1
00:00:00,169 --> 00:00:02,760
Sebelum ini dalam...
2
00:00:02,761 --> 00:00:05,183
Detective Vance bertindak kasar...
3
00:00:05,184 --> 00:00:06,691
Awak pernah nampak lelaki ni?
4
00:00:07,255 --> 00:00:08,677
Mujurlah Ben sempat datang.
5
00:00:08,678 --> 00:00:10,860
Susah nak buka kes tanpa mayat.
6
00:00:10,861 --> 00:00:12,293
Saya uruskannya.
7
00:00:12,967 --> 00:00:15,348
Dan Mike menguruskan mayat itu.
8
00:00:15,840 --> 00:00:18,659
Tapi rahsia yang banyak mula
mencetuskan pergaduhan...
9
00:00:18,660 --> 00:00:21,431
- Sampai sini saja.
- Kau tak fikir yang kau agak keterlaluan?
10
00:00:21,834 --> 00:00:23,236
Aku tak fikir begitu.
11
00:00:24,554 --> 00:00:28,923
Dan Susan melepaskan kemarahannya
dengan satu cara saja yang dia tahu.
12
00:00:35,021 --> 00:00:36,746
Tidak ada yang lebih tenang...
13
00:00:36,747 --> 00:00:40,062
...daripada bunyi-bunyi malam di Wisteria Lane.
14
00:00:42,852 --> 00:00:46,311
Samada ianya bunyi yang tidak jelas
dari televisyen seorang jiran...
15
00:00:49,343 --> 00:00:52,230
...bunyi senandung lampu jalan...
16
00:00:55,714 --> 00:00:58,521
...ataupun bunyi kicauan burung malam...
17
00:01:01,025 --> 00:01:03,432
Wisteria lane sangat tenang
18
00:01:03,433 --> 00:01:06,217
...sehinggakan gangguan yang kecil pun...
19
00:01:07,238 --> 00:01:09,609
...boleh membuat seseorang terjaga.
20
00:01:15,010 --> 00:01:15,844
9-1-1.
21
00:01:15,845 --> 00:01:16,849
Ada penceroboh masuk rumah saya.
22
00:01:16,850 --> 00:01:20,058
Rumah saya di 4355, Wisteria lane. Tolong cepat.
23
00:01:39,912 --> 00:01:41,115
Oh, tuhan.
24
00:01:42,390 --> 00:01:43,463
Chuck.
25
00:01:43,945 --> 00:01:45,027
Hello, Bree.
26
00:01:46,987 --> 00:01:47,855
Apa kau buat di sini?
27
00:01:47,856 --> 00:01:48,962
Aku mungkin tembak kau tadi.
28
00:01:48,963 --> 00:01:50,609
Aku dengar panggilan telefon kau dari radio aku.
29
00:01:50,610 --> 00:01:54,118
Bila aku sampai,
pintu ini terbuka luas, jadi...
30
00:01:56,792 --> 00:01:58,548
Aku datang nak tengok-tengok.
31
00:02:00,583 --> 00:02:02,371
Kalau kau tak kisah, kau boleh
simpan pistol itu dalam poket...
32
00:02:02,372 --> 00:02:03,519
...ketika aku sedang periksa.
33
00:02:10,907 --> 00:02:12,810
Jadi beritahu sekali lagi
apa yang kau dengar.
34
00:02:13,164 --> 00:02:17,589
Um, ada bunyi kuat dan bunyi tapak kaki...
35
00:02:17,948 --> 00:02:21,293
...seperti, um, seseorang
sedang memecah masuk ke dalam rumah ni.
36
00:02:21,874 --> 00:02:22,492
Kau pasti kau tak...
37
00:02:22,493 --> 00:02:24,527
...sengaja membiarkan pintu ini terbuka luas?
38
00:02:24,686 --> 00:02:26,503
Aku sangat pasti tidak.
39
00:02:26,522 --> 00:02:28,934
Macam mana ya, aku tak tahu apa nak cakap.
40
00:02:29,692 --> 00:02:31,602
Mungkin ada orang gelandangan
yang masuk mencari duit...
41
00:02:31,603 --> 00:02:32,602
...dan kau menakutkan dia.
42
00:02:32,603 --> 00:02:34,856
Tak ramai orang gelandangan
di kejiranan ini.
43
00:02:35,070 --> 00:02:36,206
Melainkan lelaki yang kita nampak...
44
00:02:36,207 --> 00:02:38,308
...di depan beberapa bulan yang lalu...
45
00:02:40,176 --> 00:02:42,244
...Orang yang sekarang ini hilang?
46
00:02:42,429 --> 00:02:44,634
Aku dah cakap, aku langsung
tak ingat apa-apa tentang hal itu.
47
00:02:45,269 --> 00:02:47,300
Dan kau sangat pasti
yang kau kunci pintu...
48
00:02:47,301 --> 00:02:49,197
...sebelum kau masuk tidur.
49
00:02:49,682 --> 00:02:52,239
Luculah, benda-benda yang kita ingat...
50
00:02:52,849 --> 00:02:54,354
...dan benda-benda yang kita tidak ingat.
51
00:02:54,976 --> 00:02:56,482
Kau sedang soal-siasat aku?
52
00:02:56,483 --> 00:02:58,528
Tak, tentu tidak.
53
00:02:59,078 --> 00:03:00,423
Kau seorang mangsa.
54
00:03:01,783 --> 00:03:03,278
Dan kenapa kau cakap begitu?
55
00:03:03,279 --> 00:03:06,456
Sebab nampak sangat ada
benda yang tak kena berlaku.
56
00:03:07,321 --> 00:03:08,918
Ada orang hantar mesej kepada kau.
57
00:03:11,171 --> 00:03:12,476
Mesej yang macam mana?
58
00:03:12,477 --> 00:03:14,646
Mungkin dia fikir kau sedang
menyembunyikan sesuatu.
59
00:03:15,665 --> 00:03:18,029
Mungkin dia cuba menakutkan kau..
60
00:03:18,209 --> 00:03:19,716
...berharap supaya kau dapat bocorkan suatu rahsia.
61
00:03:20,595 --> 00:03:21,641
Atau mungkin dia tak mahu kau...
62
00:03:21,642 --> 00:03:23,692
...rasa selamat di rumah.
63
00:03:27,543 --> 00:03:30,219
Ya, tidak ada yang lebih tenang...
64
00:03:30,220 --> 00:03:32,913
...daripada satu malam di Wisteria lane.
65
00:03:33,240 --> 00:03:35,879
Tapi aku akan sentiasa
berjaga-jaga, Bree.
66
00:03:36,606 --> 00:03:38,453
Aku akan memerhatikan kau.
67
00:03:39,363 --> 00:03:41,704
Sehinggalah seseorang datang...
68
00:03:43,578 --> 00:03:59,924
...dan memecah ketenangan itu.
69
00:03:59,925 --> 00:04:01,462
Dalam dunia yang stres ini...
70
00:04:01,462 --> 00:04:05,635
...kita semua dimaafkan
di atas kesilapan kita.
71
00:04:07,027 --> 00:04:10,180
Ada antara kita tertarik dengan sesuatu yang manis...
72
00:04:11,088 --> 00:04:14,274
Yang lain pula, dengan muka yang sedih.
73
00:04:17,033 --> 00:04:21,037
Dan ada juga,
tertarik dengan novel yang hebat.
74
00:04:23,563 --> 00:04:26,436
Tapi Gabrielle Solis baru saja tahu
75
00:04:26,437 --> 00:04:28,353
yang beberapa kesalahan...
76
00:04:28,550 --> 00:04:29,821
Dia suami kamu?
77
00:04:30,737 --> 00:04:34,237
Bukan mudah untuk dimaafkan.
78
00:04:35,358 --> 00:04:37,126
Bergantunglah. Dia mabuk?
79
00:04:37,127 --> 00:04:40,435
Melainkan kalau dia muntah
dalam teksi bila dia tak mabuk?
80
00:04:42,058 --> 00:04:43,343
Saya minta maaf.
81
00:04:43,718 --> 00:04:46,283
Ini $20 untuk tambang.
82
00:04:46,641 --> 00:04:48,979
dan $20 lagi ini untuk cuci.
83
00:04:52,595 --> 00:04:53,909
Awak akan rasa lebih baik dengan ini.
84
00:04:53,910 --> 00:04:55,352
Oh, baunya seperti sos panas.
85
00:04:55,353 --> 00:04:57,331
Ya, ia adalah penawar mabuk Mexico.
86
00:04:57,332 --> 00:04:58,975
Ia satu-satunya benda
yang saya warisi dari keluarga saya
87
00:04:58,976 --> 00:05:00,873
yang benar-benar berkesan.
88
00:05:03,850 --> 00:05:06,235
Saya minta maaf pasal hal ni.
89
00:05:07,076 --> 00:05:09,983
Saya fikir saya akan bertambah baik
setelah apa yang Ben buat, tapi...
90
00:05:11,504 --> 00:05:12,495
ia tidak membantu.
91
00:05:12,496 --> 00:05:14,271
Mungkin awak perlukan pertolongan,
92
00:05:14,272 --> 00:05:16,042
seperti tempat pemulihan.
93
00:05:16,536 --> 00:05:18,343
Saya bukannya ketagih, Gaby.
94
00:05:18,496 --> 00:05:21,232
Ia berlaku tiap kali saya tertekan,
inilah yang saya buat.
95
00:05:21,233 --> 00:05:23,775
Ya ke? Awak tertekan bila
bermain golf pagi tadi?
96
00:05:24,269 --> 00:05:25,236
Itu kerjalah,
97
00:05:25,237 --> 00:05:28,078
dan kami selalu
minum semasa kerja.
98
00:05:28,587 --> 00:05:29,905
Bila main golf dengan klien... minum beer.
99
00:05:29,906 --> 00:05:31,388
Bila kami buat mencari tender... minum wain.
100
00:05:31,389 --> 00:05:33,272
Bila kami buat perjanjian... minum champagne.
101
00:05:33,273 --> 00:05:36,272
Macam mana ya, mungkin awak patut
ambil cuti daripada bekerja.
102
00:05:36,273 --> 00:05:38,384
Bangunlah. Mula menjauhi alkohol.
103
00:05:38,385 --> 00:05:41,650
Sayalah C.E.O. Kalau saya ambil cuti,
habislah syarikat itu nanti.
104
00:05:41,651 --> 00:05:44,123
Dan kalau tidak, awak yang habis nanti.
105
00:05:46,685 --> 00:05:47,907
Mungkin awak betul.
106
00:05:49,883 --> 00:05:51,735
Tapi bukan hari ini.
Saya kena tandatangan gaji hari ini.
107
00:05:51,736 --> 00:05:53,902
Tapi awak lemah ini.
Awak takkan ke mana-mana.
108
00:05:53,903 --> 00:05:55,405
Biar saya saja yang pergi tandatangan.
