1 00:00:00,169 --> 00:00:02,760 Sebelum ini dalam... 2 00:00:02,761 --> 00:00:05,183 Detective Vance bertindak kasar... 3 00:00:05,184 --> 00:00:06,691 Awak pernah nampak lelaki ni? 4 00:00:07,255 --> 00:00:08,677 Mujurlah Ben sempat datang. 5 00:00:08,678 --> 00:00:10,860 Susah nak buka kes tanpa mayat. 6 00:00:10,861 --> 00:00:12,293 Saya uruskannya. 7 00:00:12,967 --> 00:00:15,348 Dan Mike menguruskan mayat itu. 8 00:00:15,840 --> 00:00:18,659 Tapi rahsia yang banyak mula mencetuskan pergaduhan... 9 00:00:18,660 --> 00:00:21,431 - Sampai sini saja. - Kau tak fikir yang kau agak keterlaluan? 10 00:00:21,834 --> 00:00:23,236 Aku tak fikir begitu. 11 00:00:24,554 --> 00:00:28,923 Dan Susan melepaskan kemarahannya dengan satu cara saja yang dia tahu. 12 00:00:35,021 --> 00:00:36,746 Tidak ada yang lebih tenang... 13 00:00:36,747 --> 00:00:40,062 ...daripada bunyi-bunyi malam di Wisteria Lane. 14 00:00:42,852 --> 00:00:46,311 Samada ianya bunyi yang tidak jelas dari televisyen seorang jiran... 15 00:00:49,343 --> 00:00:52,230 ...bunyi senandung lampu jalan... 16 00:00:55,714 --> 00:00:58,521 ...ataupun bunyi kicauan burung malam... 17 00:01:01,025 --> 00:01:03,432 Wisteria lane sangat tenang 18 00:01:03,433 --> 00:01:06,217 ...sehinggakan gangguan yang kecil pun... 19 00:01:07,238 --> 00:01:09,609 ...boleh membuat seseorang terjaga. 20 00:01:15,010 --> 00:01:15,844 9-1-1. 21 00:01:15,845 --> 00:01:16,849 Ada penceroboh masuk rumah saya. 22 00:01:16,850 --> 00:01:20,058 Rumah saya di 4355, Wisteria lane. Tolong cepat. 23 00:01:39,912 --> 00:01:41,115 Oh, tuhan. 24 00:01:42,390 --> 00:01:43,463 Chuck. 25 00:01:43,945 --> 00:01:45,027 Hello, Bree. 26 00:01:46,987 --> 00:01:47,855 Apa kau buat di sini? 27 00:01:47,856 --> 00:01:48,962 Aku mungkin tembak kau tadi. 28 00:01:48,963 --> 00:01:50,609 Aku dengar panggilan telefon kau dari radio aku. 29 00:01:50,610 --> 00:01:54,118 Bila aku sampai, pintu ini terbuka luas, jadi... 30 00:01:56,792 --> 00:01:58,548 Aku datang nak tengok-tengok. 31 00:02:00,583 --> 00:02:02,371 Kalau kau tak kisah, kau boleh simpan pistol itu dalam poket... 32 00:02:02,372 --> 00:02:03,519 ...ketika aku sedang periksa. 33 00:02:10,907 --> 00:02:12,810 Jadi beritahu sekali lagi apa yang kau dengar. 34 00:02:13,164 --> 00:02:17,589 Um, ada bunyi kuat dan bunyi tapak kaki... 35 00:02:17,948 --> 00:02:21,293 ...seperti, um, seseorang sedang memecah masuk ke dalam rumah ni. 36 00:02:21,874 --> 00:02:22,492 Kau pasti kau tak... 37 00:02:22,493 --> 00:02:24,527 ...sengaja membiarkan pintu ini terbuka luas? 38 00:02:24,686 --> 00:02:26,503 Aku sangat pasti tidak. 39 00:02:26,522 --> 00:02:28,934 Macam mana ya, aku tak tahu apa nak cakap. 40 00:02:29,692 --> 00:02:31,602 Mungkin ada orang gelandangan yang masuk mencari duit... 41 00:02:31,603 --> 00:02:32,602 ...dan kau menakutkan dia. 42 00:02:32,603 --> 00:02:34,856 Tak ramai orang gelandangan di kejiranan ini. 43 00:02:35,070 --> 00:02:36,206 Melainkan lelaki yang kita nampak... 44 00:02:36,207 --> 00:02:38,308 ...di depan beberapa bulan yang lalu... 45 00:02:40,176 --> 00:02:42,244 ...Orang yang sekarang ini hilang? 46 00:02:42,429 --> 00:02:44,634 Aku dah cakap, aku langsung tak ingat apa-apa tentang hal itu. 47 00:02:45,269 --> 00:02:47,300 Dan kau sangat pasti yang kau kunci pintu... 48 00:02:47,301 --> 00:02:49,197 ...sebelum kau masuk tidur. 49 00:02:49,682 --> 00:02:52,239 Luculah, benda-benda yang kita ingat... 50 00:02:52,849 --> 00:02:54,354 ...dan benda-benda yang kita tidak ingat. 51 00:02:54,976 --> 00:02:56,482 Kau sedang soal-siasat aku? 52 00:02:56,483 --> 00:02:58,528 Tak, tentu tidak. 53 00:02:59,078 --> 00:03:00,423 Kau seorang mangsa. 54 00:03:01,783 --> 00:03:03,278 Dan kenapa kau cakap begitu? 55 00:03:03,279 --> 00:03:06,456 Sebab nampak sangat ada benda yang tak kena berlaku. 56 00:03:07,321 --> 00:03:08,918 Ada orang hantar mesej kepada kau. 57 00:03:11,171 --> 00:03:12,476 Mesej yang macam mana? 58 00:03:12,477 --> 00:03:14,646 Mungkin dia fikir kau sedang menyembunyikan sesuatu. 59 00:03:15,665 --> 00:03:18,029 Mungkin dia cuba menakutkan kau.. 60 00:03:18,209 --> 00:03:19,716 ...berharap supaya kau dapat bocorkan suatu rahsia. 61 00:03:20,595 --> 00:03:21,641 Atau mungkin dia tak mahu kau... 62 00:03:21,642 --> 00:03:23,692 ...rasa selamat di rumah. 63 00:03:27,543 --> 00:03:30,219 Ya, tidak ada yang lebih tenang... 64 00:03:30,220 --> 00:03:32,913 ...daripada satu malam di Wisteria lane. 65 00:03:33,240 --> 00:03:35,879 Tapi aku akan sentiasa berjaga-jaga, Bree. 66 00:03:36,606 --> 00:03:38,453 Aku akan memerhatikan kau. 67 00:03:39,363 --> 00:03:41,704 Sehinggalah seseorang datang... 68 00:03:43,578 --> 00:03:59,924 ...dan memecah ketenangan itu. 69 00:03:59,925 --> 00:04:01,462 Dalam dunia yang stres ini... 70 00:04:01,462 --> 00:04:05,635 ...kita semua dimaafkan di atas kesilapan kita. 71 00:04:07,027 --> 00:04:10,180 Ada antara kita tertarik dengan sesuatu yang manis... 72 00:04:11,088 --> 00:04:14,274 Yang lain pula, dengan muka yang sedih. 73 00:04:17,033 --> 00:04:21,037 Dan ada juga, tertarik dengan novel yang hebat. 74 00:04:23,563 --> 00:04:26,436 Tapi Gabrielle Solis baru saja tahu 75 00:04:26,437 --> 00:04:28,353 yang beberapa kesalahan... 76 00:04:28,550 --> 00:04:29,821 Dia suami kamu? 77 00:04:30,737 --> 00:04:34,237 Bukan mudah untuk dimaafkan. 78 00:04:35,358 --> 00:04:37,126 Bergantunglah. Dia mabuk? 79 00:04:37,127 --> 00:04:40,435 Melainkan kalau dia muntah dalam teksi bila dia tak mabuk? 80 00:04:42,058 --> 00:04:43,343 Saya minta maaf. 81 00:04:43,718 --> 00:04:46,283 Ini $20 untuk tambang. 82 00:04:46,641 --> 00:04:48,979 dan $20 lagi ini untuk cuci. 83 00:04:52,595 --> 00:04:53,909 Awak akan rasa lebih baik dengan ini. 84 00:04:53,910 --> 00:04:55,352 Oh, baunya seperti sos panas. 85 00:04:55,353 --> 00:04:57,331 Ya, ia adalah penawar mabuk Mexico. 86 00:04:57,332 --> 00:04:58,975 Ia satu-satunya benda yang saya warisi dari keluarga saya 87 00:04:58,976 --> 00:05:00,873 yang benar-benar berkesan. 88 00:05:03,850 --> 00:05:06,235 Saya minta maaf pasal hal ni. 89 00:05:07,076 --> 00:05:09,983 Saya fikir saya akan bertambah baik setelah apa yang Ben buat, tapi... 90 00:05:11,504 --> 00:05:12,495 ia tidak membantu. 91 00:05:12,496 --> 00:05:14,271 Mungkin awak perlukan pertolongan, 92 00:05:14,272 --> 00:05:16,042 seperti tempat pemulihan. 93 00:05:16,536 --> 00:05:18,343 Saya bukannya ketagih, Gaby. 94 00:05:18,496 --> 00:05:21,232 Ia berlaku tiap kali saya tertekan, inilah yang saya buat. 95 00:05:21,233 --> 00:05:23,775 Ya ke? Awak tertekan bila bermain golf pagi tadi? 96 00:05:24,269 --> 00:05:25,236 Itu kerjalah, 97 00:05:25,237 --> 00:05:28,078 dan kami selalu minum semasa kerja. 98 00:05:28,587 --> 00:05:29,905 Bila main golf dengan klien... minum beer. 99 00:05:29,906 --> 00:05:31,388 Bila kami buat mencari tender... minum wain. 100 00:05:31,389 --> 00:05:33,272 Bila kami buat perjanjian... minum champagne. 101 00:05:33,273 --> 00:05:36,272 Macam mana ya, mungkin awak patut ambil cuti daripada bekerja. 102 00:05:36,273 --> 00:05:38,384 Bangunlah. Mula menjauhi alkohol. 103 00:05:38,385 --> 00:05:41,650 Sayalah C.E.O. Kalau saya ambil cuti, habislah syarikat itu nanti. 104 00:05:41,651 --> 00:05:44,123 Dan kalau tidak, awak yang habis nanti. 105 00:05:46,685 --> 00:05:47,907 Mungkin awak betul. 106 00:05:49,883 --> 00:05:51,735 Tapi bukan hari ini. Saya kena tandatangan gaji hari ini. 107 00:05:51,736 --> 00:05:53,902 Tapi awak lemah ini. Awak takkan ke mana-mana. 108 00:05:53,903 --> 00:05:55,405 Biar saya saja yang pergi tandatangan. 