voltei... 520 00:30:53,200 --> 00:30:56,900 Como eu poderia saber? 521 00:30:59,400 --> 00:31:02,600 Renee, me desculpe. 522 00:31:06,900 --> 00:31:09,400 Foi a mensagem que ela deixou: "me desculpe." 523 00:31:11,000 --> 00:31:12,400 Foi isso. 524 00:31:14,500 --> 00:31:17,300 Fico sem mãe pelo resto da vida 525 00:31:17,335 --> 00:31:20,100 e ela pensa que essas duas palavras 526 00:31:21,200 --> 00:31:23,200 consertariam as coisas? 527 00:31:31,300 --> 00:31:33,000 Há muitos anos, 528 00:31:34,200 --> 00:31:36,800 uma vizinha e uma boa amiga nossa... 529 00:31:38,300 --> 00:31:40,000 Tirou a própria vida. 530 00:31:41,800 --> 00:31:46,700 E isso nos deixou surpresos e magoados. 531 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Mas de algum modo, quando eu estava só naquele hotel, 532 00:31:54,700 --> 00:31:57,600 esqueci toda a dor causada. 533 00:31:59,800 --> 00:32:01,900 E nesses momentos ruins, 534 00:32:02,300 --> 00:32:04,700 eu pensava que talvez ela tivesse a resposta. 535 00:32:10,500 --> 00:32:14,500 Mas então você apareceu. Graças a Deus. 536 00:32:19,100 --> 00:32:22,700 Você vai sempre ser aquela que salvou minha vida. 537 00:32:23,700 --> 00:32:27,100 E agora que pensei nisso... 538 00:32:28,700 --> 00:32:32,100 Percebi que você é a melhor amiga que posso ter. 539 00:32:53,800 --> 00:32:57,500 Olha quem está aqui! A pizza e o filme. 540 00:32:57,600 --> 00:33:00,000 Que ótimo. 541 00:33:00,100 --> 00:33:02,300 Mãe, você deixou o papai escolher o filme? 542 00:33:02,400 --> 00:33:05,865 Meu gosto com filmes é tão bom quanto com pizzas. 543 00:33:05,900 --> 00:33:08,500 Quer dizer que a pizza será preto e branca e durará 3 horas. 544 00:33:08,535 --> 00:33:09,865 Com licença. 545 00:33:09,900 --> 00:33:13,800 Cidadão Kane, Marty, Casablanca. O que eles têm em comum? 546 00:33:13,900 --> 00:33:18,100 - Nos fazem dormir? - São clássicos. 547 00:33:18,600 --> 00:33:20,500 Estou olhando para você, garota. 548 00:33:20,600 --> 00:33:22,600 Estou olhando para o meu iPhone, pai. 549 00:33:22,635 --> 00:33:23,965 Ei, seja legal. 550 00:33:24,000 --> 00:33:26,600 Tenho certeza que papai pegou algo divertido. 551 00:33:26,635 --> 00:33:29,700 - O que foi? - "Meu melhor companheiro". 552 00:33:29,800 --> 00:33:32,200 Você dificulta as coisas. 553 00:33:32,400 --> 00:33:34,565 Por quê? Até onde vi achei ótimo. 554 00:33:34,600 --> 00:33:36,565 Meus pais não deixavam eu assistir o final. 555 00:33:36,600 --> 00:33:41,000 - Tem algum coisa imprópria? - Veremos. Que tal comermos? 556 00:33:45,400 --> 00:33:47,404 Tudo bem? 557 00:33:47,428 --> 00:33:51,700 É que você nunca lembra que gosto de borda fina. 558 00:33:52,700 --> 00:33:55,100 Mas não importa. Obrigada por comprar. 559 00:33:55,700 --> 00:33:58,400 - Quem está com fome? - Eu estou. 560 00:34:05,100 --> 00:34:07,100 Boas notícias. A polícia encontrou o carro. 561 00:34:07,200 --> 00:34:09,200 Você deixou num estacionamento. 562 00:34:09,300 --> 00:34:10,600 Graças a Deus. 563 00:34:10,700 --> 00:34:13,500 A senhora Mccluskey nos levará depois do café, 564 00:34:13,900 --> 00:34:17,000 Depois vou levá-lo para a clínica. 