109
00:05:55,406 --> 00:05:56,569
Awak tak boleh tandatangan nama saya.
110
00:05:56,570 --> 00:05:58,839
Oh, tolonglah, saya selalu
tiru tandatangan awak.
111
00:05:58,840 --> 00:06:01,076
Kalau tidak macam mana
saya boleh dapat kad kredit platinum itu?
112
00:06:02,921 --> 00:06:03,981
Wau, saya betul-betul lemah.
113
00:06:03,982 --> 00:06:05,613
Nak marah pun tak kuasa.
114
00:06:05,614 --> 00:06:07,693
Macam mana ya, kalau nasib baik,
awak akan lupa apa yang saya cakapkan.
115
00:06:12,078 --> 00:06:12,954
Saya pasti ada di antara kamu merasakan
116
00:06:12,955 --> 00:06:15,693
yang saya terlalu tegas beberapa
minggu kebelakangan ini.
117
00:06:15,694 --> 00:06:19,240
Saya fikir saya bercakap untuk
semua bila saya cakap "Kami semua."
118
00:06:19,241 --> 00:06:21,601
Macam mana ya, selepas hari ini,
awak akan merindui kata-kata saya
119
00:06:21,602 --> 00:06:23,509
yang selama ini adalah kritikan daripada saya.
120
00:06:23,701 --> 00:06:26,514
Saya perkenalkan,
pengedar barang seni saya
121
00:06:26,627 --> 00:06:28,700
dan pemilik galeri Bergman...
122
00:06:29,255 --> 00:06:30,756
Felix Bergman.
123
00:06:33,428 --> 00:06:36,295
Baunya seperti ketakutan dan sedang-sedang saja.
124
00:06:37,031 --> 00:06:37,824
Oh, tuhan.
125
00:06:37,825 --> 00:06:41,121
Dia seperti ada orang tinggalkan Andre
lama-lama di dalam pengering.
126
00:06:41,764 --> 00:06:43,832
Felix bersetuju untuk menilai hasil seni kamu,
127
00:06:43,833 --> 00:06:45,020
memberi balasan yang jujur,
128
00:06:45,021 --> 00:06:47,469
dan mengajar kamu bisnes seni.
129
00:06:47,470 --> 00:06:49,980
Jadi... apa namanya?
130
00:06:49,981 --> 00:06:52,852
"Sambutan untuk perempuan bogel."
131
00:06:53,715 --> 00:06:55,928
Inilah sebabnya aku tak tidur dengan perempuan.
132
00:06:55,929 --> 00:06:57,616
Ianya menjijikkan.
133
00:06:57,622 --> 00:06:59,087
Macam mana ya, ianya tidak nyata...
134
00:06:59,088 --> 00:07:02,786
Fikiran menerawang, kelopak mata jatuh, dan...
135
00:07:02,787 --> 00:07:04,203
Saya dah habis.
136
00:07:04,433 --> 00:07:07,900
Dia bukan pengkritik.
Dia seorang yang menjengkelkan.
137
00:07:08,234 --> 00:07:09,156
Oh, tuhan.
138
00:07:09,157 --> 00:07:11,693
Portfolio seorang pelajar seni
takkan lengkap..
139
00:07:11,694 --> 00:07:15,392
tanpa bentuk segi empat
dan bulatan yang bercantum,
140
00:07:15,393 --> 00:07:19,346
atau sesuatu yang saya suka menggelarnya
sebagai kekejaman manusia terhadap seni.
141
00:07:19,495 --> 00:07:21,864
Macam mana ya, Amy ialah salah seorang
pelajar saya yang berpotensi.
142
00:07:21,865 --> 00:07:26,001
Bagi saya, hasil kerjanya berani,
ingkar, dan berlapis dengan elok.
143
00:07:26,002 --> 00:07:28,805
Awak tidur dengannya, bukan?
144
00:07:30,288 --> 00:07:32,790
Bukan begitu, saya cuma fikir
ada tempat untuk hasil kerjanya.
145
00:07:32,791 --> 00:07:36,044
Saya rasa awak betul.
146
00:07:37,811 --> 00:07:39,294
Dah jumpa.
147
00:07:42,247 --> 00:07:45,176
Jadi... bagaimana dengan lukisan awak?
148
00:07:45,470 --> 00:07:47,914
Yang sama... penghinaan.
149
00:07:48,008 --> 00:07:50,418
- Maafkan saya?
- Kami faham.
150
00:07:50,419 --> 00:07:54,076
Awak seorang yang sombong dan
sofistikated dengan seni dan membenci segalanya.
151
00:07:54,321 --> 00:07:57,171
- Macam mana ya, cuba teka? Saya tak termakan pun.
- Susan...
152
00:07:57,172 --> 00:07:59,378
Tidak. Saya tak mahu gigi saya patah...
153
00:07:59,379 --> 00:08:02,159
...hanya kerana mak awak
tak menyusukan awak.
154
00:08:02,160 --> 00:08:04,185
Pergi tengok orang lain punya.
155
00:08:07,805 --> 00:08:09,727
Dengar sini, kalau awak nak jadi
seorang pelukis terkenal...
156
00:08:09,728 --> 00:08:12,318
...awak kena tahan dikritik.
157
00:08:12,803 --> 00:08:14,513
Awak yang lukis ni?
158
00:08:17,473 --> 00:08:19,118
Ya, saya, dan saya tak berminat...
159
00:08:19,119 --> 00:08:20,763
...untuk dengar pendapat awak.
160
00:08:20,780 --> 00:08:23,905
Macam mana ya, sayangnya,
sebab saya fikir ianya sangat hebat.
161
00:08:24,222 --> 00:08:25,538
- Ya ke?
- Ya ke?
162
00:08:25,854 --> 00:08:27,096
Ianya asli.
163
00:08:27,097 --> 00:08:29,482
Gelap, sunyi. Ada cerita di sebaliknya.
164
00:08:29,483 --> 00:08:31,328
Saya benar-benar tertarik.
165
00:08:31,972 --> 00:08:33,946
Tahniah, Andre.
166
00:08:34,629 --> 00:08:37,472
Saya percaya awak dah jumpa pelukis yang sebenar.
167
00:08:39,385 --> 00:08:40,874
Ya, saya fikir dia juga berpotensi.
168
00:08:40,875 --> 00:08:42,879
Dia akan berjaya suatu hari nanti.
169
00:08:42,896 --> 00:08:43,891
Suatu hari nanti?
170
00:08:43,892 --> 00:08:45,878
Wanita ini sudah berjaya.
171
00:08:45,963 --> 00:08:49,273
Pada hakikatnya, dia mengingatkan
saya kepada awak... yang muda.
172
00:08:52,373 --> 00:08:53,758
Sekarang, sekarang...
173
00:08:54,103 --> 00:08:57,107
...mana dia "tahan dikritik"
yang awak cakapkan itu?
174
00:09:00,693 --> 00:09:03,532
Dan untuk biliknya, Franklin
mahukan gaya ala barat daya.
175
00:09:03,533 --> 00:09:06,426
Awak pun tahu, karpet navajo, lada hitam merah,
176
00:09:06,427 --> 00:09:08,422
Kerusi diperbuat daripada tanduk.
177
00:09:08,423 --> 00:09:10,808
Barat daya. Seronoknya.
178
00:09:10,809 --> 00:09:14,493
Dan kembali lagi menjadi gaya
setelah terperuk begitu lama.
179
00:09:14,494 --> 00:09:17,607
Kami tak sabar nak bekerja dengan awak, Cindy.
180
00:09:17,608 --> 00:09:20,437
Ya. Apa yang kami perlu ialah deposit $5,000,
181
00:09:20,438 --> 00:09:22,761
dan saya akan bersedia,
bergerak ke bandar,
182
00:09:22,762 --> 00:09:25,661
dan mendapatkan meja roda wagon itu.
183
00:09:25,662 --> 00:09:26,814
Hari ini berapa hari bulan?
184
00:09:26,815 --> 00:09:28,319
Oh, tiga belas.
185
00:09:28,330 --> 00:09:30,562
Tiga belas? Tak, tak mungkin.
186
00:09:31,019 --> 00:09:32,688
Ya. Kenapa?
187
00:09:32,936 --> 00:09:37,206
Hari ulang tahun perkahwinan saya. 22 tahun.
188
00:09:37,207 --> 00:09:41,146
Tahniah. 22 tahun.
Apa itu... jubli kuprum? tembaga?
189
00:09:41,147 --> 00:09:43,907
Perpisahan, dalam kes saya.
190
00:09:43,908 --> 00:09:46,990
Oh. Maafkan saya. Saya nampak cincin awak,
dan saya fikir...
191
00:09:46,991 --> 00:09:49,186
Ya. Masih memakainya...
192
00:09:49,187 --> 00:09:52,596
...walaupun hubungan kami retak menanti belah.
- Kesiannya.
193
00:09:52,597 --> 00:09:55,618
Ya, kita semua kesian.
Awak nak pen?
194
00:09:55,795 --> 00:09:59,499
Saya masih ingat lagi mak saya cakap...
195
00:09:59,500 --> 00:10:00,746
...pada hari saya kahwin.
196
00:10:00,747 --> 00:10:03,166
Ianya tak elok kahwin pada hari ke 13 haribulan...
197
00:10:03,167 --> 00:10:06,072
...dan selama 21 tahun,
saya dan Tom ketawa...
198
00:10:06,073 --> 00:10:08,050
...betapa silapnya mak saya.
199
00:10:09,111 --> 00:10:10,309
Tapi bukan tahun ini.
200
00:10:10,350 --> 00:10:13,641
Ya, tulis nama rekaan Perry-Scavo di atasnya.
201
00:10:13,642 --> 00:10:15,063
Macam mana ya, jangan putus asa, Lynette.
202
00:10:15,064 --> 00:10:16,485
Ia belum terlambat.
203
00:10:16,486 --> 00:10:19,302
Ya. Saya fikir teman wanitanya tak setuju...
204
00:10:19,303 --> 00:10:23,634
...dengan awak tentang yang itu.
Teman wanitanya seorang doktor yang cantik.
205
00:10:23,635 --> 00:10:25,900
Tulis P-E-R-R...
206
00:10:25,901 --> 00:10:27,289
Sekarang awak dengar cakap saya.
207
00:10:27,290 --> 00:10:29,900
Saya dan Franklin hampir
berpisah dua tahun lalu.
208
00:10:29,901 --> 00:10:31,611
Dia nampak bosan, dan saya hampir tahu...
209
00:10:31,612 --> 00:10:34,045
...yang dia hampir-hampir
menamatkan perkahwinan kami...
210
00:10:34,046 --> 00:10:36,367
...tapi saya cakap, "Tidak."
211
00:10:37,054 --> 00:10:37,714
"Tidak"?