109 00:05:55,406 --> 00:05:56,569 Awak tak boleh tandatangan nama saya. 110 00:05:56,570 --> 00:05:58,839 Oh, tolonglah, saya selalu tiru tandatangan awak. 111 00:05:58,840 --> 00:06:01,076 Kalau tidak macam mana saya boleh dapat kad kredit platinum itu? 112 00:06:02,921 --> 00:06:03,981 Wau, saya betul-betul lemah. 113 00:06:03,982 --> 00:06:05,613 Nak marah pun tak kuasa. 114 00:06:05,614 --> 00:06:07,693 Macam mana ya, kalau nasib baik, awak akan lupa apa yang saya cakapkan. 115 00:06:12,078 --> 00:06:12,954 Saya pasti ada di antara kamu merasakan 116 00:06:12,955 --> 00:06:15,693 yang saya terlalu tegas beberapa minggu kebelakangan ini. 117 00:06:15,694 --> 00:06:19,240 Saya fikir saya bercakap untuk semua bila saya cakap "Kami semua." 118 00:06:19,241 --> 00:06:21,601 Macam mana ya, selepas hari ini, awak akan merindui kata-kata saya 119 00:06:21,602 --> 00:06:23,509 yang selama ini adalah kritikan daripada saya. 120 00:06:23,701 --> 00:06:26,514 Saya perkenalkan, pengedar barang seni saya 121 00:06:26,627 --> 00:06:28,700 dan pemilik galeri Bergman... 122 00:06:29,255 --> 00:06:30,756 Felix Bergman. 123 00:06:33,428 --> 00:06:36,295 Baunya seperti ketakutan dan sedang-sedang saja. 124 00:06:37,031 --> 00:06:37,824 Oh, tuhan. 125 00:06:37,825 --> 00:06:41,121 Dia seperti ada orang tinggalkan Andre lama-lama di dalam pengering. 126 00:06:41,764 --> 00:06:43,832 Felix bersetuju untuk menilai hasil seni kamu, 127 00:06:43,833 --> 00:06:45,020 memberi balasan yang jujur, 128 00:06:45,021 --> 00:06:47,469 dan mengajar kamu bisnes seni. 129 00:06:47,470 --> 00:06:49,980 Jadi... apa namanya? 130 00:06:49,981 --> 00:06:52,852 "Sambutan untuk perempuan bogel." 131 00:06:53,715 --> 00:06:55,928 Inilah sebabnya aku tak tidur dengan perempuan. 132 00:06:55,929 --> 00:06:57,616 Ianya menjijikkan. 133 00:06:57,622 --> 00:06:59,087 Macam mana ya, ianya tidak nyata... 134 00:06:59,088 --> 00:07:02,786 Fikiran menerawang, kelopak mata jatuh, dan... 135 00:07:02,787 --> 00:07:04,203 Saya dah habis. 136 00:07:04,433 --> 00:07:07,900 Dia bukan pengkritik. Dia seorang yang menjengkelkan. 137 00:07:08,234 --> 00:07:09,156 Oh, tuhan. 138 00:07:09,157 --> 00:07:11,693 Portfolio seorang pelajar seni takkan lengkap.. 139 00:07:11,694 --> 00:07:15,392 tanpa bentuk segi empat dan bulatan yang bercantum, 140 00:07:15,393 --> 00:07:19,346 atau sesuatu yang saya suka menggelarnya sebagai kekejaman manusia terhadap seni. 141 00:07:19,495 --> 00:07:21,864 Macam mana ya, Amy ialah salah seorang pelajar saya yang berpotensi. 142 00:07:21,865 --> 00:07:26,001 Bagi saya, hasil kerjanya berani, ingkar, dan berlapis dengan elok. 143 00:07:26,002 --> 00:07:28,805 Awak tidur dengannya, bukan? 144 00:07:30,288 --> 00:07:32,790 Bukan begitu, saya cuma fikir ada tempat untuk hasil kerjanya. 145 00:07:32,791 --> 00:07:36,044 Saya rasa awak betul. 146 00:07:37,811 --> 00:07:39,294 Dah jumpa. 147 00:07:42,247 --> 00:07:45,176 Jadi... bagaimana dengan lukisan awak? 148 00:07:45,470 --> 00:07:47,914 Yang sama... penghinaan. 149 00:07:48,008 --> 00:07:50,418 - Maafkan saya? - Kami faham. 150 00:07:50,419 --> 00:07:54,076 Awak seorang yang sombong dan sofistikated dengan seni dan membenci segalanya. 151 00:07:54,321 --> 00:07:57,171 - Macam mana ya, cuba teka? Saya tak termakan pun. - Susan... 152 00:07:57,172 --> 00:07:59,378 Tidak. Saya tak mahu gigi saya patah... 153 00:07:59,379 --> 00:08:02,159 ...hanya kerana mak awak tak menyusukan awak. 154 00:08:02,160 --> 00:08:04,185 Pergi tengok orang lain punya. 155 00:08:07,805 --> 00:08:09,727 Dengar sini, kalau awak nak jadi seorang pelukis terkenal... 156 00:08:09,728 --> 00:08:12,318 ...awak kena tahan dikritik. 157 00:08:12,803 --> 00:08:14,513 Awak yang lukis ni? 158 00:08:17,473 --> 00:08:19,118 Ya, saya, dan saya tak berminat... 159 00:08:19,119 --> 00:08:20,763 ...untuk dengar pendapat awak. 160 00:08:20,780 --> 00:08:23,905 Macam mana ya, sayangnya, sebab saya fikir ianya sangat hebat. 161 00:08:24,222 --> 00:08:25,538 - Ya ke? - Ya ke? 162 00:08:25,854 --> 00:08:27,096 Ianya asli. 163 00:08:27,097 --> 00:08:29,482 Gelap, sunyi. Ada cerita di sebaliknya. 164 00:08:29,483 --> 00:08:31,328 Saya benar-benar tertarik. 165 00:08:31,972 --> 00:08:33,946 Tahniah, Andre. 166 00:08:34,629 --> 00:08:37,472 Saya percaya awak dah jumpa pelukis yang sebenar. 167 00:08:39,385 --> 00:08:40,874 Ya, saya fikir dia juga berpotensi. 168 00:08:40,875 --> 00:08:42,879 Dia akan berjaya suatu hari nanti. 169 00:08:42,896 --> 00:08:43,891 Suatu hari nanti? 170 00:08:43,892 --> 00:08:45,878 Wanita ini sudah berjaya. 171 00:08:45,963 --> 00:08:49,273 Pada hakikatnya, dia mengingatkan saya kepada awak... yang muda. 172 00:08:52,373 --> 00:08:53,758 Sekarang, sekarang... 173 00:08:54,103 --> 00:08:57,107 ...mana dia "tahan dikritik" yang awak cakapkan itu? 174 00:09:00,693 --> 00:09:03,532 Dan untuk biliknya, Franklin mahukan gaya ala barat daya. 175 00:09:03,533 --> 00:09:06,426 Awak pun tahu, karpet navajo, lada hitam merah, 176 00:09:06,427 --> 00:09:08,422 Kerusi diperbuat daripada tanduk. 177 00:09:08,423 --> 00:09:10,808 Barat daya. Seronoknya. 178 00:09:10,809 --> 00:09:14,493 Dan kembali lagi menjadi gaya setelah terperuk begitu lama. 179 00:09:14,494 --> 00:09:17,607 Kami tak sabar nak bekerja dengan awak, Cindy. 180 00:09:17,608 --> 00:09:20,437 Ya. Apa yang kami perlu ialah deposit $5,000, 181 00:09:20,438 --> 00:09:22,761 dan saya akan bersedia, bergerak ke bandar, 182 00:09:22,762 --> 00:09:25,661 dan mendapatkan meja roda wagon itu. 183 00:09:25,662 --> 00:09:26,814 Hari ini berapa hari bulan? 184 00:09:26,815 --> 00:09:28,319 Oh, tiga belas. 185 00:09:28,330 --> 00:09:30,562 Tiga belas? Tak, tak mungkin. 186 00:09:31,019 --> 00:09:32,688 Ya. Kenapa? 187 00:09:32,936 --> 00:09:37,206 Hari ulang tahun perkahwinan saya. 22 tahun. 188 00:09:37,207 --> 00:09:41,146 Tahniah. 22 tahun. Apa itu... jubli kuprum? tembaga? 189 00:09:41,147 --> 00:09:43,907 Perpisahan, dalam kes saya. 190 00:09:43,908 --> 00:09:46,990 Oh. Maafkan saya. Saya nampak cincin awak, dan saya fikir... 191 00:09:46,991 --> 00:09:49,186 Ya. Masih memakainya... 192 00:09:49,187 --> 00:09:52,596 ...walaupun hubungan kami retak menanti belah. - Kesiannya. 193 00:09:52,597 --> 00:09:55,618 Ya, kita semua kesian. Awak nak pen? 194 00:09:55,795 --> 00:09:59,499 Saya masih ingat lagi mak saya cakap... 195 00:09:59,500 --> 00:10:00,746 ...pada hari saya kahwin. 196 00:10:00,747 --> 00:10:03,166 Ianya tak elok kahwin pada hari ke 13 haribulan... 197 00:10:03,167 --> 00:10:06,072 ...dan selama 21 tahun, saya dan Tom ketawa... 198 00:10:06,073 --> 00:10:08,050 ...betapa silapnya mak saya. 199 00:10:09,111 --> 00:10:10,309 Tapi bukan tahun ini. 200 00:10:10,350 --> 00:10:13,641 Ya, tulis nama rekaan Perry-Scavo di atasnya. 201 00:10:13,642 --> 00:10:15,063 Macam mana ya, jangan putus asa, Lynette. 202 00:10:15,064 --> 00:10:16,485 Ia belum terlambat. 203 00:10:16,486 --> 00:10:19,302 Ya. Saya fikir teman wanitanya tak setuju... 204 00:10:19,303 --> 00:10:23,634 ...dengan awak tentang yang itu. Teman wanitanya seorang doktor yang cantik. 205 00:10:23,635 --> 00:10:25,900 Tulis P-E-R-R... 206 00:10:25,901 --> 00:10:27,289 Sekarang awak dengar cakap saya. 207 00:10:27,290 --> 00:10:29,900 Saya dan Franklin hampir berpisah dua tahun lalu. 208 00:10:29,901 --> 00:10:31,611 Dia nampak bosan, dan saya hampir tahu... 209 00:10:31,612 --> 00:10:34,045 ...yang dia hampir-hampir menamatkan perkahwinan kami... 210 00:10:34,046 --> 00:10:36,367 ...tapi saya cakap, "Tidak." 211 00:10:37,054 --> 00:10:37,714 "Tidak"? 