565 00:34:17,900 --> 00:34:19,500 Parece um bom plano. 566 00:34:26,900 --> 00:34:28,200 Querida. 567 00:34:30,800 --> 00:34:32,400 Desculpe-me por tudo isso. 568 00:34:33,100 --> 00:34:35,491 Sei que fiz você e as crianças passarem por muita coisa. 569 00:34:38,100 --> 00:34:40,500 Vou tentar voltar o mais rápido que puder. 570 00:34:43,500 --> 00:34:45,100 Esqueça-se de nós. 571 00:34:45,500 --> 00:34:49,200 Preocupe-se em melhorar. Eu seguro as pontas. 572 00:34:59,974 --> 00:35:01,937 Tem outra coisa que preciso contar. 573 00:35:04,757 --> 00:35:06,092 O que foi? 574 00:35:06,854 --> 00:35:08,169 Eu te amo. 575 00:35:11,013 --> 00:35:12,577 Sei que sabe disso. 576 00:35:13,737 --> 00:35:15,586 Mas não falamos o suficiente. 577 00:35:16,582 --> 00:35:17,967 Eu te amo, também. 578 00:35:26,454 --> 00:35:27,792 Mais uma coisa. 579 00:35:30,326 --> 00:35:31,672 O quê? 580 00:35:32,197 --> 00:35:35,439 Se voltar à polícia novamente 581 00:35:36,415 --> 00:35:38,783 e confessar algo sem me contar, 582 00:35:40,006 --> 00:35:45,015 vou enterrar outro corpo no bosque. Entendeu? 583 00:35:48,054 --> 00:35:50,951 Ótimo. Eu te vejo pela manhã. 584 00:36:00,676 --> 00:36:04,454 - Quer uma cerveja? - Comprou a belga? 585 00:36:04,458 --> 00:36:06,951 - Eu adoro essa. - Eu sei. 586 00:36:08,090 --> 00:36:12,166 Obrigada por limpar a mesa. Foi a pior parte da separação. 587 00:36:12,201 --> 00:36:15,987 Para mim foi lavar roupa. Descobri que é mais fácil 588 00:36:16,211 --> 00:36:19,074 comprar meias novas do que lavar as que estão sujas. 589 00:36:19,714 --> 00:36:24,147 Obrigado por desistir da viagem. Significou muito para mim. 590 00:36:25,805 --> 00:36:29,394 - Sem problemas. - E, por favor, 591 00:36:29,429 --> 00:36:32,835 peça desculpas à Jane. Ela deve estar furiosa. 592 00:36:32,939 --> 00:36:36,147 Duvido. Ela não é assim. 593 00:36:36,182 --> 00:36:38,852 Tom, eu conheço as mulheres. Tem um vodu meu 594 00:36:38,887 --> 00:36:41,540 sendo jogado da Torre Eiffel neste instante. 595 00:36:41,878 --> 00:36:45,636 Não, é estranho, ela não guarda raiva. 596 00:36:45,957 --> 00:36:48,115 Certo. 597 00:36:48,670 --> 00:36:52,115 Você não a conhece. Ela é muito tolerante. 598 00:36:52,150 --> 00:36:54,643 Entendi. Ela é ótima. 599 00:36:56,154 --> 00:36:58,771 Vou dar um exemplo. Ela nunca criticaria a pizza 600 00:36:58,806 --> 00:37:01,971 - que eu trouxe hoje. - O quê? 601 00:37:02,461 --> 00:37:06,739 Você tinha que falar que esqueci da massa fina. 602 00:37:06,774 --> 00:37:10,948 Eu sei. Quando falei, sabia que não deveria. 603 00:37:10,983 --> 00:37:13,187 - Saiu. - Exatamente. 604 00:37:13,222 --> 00:37:16,596 É um reflexo. Não pode evitar. 605 00:37:21,383 --> 00:37:24,947 Talvez seja por que eu espero que se disser algo repetidamente 606 00:37:24,982 --> 00:37:26,739 você finalmente me escutará. Quero dizer... 607 00:37:30,166 --> 00:37:34,883 Em 23 anos dizendo a pizza que gosto e você não entende. 608 00:37:34,990 --> 00:37:37,106 Sinto desvalorizada. 609 00:37:41,470 --> 00:37:46,707 - Eu não percebi. - Eu sei. 610 00:37:51,057 --> 00:37:54,371 Não devia te comparar à Jane. Não foi certo. 