212
00:10:37,715 --> 00:10:39,471
"Tidak." Berpisah bukanlah pilihannya.
213
00:10:39,472 --> 00:10:41,352
Saya tunggu lama untuk mendapatkan lelaki ini.
214
00:10:41,353 --> 00:10:43,221
Saya takkan mengalah tanpa berlawan.
215
00:10:43,222 --> 00:10:44,408
Jadi apa yang awak buat?
216
00:10:44,409 --> 00:10:45,986
Saya berubah.
217
00:10:45,987 --> 00:10:48,141
Saya melaram, pakai baju baru.
218
00:10:48,258 --> 00:10:50,021
Franklin sangat menyukai Cindy yang baru ini...
219
00:10:50,022 --> 00:10:51,773
...dia pun berubah juga.
220
00:10:51,774 --> 00:10:53,075
Bagusnya.
221
00:10:53,076 --> 00:10:56,783
Awak nak tahu tak? Tandatangan sajalah.
Kami ada setem.
222
00:10:57,829 --> 00:10:59,391
Aku akan pergi ke kedai jubin...
223
00:10:59,392 --> 00:11:01,961
...nak tengok ada lagi tak corak adobe.
224
00:11:02,402 --> 00:11:04,091
Kau nak pergi tengok fabriknya?
225
00:11:05,106 --> 00:11:07,263
Kau fikir cukup ke aku berlawan?
226
00:11:08,646 --> 00:11:10,259
Lynette, kau mendengar nasihat...
227
00:11:10,260 --> 00:11:12,694
...dari seorang perempuan yang mahukan
pemegang lampu anjing hutan?
228
00:11:12,695 --> 00:11:15,708
Aku serius ni. Adakah aku
mengalah dengan senang?
229
00:11:15,709 --> 00:11:20,103
Tak! Aku fikir kau tahu
bila nak berhenti.
230
00:11:20,341 --> 00:11:21,447
Itu saja.
231
00:11:21,448 --> 00:11:22,795
Aku nak berhenti...
232
00:11:22,835 --> 00:11:25,346
..daripada tidak menjadikan "Tidak" sebagai jawapannya.
233
00:11:25,381 --> 00:11:27,300
Dengar sini, kau dan Tom dah cuba berbaik-baik...
234
00:11:27,301 --> 00:11:28,978
...dan kau tak boleh.
235
00:11:29,713 --> 00:11:30,999
Sekarang dia dah meneruskan hidupnya.
236
00:11:31,767 --> 00:11:32,946
Dan kau seorang wanita yang hebat...
237
00:11:32,947 --> 00:11:35,055
...dengan kehidupan yang luas di hadapan.
238
00:11:35,111 --> 00:11:37,033
Jadi tanggalkan cincin itu.
239
00:11:37,566 --> 00:11:38,828
Teruskan hidup itu.
240
00:11:47,468 --> 00:11:49,297
Hei, Gaby, sekejap?
241
00:11:49,612 --> 00:11:52,393
Oh. Sekarang bukan masanya.
242
00:11:52,394 --> 00:11:53,373
Kita cakap esok?
243
00:11:53,374 --> 00:11:55,451
Oh, tolonglah. Aku tak tahu
nak cakap dengan siapa lagi.
244
00:11:55,452 --> 00:11:56,917
Susan tak mahu hubungi aku balik,
245
00:11:56,918 --> 00:11:59,747
dan bila aku ke rumah Lynette,
dia berpura-pura tiada di rumah.
246
00:12:01,003 --> 00:12:02,672
Ya. Ok.
247
00:12:06,625 --> 00:12:09,316
Macam mana boleh jadi macam ni?
248
00:12:09,362 --> 00:12:11,624
Pagi tadi, aku sedang buat persiapan
makanan untuk main poker malam ni,
249
00:12:11,625 --> 00:12:12,515
dan kemudian aku teringat.
250
00:12:12,516 --> 00:12:13,988
Malam ni tak main poker.
251
00:12:14,541 --> 00:12:17,135
Aku rasa seperti kehilangan kehidupan aku.
252
00:12:17,841 --> 00:12:20,502
Mula-mula, keluarga aku dan kemudian kawan-kawan aku.
253
00:12:20,503 --> 00:12:23,223
Siapa tahu mungkin Susan atau Lynette
takkan cakap dengan aku lagi?
254
00:12:23,224 --> 00:12:25,628
Mereka takkan marah
bila mereka tahu kita semua dah selamat.
255
00:12:25,629 --> 00:12:27,383
Macam mana kalau kita tidak selamat?
256
00:12:27,384 --> 00:12:28,359
Apa maksud kau?
257
00:12:28,360 --> 00:12:30,705
Mayat itu dah tertanam 8 kaki di dalam tanah.
258
00:12:30,706 --> 00:12:32,241
Tak ada mayat, tiada kes.
259
00:12:32,242 --> 00:12:34,230
Aku tahu, tapi... macam mana ya...
260
00:12:36,060 --> 00:12:37,942
Chuck datang semalam.
261
00:12:37,953 --> 00:12:40,362
Chuck? Apa dia nak?
262
00:12:42,730 --> 00:12:44,001
Oh. Hei.
263
00:12:45,028 --> 00:12:46,585
Sayang, kita ada aspirin tak?
264
00:12:47,482 --> 00:12:48,523
Ya.
265
00:12:49,804 --> 00:12:52,519
Um... awak rasa bertambah baik ke?
266
00:12:57,967 --> 00:12:58,977
Adakah dia...
267
00:13:00,224 --> 00:13:01,959
Aku ingat dia dah berhenti minum.
268
00:13:02,048 --> 00:13:02,997
Aku pun.
269
00:13:02,998 --> 00:13:05,174
Oh, Gaby, aku minta maaf.
270
00:13:05,561 --> 00:13:06,920
Dia selalu cakap dia tertekan pasal kerja...
271
00:13:06,921 --> 00:13:09,703
...tapi aku tahu rasa bersalahnya
masih lagi memakan dirinya.
272
00:13:09,895 --> 00:13:12,131
Aku cuma tak faham
macam mana minum alkohol boleh menolong.
273
00:13:12,132 --> 00:13:13,056
Aku faham.
274
00:13:13,057 --> 00:13:16,608
Kadang-kadang alkohol buatkan kita merasa
alkoholah satu-satunya kawan kita.
275
00:13:16,609 --> 00:13:19,000
Macam mana ya, aku bersyukur
kita sudah lalui pengalaman pahit ini.
276
00:13:19,001 --> 00:13:20,730
Kita semua kena teruskan hidup.
277
00:13:22,311 --> 00:13:23,370
Kau betul.
278
00:13:23,654 --> 00:13:24,783
Aku nak pergi dulu.
279
00:13:26,126 --> 00:13:28,047
kau belum beritahu lagi apa yang Chuck mahukan.
280
00:13:29,728 --> 00:13:31,733
Oh. Uh, apa lagi?
281
00:13:31,734 --> 00:13:33,848
Dia nak kembali bersama akulah.
282
00:13:33,875 --> 00:13:36,317
Oh, tuhan. Tolong cakap yang kau tolak.
283
00:13:36,833 --> 00:13:38,093
Sudah tentulah.
284
00:13:38,422 --> 00:13:39,739
Oh, dan, Bree?
285
00:13:41,547 --> 00:13:43,779
Jangan sesekali fikir yang kau
kehilangan aku sebagai kawan, kerana...
286
00:13:44,356 --> 00:13:45,600
...kaulah wira aku.
287
00:13:56,855 --> 00:13:58,250
Oh! Hei, Marilyn.
288
00:13:58,278 --> 00:14:00,054
Oh, Puan Solis, syukurlah.
289
00:14:00,055 --> 00:14:01,100
Saya sedang menghubungi En. Carlos,
290
00:14:01,101 --> 00:14:02,675
dan ianya asyik masuk ke peti mel suara.
291
00:14:02,676 --> 00:14:04,634
Oh, tak apa. Tak perlu kacau Carlos.
292
00:14:04,635 --> 00:14:06,108
Saya di sini untuk tandatangan gaji.
293
00:14:06,109 --> 00:14:07,838
Ini bukan pasal gaji.
294
00:14:07,873 --> 00:14:10,233
Frank Sweeney,
salah seorang klien penting kami...
295
00:14:10,234 --> 00:14:13,339
dalam perjalanan ke sini,
dan dia bunyinya tak berapa elok.
296
00:14:13,483 --> 00:14:14,698
Saya nak cuba hubungi Carlos lagi.
297
00:14:14,699 --> 00:14:16,906
Whoa, whoa, whoa. Tunggu. Saya, uh...
298
00:14:17,061 --> 00:14:18,385
Saya tak mahu runsingkan Carlos.
299
00:14:18,386 --> 00:14:22,098
Dia demam selesema di rumah. Lagipun, saya ada.
300
00:14:22,996 --> 00:14:24,271
Bagaimana itu boleh membantu?
301
00:14:24,685 --> 00:14:25,946
Saya kenal Frank Sweeney.
302
00:14:25,947 --> 00:14:28,026
Dia raba punggung saya pada parti Krismas.
303
00:14:28,605 --> 00:14:30,954
Sebenarnya, ramai yang buat.
Ianya parti yang hebat.
304
00:14:31,609 --> 00:14:33,162
Ya, betul.
305
00:14:34,228 --> 00:14:35,759
Serahkan lelaki ini kepada saya.
306
00:14:35,967 --> 00:14:38,117
Saya tahu saya yang merancang
pembebasan wanita 20 tahun lalu,
307
00:14:38,118 --> 00:14:39,849
tapi saya boleh buat ini.
308
00:14:42,091 --> 00:14:43,659
Jadi, Frank...
309
00:14:43,660 --> 00:14:45,517
sudah lama kita tak jumpa.
310
00:14:45,530 --> 00:14:47,777
Bila kali terakhir kita berjumpa?
311
00:14:47,997 --> 00:14:50,151
Uh... saya tak pasti.
312
00:14:50,169 --> 00:14:51,462
Saya ingat.
313
00:14:52,172 --> 00:14:54,987
♪ Jingle bells, jingle bells ♪
314
00:14:54,988 --> 00:14:57,120
♪ Jingle all the way ♪
315
00:14:57,121 --> 00:15:00,449
Carlos masuk kerja tak?
Saya betul-betul kena cakap dengan dia.
316
00:15:00,605 --> 00:15:04,006
Macam mana ya, awak tahu tentang bisnes saja ke?
317
00:15:04,007 --> 00:15:06,069
Ooh, dan otot pun.
318
00:15:06,070 --> 00:15:07,597
Carlos tahu tak saya di sini?
319
00:15:07,598 --> 00:15:10,562
Maksud saya, kalau dia tak
ambil kisah pasal akaun $80 juta...
320
00:15:10,563 --> 00:15:13,589
Tak, tak, sudah tentu dia ambil kisah.