212 00:10:37,715 --> 00:10:39,471 "Tidak." Berpisah bukanlah pilihannya. 213 00:10:39,472 --> 00:10:41,352 Saya tunggu lama untuk mendapatkan lelaki ini. 214 00:10:41,353 --> 00:10:43,221 Saya takkan mengalah tanpa berlawan. 215 00:10:43,222 --> 00:10:44,408 Jadi apa yang awak buat? 216 00:10:44,409 --> 00:10:45,986 Saya berubah. 217 00:10:45,987 --> 00:10:48,141 Saya melaram, pakai baju baru. 218 00:10:48,258 --> 00:10:50,021 Franklin sangat menyukai Cindy yang baru ini... 219 00:10:50,022 --> 00:10:51,773 ...dia pun berubah juga. 220 00:10:51,774 --> 00:10:53,075 Bagusnya. 221 00:10:53,076 --> 00:10:56,783 Awak nak tahu tak? Tandatangan sajalah. Kami ada setem. 222 00:10:57,829 --> 00:10:59,391 Aku akan pergi ke kedai jubin... 223 00:10:59,392 --> 00:11:01,961 ...nak tengok ada lagi tak corak adobe. 224 00:11:02,402 --> 00:11:04,091 Kau nak pergi tengok fabriknya? 225 00:11:05,106 --> 00:11:07,263 Kau fikir cukup ke aku berlawan? 226 00:11:08,646 --> 00:11:10,259 Lynette, kau mendengar nasihat... 227 00:11:10,260 --> 00:11:12,694 ...dari seorang perempuan yang mahukan pemegang lampu anjing hutan? 228 00:11:12,695 --> 00:11:15,708 Aku serius ni. Adakah aku mengalah dengan senang? 229 00:11:15,709 --> 00:11:20,103 Tak! Aku fikir kau tahu bila nak berhenti. 230 00:11:20,341 --> 00:11:21,447 Itu saja. 231 00:11:21,448 --> 00:11:22,795 Aku nak berhenti... 232 00:11:22,835 --> 00:11:25,346 ..daripada tidak menjadikan "Tidak" sebagai jawapannya. 233 00:11:25,381 --> 00:11:27,300 Dengar sini, kau dan Tom dah cuba berbaik-baik... 234 00:11:27,301 --> 00:11:28,978 ...dan kau tak boleh. 235 00:11:29,713 --> 00:11:30,999 Sekarang dia dah meneruskan hidupnya. 236 00:11:31,767 --> 00:11:32,946 Dan kau seorang wanita yang hebat... 237 00:11:32,947 --> 00:11:35,055 ...dengan kehidupan yang luas di hadapan. 238 00:11:35,111 --> 00:11:37,033 Jadi tanggalkan cincin itu. 239 00:11:37,566 --> 00:11:38,828 Teruskan hidup itu. 240 00:11:47,468 --> 00:11:49,297 Hei, Gaby, sekejap? 241 00:11:49,612 --> 00:11:52,393 Oh. Sekarang bukan masanya. 242 00:11:52,394 --> 00:11:53,373 Kita cakap esok? 243 00:11:53,374 --> 00:11:55,451 Oh, tolonglah. Aku tak tahu nak cakap dengan siapa lagi. 244 00:11:55,452 --> 00:11:56,917 Susan tak mahu hubungi aku balik, 245 00:11:56,918 --> 00:11:59,747 dan bila aku ke rumah Lynette, dia berpura-pura tiada di rumah. 246 00:12:01,003 --> 00:12:02,672 Ya. Ok. 247 00:12:06,625 --> 00:12:09,316 Macam mana boleh jadi macam ni? 248 00:12:09,362 --> 00:12:11,624 Pagi tadi, aku sedang buat persiapan makanan untuk main poker malam ni, 249 00:12:11,625 --> 00:12:12,515 dan kemudian aku teringat. 250 00:12:12,516 --> 00:12:13,988 Malam ni tak main poker. 251 00:12:14,541 --> 00:12:17,135 Aku rasa seperti kehilangan kehidupan aku. 252 00:12:17,841 --> 00:12:20,502 Mula-mula, keluarga aku dan kemudian kawan-kawan aku. 253 00:12:20,503 --> 00:12:23,223 Siapa tahu mungkin Susan atau Lynette takkan cakap dengan aku lagi? 254 00:12:23,224 --> 00:12:25,628 Mereka takkan marah bila mereka tahu kita semua dah selamat. 255 00:12:25,629 --> 00:12:27,383 Macam mana kalau kita tidak selamat? 256 00:12:27,384 --> 00:12:28,359 Apa maksud kau? 257 00:12:28,360 --> 00:12:30,705 Mayat itu dah tertanam 8 kaki di dalam tanah. 258 00:12:30,706 --> 00:12:32,241 Tak ada mayat, tiada kes. 259 00:12:32,242 --> 00:12:34,230 Aku tahu, tapi... macam mana ya... 260 00:12:36,060 --> 00:12:37,942 Chuck datang semalam. 261 00:12:37,953 --> 00:12:40,362 Chuck? Apa dia nak? 262 00:12:42,730 --> 00:12:44,001 Oh. Hei. 263 00:12:45,028 --> 00:12:46,585 Sayang, kita ada aspirin tak? 264 00:12:47,482 --> 00:12:48,523 Ya. 265 00:12:49,804 --> 00:12:52,519 Um... awak rasa bertambah baik ke? 266 00:12:57,967 --> 00:12:58,977 Adakah dia... 267 00:13:00,224 --> 00:13:01,959 Aku ingat dia dah berhenti minum. 268 00:13:02,048 --> 00:13:02,997 Aku pun. 269 00:13:02,998 --> 00:13:05,174 Oh, Gaby, aku minta maaf. 270 00:13:05,561 --> 00:13:06,920 Dia selalu cakap dia tertekan pasal kerja... 271 00:13:06,921 --> 00:13:09,703 ...tapi aku tahu rasa bersalahnya masih lagi memakan dirinya. 272 00:13:09,895 --> 00:13:12,131 Aku cuma tak faham macam mana minum alkohol boleh menolong. 273 00:13:12,132 --> 00:13:13,056 Aku faham. 274 00:13:13,057 --> 00:13:16,608 Kadang-kadang alkohol buatkan kita merasa alkoholah satu-satunya kawan kita. 275 00:13:16,609 --> 00:13:19,000 Macam mana ya, aku bersyukur kita sudah lalui pengalaman pahit ini. 276 00:13:19,001 --> 00:13:20,730 Kita semua kena teruskan hidup. 277 00:13:22,311 --> 00:13:23,370 Kau betul. 278 00:13:23,654 --> 00:13:24,783 Aku nak pergi dulu. 279 00:13:26,126 --> 00:13:28,047 kau belum beritahu lagi apa yang Chuck mahukan. 280 00:13:29,728 --> 00:13:31,733 Oh. Uh, apa lagi? 281 00:13:31,734 --> 00:13:33,848 Dia nak kembali bersama akulah. 282 00:13:33,875 --> 00:13:36,317 Oh, tuhan. Tolong cakap yang kau tolak. 283 00:13:36,833 --> 00:13:38,093 Sudah tentulah. 284 00:13:38,422 --> 00:13:39,739 Oh, dan, Bree? 285 00:13:41,547 --> 00:13:43,779 Jangan sesekali fikir yang kau kehilangan aku sebagai kawan, kerana... 286 00:13:44,356 --> 00:13:45,600 ...kaulah wira aku. 287 00:13:56,855 --> 00:13:58,250 Oh! Hei, Marilyn. 288 00:13:58,278 --> 00:14:00,054 Oh, Puan Solis, syukurlah. 289 00:14:00,055 --> 00:14:01,100 Saya sedang menghubungi En. Carlos, 290 00:14:01,101 --> 00:14:02,675 dan ianya asyik masuk ke peti mel suara. 291 00:14:02,676 --> 00:14:04,634 Oh, tak apa. Tak perlu kacau Carlos. 292 00:14:04,635 --> 00:14:06,108 Saya di sini untuk tandatangan gaji. 293 00:14:06,109 --> 00:14:07,838 Ini bukan pasal gaji. 294 00:14:07,873 --> 00:14:10,233 Frank Sweeney, salah seorang klien penting kami... 295 00:14:10,234 --> 00:14:13,339 dalam perjalanan ke sini, dan dia bunyinya tak berapa elok. 296 00:14:13,483 --> 00:14:14,698 Saya nak cuba hubungi Carlos lagi. 297 00:14:14,699 --> 00:14:16,906 Whoa, whoa, whoa. Tunggu. Saya, uh... 298 00:14:17,061 --> 00:14:18,385 Saya tak mahu runsingkan Carlos. 299 00:14:18,386 --> 00:14:22,098 Dia demam selesema di rumah. Lagipun, saya ada. 300 00:14:22,996 --> 00:14:24,271 Bagaimana itu boleh membantu? 301 00:14:24,685 --> 00:14:25,946 Saya kenal Frank Sweeney. 302 00:14:25,947 --> 00:14:28,026 Dia raba punggung saya pada parti Krismas. 303 00:14:28,605 --> 00:14:30,954 Sebenarnya, ramai yang buat. Ianya parti yang hebat. 304 00:14:31,609 --> 00:14:33,162 Ya, betul. 305 00:14:34,228 --> 00:14:35,759 Serahkan lelaki ini kepada saya. 306 00:14:35,967 --> 00:14:38,117 Saya tahu saya yang merancang pembebasan wanita 20 tahun lalu, 307 00:14:38,118 --> 00:14:39,849 tapi saya boleh buat ini. 308 00:14:42,091 --> 00:14:43,659 Jadi, Frank... 309 00:14:43,660 --> 00:14:45,517 sudah lama kita tak jumpa. 310 00:14:45,530 --> 00:14:47,777 Bila kali terakhir kita berjumpa? 311 00:14:47,997 --> 00:14:50,151 Uh... saya tak pasti. 312 00:14:50,169 --> 00:14:51,462 Saya ingat. 313 00:14:52,172 --> 00:14:54,987 ♪ Jingle bells, jingle bells ♪ 314 00:14:54,988 --> 00:14:57,120 ♪ Jingle all the way ♪ 315 00:14:57,121 --> 00:15:00,449 Carlos masuk kerja tak? Saya betul-betul kena cakap dengan dia. 316 00:15:00,605 --> 00:15:04,006 Macam mana ya, awak tahu tentang bisnes saja ke? 317 00:15:04,007 --> 00:15:06,069 Ooh, dan otot pun. 318 00:15:06,070 --> 00:15:07,597 Carlos tahu tak saya di sini? 319 00:15:07,598 --> 00:15:10,562 Maksud saya, kalau dia tak ambil kisah pasal akaun $80 juta... 320 00:15:10,563 --> 00:15:13,589 Tak, tak, sudah tentu dia ambil kisah. 