611 00:37:57,257 --> 00:37:59,012 Sem problemas. 612 00:38:03,753 --> 00:38:06,035 Ela é boa com você, não é? 613 00:38:19,978 --> 00:38:22,227 Acho que deveria ir à Paris. 614 00:38:24,186 --> 00:38:26,263 - Como? - Sim. 615 00:38:30,730 --> 00:38:34,471 Senão, vai sempre se perguntar se ela te faria feliz. 616 00:38:35,446 --> 00:38:38,327 Não foi por isso que nos separamos? 617 00:38:48,097 --> 00:38:50,230 Posso ficar e assistir ao filme? 618 00:38:53,024 --> 00:38:54,359 Claro. 619 00:39:19,798 --> 00:39:21,183 Susan? 620 00:39:31,160 --> 00:39:32,674 Só pode ser brincadeira. 621 00:39:34,871 --> 00:39:37,426 Susan, o que acha que está fazendo? 622 00:39:37,751 --> 00:39:40,536 Eu lembro desta casa. O cara pelado saiu 623 00:39:40,571 --> 00:39:42,232 e não me pagaram. 624 00:39:43,317 --> 00:39:46,265 Coloque de volta. Vou te pagar desta vez. 625 00:39:47,014 --> 00:39:49,560 Querido, desculpe, mas tenho que ir. 626 00:39:49,846 --> 00:39:53,144 - Está tudo no bilhete. - Qual é a dos bilhetes? 627 00:39:53,168 --> 00:39:55,417 Você estava dormindo quando cheguei do funeral. 628 00:39:55,418 --> 00:39:57,815 Mas se está se mudando para Nova York, me acorde. 629 00:39:58,046 --> 00:40:00,472 Não vou para Nova York. Vou para Oklahoma. 630 00:40:00,726 --> 00:40:05,287 - Agora estou confuso. - Dois minutos. 631 00:40:10,577 --> 00:40:13,687 Você me perguntou por que eu me sentia culpada. 632 00:40:14,241 --> 00:40:17,512 Eu descobri. Ele recebeu uma ligação. 633 00:40:17,870 --> 00:40:20,119 - Quem? - Alejandro. 634 00:40:20,914 --> 00:40:24,438 Quando estávamos enterrando, o telefone dele tocou. 635 00:40:24,473 --> 00:40:27,575 - Sabe o que significa? - Ele tem um excelente 636 00:40:27,610 --> 00:40:30,694 - serviço telefônico? - Ele tem família 637 00:40:30,729 --> 00:40:32,760 e eles não têm ideia de onde ele esteja. 638 00:40:33,198 --> 00:40:36,935 Devem estar destroçados. Ele fez algo horrível. 639 00:40:36,970 --> 00:40:41,159 A família não. Não deviam sofrer também. 640 00:40:43,906 --> 00:40:47,772 - E o que quer fazer? - Ainda não sei. 641 00:40:49,137 --> 00:40:55,036 Preciso ver se estão bem. É a única forma 642 00:40:55,071 --> 00:40:57,308 de eu voltar ao normal. 643 00:41:01,090 --> 00:41:02,716 Então precisa ir. 644 00:41:27,602 --> 00:41:33,264 - Vai para onde? - Vou visitar uma família. 645 00:41:33,730 --> 00:41:36,400 Parece divertido. Tenha uma boa viagem. 646 00:41:39,202 --> 00:41:42,318 É algo solitário manter um segredo. 647 00:41:43,330 --> 00:41:47,645 Por isso procuramos alguém em quem possamos confidenciar. 648 00:41:50,674 --> 00:41:53,294 Um aliado que vá entender. 649 00:41:58,193 --> 00:42:01,041 Um conselheiro em quem confiamos. 650 00:42:05,105 --> 00:42:08,222 Um amigo que nunca nos julgará. 651 00:42:12,946 --> 00:42:15,588 Sim, todos precisamos de ajuda para esconder 652 00:42:15,589 --> 00:42:18,500 as verdades mais obscuras da vida. 653 00:42:20,709 --> 00:42:24,226 Porque assim que contarmos um segredo... 654 00:42:25,629 --> 00:42:28,226 DE NADA 655 00:42:28,784 --> 00:42:31,589 É provável que outros apareçam. 656 00:42:32,667 --> 00:42:35,075 www.insubs.com