321
00:15:15,281 --> 00:15:16,525
Apa awak buat ni?
322
00:15:16,690 --> 00:15:17,645
Semasa saya dalam dunia peragaan dulu,
323
00:15:17,646 --> 00:15:19,872
kami panggil ini sebagai "pembuat duit."
324
00:15:21,200 --> 00:15:23,471
Macam mana ya, sekarang ini
ia nampak seperti leher yang terkehel.
325
00:15:23,676 --> 00:15:25,388
Dengar sini, mana Carlos?
326
00:15:25,500 --> 00:15:27,061
Saya tak tahu bisnes apa
yang dia buat di sini,
327
00:15:27,062 --> 00:15:29,332
tapi kalau dia fikir dia boleh beli
klien dia dengan isteri dia...
328
00:15:29,333 --> 00:15:30,119
Tak, tak, tak, tak.
329
00:15:30,120 --> 00:15:32,770
Kami faham awak
tak berapa senang,
330
00:15:33,000 --> 00:15:36,558
dan kami... mahu awak tahu
yang masalah awak sudah kami dengari.
331
00:15:36,996 --> 00:15:38,883
Saya belum cakap apa-apa lagi.
332
00:15:40,871 --> 00:15:41,969
Ketuk, ketuk.
333
00:15:42,204 --> 00:15:44,934
En. Sweeney, tuan.
Saya dengar awak dah sampai.
334
00:15:44,935 --> 00:15:47,543
Saya datang untuk pastikan yang masalah awak
kami sedang uruskan.
335
00:15:47,897 --> 00:15:50,052
Oh, maafkan saya. Saya tak bermaksud untuk mengganggu.
336
00:15:50,053 --> 00:15:53,358
Tak, tak, silalah kacau,
siapapun awak.
337
00:15:53,596 --> 00:15:56,154
Geoffrey Mathers. Pengurus akaun senior.
338
00:15:56,477 --> 00:15:59,050
Saya faham awak ambil
peduli tentang pasaran sekarang ni.
339
00:15:59,051 --> 00:16:00,951
Saya ada dua atau tiga jalan
penyelesaian...
340
00:16:00,952 --> 00:16:03,114
...untuk selamatkan duit awak
dalam ekonomi sekarang ini.
341
00:16:03,404 --> 00:16:05,098
Itupun, kalau awak sudi mendengarnya.
342
00:16:05,116 --> 00:16:08,181
Sebenarnya, pasal inilah
saya datang untuk bincang hari ini.
343
00:16:09,123 --> 00:16:10,678
Macam mana ya, sudah tentulah.
344
00:16:10,679 --> 00:16:12,775
Saya baru saja nak cakap.
345
00:16:13,149 --> 00:16:16,406
Tapi, uh, nampaknya Geoffrey
di sini boleh menguruskannya,
346
00:16:16,407 --> 00:16:19,151
jadi, silalah, sertai kami, Geoffrey.
347
00:16:20,176 --> 00:16:21,530
Silakan duduk, tuan.
348
00:16:22,130 --> 00:16:25,457
Jadi saya perasan tuan tidak
menggunakan derivatif...
349
00:16:30,374 --> 00:16:33,269
Seronoknya. Saya sukakan Felix.
350
00:16:33,270 --> 00:16:35,224
Saya fikir awak menjengkelkan
bila awak ceria,
351
00:16:35,225 --> 00:16:37,876
tapi kegilaan hormat ini lagi teruk.
352
00:16:37,877 --> 00:16:38,885
Oh, kenapa pula saya nak gila hormat?
353
00:16:38,886 --> 00:16:41,913
Cuma kerana dia menganggap saya ini awak semasa muda?
354
00:16:42,479 --> 00:16:47,628
Rasanya itu membuatkan awak,
uh... ooh, yang tua.
355
00:16:48,628 --> 00:16:49,852
Dia kadang-kadang cakap berlebih-lebih.
356
00:16:49,853 --> 00:16:51,998
Saya takkan peduli sangat dengan pujiaannya itu.
357
00:16:51,999 --> 00:16:53,341
Oh, saya akan.
358
00:16:53,554 --> 00:16:56,911
Saya fikir kali ini saya mungkin
tak kuat sangat memujinya.
359
00:16:56,989 --> 00:16:59,361
Saya tak pernah segembira ini...
360
00:16:59,362 --> 00:17:03,228
...sejak saya jumpa Andre sedang
membuat karikatur di The Pier.
361
00:17:03,229 --> 00:17:04,649
Itu bukannya karikatur.
362
00:17:04,650 --> 00:17:07,274
Ianya adalah imej tentang
perangai buruk rakyat Amerika.
363
00:17:07,275 --> 00:17:10,951
Uh-huh, dan kalau awak beli dua,
awak dapat percuma satu churro.
364
00:17:11,244 --> 00:17:13,895
Saya tak hairan
dia tak beritahu saya tentang awak.
365
00:17:13,896 --> 00:17:16,764
Saya pasti bila dia nampak
awak dalam cermin pandang belakang...
366
00:17:16,765 --> 00:17:19,705
...sedang mendekatinya,
awak akan takutkannya sampai mati.
367
00:17:20,438 --> 00:17:23,943
Kenapa seseorang seperti
Andre boleh takut dengan...
368
00:17:24,177 --> 00:17:25,526
...Oh, apa yang awak panggil saya?
369
00:17:25,749 --> 00:17:30,089
"Seorang suri rumah, yang bodoh dan bosan
tak terbeban dengan bakat."
370
00:17:30,090 --> 00:17:32,662
- Awak seorang suri rumah?
- Mm.
371
00:17:34,010 --> 00:17:35,229
Saya sukakannya!
372
00:17:35,230 --> 00:17:39,606
Awak seperti se-seorang suri rumah seksi,
di pinggir bandar Georgia...
373
00:17:39,833 --> 00:17:43,022
...tanpa faraj yang menjengkelkan.
374
00:17:43,033 --> 00:17:46,660
Saya boleh jual cerita ini
di galeri saya.
375
00:17:48,824 --> 00:17:50,250
Apa? Uh, tunggu.
376
00:17:50,251 --> 00:17:52,577
Awak mahu pamerkan lukisan saya
kepada khalayak ramai?
377
00:17:52,578 --> 00:17:53,930
Selamat datang ke kemasyhuran!
378
00:17:53,931 --> 00:17:56,719
Tak, tak, tak, tak. Itu, uh,
tak, itu tak boleh terjadi.
379
00:17:56,720 --> 00:17:59,891
Sayangku, awak faham tak
betapa besarnya peluang ini?
380
00:17:59,892 --> 00:18:01,970
Ramai yang akan tengok hasil seni awak nanti.
381
00:18:01,971 --> 00:18:04,347
Maafkan saya. Saya-saya-saya berbesar hati,
382
00:18:04,348 --> 00:18:07,016
dan, uh, terima kasih di atas tawaran awak.
383
00:18:07,365 --> 00:18:09,645
Um, tapi saya tak boleh benarkannya.
384
00:18:12,596 --> 00:18:13,940
Pelukis.
385
00:18:16,187 --> 00:18:17,737
Sama-sama, Frank, dan saya serius.
386
00:18:17,738 --> 00:18:19,280
Awak boleh hubungi saya bila-bila masa.
387
00:18:19,948 --> 00:18:21,936
Ya, Frank, gembira bercakap dengan awak.
388
00:18:25,743 --> 00:18:29,026
Ohh. Syukurlah awak ada di sini.
389
00:18:29,474 --> 00:18:31,654
Saya baru saja nak tayangkan
tetek saya ini.
390
00:18:31,655 --> 00:18:32,596
Itu bukannya apa pun.
391
00:18:32,597 --> 00:18:35,020
Carlos dah banyak
tolong saya selama ini.
392
00:18:36,113 --> 00:18:37,268
Dia tak apa-apa?
393
00:18:38,397 --> 00:18:40,871
Ya, ya. Dia cuma demam selesema.
394
00:18:41,084 --> 00:18:42,083
Ya ke?
395
00:18:42,084 --> 00:18:43,553
Sebab dia selalu datang tergesa-gesa...
396
00:18:43,554 --> 00:18:45,087
...bila saja Sweeney datang sini...
397
00:18:45,088 --> 00:18:47,861
...dan saya tak fikir kerana selesema
dia tak nak datang.
398
00:18:53,022 --> 00:18:54,375
Puan Solis...
399
00:18:54,704 --> 00:18:56,704
...saya anggap suami awak macam ayah saya sendiri.
400
00:18:56,725 --> 00:18:58,449
Saya nak sangat tolong kalau boleh.
401
00:19:02,324 --> 00:19:03,327
Okei.
402
00:19:03,781 --> 00:19:05,586
Dia sedang melalui masa-masa yang sukar...
403
00:19:05,587 --> 00:19:08,951
...dan, macam mana ya, dia banyak minum.
404
00:19:09,273 --> 00:19:11,453
Jadi dia akan tinggal di rumah
untuk seminggu atau dua minggu lagi...
405
00:19:11,454 --> 00:19:13,324
...cuba untuk memulihkan dirinya.
406
00:19:13,781 --> 00:19:16,803
Kesiannya. Macam mana ya, jangan risau.
407
00:19:16,824 --> 00:19:18,387
Awak balik rumah dan jaga dia.
408
00:19:18,388 --> 00:19:19,980
Saya uruskan hal-hal di sini.
409
00:19:20,158 --> 00:19:22,212
- Betul?
- Pastikan dia sembuh.
410
00:19:22,325 --> 00:19:23,614
Kami perlukan dia.
411
00:19:23,936 --> 00:19:25,108
Terima kasih.
412
00:19:25,631 --> 00:19:27,444
Awak budak baik. Dan awak nak tahu tak?
413
00:19:27,445 --> 00:19:29,728
Saya akan suruh Carlos naikkan gaji awak.
414
00:19:32,505 --> 00:19:34,178
Boleh beritahu dia bila dia sembuh nanti?
415
00:19:34,879 --> 00:19:36,990
Ya. Ya.
416
00:19:44,412 --> 00:19:45,252
Lynette Scavo?
417
00:19:45,253 --> 00:19:47,631
Ya. Wah. Cantiknya.
418
00:19:47,632 --> 00:19:48,944
Seseorang sedang fikirkan awak.
419
00:19:48,945 --> 00:19:50,712
- Terimalah.
- Terima kasih.
420
00:19:58,505 --> 00:19:59,905
Siapa yang hantar bunga?
421
00:20:02,014 --> 00:20:03,437
Makcik Renee kamu.
422
00:20:03,704 --> 00:20:04,740
Cantiknya.
423
00:20:04,741 --> 00:20:05,904
Kan?
424
00:20:06,774 --> 00:20:09,688
Tak diduga-duga, tapi sangat, sangat cantik.