321 00:15:15,281 --> 00:15:16,525 Apa awak buat ni? 322 00:15:16,690 --> 00:15:17,645 Semasa saya dalam dunia peragaan dulu, 323 00:15:17,646 --> 00:15:19,872 kami panggil ini sebagai "pembuat duit." 324 00:15:21,200 --> 00:15:23,471 Macam mana ya, sekarang ini ia nampak seperti leher yang terkehel. 325 00:15:23,676 --> 00:15:25,388 Dengar sini, mana Carlos? 326 00:15:25,500 --> 00:15:27,061 Saya tak tahu bisnes apa yang dia buat di sini, 327 00:15:27,062 --> 00:15:29,332 tapi kalau dia fikir dia boleh beli klien dia dengan isteri dia... 328 00:15:29,333 --> 00:15:30,119 Tak, tak, tak, tak. 329 00:15:30,120 --> 00:15:32,770 Kami faham awak tak berapa senang, 330 00:15:33,000 --> 00:15:36,558 dan kami... mahu awak tahu yang masalah awak sudah kami dengari. 331 00:15:36,996 --> 00:15:38,883 Saya belum cakap apa-apa lagi. 332 00:15:40,871 --> 00:15:41,969 Ketuk, ketuk. 333 00:15:42,204 --> 00:15:44,934 En. Sweeney, tuan. Saya dengar awak dah sampai. 334 00:15:44,935 --> 00:15:47,543 Saya datang untuk pastikan yang masalah awak kami sedang uruskan. 335 00:15:47,897 --> 00:15:50,052 Oh, maafkan saya. Saya tak bermaksud untuk mengganggu. 336 00:15:50,053 --> 00:15:53,358 Tak, tak, silalah kacau, siapapun awak. 337 00:15:53,596 --> 00:15:56,154 Geoffrey Mathers. Pengurus akaun senior. 338 00:15:56,477 --> 00:15:59,050 Saya faham awak ambil peduli tentang pasaran sekarang ni. 339 00:15:59,051 --> 00:16:00,951 Saya ada dua atau tiga jalan penyelesaian... 340 00:16:00,952 --> 00:16:03,114 ...untuk selamatkan duit awak dalam ekonomi sekarang ini. 341 00:16:03,404 --> 00:16:05,098 Itupun, kalau awak sudi mendengarnya. 342 00:16:05,116 --> 00:16:08,181 Sebenarnya, pasal inilah saya datang untuk bincang hari ini. 343 00:16:09,123 --> 00:16:10,678 Macam mana ya, sudah tentulah. 344 00:16:10,679 --> 00:16:12,775 Saya baru saja nak cakap. 345 00:16:13,149 --> 00:16:16,406 Tapi, uh, nampaknya Geoffrey di sini boleh menguruskannya, 346 00:16:16,407 --> 00:16:19,151 jadi, silalah, sertai kami, Geoffrey. 347 00:16:20,176 --> 00:16:21,530 Silakan duduk, tuan. 348 00:16:22,130 --> 00:16:25,457 Jadi saya perasan tuan tidak menggunakan derivatif... 349 00:16:30,374 --> 00:16:33,269 Seronoknya. Saya sukakan Felix. 350 00:16:33,270 --> 00:16:35,224 Saya fikir awak menjengkelkan bila awak ceria, 351 00:16:35,225 --> 00:16:37,876 tapi kegilaan hormat ini lagi teruk. 352 00:16:37,877 --> 00:16:38,885 Oh, kenapa pula saya nak gila hormat? 353 00:16:38,886 --> 00:16:41,913 Cuma kerana dia menganggap saya ini awak semasa muda? 354 00:16:42,479 --> 00:16:47,628 Rasanya itu membuatkan awak, uh... ooh, yang tua. 355 00:16:48,628 --> 00:16:49,852 Dia kadang-kadang cakap berlebih-lebih. 356 00:16:49,853 --> 00:16:51,998 Saya takkan peduli sangat dengan pujiaannya itu. 357 00:16:51,999 --> 00:16:53,341 Oh, saya akan. 358 00:16:53,554 --> 00:16:56,911 Saya fikir kali ini saya mungkin tak kuat sangat memujinya. 359 00:16:56,989 --> 00:16:59,361 Saya tak pernah segembira ini... 360 00:16:59,362 --> 00:17:03,228 ...sejak saya jumpa Andre sedang membuat karikatur di The Pier. 361 00:17:03,229 --> 00:17:04,649 Itu bukannya karikatur. 362 00:17:04,650 --> 00:17:07,274 Ianya adalah imej tentang perangai buruk rakyat Amerika. 363 00:17:07,275 --> 00:17:10,951 Uh-huh, dan kalau awak beli dua, awak dapat percuma satu churro. 364 00:17:11,244 --> 00:17:13,895 Saya tak hairan dia tak beritahu saya tentang awak. 365 00:17:13,896 --> 00:17:16,764 Saya pasti bila dia nampak awak dalam cermin pandang belakang... 366 00:17:16,765 --> 00:17:19,705 ...sedang mendekatinya, awak akan takutkannya sampai mati. 367 00:17:20,438 --> 00:17:23,943 Kenapa seseorang seperti Andre boleh takut dengan... 368 00:17:24,177 --> 00:17:25,526 ...Oh, apa yang awak panggil saya? 369 00:17:25,749 --> 00:17:30,089 "Seorang suri rumah, yang bodoh dan bosan tak terbeban dengan bakat." 370 00:17:30,090 --> 00:17:32,662 - Awak seorang suri rumah? - Mm. 371 00:17:34,010 --> 00:17:35,229 Saya sukakannya! 372 00:17:35,230 --> 00:17:39,606 Awak seperti se-seorang suri rumah seksi, di pinggir bandar Georgia... 373 00:17:39,833 --> 00:17:43,022 ...tanpa faraj yang menjengkelkan. 374 00:17:43,033 --> 00:17:46,660 Saya boleh jual cerita ini di galeri saya. 375 00:17:48,824 --> 00:17:50,250 Apa? Uh, tunggu. 376 00:17:50,251 --> 00:17:52,577 Awak mahu pamerkan lukisan saya kepada khalayak ramai? 377 00:17:52,578 --> 00:17:53,930 Selamat datang ke kemasyhuran! 378 00:17:53,931 --> 00:17:56,719 Tak, tak, tak, tak. Itu, uh, tak, itu tak boleh terjadi. 379 00:17:56,720 --> 00:17:59,891 Sayangku, awak faham tak betapa besarnya peluang ini? 380 00:17:59,892 --> 00:18:01,970 Ramai yang akan tengok hasil seni awak nanti. 381 00:18:01,971 --> 00:18:04,347 Maafkan saya. Saya-saya-saya berbesar hati, 382 00:18:04,348 --> 00:18:07,016 dan, uh, terima kasih di atas tawaran awak. 383 00:18:07,365 --> 00:18:09,645 Um, tapi saya tak boleh benarkannya. 384 00:18:12,596 --> 00:18:13,940 Pelukis. 385 00:18:16,187 --> 00:18:17,737 Sama-sama, Frank, dan saya serius. 386 00:18:17,738 --> 00:18:19,280 Awak boleh hubungi saya bila-bila masa. 387 00:18:19,948 --> 00:18:21,936 Ya, Frank, gembira bercakap dengan awak. 388 00:18:25,743 --> 00:18:29,026 Ohh. Syukurlah awak ada di sini. 389 00:18:29,474 --> 00:18:31,654 Saya baru saja nak tayangkan tetek saya ini. 390 00:18:31,655 --> 00:18:32,596 Itu bukannya apa pun. 391 00:18:32,597 --> 00:18:35,020 Carlos dah banyak tolong saya selama ini. 392 00:18:36,113 --> 00:18:37,268 Dia tak apa-apa? 393 00:18:38,397 --> 00:18:40,871 Ya, ya. Dia cuma demam selesema. 394 00:18:41,084 --> 00:18:42,083 Ya ke? 395 00:18:42,084 --> 00:18:43,553 Sebab dia selalu datang tergesa-gesa... 396 00:18:43,554 --> 00:18:45,087 ...bila saja Sweeney datang sini... 397 00:18:45,088 --> 00:18:47,861 ...dan saya tak fikir kerana selesema dia tak nak datang. 398 00:18:53,022 --> 00:18:54,375 Puan Solis... 399 00:18:54,704 --> 00:18:56,704 ...saya anggap suami awak macam ayah saya sendiri. 400 00:18:56,725 --> 00:18:58,449 Saya nak sangat tolong kalau boleh. 401 00:19:02,324 --> 00:19:03,327 Okei. 402 00:19:03,781 --> 00:19:05,586 Dia sedang melalui masa-masa yang sukar... 403 00:19:05,587 --> 00:19:08,951 ...dan, macam mana ya, dia banyak minum. 404 00:19:09,273 --> 00:19:11,453 Jadi dia akan tinggal di rumah untuk seminggu atau dua minggu lagi... 405 00:19:11,454 --> 00:19:13,324 ...cuba untuk memulihkan dirinya. 406 00:19:13,781 --> 00:19:16,803 Kesiannya. Macam mana ya, jangan risau. 407 00:19:16,824 --> 00:19:18,387 Awak balik rumah dan jaga dia. 408 00:19:18,388 --> 00:19:19,980 Saya uruskan hal-hal di sini. 409 00:19:20,158 --> 00:19:22,212 - Betul? - Pastikan dia sembuh. 410 00:19:22,325 --> 00:19:23,614 Kami perlukan dia. 411 00:19:23,936 --> 00:19:25,108 Terima kasih. 412 00:19:25,631 --> 00:19:27,444 Awak budak baik. Dan awak nak tahu tak? 413 00:19:27,445 --> 00:19:29,728 Saya akan suruh Carlos naikkan gaji awak. 414 00:19:32,505 --> 00:19:34,178 Boleh beritahu dia bila dia sembuh nanti? 415 00:19:34,879 --> 00:19:36,990 Ya. Ya. 416 00:19:44,412 --> 00:19:45,252 Lynette Scavo? 417 00:19:45,253 --> 00:19:47,631 Ya. Wah. Cantiknya. 418 00:19:47,632 --> 00:19:48,944 Seseorang sedang fikirkan awak. 419 00:19:48,945 --> 00:19:50,712 - Terimalah. - Terima kasih. 420 00:19:58,505 --> 00:19:59,905 Siapa yang hantar bunga? 421 00:20:02,014 --> 00:20:03,437 Makcik Renee kamu. 422 00:20:03,704 --> 00:20:04,740 Cantiknya. 423 00:20:04,741 --> 00:20:05,904 Kan? 424 00:20:06,774 --> 00:20:09,688 Tak diduga-duga, tapi sangat, sangat cantik. 425 00:20:20,474 --> 00:20:22,956 Hei, sayang, awak macam mana? 426 00:20:23,144 --> 00:20:25,121 TV waktu siang tak bagus. 427 00:20:25,430 --> 00:20:26,212 Ada beberapa orang perempuan.. 428 00:20:26,213 --> 00:20:28,221 ...duduk, bercakap tentang menopause... 429 00:20:28,222 --> 00:20:29,700 ...dan benda-benda yang mereka tak makan lagi. 430 00:20:29,701 --> 00:20:31,328 Awak rakam kan? 431 00:20:31,408 --> 00:20:32,706 Ya. 432 00:20:34,858 --> 00:20:36,424 Jadi macam mana dengan pejabat? 433 00:20:36,470 --> 00:20:38,424 Tandatangan gaji pun lama sangat ke. 434 00:20:38,425 --> 00:20:39,390 Macam mana ya, bukan itu saja. 435 00:20:39,391 --> 00:20:41,091 Semua orang bertanyakan pasal awak. 436 00:20:41,639 --> 00:20:43,966 Jadi awak cakap apa? -Saya cakap awak demam selesema... 437 00:20:43,967 --> 00:20:45,926 ...dan awak lebih selesa tinggal di rumah... 438 00:20:45,927 --> 00:20:48,622 ...sebab awak ada staf yang bagus, sememangnya ya. 439 00:20:48,623 --> 00:20:50,737 - Ya, awak cakap dengan siapa? - Ramai jugalah. 440 00:20:50,738 --> 00:20:53,184 Um, Steve, Marilyn, Geoffrey... 441 00:20:53,185 --> 00:20:54,274 Geoffrey? 442 00:20:54,976 --> 00:20:56,118 Tolonglah. 443 00:20:56,358 --> 00:20:58,998 Lelaki itu mungkin cuba buat sesuatu selepas awak pergi. 444 00:20:58,999 --> 00:21:00,685 Apa? Kenapa awak cakap macam itu? 445 00:21:00,980 --> 00:21:02,225 Dia itu seperti ular. 446 00:21:02,555 --> 00:21:05,862 Macam mana ya, maksud awak... ular yang baik. 447 00:21:05,898 --> 00:21:08,397 Tak, macam orang yang suka tikam dari belakang. 448 00:21:08,597 --> 00:21:10,429 Kontraknya akan tamat hujung bulan ini, 449 00:21:10,430 --> 00:21:11,357 dan saya tak nak mahu dia bekerja lagi, 450 00:21:11,358 --> 00:21:13,445 Dia cuba menarik klien-klien penting saya. 451 00:21:16,321 --> 00:21:18,735 Wah. Penatnya. 452 00:21:18,736 --> 00:21:20,300 Saya nak minum dulu. 453 00:21:20,603 --> 00:21:21,583 Say... 454 00:21:22,662 --> 00:21:25,194 Awak buang semua alkohol bila saya berhenti, bukan? 455 00:21:25,195 --> 00:21:26,879 Oh, tolonglah, ada sebotol chardonnay lagi... 456 00:21:26,880 --> 00:21:28,547 ...dalam pam tandas bilik tetamu. 457 00:21:28,548 --> 00:21:30,189 Macamlah awak langsung tak kenal saya. 458 00:21:37,100 --> 00:21:38,523 Lynette, saya ini! 459 00:21:38,524 --> 00:21:39,757 Masuklah! 460 00:21:41,451 --> 00:21:42,683 ♪ Ta-da ♪ 461 00:21:43,092 --> 00:21:46,370 Oh, tuhan. Tengoklah rambut kau itu! 462 00:21:46,371 --> 00:21:47,569 Kau sukakannya? 463 00:21:47,726 --> 00:21:49,817 - Ianya kekal tak? - Tak. 464 00:21:49,818 --> 00:21:51,644 Kalau macam itu aku suka! 465 00:21:51,645 --> 00:21:52,838 Lebih-lebih lagi kalau ia bermaksud... 466 00:21:52,839 --> 00:21:55,856 ..kau dah bersedia untuk keluar lagi seperti dulu. 467 00:21:55,857 --> 00:21:59,885 Tak keluar seperti dulu... lebih kepada... dengan Tom. 468 00:22:00,635 --> 00:22:02,145 Oh, Lynette. 469 00:22:02,146 --> 00:22:03,878 Hentikanlah. 470 00:22:03,879 --> 00:22:05,245 Dia dah pun teruskan hidupnya. 471 00:22:05,567 --> 00:22:08,811 Kalau begitu kenapa dia hantarkan sejambak bunga pada hari ulang tahun kami? 472 00:22:09,291 --> 00:22:10,897 "Sayang selamanya, Tom." 473 00:22:11,390 --> 00:22:13,940 Macam mana ya, aku tak fahamlah. Bukan ke dia keluar dengan Jane? 474 00:22:14,118 --> 00:22:17,769 Ya, tapi... bila hari ulang tahun perkahwinan kami tiba... 475 00:22:17,770 --> 00:22:19,039 ...dia mula berfikir tentangnya... 476 00:22:19,040 --> 00:22:22,422 ...dan... dia nak cuba sekali lagi. 477 00:22:24,417 --> 00:22:25,749 Apa kau nak buat? 478 00:22:25,964 --> 00:22:29,384 Macam mana ya, aku dapat kunci apartmen dia dari Penny, dan... 479 00:22:29,385 --> 00:22:31,521 Oh, aku faham. 480 00:22:31,522 --> 00:22:33,721 Dia balik rumah. Kau tunggu dia di pintu... 481 00:22:33,722 --> 00:22:36,901 ...tanpa seurat benang tapi dilitupi dengan krim putar dengan senyuman. 482 00:22:36,902 --> 00:22:40,826 Tak. Aku cuma nak beri dia sebotol Scotch untuk malam ini. 483 00:22:40,827 --> 00:22:42,945 Ianya simbolik ulang tahun perkahwinan kami. 484 00:22:42,946 --> 00:22:45,510 Dia hantar bunga, aku beri dia sebotol scotch. 485 00:22:45,511 --> 00:22:47,458 Oh, sekarang aku faham. 486 00:22:47,459 --> 00:22:50,240 Kau nak bagi dia mabuk, dan kemudian kau bogelkan dia. 487 00:22:50,241 --> 00:22:52,213 Tak, Renee, tiada seks. 488 00:22:52,214 --> 00:22:53,841 Okay, aku tak fahamlah. 489 00:22:54,110 --> 00:22:58,392 Aku fikir mungkin dia nampak baju ni, rambut ni... 490 00:22:58,393 --> 00:23:01,149 ...dan dia sedar yang aku dah berubah... 491 00:23:01,150 --> 00:23:05,162 ...dan kemudian... mungkin dia nak berubah juga. 492 00:23:05,983 --> 00:23:08,024 Kau pasti ini yang kau inginkan? 493 00:23:08,106 --> 00:23:10,414 Apa yang aku tahu kami semakin menjauhi satu sama lain.. 494 00:23:10,415 --> 00:23:12,652 ...sejak perpisahan ini bermula, dan inilah kali pertama dia.. 495 00:23:12,653 --> 00:23:14,677 ...mula berbaik-baik dengan aku. 496 00:23:16,010 --> 00:23:18,237 Aku fikir aku pun patut mula berbaik-baik dengannya. 497 00:23:18,629 --> 00:23:22,473 Macam mana ya... kau nampak... hebat. 498 00:23:22,712 --> 00:23:23,847 Aku harap ianya jadi. 499 00:23:23,848 --> 00:23:25,865 Terima kasih. Aku pun. 500 00:23:26,571 --> 00:23:27,313 Dan kalau ia tak menjadi... 501 00:23:27,314 --> 00:23:30,331 ...aku tahu apa yang kau boleh buat.. 502 00:23:30,332 --> 00:23:32,256 ..dengan manisan makan malam dan bulu pelepah. 503 00:23:32,257 --> 00:23:33,974 Tiada seks. 504 00:23:34,065 --> 00:23:35,815 Macam manalah kita boleh jadi kawan? 505 00:23:42,847 --> 00:23:44,079 Awak ni bodohlah. 506 00:23:44,840 --> 00:23:47,320 Dan sebab itulah awak takkan dapat minum kopi. 507 00:23:48,835 --> 00:23:50,451 Susan, mempamerkan lukisan awak di galeri... 508 00:23:50,452 --> 00:23:52,237 ...adalah peluang besar. 509 00:23:52,811 --> 00:23:53,908 Dengar sini. 510 00:23:54,371 --> 00:23:56,812 Saya anggap saya ini mentor awak. 511 00:23:56,845 --> 00:23:59,980 Apa? Awak menghina saya dan kritik saya... 512 00:23:59,981 --> 00:24:01,631 ...sejak hari mula-mula kita jumpa. 513 00:24:01,783 --> 00:24:03,667 Apa lagi seorang mentor boleh buat? 514 00:24:05,182 --> 00:24:06,238 Okei, baiklah, awak betul. 515 00:24:06,239 --> 00:24:08,555 Saya tak kisah pasal awak. Saya cuma fikirkan diri saya. 516 00:24:08,601 --> 00:24:10,123 Awak datang sini cuma nak beritahu itu? 517 00:24:10,124 --> 00:24:11,840 Saya mengajar untuk menyokong lukisan saya. 518 00:24:11,841 --> 00:24:13,191 Kalau salah seorang pelajar saya berjaya.. 519 00:24:13,192 --> 00:24:15,470 ...mungkin saya boleh mengajar di kolej yang lebih baik lagi... 520 00:24:15,590 --> 00:24:16,792 ...seperti kolej yang tak ada kursus... 521 00:24:16,793 --> 00:24:18,651 ...dalam pembaikian alat penghawa dingin. 522 00:24:18,652 --> 00:24:21,808 Dengar sini... kalau awak ada mengajar saya sesuatu... 523 00:24:21,809 --> 00:24:24,242 ...ianya ialah apa yang galeri itu mahukan... 524 00:24:24,334 --> 00:24:25,749 ...berada di dalam ini. 525 00:24:26,837 --> 00:24:27,541 Hari itu hari Selasa ke? 526 00:24:27,542 --> 00:24:29,954 Sebab saya minum arak pada waktu makan tengah hari. 527 00:24:30,877 --> 00:24:34,159 Saya buat lukisan itu untuk saya, dan tak kiralah apa awak nak cakap... 528 00:24:34,160 --> 00:24:36,312 ...saya tak mahu berkongsi dengan sesiapa pun. 529 00:24:36,971 --> 00:24:38,088 Awak takut. 530 00:24:38,986 --> 00:24:39,936 Apa? 531 00:24:39,972 --> 00:24:41,588 Awak takut untuk dinilai. 532 00:24:44,447 --> 00:24:45,484 Yep. 533 00:24:45,983 --> 00:24:47,104 Awak betul. 534 00:24:47,879 --> 00:24:49,989 Saya seorang yang sangat penakut... 