425
00:20:20,474 --> 00:20:22,956
Hei, sayang, awak macam mana?
426
00:20:23,144 --> 00:20:25,121
TV waktu siang tak bagus.
427
00:20:25,430 --> 00:20:26,212
Ada beberapa orang perempuan..
428
00:20:26,213 --> 00:20:28,221
...duduk, bercakap tentang menopause...
429
00:20:28,222 --> 00:20:29,700
...dan benda-benda yang mereka tak makan lagi.
430
00:20:29,701 --> 00:20:31,328
Awak rakam kan?
431
00:20:31,408 --> 00:20:32,706
Ya.
432
00:20:34,858 --> 00:20:36,424
Jadi macam mana dengan pejabat?
433
00:20:36,470 --> 00:20:38,424
Tandatangan gaji pun lama sangat ke.
434
00:20:38,425 --> 00:20:39,390
Macam mana ya, bukan itu saja.
435
00:20:39,391 --> 00:20:41,091
Semua orang bertanyakan pasal awak.
436
00:20:41,639 --> 00:20:43,966
Jadi awak cakap apa?
-Saya cakap awak demam selesema...
437
00:20:43,967 --> 00:20:45,926
...dan awak lebih selesa tinggal di rumah...
438
00:20:45,927 --> 00:20:48,622
...sebab awak ada staf yang bagus,
sememangnya ya.
439
00:20:48,623 --> 00:20:50,737
- Ya, awak cakap dengan siapa?
- Ramai jugalah.
440
00:20:50,738 --> 00:20:53,184
Um, Steve, Marilyn, Geoffrey...
441
00:20:53,185 --> 00:20:54,274
Geoffrey?
442
00:20:54,976 --> 00:20:56,118
Tolonglah.
443
00:20:56,358 --> 00:20:58,998
Lelaki itu mungkin
cuba buat sesuatu selepas awak pergi.
444
00:20:58,999 --> 00:21:00,685
Apa? Kenapa awak cakap macam itu?
445
00:21:00,980 --> 00:21:02,225
Dia itu seperti ular.
446
00:21:02,555 --> 00:21:05,862
Macam mana ya, maksud awak... ular yang baik.
447
00:21:05,898 --> 00:21:08,397
Tak, macam orang yang suka tikam dari belakang.
448
00:21:08,597 --> 00:21:10,429
Kontraknya akan tamat hujung bulan ini,
449
00:21:10,430 --> 00:21:11,357
dan saya tak nak mahu dia bekerja lagi,
450
00:21:11,358 --> 00:21:13,445
Dia cuba menarik
klien-klien penting saya.
451
00:21:16,321 --> 00:21:18,735
Wah. Penatnya.
452
00:21:18,736 --> 00:21:20,300
Saya nak minum dulu.
453
00:21:20,603 --> 00:21:21,583
Say...
454
00:21:22,662 --> 00:21:25,194
Awak buang semua alkohol bila saya
berhenti, bukan?
455
00:21:25,195 --> 00:21:26,879
Oh, tolonglah, ada sebotol chardonnay lagi...
456
00:21:26,880 --> 00:21:28,547
...dalam pam tandas bilik tetamu.
457
00:21:28,548 --> 00:21:30,189
Macamlah awak langsung tak kenal saya.
458
00:21:37,100 --> 00:21:38,523
Lynette, saya ini!
459
00:21:38,524 --> 00:21:39,757
Masuklah!
460
00:21:41,451 --> 00:21:42,683
♪ Ta-da ♪
461
00:21:43,092 --> 00:21:46,370
Oh, tuhan. Tengoklah rambut kau itu!
462
00:21:46,371 --> 00:21:47,569
Kau sukakannya?
463
00:21:47,726 --> 00:21:49,817
- Ianya kekal tak?
- Tak.
464
00:21:49,818 --> 00:21:51,644
Kalau macam itu aku suka!
465
00:21:51,645 --> 00:21:52,838
Lebih-lebih lagi kalau ia bermaksud...
466
00:21:52,839 --> 00:21:55,856
..kau dah bersedia untuk
keluar lagi seperti dulu.
467
00:21:55,857 --> 00:21:59,885
Tak keluar seperti dulu...
lebih kepada... dengan Tom.
468
00:22:00,635 --> 00:22:02,145
Oh, Lynette.
469
00:22:02,146 --> 00:22:03,878
Hentikanlah.
470
00:22:03,879 --> 00:22:05,245
Dia dah pun teruskan hidupnya.
471
00:22:05,567 --> 00:22:08,811
Kalau begitu kenapa dia hantarkan
sejambak bunga pada hari ulang tahun kami?
472
00:22:09,291 --> 00:22:10,897
"Sayang selamanya, Tom."
473
00:22:11,390 --> 00:22:13,940
Macam mana ya, aku tak fahamlah.
Bukan ke dia keluar dengan Jane?
474
00:22:14,118 --> 00:22:17,769
Ya, tapi... bila hari
ulang tahun perkahwinan kami tiba...
475
00:22:17,770 --> 00:22:19,039
...dia mula berfikir tentangnya...
476
00:22:19,040 --> 00:22:22,422
...dan... dia nak cuba sekali lagi.
477
00:22:24,417 --> 00:22:25,749
Apa kau nak buat?
478
00:22:25,964 --> 00:22:29,384
Macam mana ya, aku dapat kunci apartmen
dia dari Penny, dan...
479
00:22:29,385 --> 00:22:31,521
Oh, aku faham.
480
00:22:31,522 --> 00:22:33,721
Dia balik rumah. Kau tunggu dia di pintu...
481
00:22:33,722 --> 00:22:36,901
...tanpa seurat benang tapi dilitupi
dengan krim putar dengan senyuman.
482
00:22:36,902 --> 00:22:40,826
Tak. Aku cuma nak beri dia
sebotol Scotch untuk malam ini.
483
00:22:40,827 --> 00:22:42,945
Ianya simbolik ulang tahun perkahwinan kami.
484
00:22:42,946 --> 00:22:45,510
Dia hantar bunga, aku beri dia sebotol scotch.
485
00:22:45,511 --> 00:22:47,458
Oh, sekarang aku faham.
486
00:22:47,459 --> 00:22:50,240
Kau nak bagi dia mabuk,
dan kemudian kau bogelkan dia.
487
00:22:50,241 --> 00:22:52,213
Tak, Renee, tiada seks.
488
00:22:52,214 --> 00:22:53,841
Okay, aku tak fahamlah.
489
00:22:54,110 --> 00:22:58,392
Aku fikir mungkin
dia nampak baju ni, rambut ni...
490
00:22:58,393 --> 00:23:01,149
...dan dia sedar yang aku dah berubah...
491
00:23:01,150 --> 00:23:05,162
...dan kemudian... mungkin dia nak berubah juga.
492
00:23:05,983 --> 00:23:08,024
Kau pasti ini yang kau inginkan?
493
00:23:08,106 --> 00:23:10,414
Apa yang aku tahu kami
semakin menjauhi satu sama lain..
494
00:23:10,415 --> 00:23:12,652
...sejak perpisahan ini bermula,
dan inilah kali pertama dia..
495
00:23:12,653 --> 00:23:14,677
...mula berbaik-baik dengan aku.
496
00:23:16,010 --> 00:23:18,237
Aku fikir aku pun patut mula berbaik-baik dengannya.
497
00:23:18,629 --> 00:23:22,473
Macam mana ya... kau nampak... hebat.
498
00:23:22,712 --> 00:23:23,847
Aku harap ianya jadi.
499
00:23:23,848 --> 00:23:25,865
Terima kasih. Aku pun.
500
00:23:26,571 --> 00:23:27,313
Dan kalau ia tak menjadi...
501
00:23:27,314 --> 00:23:30,331
...aku tahu apa yang kau boleh buat..
502
00:23:30,332 --> 00:23:32,256
..dengan manisan makan malam dan bulu pelepah.
503
00:23:32,257 --> 00:23:33,974
Tiada seks.
504
00:23:34,065 --> 00:23:35,815
Macam manalah kita boleh jadi kawan?
505
00:23:42,847 --> 00:23:44,079
Awak ni bodohlah.
506
00:23:44,840 --> 00:23:47,320
Dan sebab itulah
awak takkan dapat minum kopi.
507
00:23:48,835 --> 00:23:50,451
Susan, mempamerkan lukisan awak di galeri...
508
00:23:50,452 --> 00:23:52,237
...adalah peluang besar.
509
00:23:52,811 --> 00:23:53,908
Dengar sini.
510
00:23:54,371 --> 00:23:56,812
Saya anggap saya ini mentor awak.
511
00:23:56,845 --> 00:23:59,980
Apa? Awak menghina saya dan kritik saya...
512
00:23:59,981 --> 00:24:01,631
...sejak hari mula-mula kita jumpa.
513
00:24:01,783 --> 00:24:03,667
Apa lagi seorang mentor boleh buat?
514
00:24:05,182 --> 00:24:06,238
Okei, baiklah, awak betul.
515
00:24:06,239 --> 00:24:08,555
Saya tak kisah pasal awak. Saya cuma fikirkan diri saya.
516
00:24:08,601 --> 00:24:10,123
Awak datang sini cuma nak beritahu itu?
517
00:24:10,124 --> 00:24:11,840
Saya mengajar untuk menyokong lukisan saya.
518
00:24:11,841 --> 00:24:13,191
Kalau salah seorang pelajar saya berjaya..
519
00:24:13,192 --> 00:24:15,470
...mungkin saya boleh mengajar di kolej
yang lebih baik lagi...
520
00:24:15,590 --> 00:24:16,792
...seperti kolej yang tak ada kursus...
521
00:24:16,793 --> 00:24:18,651
...dalam pembaikian alat penghawa dingin.
522
00:24:18,652 --> 00:24:21,808
Dengar sini... kalau awak ada mengajar saya sesuatu...
523
00:24:21,809 --> 00:24:24,242
...ianya ialah apa yang galeri itu mahukan...
524
00:24:24,334 --> 00:24:25,749
...berada di dalam ini.
525
00:24:26,837 --> 00:24:27,541
Hari itu hari Selasa ke?
526
00:24:27,542 --> 00:24:29,954
Sebab saya minum arak pada waktu makan tengah hari.
527
00:24:30,877 --> 00:24:34,159
Saya buat lukisan itu untuk saya,
dan tak kiralah apa awak nak cakap...
528
00:24:34,160 --> 00:24:36,312
...saya tak mahu berkongsi dengan sesiapa pun.
529
00:24:36,971 --> 00:24:38,088
Awak takut.
530
00:24:38,986 --> 00:24:39,936
Apa?
531
00:24:39,972 --> 00:24:41,588
Awak takut untuk dinilai.
532
00:24:44,447 --> 00:24:45,484
Yep.
533
00:24:45,983 --> 00:24:47,104
Awak betul.