535 00:24:50,042 --> 00:24:51,881 ...takut ditolak, tak pernah rasa bagus... 536 00:24:51,882 --> 00:24:53,098 ...blah, blah, blah. 537 00:24:53,484 --> 00:24:56,234 Suka? Selamat tinggal. 538 00:25:05,256 --> 00:25:07,340 Jadi awak dapat lukisan itu? 539 00:25:07,341 --> 00:25:09,151 Tak, dia tak benarkannya. 540 00:25:09,662 --> 00:25:11,367 Tapi awak tahu apa yang orang cakap. 541 00:25:11,770 --> 00:25:14,713 Ada yang dilahirkan hebat. Ada yang mencapai kejayaan... 542 00:25:14,714 --> 00:25:17,112 ...dan ada yang kehebatan mendorong diri mereka. 543 00:25:18,246 --> 00:25:20,484 Nampaknya kita kena mula memaksa. 544 00:25:33,581 --> 00:25:36,411 Kalau kau mengintip aku, kau memang tak pandai. 545 00:25:37,056 --> 00:25:39,014 Oh, aku ingat aku dah pandai bila aku ikut kau... 546 00:25:39,015 --> 00:25:40,541 ...ke kedai pertanian di Euclid. 547 00:25:40,542 --> 00:25:42,861 Dan kedai yang kau berhenti untuk beli dadih beku... 548 00:25:43,202 --> 00:25:44,165 ...jadi rahsia kita. 549 00:25:45,420 --> 00:25:47,225 Bukan ke mengintip itu salah? 550 00:25:47,668 --> 00:25:49,824 Kami polis suka memanggilnya pengawasan. 551 00:25:52,272 --> 00:25:54,673 Tunggu dulu. Aku tak habis lagi ni. 552 00:25:57,996 --> 00:26:01,999 Lelaki ini... yang kau cakap kau tak ingat jumpa dia. 553 00:26:02,490 --> 00:26:04,366 Kau fikir kau masih ingat pasal keretanya? 554 00:26:04,367 --> 00:26:05,751 - Keretanya? - Ya. 555 00:26:06,123 --> 00:26:07,887 Kereta Ford warna perak.. 556 00:26:07,888 --> 00:26:09,733 ...sama seperti yang kau dan Gaby... 557 00:26:09,734 --> 00:26:12,382 ...pernah pandu balik ke rumah Makcik Shirleynya. 558 00:26:12,793 --> 00:26:14,207 Hari yang aku tahan kau berdua. 559 00:26:14,208 --> 00:26:15,271 Pelik kan? 560 00:26:15,272 --> 00:26:17,547 Aku pasti ianya satu kebetulan. 561 00:26:17,548 --> 00:26:19,158 Kau nak dengar lagi apa yang kebetulan? 562 00:26:19,159 --> 00:26:21,586 Lelaki yang hilang itu dari bandar Oklahoma. 563 00:26:22,642 --> 00:26:27,359 Bukankah Makcik Gaby seorang peminat besar pasukan Oklahoma city RedHawks? 564 00:26:28,282 --> 00:26:29,897 Aku tak tahu apa jenis kekurangan personaliti... 565 00:26:29,898 --> 00:26:32,156 ...yang membuat kau bertindak seperti ini, tapi aku merasa terpaksa... 566 00:26:32,157 --> 00:26:35,578 ...untuk memberitahu kau betapa ia benar-benar tak menarik. 567 00:26:35,579 --> 00:26:37,706 Baiklah. kau tak nak jawab soalan aku? 568 00:26:38,510 --> 00:26:40,033 Mungkin Gaby boleh. 569 00:26:40,344 --> 00:26:42,974 Kau jangan kacau Gaby. Carlos sedang sakit. 570 00:26:42,975 --> 00:26:44,589 Dia sibuk sekarang ni. 571 00:26:46,958 --> 00:26:48,654 Oh, simpati aku mendengarnya. 572 00:26:48,655 --> 00:26:50,810 Macam mana ya, aku seorang yang penyabar. 573 00:26:50,811 --> 00:26:52,325 Aku boleh cakap dengan dia kemudian. 574 00:26:53,030 --> 00:26:54,113 Bree... 575 00:26:54,746 --> 00:26:57,272 Dah lama aku jadi polis... 576 00:26:57,741 --> 00:27:01,236 ...dan aku boleh rasa bila aku menghampiri kebenarannya. 577 00:27:01,237 --> 00:27:02,966 Kau nak tahu apa yang aku fikir? 578 00:27:02,967 --> 00:27:04,735 Kalau lepas aku mendengarnya aku boleh pergi,... 579 00:27:04,736 --> 00:27:05,679 ...dengan senang hati, silakanlah. 580 00:27:05,680 --> 00:27:07,445 Sesuatu terjadi dengan lelaki ini... 581 00:27:07,747 --> 00:27:09,894 ...sesuatu yang buruk dan kekal. 582 00:27:11,860 --> 00:27:13,918 Aku tak fikir kau yang membuatnya... 583 00:27:14,812 --> 00:27:16,579 ...tapi aku fikir kau tahu siapa yang membuatnya. 584 00:27:17,813 --> 00:27:19,378 Mungkin salah seorang dari kawan-kawan kau... 585 00:27:20,456 --> 00:27:24,097 ...dan kau, sebagai Bree, sedang melindungi mereka. 586 00:27:24,791 --> 00:27:26,406 Memang aku melindungi kawan-kawan aku... 587 00:27:27,191 --> 00:27:29,709 ...dan aku sanggup berbuat apa saja untuk mereka... apa saja. 588 00:27:30,021 --> 00:27:32,067 Merekalah satu-satunya dalam hidup aku yang tak pernah mengecewakan aku... 589 00:27:32,068 --> 00:27:34,554 ...dan aku takkan mengecewakan mereka. 590 00:27:34,955 --> 00:27:37,895 Dan untuk itu, kau tak boleh melawannya. 591 00:27:38,366 --> 00:27:41,463 Aku ni dah penat dengan permainan dan teka-teki kau... 592 00:27:41,464 --> 00:27:43,120 ...jadi kalau kau nak dakwa aku... 593 00:27:43,121 --> 00:27:44,986 ...aku cadangkan kau keluarkan gari kau. 594 00:27:45,327 --> 00:27:48,659 Kalau tak, kau pergi dari kawasan ini. 595 00:28:17,631 --> 00:28:19,215 Kau tak guna! 596 00:28:20,201 --> 00:28:22,317 Oh, bukan awak, En. Sweeney. Gembira jumpa awak lagi. 597 00:28:22,318 --> 00:28:23,289 Puan Solis... 598 00:28:23,290 --> 00:28:25,028 Kami sedang berbincang sesuatu di sini. 599 00:28:25,028 --> 00:28:25,610 Ya, aku tahu. 600 00:28:25,612 --> 00:28:27,656 Kau sedang mencuri klien suami aku... 601 00:28:27,657 --> 00:28:29,841 ...sambil duduk di mejanya di depan gambar dia,.. 602 00:28:29,842 --> 00:28:31,788 ...anak dan isterinya. 603 00:28:33,655 --> 00:28:34,999 Tunggu kejap. Ini bukan aku. 604 00:28:35,401 --> 00:28:38,350 Itu saya dan teman wanita saya... di Belize... 605 00:28:38,351 --> 00:28:39,706 ...dengan anjing kami. 606 00:28:39,707 --> 00:28:43,289 Orang jenis apa kau ini letakkan gambar sendiri di meja orang lain?! 607 00:28:43,290 --> 00:28:45,322 Atau membawa anjingnya ke Belize? 608 00:28:45,323 --> 00:28:46,656 Biar saya cakap lelaki jenis yang macam mana... 609 00:28:46,657 --> 00:28:48,312 ...jenis yang datang ke mesyuarat... 610 00:28:48,313 --> 00:28:49,778 ...bukan seperti suami awak. 611 00:28:51,123 --> 00:28:53,360 Aku dah cakapkan, dia demam selesema. 612 00:28:53,812 --> 00:28:57,000 Gaby, saya fikir En. Sweeney berhak mendengar kebenarannya. 613 00:29:00,986 --> 00:29:03,033 Baiklah. Biar saya yang cakap. 614 00:29:03,476 --> 00:29:04,881 Carlos ialah seorang pemabuk. 615 00:29:04,882 --> 00:29:06,833 Dia tiada di sini kerana di telah mabuk... 616 00:29:06,834 --> 00:29:08,684 ...dan gagal untuk melaksanakan tenggungjawab... 617 00:29:08,685 --> 00:29:10,049 ...yang diperlukan untuk kerjanya. 618 00:29:10,571 --> 00:29:11,573 Awak nak tahu tak? 619 00:29:11,574 --> 00:29:14,428 Carlos akan sembuh, tapi kau akan selamanya... 620 00:29:14,429 --> 00:29:16,978 ..jadi seorang... yang tak guna. 621 00:29:17,328 --> 00:29:18,432 Ini betul ke? 622 00:29:20,650 --> 00:29:21,603 Ya. 623 00:29:21,604 --> 00:29:24,495 Saya nak cakap dengan dia... sekarang. 624 00:29:32,554 --> 00:29:34,098 Carlos, Carlos, bangun. 625 00:29:34,099 --> 00:29:35,151 Bangun! 626 00:29:35,874 --> 00:29:39,056 Mm, sayang, saya baru saja mimpi pasal awak. 627 00:29:39,930 --> 00:29:41,314 Awak sedang pakai baju hitam yang bernombor itu. 628 00:29:41,315 --> 00:29:43,944 Carlos! En. Sweeney ada di sini. 629 00:29:44,357 --> 00:29:45,208 Apa? 630 00:29:45,209 --> 00:29:46,464 Hello, Carlos. 631 00:29:46,833 --> 00:29:48,111 En. Sweeney. 632 00:29:48,112 --> 00:29:49,495 En. Sweeney... 633 00:29:49,966 --> 00:29:51,329 - Ya. - Dalam rumah kita. 634 00:29:51,330 --> 00:29:54,001 Dan saya sedang memakai baju tidur, dengan kerepek. 635 00:29:54,491 --> 00:29:56,006 Dia tahu apa yang terjadi. 636 00:29:57,642 --> 00:29:58,776 Maafkan saya. 637 00:30:02,185 --> 00:30:05,319 Um... dengar sini, saya, uh, minta maaf. 638 00:30:06,934 --> 00:30:09,313 Hidup saya tak menentu beberapa hari ini... 639 00:30:10,408 --> 00:30:13,377 ...tapi saya dah sihat sekarang. Awak boleh harapkan saya. 640 00:30:14,361 --> 00:30:15,684 Awak tengok ini? 641 00:30:16,463 --> 00:30:18,379 14 tahun tanpa arak. 642 00:30:19,172 --> 00:30:21,147 Tapi dulu saya pernah berdiri di tempat... 