534
00:24:47,879 --> 00:24:49,989
Saya seorang yang sangat penakut...
535
00:24:50,042 --> 00:24:51,881
...takut ditolak, tak pernah rasa bagus...
536
00:24:51,882 --> 00:24:53,098
...blah, blah, blah.
537
00:24:53,484 --> 00:24:56,234
Suka? Selamat tinggal.
538
00:25:05,256 --> 00:25:07,340
Jadi awak dapat lukisan itu?
539
00:25:07,341 --> 00:25:09,151
Tak, dia tak benarkannya.
540
00:25:09,662 --> 00:25:11,367
Tapi awak tahu apa yang orang cakap.
541
00:25:11,770 --> 00:25:14,713
Ada yang dilahirkan hebat.
Ada yang mencapai kejayaan...
542
00:25:14,714 --> 00:25:17,112
...dan ada yang kehebatan
mendorong diri mereka.
543
00:25:18,246 --> 00:25:20,484
Nampaknya kita kena mula memaksa.
544
00:25:33,581 --> 00:25:36,411
Kalau kau mengintip aku,
kau memang tak pandai.
545
00:25:37,056 --> 00:25:39,014
Oh, aku ingat aku dah pandai
bila aku ikut kau...
546
00:25:39,015 --> 00:25:40,541
...ke kedai pertanian di Euclid.
547
00:25:40,542 --> 00:25:42,861
Dan kedai yang kau berhenti untuk beli dadih beku...
548
00:25:43,202 --> 00:25:44,165
...jadi rahsia kita.
549
00:25:45,420 --> 00:25:47,225
Bukan ke mengintip itu salah?
550
00:25:47,668 --> 00:25:49,824
Kami polis suka memanggilnya pengawasan.
551
00:25:52,272 --> 00:25:54,673
Tunggu dulu. Aku tak habis lagi ni.
552
00:25:57,996 --> 00:26:01,999
Lelaki ini... yang kau cakap
kau tak ingat jumpa dia.
553
00:26:02,490 --> 00:26:04,366
Kau fikir kau masih ingat
pasal keretanya?
554
00:26:04,367 --> 00:26:05,751
- Keretanya?
- Ya.
555
00:26:06,123 --> 00:26:07,887
Kereta Ford warna perak..
556
00:26:07,888 --> 00:26:09,733
...sama seperti yang kau dan Gaby...
557
00:26:09,734 --> 00:26:12,382
...pernah pandu balik ke rumah Makcik Shirleynya.
558
00:26:12,793 --> 00:26:14,207
Hari yang aku tahan kau berdua.
559
00:26:14,208 --> 00:26:15,271
Pelik kan?
560
00:26:15,272 --> 00:26:17,547
Aku pasti ianya satu kebetulan.
561
00:26:17,548 --> 00:26:19,158
Kau nak dengar lagi apa yang kebetulan?
562
00:26:19,159 --> 00:26:21,586
Lelaki yang hilang itu dari bandar Oklahoma.
563
00:26:22,642 --> 00:26:27,359
Bukankah Makcik Gaby seorang peminat besar
pasukan Oklahoma city RedHawks?
564
00:26:28,282 --> 00:26:29,897
Aku tak tahu apa jenis kekurangan personaliti...
565
00:26:29,898 --> 00:26:32,156
...yang membuat kau bertindak seperti ini,
tapi aku merasa terpaksa...
566
00:26:32,157 --> 00:26:35,578
...untuk memberitahu kau betapa
ia benar-benar tak menarik.
567
00:26:35,579 --> 00:26:37,706
Baiklah. kau tak nak jawab soalan aku?
568
00:26:38,510 --> 00:26:40,033
Mungkin Gaby boleh.
569
00:26:40,344 --> 00:26:42,974
Kau jangan kacau Gaby.
Carlos sedang sakit.
570
00:26:42,975 --> 00:26:44,589
Dia sibuk sekarang ni.
571
00:26:46,958 --> 00:26:48,654
Oh, simpati aku mendengarnya.
572
00:26:48,655 --> 00:26:50,810
Macam mana ya, aku seorang yang penyabar.
573
00:26:50,811 --> 00:26:52,325
Aku boleh cakap dengan dia kemudian.
574
00:26:53,030 --> 00:26:54,113
Bree...
575
00:26:54,746 --> 00:26:57,272
Dah lama aku jadi polis...
576
00:26:57,741 --> 00:27:01,236
...dan aku boleh rasa bila
aku menghampiri kebenarannya.
577
00:27:01,237 --> 00:27:02,966
Kau nak tahu apa yang aku fikir?
578
00:27:02,967 --> 00:27:04,735
Kalau lepas aku mendengarnya
aku boleh pergi,...
579
00:27:04,736 --> 00:27:05,679
...dengan senang hati, silakanlah.
580
00:27:05,680 --> 00:27:07,445
Sesuatu terjadi dengan lelaki ini...
581
00:27:07,747 --> 00:27:09,894
...sesuatu yang buruk dan kekal.
582
00:27:11,860 --> 00:27:13,918
Aku tak fikir kau yang membuatnya...
583
00:27:14,812 --> 00:27:16,579
...tapi aku fikir kau
tahu siapa yang membuatnya.
584
00:27:17,813 --> 00:27:19,378
Mungkin salah seorang dari kawan-kawan kau...
585
00:27:20,456 --> 00:27:24,097
...dan kau, sebagai Bree, sedang melindungi mereka.
586
00:27:24,791 --> 00:27:26,406
Memang aku melindungi kawan-kawan aku...
587
00:27:27,191 --> 00:27:29,709
...dan aku sanggup berbuat apa saja
untuk mereka... apa saja.
588
00:27:30,021 --> 00:27:32,067
Merekalah satu-satunya dalam hidup aku
yang tak pernah mengecewakan aku...
589
00:27:32,068 --> 00:27:34,554
...dan aku takkan mengecewakan mereka.
590
00:27:34,955 --> 00:27:37,895
Dan untuk itu, kau tak boleh melawannya.
591
00:27:38,366 --> 00:27:41,463
Aku ni dah penat dengan
permainan dan teka-teki kau...
592
00:27:41,464 --> 00:27:43,120
...jadi kalau kau nak dakwa aku...
593
00:27:43,121 --> 00:27:44,986
...aku cadangkan kau keluarkan gari kau.
594
00:27:45,327 --> 00:27:48,659
Kalau tak, kau pergi dari kawasan ini.
595
00:28:17,631 --> 00:28:19,215
Kau tak guna!
596
00:28:20,201 --> 00:28:22,317
Oh, bukan awak, En. Sweeney.
Gembira jumpa awak lagi.
597
00:28:22,318 --> 00:28:23,289
Puan Solis...
598
00:28:23,290 --> 00:28:25,028
Kami sedang berbincang sesuatu
di sini.
599
00:28:25,028 --> 00:28:25,610
Ya, aku tahu.
600
00:28:25,612 --> 00:28:27,656
Kau sedang mencuri
klien suami aku...
601
00:28:27,657 --> 00:28:29,841
...sambil duduk di mejanya
di depan gambar dia,..
602
00:28:29,842 --> 00:28:31,788
...anak dan isterinya.
603
00:28:33,655 --> 00:28:34,999
Tunggu kejap. Ini bukan aku.
604
00:28:35,401 --> 00:28:38,350
Itu saya dan teman wanita saya...
di Belize...
605
00:28:38,351 --> 00:28:39,706
...dengan anjing kami.
606
00:28:39,707 --> 00:28:43,289
Orang jenis apa kau ini
letakkan gambar sendiri di meja orang lain?!
607
00:28:43,290 --> 00:28:45,322
Atau membawa anjingnya ke Belize?
608
00:28:45,323 --> 00:28:46,656
Biar saya cakap lelaki jenis yang macam mana...
609
00:28:46,657 --> 00:28:48,312
...jenis yang datang ke mesyuarat...
610
00:28:48,313 --> 00:28:49,778
...bukan seperti suami awak.
611
00:28:51,123 --> 00:28:53,360
Aku dah cakapkan, dia demam selesema.
612
00:28:53,812 --> 00:28:57,000
Gaby, saya fikir En. Sweeney
berhak mendengar kebenarannya.
613
00:29:00,986 --> 00:29:03,033
Baiklah. Biar saya yang cakap.
614
00:29:03,476 --> 00:29:04,881
Carlos ialah seorang pemabuk.
615
00:29:04,882 --> 00:29:06,833
Dia tiada di sini kerana di telah mabuk...
616
00:29:06,834 --> 00:29:08,684
...dan gagal untuk melaksanakan
tenggungjawab...
617
00:29:08,685 --> 00:29:10,049
...yang diperlukan untuk kerjanya.
618
00:29:10,571 --> 00:29:11,573
Awak nak tahu tak?
619
00:29:11,574 --> 00:29:14,428
Carlos akan sembuh,
tapi kau akan selamanya...
620
00:29:14,429 --> 00:29:16,978
..jadi seorang... yang tak guna.
621
00:29:17,328 --> 00:29:18,432
Ini betul ke?
622
00:29:20,650 --> 00:29:21,603
Ya.
623
00:29:21,604 --> 00:29:24,495
Saya nak cakap dengan dia... sekarang.
624
00:29:32,554 --> 00:29:34,098
Carlos, Carlos, bangun.
625
00:29:34,099 --> 00:29:35,151
Bangun!
626
00:29:35,874 --> 00:29:39,056
Mm, sayang, saya baru saja mimpi pasal awak.
627
00:29:39,930 --> 00:29:41,314
Awak sedang pakai baju hitam yang bernombor itu.
628
00:29:41,315 --> 00:29:43,944
Carlos! En. Sweeney ada di sini.
629
00:29:44,357 --> 00:29:45,208
Apa?
630
00:29:45,209 --> 00:29:46,464
Hello, Carlos.
631
00:29:46,833 --> 00:29:48,111
En. Sweeney.
632
00:29:48,112 --> 00:29:49,495
En. Sweeney...
633
00:29:49,966 --> 00:29:51,329
- Ya.
- Dalam rumah kita.
634
00:29:51,330 --> 00:29:54,001
Dan saya sedang memakai baju tidur, dengan kerepek.
635
00:29:54,491 --> 00:29:56,006
Dia tahu apa yang terjadi.
636
00:29:57,642 --> 00:29:58,776
Maafkan saya.
637
00:30:02,185 --> 00:30:05,319
Um... dengar sini, saya, uh, minta maaf.
638
00:30:06,934 --> 00:30:09,313
Hidup saya tak menentu beberapa hari ini...
639
00:30:10,408 --> 00:30:13,377
...tapi saya dah sihat sekarang. Awak boleh harapkan saya.
640
00:30:14,361 --> 00:30:15,684
Awak tengok ini?
641
00:30:16,463 --> 00:30:18,379
14 tahun tanpa arak.