643 00:30:21,148 --> 00:30:22,743 ...yang sama awak sedang berdiri. 644 00:30:23,216 --> 00:30:24,490 Satu saja cara saya untuk pulih... 645 00:30:24,491 --> 00:30:27,802 ...iaitu menerima yang saya ada masalah dan masuk ke pusat pemulihan. 646 00:30:28,194 --> 00:30:30,378 Tak, uh, itu bukan masalahnya. 647 00:30:30,379 --> 00:30:31,473 Maksud saya... 648 00:30:32,948 --> 00:30:35,776 Saya tahu saya nampak buruk, tapi percayakan saya, saya sihat. 649 00:30:36,549 --> 00:30:38,816 Hmm, macam mana ya, itu awak boleh beritahu diri awak sendiri. 650 00:30:39,849 --> 00:30:41,826 Tapi inilah masanya awak buat pilihan. 651 00:30:42,228 --> 00:30:44,366 Samada buang semuanya yang awak kerjakan... 652 00:30:44,367 --> 00:30:45,750 ...termasuk keluarga awak... 653 00:30:46,101 --> 00:30:48,378 ...atau kembali menguasai diri awak. 654 00:30:50,266 --> 00:30:52,032 Sayang, saya fikir awak patut pergi. 655 00:30:52,033 --> 00:30:54,340 Saya tahu tempat yang bagus... tempat yang saya masuk. 656 00:30:54,864 --> 00:30:57,874 Saya hubungi mereka esok dan sediakan segalanya untuk awak. 657 00:31:04,145 --> 00:31:05,882 Semuanya akan baik-baik saja, sayang. 658 00:31:40,750 --> 00:31:44,007 Maafkan saya. Pelayan itu betul-betul ingin memikat awak. 659 00:31:44,008 --> 00:31:45,259 Taklah. 660 00:31:45,260 --> 00:31:48,042 Oh, tolonglah, dia asyik bertanya macam mana dengan kentang awak. 661 00:31:48,043 --> 00:31:52,456 Maksud saya, dengar sini, kentang saja. Bukannya apa pun? 662 00:31:54,201 --> 00:31:55,785 Jared cuma mengambil hati pelanggannya. 663 00:31:55,786 --> 00:31:57,300 Oh, oh, jadi namanya Jared. 664 00:31:57,301 --> 00:31:59,939 Saya tak sedar yang awak berdua sudah berkenalan. 665 00:32:00,350 --> 00:32:01,476 Awak tahu tak? 666 00:32:01,866 --> 00:32:04,094 - Saya suka tengok awak cemburu. - Saya bukannya cemburu. 667 00:32:04,095 --> 00:32:05,413 Dia banyak menghabiskan masa di meja kita... 668 00:32:05,414 --> 00:32:07,147 ...jadi dia sepatutnya bayar separuh bil kita. 669 00:32:07,148 --> 00:32:08,462 Cemburu... 670 00:32:08,914 --> 00:32:12,888 Nah. Jared cuma boleh bawakan awak kentang. 671 00:32:12,889 --> 00:32:14,340 Saya... 672 00:32:16,507 --> 00:32:18,172 ...boleh bawa awak pulang ke rumah. 673 00:32:19,537 --> 00:32:22,101 Oh, berhenti! Berhenti! Berhenti, Berhenti, Berhenti! Saya ada di sini! 674 00:32:22,102 --> 00:32:23,879 - Oh, tuhan. - Lynette! Apa semua ini? 675 00:32:23,880 --> 00:32:25,388 - Oh, tuhan! - Maafkan saya! 676 00:32:25,389 --> 00:32:27,892 - Apa dia buat di sini? - Ya, apa awak buat di sini? 677 00:32:27,893 --> 00:32:29,518 Saya tak... Saya tak fikir... Saya bukannya... 678 00:32:29,519 --> 00:32:30,756 Saya rasa dia sedang mabuk. 679 00:32:30,757 --> 00:32:32,332 Tak, tak! Saya cuma... 680 00:32:32,733 --> 00:32:34,379 Apa? Awak cuma apa? 681 00:32:41,103 --> 00:32:42,196 Okei. 682 00:32:44,202 --> 00:32:47,032 Bagaimana kalau saya berikan awak berdua privasi? 683 00:32:47,403 --> 00:32:49,298 Seironi keadaan sekarang ini. 684 00:32:51,275 --> 00:32:52,459 Saya pergi ke rumah Chloe. 685 00:32:56,856 --> 00:33:00,328 Tolong beritahu saya ini kali pertama awak buat semua ini. 686 00:33:01,211 --> 00:33:05,506 Saya cuma ingin bawakan awak sebotol scotch, awak tahu? 687 00:33:05,796 --> 00:33:07,331 Untuk ulang tahun perkahwinan kita. 688 00:33:07,973 --> 00:33:08,817 Ulang tahun perkahwinan? 689 00:33:08,818 --> 00:33:13,022 Ya. Saya dapat bunga yang awak hantar itu. 690 00:33:13,836 --> 00:33:14,928 Oh, tuhan. 691 00:33:14,929 --> 00:33:16,124 Apa? 692 00:33:19,816 --> 00:33:24,593 Awak... ingat lagi 12 tahun lalu bila saya terlupa ulang tahun perkahwinan kita? 693 00:33:25,216 --> 00:33:25,983 Saya merasakan teruk sekali waktu itu... 694 00:33:25,984 --> 00:33:28,433 ...jadi saya buat tempahan bunga untuk setiap tahun di kedai bunga. 695 00:33:30,601 --> 00:33:33,079 Saya nak pastikan awak awak dapat bunga setiap tahun. 696 00:33:34,583 --> 00:33:36,664 - Oh, tuhan. - Saya minta maaf. 697 00:33:36,665 --> 00:33:39,523 Tak. Tak. Kesilapan yang jujur. 698 00:33:39,524 --> 00:33:41,605 Ia takkan terjadi lagi. 699 00:33:41,606 --> 00:33:43,642 Saya akan batalkan tempahan bunga itu pagi esok. 700 00:33:46,080 --> 00:33:47,274 Okei. 701 00:33:51,991 --> 00:33:53,506 Saya pergi dulu. 702 00:33:59,598 --> 00:34:00,569 Lynette? 703 00:34:03,240 --> 00:34:04,596 Rambut awak nampak cantik. 704 00:34:08,268 --> 00:34:09,317 Terima kasih. 705 00:34:22,814 --> 00:34:23,648 Awak dah sampai. 706 00:34:23,649 --> 00:34:26,271 Oh, Felix sangat baik untuk menjemput saya ke acara pembukaan. 707 00:34:26,272 --> 00:34:27,736 Setidak-tidaknya ini yang boleh saya buat. 708 00:34:28,388 --> 00:34:29,924 Susan, itu ialah seni. 709 00:34:32,924 --> 00:34:33,887 Maaf. 710 00:34:38,736 --> 00:34:39,832 Ramai orang di sini. 711 00:34:39,833 --> 00:34:41,952 Ya. Dan sebelum malam ini berakhir... 712 00:34:41,953 --> 00:34:44,543 ...saya percaya semua akan bercakap tentang awak. 713 00:34:45,517 --> 00:34:46,640 Apa? 714 00:34:47,011 --> 00:34:48,295 Saya buat sesuatu... 715 00:34:48,939 --> 00:34:50,565 ...dan awak akan berterima kasih dengan saya. 716 00:34:53,112 --> 00:34:54,021 Oh, tuhan. 717 00:34:56,790 --> 00:34:59,148 Oh, tuhan, oh, tuhan, oh, tuhan. 718 00:34:59,149 --> 00:35:00,203 Sama-sama. 719 00:35:01,418 --> 00:35:02,880 Apa yang awak dah buat ni? 720 00:35:03,794 --> 00:35:05,785 Macam mana ya, awak takut sangat untuk pamerkan hasil seni awak. 721 00:35:05,786 --> 00:35:08,555 Saya fikir saya boleh buang perasaan takut awak itu. 722 00:35:09,246 --> 00:35:11,745 Dan lihatlah? Awak dah popular. 723 00:35:13,511 --> 00:35:14,847 Jangan lupakan siapa guru awak. 724 00:35:28,703 --> 00:35:30,621 Sayang, boleh saya tolong? 725 00:35:31,232 --> 00:35:33,821 Tak apa. Jangan pedulikan saya. Saya cuma nak... 726 00:35:34,554 --> 00:35:36,310 ...betulkan... 727 00:35:41,188 --> 00:35:43,510 Lukisan ini betul-betul tak boleh di bawa turun , huh? 728 00:35:43,511 --> 00:35:44,673 Apa yang awak sedang lakukan? 729 00:35:44,674 --> 00:35:46,918 Andre hantar semua lukisan ini tanpa kebenaran saya. 730 00:35:46,919 --> 00:35:49,466 Semua ini hak persendirian. Saya nakkan semuanya balik. 731 00:35:49,467 --> 00:35:52,597 Oh, tolonglah! Berapa banyak skru yang awak masukkan? 732 00:35:52,598 --> 00:35:53,619 Hentikannya! 733 00:35:53,620 --> 00:35:56,865 Semua ini hanya akan dibawa turun kalau ada yang membelinya. 734 00:35:59,161 --> 00:36:01,923 Felix, tolonglah, tolong bagi balik. 735 00:36:01,924 --> 00:36:04,182 Tak siapa pun boleh melihatnya! 736 00:36:08,015 --> 00:36:09,992 Oh, awak memang pandai. 737 00:36:10,335 --> 00:36:13,990 Membuat kekacauan seperti seorang pelukis gila. 738 00:36:14,411 --> 00:36:16,718 Tak ada seorang pun di sini... 739 00:36:16,719 --> 00:36:18,675 ...yang tak tengok ke arah sini. 740 00:36:18,676 --> 00:36:19,425 Awak pandai. 741 00:36:19,426 --> 00:36:21,896 Tak! Tak, Saya tak pandai. Sumpah. 742 00:36:21,897 --> 00:36:23,438 Saya cuma perlukan semua lukisan ini! 743 00:36:23,439 --> 00:36:24,867 Teruskannya. Teruskannya. 744 00:36:24,868 --> 00:36:27,011 Saya nak pergi cari jurugambar dari "Sentinel." 745 00:36:27,012 --> 00:36:28,497 Semakin gila, semakin bagus. 746 00:36:28,838 --> 00:36:31,471 Oh, fikirannya menjadi taksub. Oh! 747 00:36:37,070 --> 00:36:39,819 Seni yang bodoh! 748 00:36:52,052 --> 00:36:54,686 Bree, Susan di sini. Aku tahu kita tak bercakap lagi... 749 00:36:54,687 --> 00:36:56,866 ...tapi aku betul-betul perlukan kau... dan Gaby.. 750 00:36:57,178 --> 00:36:58,433 ...dan buku cek kau berdua. 751 00:37:00,751 --> 00:37:03,589 Susan, ini bukannya seni. Ianya adalah pengakuan bergambar! 752 00:37:03,590 --> 00:37:05,070 Sama dalam buku kanak-kanak. 753 00:37:05,071 --> 00:37:07,190 "Inilah Dick dan Jane. Tengok Jane bunuh Dick." 754 00:37:07,191 --> 00:37:09,308 "Tengok Jane tanam Dick. Lari, Jane, lari!" 755 00:37:09,659 --> 00:37:10,757 Oh, sumpah aku tak tahu. 756 00:37:10,758 --> 00:37:13,136 Dia ambil semua lukisan ini dari kelas itu dan pamerkannya di sini. 757 00:37:13,137 --> 00:37:14,872 Macam mana ya, kita kena turunkan semuanya sekarang juga. 758 00:37:14,873 --> 00:37:17,668 Hello, cik semua. Seronok dengan hasil seni ini? 759 00:37:17,669 --> 00:37:19,866 Ya, sangat-sangat seronok, hingga kami nak... 760 00:37:20,096 --> 00:37:21,728 ...beli semua lukisan ini. 761 00:37:21,729 --> 00:37:23,586 - Dan membawanya pulang. - Secepat yang mungkin. 762 00:37:24,830 --> 00:37:25,899 Uh, biasanya, saya kena letak... 763 00:37:25,900 --> 00:37:28,322 ... pelekat mengatakan ianya "dijual"... 764 00:37:28,323 --> 00:37:30,706 ...dan saya akan hubungi awak bila tamatnya pameran ini. 765 00:37:30,707 --> 00:37:32,608 Ya, macam mana ya, awak dah dengarkan. Kami nak semua lukisan ini... 766 00:37:32,609 --> 00:37:34,324 ...dan kami nak semuanya sekarang. Jadi berapa? 767 00:37:35,460 --> 00:37:36,947 Macam mana ya,... oh. Baiklah, kalau awak nak beli semuanya... 768 00:37:36,948 --> 00:37:39,479 Saya rasa saya boleh kurangkan sedikit harga asalnya. 769 00:37:40,150 --> 00:37:41,707 $10,000 saya rasa boleh. 770 00:37:41,708 --> 00:37:43,623 $10,000 untuk hasil seni saya? 771 00:37:44,576 --> 00:37:46,663 Maksud saya, harganya terlalu tinggi. 772 00:37:46,985 --> 00:37:49,958 Ya. Dia buat lukisan untuk anak saya tentang monyet-monyet sedang bermain bola... 773 00:37:49,959 --> 00:37:51,262 ...untuk sebotol wain. 774 00:37:52,828 --> 00:37:54,030 Baiklah. Kami beli. 775 00:37:54,385 --> 00:37:56,703 Tahniah, Pn. Delfino. 776 00:37:56,704 --> 00:37:59,092 Semua lukisan awak habis terjual... 777 00:37:59,093 --> 00:38:01,898 ...terima kasih kepada pasangan lesbian ini. 778 00:38:01,899 --> 00:38:04,005 - Oh, kami bukan... - Awak tahu tak? Ini bukan masa yang sesuai. 779 00:38:04,808 --> 00:38:07,125 Oh, kami akan turunkan semua lukisan ini. 780 00:38:08,612 --> 00:38:09,705 Maafkan aku. 781 00:38:09,706 --> 00:38:11,641 Esok aku akan kembali melukis monyet dan tupai. 782 00:38:12,366 --> 00:38:13,693 Awak beli semua ini? 783 00:38:13,694 --> 00:38:16,224 Ya. Semua ini kami punya, jadi jangan tengok lagi. 784 00:38:16,663 --> 00:38:18,199 Mata awak memang tajam. 785 00:38:18,200 --> 00:38:20,697 Ya. Semua lukisan ini sangat kuat. 786 00:38:21,050 --> 00:38:23,275 Ianya jelas menunjukkan kepada penindasan... 787 00:38:23,276 --> 00:38:26,086 ...dan pengebumian kelas pertengahan di negara ini. 788 00:38:26,804 --> 00:38:28,149 Oh, saya tak tahu. 789 00:38:29,493 --> 00:38:33,860 Apa yang saya nampak ialah 4 orang wanita membunuh seorang lelaki dengan pemegang lilin.. 790 00:38:34,212 --> 00:38:36,177 ...dan menanam mayatnya di hutan. 791 00:38:37,825 --> 00:38:39,009 Tapi sekali lagi... 792 00:38:39,742 --> 00:38:41,366 ...apalah yang saya tahu tentang seni? 793 00:38:47,584 --> 00:38:49,150 Chuck, kau ikut aku ke sini? 794 00:38:49,643 --> 00:38:50,859 Kenapa dia ikut kau ke sini? 795 00:38:50,860 --> 00:38:51,711 Ya, apa yang sedang berlaku? 796 00:38:51,712 --> 00:38:53,850 Aku cuma datang nak melihat kesenian budaya. 797 00:38:54,533 --> 00:38:57,283 Susan, kau yang lukis semua ini? 798 00:38:58,798 --> 00:38:59,942 Y-ya. 799 00:39:00,374 --> 00:39:04,189 Hebat. Semuanya... hebat. 800 00:39:04,215 --> 00:39:06,693 M-maksud aku, yang ini, sebagai contoh... 801 00:39:06,694 --> 00:39:09,925 Aku, aku, aku menggeletar melihatnya. 802 00:39:10,840 --> 00:39:12,595 Dan... adakah aku seorang saja... 803 00:39:13,027 --> 00:39:15,316 ...atau wanita-wanita ini bagaikan aku kenal mereka? 804 00:39:18,756 --> 00:39:21,837 Yang pendek ini nampak seperti kau, Gaby. 805 00:39:22,259 --> 00:39:24,968 Dan, uh, ini kau, Susan... 806 00:39:25,338 --> 00:39:26,453 ...dan kawan kau semua Lynette... 807 00:39:26,454 --> 00:39:28,762 ...dan yang cantik berambut merah ini... 808 00:39:28,763 --> 00:39:31,139 Siapa ya... siapa lagi kalau bukan Bree? 809 00:39:31,952 --> 00:39:33,025 Semuanya hasil seni. 810 00:39:33,026 --> 00:39:35,064 Sudah tentu ia boleh jadi apa pun. 811 00:39:35,506 --> 00:39:37,171 Tak, aku pasti itu ialah kau. 812 00:39:38,672 --> 00:39:40,557 Apa yang aku tak pasti... 813 00:39:42,242 --> 00:39:43,667 ...ini siapa? 814 00:39:45,906 --> 00:39:46,763 Susan, kau yang melukis. 815 00:39:46,764 --> 00:39:50,005 Kau tak boleh cakap siapa si mati yang kau maksudkan? 816 00:39:52,302 --> 00:39:53,184 Bree? 817 00:39:53,185 --> 00:39:54,311 Ada apa-apa teori? 818 00:39:55,265 --> 00:39:58,567 Mungkin seseorang... yang hilang dari Oklahoma? 819 00:39:59,820 --> 00:40:01,747 Okei, apa yang dia cakapkan itu? 820 00:40:05,041 --> 00:40:07,778 Aku semakin dekat menyelesaikan kes ini... 821 00:40:08,532 --> 00:40:09,676 ...tapi kau tahu tak? 822 00:40:10,388 --> 00:40:12,596 Aku rasa aku nak tunggu dulu... 823 00:40:13,535 --> 00:40:17,715 ...sebab aku nak berseronok melihat gelagat kamu semua. 824 00:40:24,577 --> 00:40:25,732 Bree? 825 00:40:25,733 --> 00:40:27,537 Apa yang dia cakapkan? 826 00:40:27,538 --> 00:40:30,026 Alejandro... seseorang laporkan dia hilang... 827 00:40:30,027 --> 00:40:31,461 ...dan Chuck fikir kita ada kaitan dengannya. 828 00:40:31,462 --> 00:40:32,932 Oh, tuhan. 829 00:40:32,933 --> 00:40:34,839 Itu ke sebabnya dia pergi ke rumah kau hari itu? 830 00:40:34,840 --> 00:40:36,658 - Ya. - Tapi aku ada bertanya pasal ni. 831 00:40:36,659 --> 00:40:37,553 Kenapa tak beritahu aku pasal ni? 832 00:40:37,554 --> 00:40:39,699 Sebab kau sedang melalui masa-masa yang sukar dengan Carlos. 833 00:40:39,700 --> 00:40:41,420 Aku tak nak bebankan kau. 834 00:40:41,421 --> 00:40:44,091 Tuhan, Bree. Berahsia lagi? 835 00:40:45,756 --> 00:40:47,451 Apa yang kau fikir kau sedang buat? 836 00:40:47,452 --> 00:40:48,917 Aku sedang melindungi kau. 837 00:40:48,918 --> 00:40:50,484 Aku sedang melindungi kita semua. 838 00:40:50,485 --> 00:40:51,411 Sejak malam itu.. 839 00:40:51,412 --> 00:40:53,902 ...akulah satu-sayunya orang yang melindungi kita semua! 840 00:40:54,262 --> 00:40:55,265 Ya, macam mana ya, kerja yang bagus. 841 00:41:09,184 --> 00:41:11,141 Ini dia wanita hebat malam ini. 842 00:41:11,563 --> 00:41:12,827 Bagaimana awak rasa? 843 00:41:14,885 --> 00:41:17,321 Saya langsung tak nak orang tengok semua lukisan itu. 844 00:41:18,826 --> 00:41:20,606 Saya rasa... 845 00:41:21,832 --> 00:41:22,865 ...teruk. 846 00:41:25,971 --> 00:41:27,799 Kalau begitu tahniah. 847 00:41:30,499 --> 00:41:31,983 Awak dah jadi seorang pelukis. 848 00:41:36,018 --> 00:41:41,330 Ya, ada masanya bila kita perlu mendedahkan kelemahan kita... 849 00:41:44,541 --> 00:41:48,245 ...bila rahsia kita tidak lagi menjadi hak peribadi... 850 00:41:50,824 --> 00:41:54,807 ...bila kita tidak lagi boleh bersendirian... 851 00:41:59,794 --> 00:42:03,961 ...bila kita tidak lagi dapat menahan kesakitan... 852 00:42:07,231 --> 00:42:10,422 ...tapi kadang-kadang kita merasakan sunyi... 853 00:42:11,195 --> 00:42:13,953 ...sehingga kelemahan yang kita fikir kita sudah atasi... 854 00:42:16,653 --> 00:42:20,649 ...tiba-tiba menjadi kuat untuk dilawan. 855 00:42:23,869 --> 00:42:27,458 Sari kata disediakan oleh: -cheque90-Please Vote-