642
00:30:19,172 --> 00:30:21,147
Tapi dulu saya pernah berdiri di tempat...
643
00:30:21,148 --> 00:30:22,743
...yang sama awak sedang berdiri.
644
00:30:23,216 --> 00:30:24,490
Satu saja cara saya untuk pulih...
645
00:30:24,491 --> 00:30:27,802
...iaitu menerima yang saya ada
masalah dan masuk ke pusat pemulihan.
646
00:30:28,194 --> 00:30:30,378
Tak, uh, itu bukan masalahnya.
647
00:30:30,379 --> 00:30:31,473
Maksud saya...
648
00:30:32,948 --> 00:30:35,776
Saya tahu saya nampak buruk,
tapi percayakan saya, saya sihat.
649
00:30:36,549 --> 00:30:38,816
Hmm, macam mana ya, itu awak boleh
beritahu diri awak sendiri.
650
00:30:39,849 --> 00:30:41,826
Tapi inilah masanya awak buat pilihan.
651
00:30:42,228 --> 00:30:44,366
Samada buang semuanya yang
awak kerjakan...
652
00:30:44,367 --> 00:30:45,750
...termasuk keluarga awak...
653
00:30:46,101 --> 00:30:48,378
...atau kembali menguasai diri awak.
654
00:30:50,266 --> 00:30:52,032
Sayang, saya fikir awak patut pergi.
655
00:30:52,033 --> 00:30:54,340
Saya tahu tempat yang bagus... tempat yang saya masuk.
656
00:30:54,864 --> 00:30:57,874
Saya hubungi mereka esok dan
sediakan segalanya untuk awak.
657
00:31:04,145 --> 00:31:05,882
Semuanya akan baik-baik saja, sayang.
658
00:31:40,750 --> 00:31:44,007
Maafkan saya. Pelayan itu betul-betul
ingin memikat awak.
659
00:31:44,008 --> 00:31:45,259
Taklah.
660
00:31:45,260 --> 00:31:48,042
Oh, tolonglah, dia asyik bertanya
macam mana dengan kentang awak.
661
00:31:48,043 --> 00:31:52,456
Maksud saya, dengar sini, kentang saja.
Bukannya apa pun?
662
00:31:54,201 --> 00:31:55,785
Jared cuma mengambil hati pelanggannya.
663
00:31:55,786 --> 00:31:57,300
Oh, oh, jadi namanya Jared.
664
00:31:57,301 --> 00:31:59,939
Saya tak sedar yang awak
berdua sudah berkenalan.
665
00:32:00,350 --> 00:32:01,476
Awak tahu tak?
666
00:32:01,866 --> 00:32:04,094
- Saya suka tengok awak cemburu.
- Saya bukannya cemburu.
667
00:32:04,095 --> 00:32:05,413
Dia banyak menghabiskan masa di meja kita...
668
00:32:05,414 --> 00:32:07,147
...jadi dia sepatutnya bayar separuh bil kita.
669
00:32:07,148 --> 00:32:08,462
Cemburu...
670
00:32:08,914 --> 00:32:12,888
Nah. Jared cuma boleh bawakan awak kentang.
671
00:32:12,889 --> 00:32:14,340
Saya...
672
00:32:16,507 --> 00:32:18,172
...boleh bawa awak pulang ke rumah.
673
00:32:19,537 --> 00:32:22,101
Oh, berhenti! Berhenti! Berhenti,
Berhenti, Berhenti! Saya ada di sini!
674
00:32:22,102 --> 00:32:23,879
- Oh, tuhan.
- Lynette! Apa semua ini?
675
00:32:23,880 --> 00:32:25,388
- Oh, tuhan!
- Maafkan saya!
676
00:32:25,389 --> 00:32:27,892
- Apa dia buat di sini?
- Ya, apa awak buat di sini?
677
00:32:27,893 --> 00:32:29,518
Saya tak... Saya tak fikir... Saya bukannya...
678
00:32:29,519 --> 00:32:30,756
Saya rasa dia sedang mabuk.
679
00:32:30,757 --> 00:32:32,332
Tak, tak! Saya cuma...
680
00:32:32,733 --> 00:32:34,379
Apa? Awak cuma apa?
681
00:32:41,103 --> 00:32:42,196
Okei.
682
00:32:44,202 --> 00:32:47,032
Bagaimana kalau saya berikan awak berdua privasi?
683
00:32:47,403 --> 00:32:49,298
Seironi keadaan sekarang ini.
684
00:32:51,275 --> 00:32:52,459
Saya pergi ke rumah Chloe.
685
00:32:56,856 --> 00:33:00,328
Tolong beritahu saya ini
kali pertama awak buat semua ini.
686
00:33:01,211 --> 00:33:05,506
Saya cuma ingin bawakan awak
sebotol scotch, awak tahu?
687
00:33:05,796 --> 00:33:07,331
Untuk ulang tahun perkahwinan kita.
688
00:33:07,973 --> 00:33:08,817
Ulang tahun perkahwinan?
689
00:33:08,818 --> 00:33:13,022
Ya. Saya dapat bunga yang awak hantar itu.
690
00:33:13,836 --> 00:33:14,928
Oh, tuhan.
691
00:33:14,929 --> 00:33:16,124
Apa?
692
00:33:19,816 --> 00:33:24,593
Awak... ingat lagi 12 tahun lalu
bila saya terlupa ulang tahun perkahwinan kita?
693
00:33:25,216 --> 00:33:25,983
Saya merasakan teruk sekali waktu itu...
694
00:33:25,984 --> 00:33:28,433
...jadi saya buat tempahan bunga untuk
setiap tahun di kedai bunga.
695
00:33:30,601 --> 00:33:33,079
Saya nak pastikan awak
awak dapat bunga setiap tahun.
696
00:33:34,583 --> 00:33:36,664
- Oh, tuhan.
- Saya minta maaf.
697
00:33:36,665 --> 00:33:39,523
Tak. Tak. Kesilapan yang jujur.
698
00:33:39,524 --> 00:33:41,605
Ia takkan terjadi lagi.
699
00:33:41,606 --> 00:33:43,642
Saya akan batalkan tempahan bunga itu pagi esok.
700
00:33:46,080 --> 00:33:47,274
Okei.
701
00:33:51,991 --> 00:33:53,506
Saya pergi dulu.
702
00:33:59,598 --> 00:34:00,569
Lynette?
703
00:34:03,240 --> 00:34:04,596
Rambut awak nampak cantik.
704
00:34:08,268 --> 00:34:09,317
Terima kasih.
705
00:34:22,814 --> 00:34:23,648
Awak dah sampai.
706
00:34:23,649 --> 00:34:26,271
Oh, Felix sangat baik
untuk menjemput saya ke acara pembukaan.
707
00:34:26,272 --> 00:34:27,736
Setidak-tidaknya ini yang boleh saya buat.
708
00:34:28,388 --> 00:34:29,924
Susan, itu ialah seni.
709
00:34:32,924 --> 00:34:33,887
Maaf.
710
00:34:38,736 --> 00:34:39,832
Ramai orang di sini.
711
00:34:39,833 --> 00:34:41,952
Ya. Dan sebelum malam ini berakhir...
712
00:34:41,953 --> 00:34:44,543
...saya percaya semua akan
bercakap tentang awak.
713
00:34:45,517 --> 00:34:46,640
Apa?
714
00:34:47,011 --> 00:34:48,295
Saya buat sesuatu...
715
00:34:48,939 --> 00:34:50,565
...dan awak akan berterima kasih dengan saya.
716
00:34:53,112 --> 00:34:54,021
Oh, tuhan.
717
00:34:56,790 --> 00:34:59,148
Oh, tuhan, oh, tuhan, oh, tuhan.
718
00:34:59,149 --> 00:35:00,203
Sama-sama.
719
00:35:01,418 --> 00:35:02,880
Apa yang awak dah buat ni?
720
00:35:03,794 --> 00:35:05,785
Macam mana ya, awak takut sangat
untuk pamerkan hasil seni awak.
721
00:35:05,786 --> 00:35:08,555
Saya fikir saya boleh
buang perasaan takut awak itu.
722
00:35:09,246 --> 00:35:11,745
Dan lihatlah? Awak dah popular.
723
00:35:13,511 --> 00:35:14,847
Jangan lupakan siapa guru awak.
724
00:35:28,703 --> 00:35:30,621
Sayang, boleh saya tolong?
725
00:35:31,232 --> 00:35:33,821
Tak apa. Jangan pedulikan saya. Saya cuma nak...
726
00:35:34,554 --> 00:35:36,310
...betulkan...
727
00:35:41,188 --> 00:35:43,510
Lukisan ini betul-betul tak boleh di bawa turun , huh?
728
00:35:43,511 --> 00:35:44,673
Apa yang awak sedang lakukan?
729
00:35:44,674 --> 00:35:46,918
Andre hantar semua lukisan ini tanpa kebenaran saya.
730
00:35:46,919 --> 00:35:49,466
Semua ini hak persendirian.
Saya nakkan semuanya balik.
731
00:35:49,467 --> 00:35:52,597
Oh, tolonglah! Berapa banyak skru
yang awak masukkan?
732
00:35:52,598 --> 00:35:53,619
Hentikannya!
733
00:35:53,620 --> 00:35:56,865
Semua ini hanya akan dibawa turun
kalau ada yang membelinya.
734
00:35:59,161 --> 00:36:01,923
Felix, tolonglah, tolong bagi balik.
735
00:36:01,924 --> 00:36:04,182
Tak siapa pun boleh melihatnya!
736
00:36:08,015 --> 00:36:09,992
Oh, awak memang pandai.
737
00:36:10,335 --> 00:36:13,990
Membuat kekacauan seperti seorang pelukis gila.
738
00:36:14,411 --> 00:36:16,718
Tak ada seorang pun di sini...
739
00:36:16,719 --> 00:36:18,675
...yang tak tengok ke arah sini.
740
00:36:18,676 --> 00:36:19,425
Awak pandai.
741
00:36:19,426 --> 00:36:21,896
Tak! Tak, Saya tak pandai. Sumpah.
742
00:36:21,897 --> 00:36:23,438
Saya cuma perlukan semua lukisan ini!
743
00:36:23,439 --> 00:36:24,867
Teruskannya. Teruskannya.
744
00:36:24,868 --> 00:36:27,011
Saya nak pergi cari jurugambar
dari "Sentinel."
745
00:36:27,012 --> 00:36:28,497
Semakin gila, semakin bagus.
746
00:36:28,838 --> 00:36:31,471
Oh, fikirannya menjadi taksub. Oh!
747
00:36:37,070 --> 00:36:39,819
Seni yang bodoh!
748
00:36:52,052 --> 00:36:54,686
Bree, Susan di sini. Aku tahu
kita tak bercakap lagi...
749
00:36:54,687 --> 00:36:56,866
...tapi aku betul-betul perlukan kau... dan Gaby..
750
00:36:57,178 --> 00:36:58,433
...dan buku cek kau berdua.
751
00:37:00,751 --> 00:37:03,589
Susan, ini bukannya seni.
Ianya adalah pengakuan bergambar!
752
00:37:03,590 --> 00:37:05,070
Sama dalam buku kanak-kanak.
753
00:37:05,071 --> 00:37:07,190
"Inilah Dick dan Jane. Tengok Jane bunuh Dick."
754
00:37:07,191 --> 00:37:09,308
"Tengok Jane tanam Dick. Lari, Jane, lari!"
755
00:37:09,659 --> 00:37:10,757
Oh, sumpah aku tak tahu.
756
00:37:10,758 --> 00:37:13,136
Dia ambil semua lukisan ini dari
kelas itu dan pamerkannya di sini.
757
00:37:13,137 --> 00:37:14,872
Macam mana ya, kita kena turunkan
semuanya sekarang juga.
758
00:37:14,873 --> 00:37:17,668
Hello, cik semua. Seronok dengan hasil seni ini?
759
00:37:17,669 --> 00:37:19,866
Ya, sangat-sangat seronok, hingga kami nak...
760
00:37:20,096 --> 00:37:21,728
...beli semua lukisan ini.
761
00:37:21,729 --> 00:37:23,586
- Dan membawanya pulang.
- Secepat yang mungkin.
762
00:37:24,830 --> 00:37:25,899
Uh, biasanya, saya kena letak...
763
00:37:25,900 --> 00:37:28,322
... pelekat mengatakan ianya "dijual"...
764
00:37:28,323 --> 00:37:30,706
...dan saya akan hubungi awak
bila tamatnya pameran ini.
765
00:37:30,707 --> 00:37:32,608
Ya, macam mana ya, awak dah dengarkan.
Kami nak semua lukisan ini...
766
00:37:32,609 --> 00:37:34,324
...dan kami nak semuanya sekarang. Jadi berapa?
767
00:37:35,460 --> 00:37:36,947
Macam mana ya,... oh. Baiklah, kalau awak
nak beli semuanya...
768
00:37:36,948 --> 00:37:39,479
Saya rasa saya boleh kurangkan
sedikit harga asalnya.
769
00:37:40,150 --> 00:37:41,707
$10,000 saya rasa boleh.
770
00:37:41,708 --> 00:37:43,623
$10,000 untuk hasil seni saya?
771
00:37:44,576 --> 00:37:46,663
Maksud saya, harganya terlalu tinggi.
772
00:37:46,985 --> 00:37:49,958
Ya. Dia buat lukisan untuk anak saya
tentang monyet-monyet sedang bermain bola...
773
00:37:49,959 --> 00:37:51,262
...untuk sebotol wain.
774
00:37:52,828 --> 00:37:54,030
Baiklah. Kami beli.
775
00:37:54,385 --> 00:37:56,703
Tahniah, Pn. Delfino.
776
00:37:56,704 --> 00:37:59,092
Semua lukisan awak habis terjual...
777
00:37:59,093 --> 00:38:01,898
...terima kasih kepada pasangan lesbian ini.
778
00:38:01,899 --> 00:38:04,005
- Oh, kami bukan...
- Awak tahu tak? Ini bukan masa yang sesuai.
779
00:38:04,808 --> 00:38:07,125
Oh, kami akan turunkan semua lukisan ini.
780
00:38:08,612 --> 00:38:09,705
Maafkan aku.
781
00:38:09,706 --> 00:38:11,641
Esok aku akan kembali
melukis monyet dan tupai.
782
00:38:12,366 --> 00:38:13,693
Awak beli semua ini?
783
00:38:13,694 --> 00:38:16,224
Ya. Semua ini kami punya, jadi jangan tengok lagi.
784
00:38:16,663 --> 00:38:18,199
Mata awak memang tajam.
785
00:38:18,200 --> 00:38:20,697
Ya. Semua lukisan ini sangat kuat.
786
00:38:21,050 --> 00:38:23,275
Ianya jelas menunjukkan
kepada penindasan...
787
00:38:23,276 --> 00:38:26,086
...dan pengebumian kelas
pertengahan di negara ini.
788
00:38:26,804 --> 00:38:28,149
Oh, saya tak tahu.
789
00:38:29,493 --> 00:38:33,860
Apa yang saya nampak ialah 4 orang wanita
membunuh seorang lelaki dengan pemegang lilin..
790
00:38:34,212 --> 00:38:36,177
...dan menanam mayatnya di hutan.
791
00:38:37,825 --> 00:38:39,009
Tapi sekali lagi...
792
00:38:39,742 --> 00:38:41,366
...apalah yang saya tahu tentang seni?
793
00:38:47,584 --> 00:38:49,150
Chuck, kau ikut aku ke sini?
794
00:38:49,643 --> 00:38:50,859
Kenapa dia ikut kau ke sini?
795
00:38:50,860 --> 00:38:51,711
Ya, apa yang sedang berlaku?
796
00:38:51,712 --> 00:38:53,850
Aku cuma datang nak melihat kesenian budaya.
797
00:38:54,533 --> 00:38:57,283
Susan, kau yang lukis semua ini?
798
00:38:58,798 --> 00:38:59,942
Y-ya.
799
00:39:00,374 --> 00:39:04,189
Hebat. Semuanya... hebat.
800
00:39:04,215 --> 00:39:06,693
M-maksud aku, yang ini, sebagai contoh...
801
00:39:06,694 --> 00:39:09,925
Aku, aku, aku menggeletar
melihatnya.
802
00:39:10,840 --> 00:39:12,595
Dan... adakah aku seorang saja...
803
00:39:13,027 --> 00:39:15,316
...atau wanita-wanita ini bagaikan aku kenal mereka?
804
00:39:18,756 --> 00:39:21,837
Yang pendek ini nampak
seperti kau, Gaby.
805
00:39:22,259 --> 00:39:24,968
Dan, uh, ini kau, Susan...
806
00:39:25,338 --> 00:39:26,453
...dan kawan kau semua Lynette...
807
00:39:26,454 --> 00:39:28,762
...dan yang cantik berambut merah ini...
808
00:39:28,763 --> 00:39:31,139
Siapa ya... siapa lagi kalau bukan Bree?
809
00:39:31,952 --> 00:39:33,025
Semuanya hasil seni.
810
00:39:33,026 --> 00:39:35,064
Sudah tentu ia boleh jadi apa pun.
811
00:39:35,506 --> 00:39:37,171
Tak, aku pasti itu ialah kau.
812
00:39:38,672 --> 00:39:40,557
Apa yang aku tak pasti...
813
00:39:42,242 --> 00:39:43,667
...ini siapa?
814
00:39:45,906 --> 00:39:46,763
Susan, kau yang melukis.
815
00:39:46,764 --> 00:39:50,005
Kau tak boleh cakap siapa
si mati yang kau maksudkan?
816
00:39:52,302 --> 00:39:53,184
Bree?
817
00:39:53,185 --> 00:39:54,311
Ada apa-apa teori?
818
00:39:55,265 --> 00:39:58,567
Mungkin seseorang...
yang hilang dari Oklahoma?
819
00:39:59,820 --> 00:40:01,747
Okei, apa yang dia cakapkan itu?
820
00:40:05,041 --> 00:40:07,778
Aku semakin dekat menyelesaikan kes ini...
821
00:40:08,532 --> 00:40:09,676
...tapi kau tahu tak?
822
00:40:10,388 --> 00:40:12,596
Aku rasa aku nak tunggu dulu...
823
00:40:13,535 --> 00:40:17,715
...sebab aku nak berseronok
melihat gelagat kamu semua.
824
00:40:24,577 --> 00:40:25,732
Bree?
825
00:40:25,733 --> 00:40:27,537
Apa yang dia cakapkan?
826
00:40:27,538 --> 00:40:30,026
Alejandro... seseorang laporkan dia hilang...
827
00:40:30,027 --> 00:40:31,461
...dan Chuck fikir kita ada kaitan dengannya.
828
00:40:31,462 --> 00:40:32,932
Oh, tuhan.
829
00:40:32,933 --> 00:40:34,839
Itu ke sebabnya dia
pergi ke rumah kau hari itu?
830
00:40:34,840 --> 00:40:36,658
- Ya.
- Tapi aku ada bertanya pasal ni.
831
00:40:36,659 --> 00:40:37,553
Kenapa tak beritahu aku pasal ni?
832
00:40:37,554 --> 00:40:39,699
Sebab kau sedang melalui masa-masa
yang sukar dengan Carlos.
833
00:40:39,700 --> 00:40:41,420
Aku tak nak bebankan kau.
834
00:40:41,421 --> 00:40:44,091
Tuhan, Bree. Berahsia lagi?
835
00:40:45,756 --> 00:40:47,451
Apa yang kau fikir kau sedang buat?
836
00:40:47,452 --> 00:40:48,917
Aku sedang melindungi kau.
837
00:40:48,918 --> 00:40:50,484
Aku sedang melindungi kita semua.
838
00:40:50,485 --> 00:40:51,411
Sejak malam itu..
839
00:40:51,412 --> 00:40:53,902
...akulah satu-sayunya orang yang
melindungi kita semua!
840
00:40:54,262 --> 00:40:55,265
Ya, macam mana ya, kerja yang bagus.
841
00:41:09,184 --> 00:41:11,141
Ini dia wanita hebat malam ini.
842
00:41:11,563 --> 00:41:12,827
Bagaimana awak rasa?
843
00:41:14,885 --> 00:41:17,321
Saya langsung tak nak
orang tengok semua lukisan itu.
844
00:41:18,826 --> 00:41:20,606
Saya rasa...
845
00:41:21,832 --> 00:41:22,865
...teruk.
846
00:41:25,971 --> 00:41:27,799
Kalau begitu tahniah.
847
00:41:30,499 --> 00:41:31,983
Awak dah jadi seorang pelukis.
848
00:41:36,018 --> 00:41:41,330
Ya, ada masanya bila
kita perlu mendedahkan kelemahan kita...
849
00:41:44,541 --> 00:41:48,245
...bila rahsia kita tidak lagi
menjadi hak peribadi...
850
00:41:50,824 --> 00:41:54,807
...bila kita tidak lagi
boleh bersendirian...
851
00:41:59,794 --> 00:42:03,961
...bila kita tidak lagi dapat menahan kesakitan...
852
00:42:07,231 --> 00:42:10,422
...tapi kadang-kadang kita merasakan sunyi...
853
00:42:11,195 --> 00:42:13,953
...sehingga kelemahan yang kita
fikir kita sudah atasi...
854
00:42:16,653 --> 00:42:20,649
...tiba-tiba menjadi kuat untuk dilawan.
855
00:42:23,869 --> 00:42:27,458
Sari kata disediakan oleh:
-cheque90-Please Vote-