1 00:00:00,496 --> 00:00:02,563 Trong những tập trước... 2 00:00:02,888 --> 00:00:04,703 Sau việc rắc rối ở trường... 3 00:00:06,748 --> 00:00:09,548 Gaby buộc phải trở thành Hội trưởng hội phụ huynh học sinh. 4 00:00:09,548 --> 00:00:10,472 Tôi á? 5 00:00:11,775 --> 00:00:14,447 Carlos đang phải đấu tranh với tội lỗi. 6 00:00:14,447 --> 00:00:18,639 Ko phải tôi. Tôi ko ngủ được. Tôi đã thấy những bóng ma. 7 00:00:18,639 --> 00:00:19,758 Tôi biết. 8 00:00:20,176 --> 00:00:22,043 Susan tìm ra hướng giải quyết. 9 00:00:22,043 --> 00:00:25,339 Em sẽ tham gia lớp học vẽ của Andre Zeller. 10 00:00:25,339 --> 00:00:26,151 Tuyệt. 11 00:00:26,187 --> 00:00:29,389 Nhưng với hoạ sĩ nổi tiếng thì ko phải dễ. 12 00:00:29,423 --> 00:00:31,224 Cô chỉ là bà nội trợ chán chường đang tìm cách giết thời gian 13 00:00:31,258 --> 00:00:34,767 giữa lớp thêu thùa và đưa con trai đi tập bóng mà thôi. 14 00:00:35,372 --> 00:00:38,331 Và Lynette phát hiện ra kể từ khi 2 vợ chồng ly thân, 15 00:00:38,365 --> 00:00:40,500 thì Tom đã bắt đầu hẹn hò. 16 00:00:40,534 --> 00:00:42,435 Chỉ là vài buổi ăn tối và...coffee mà thôi. 17 00:00:42,470 --> 00:00:45,188 Chúa ơi! Tom, anh định chừng nào mới nói với em hả? 18 00:00:50,482 --> 00:00:52,545 Trong suốt 20 năm chung sống, 19 00:00:52,580 --> 00:00:56,683 Tom và Lynette Scavo đã theo 1 số nguyên tắc đơn giản... 20 00:00:58,926 --> 00:01:00,587 Luôn luôn phân chia việc nhà... 21 00:01:03,772 --> 00:01:06,392 không phí phạm nước nóng, 22 00:01:07,114 --> 00:01:10,687 và tuyệt đối ko mang tức giận vào giường. 23 00:01:12,084 --> 00:01:15,179 Phải, nguyên tắc sống cùng rất đơn giản. 24 00:01:15,179 --> 00:01:17,738 Nhưng nguyên tắc khi ly thân... 25 00:01:18,189 --> 00:01:20,040 lại khác xa. 26 00:01:20,768 --> 00:01:22,633 Đừng có gọi nó là "Hẹn hò" chứ. 27 00:01:22,633 --> 00:01:24,399 Chỉ là ăn tối với bạn bè thôi. 28 00:01:25,393 --> 00:01:28,200 Đừng làm thế. Đừng có khịt mũi nữa. 29 00:01:28,200 --> 00:01:30,287 Bà làm cô ta ngưng khịt mũi đi chứ? 30 00:01:30,287 --> 00:01:32,169 Lynette, sẽ hiệu quả hơn nếu 31 00:01:32,169 --> 00:01:36,001 dùng lời nói thay vì những âm thanh khích động như vậy. 32 00:01:36,001 --> 00:01:37,460 Bà muốn lời nói à? Thì đây này 33 00:01:37,460 --> 00:01:39,255 Dối trá, dối trá, toàn là dối trá. 34 00:01:39,255 --> 00:01:43,180 2 con tôm hùm ở Chez nous ko chỉ là "Bữa tối với 1 người bạn." 35 00:01:43,180 --> 00:01:44,879 1 đêm $300 ở Sakura 36 00:01:44,879 --> 00:01:47,237 đâu phải chỉ để ngồi đó buộc thỏ bông vào túi xách. 37 00:01:47,778 --> 00:01:50,215 Em vẫn luôn quản lý thẻ thanh toán của chúng ta, thiên tài ạ. 38 00:01:50,215 --> 00:01:51,321 Ok, nói vậy đủ rồi. 39 00:01:51,321 --> 00:01:53,332 Này, tôi đâu có cố tình làm vậy. 40 00:01:53,332 --> 00:01:55,178 Jane sống trong toà nhà đó. Bọn tôi chỉ nói chuyện thôi 41 00:01:55,178 --> 00:01:57,635 Bà biết gì ko? Cô ấy rất tử tế với tôi... 42 00:01:57,635 --> 00:01:59,522 Rất ít ai đối xử với tôi như vậy. 43 00:01:59,522 --> 00:02:01,761 Oh, tôi ko thể khịt mũi, vậy cái thói châm chọt như thế thì được à? 44 00:02:01,761 --> 00:02:04,418 Được rồi, cảm xúc hơi quá khích đó 45 00:02:04,418 --> 00:02:05,713 nhưng tôi hiểu tại sao mà. 46 00:02:06,889 --> 00:02:09,194 Cả 2 đang bắt đầu ly thân 47 00:02:09,194 --> 00:02:11,111 nhưng lại ko biết phải làm thế nào. 48 00:02:12,045 --> 00:02:13,921 Vậy 2 người đang cố trở lại với nhau, 49 00:02:14,414 --> 00:02:15,707 hay là đang tìm cách 50 00:02:15,707 --> 00:02:17,753 để kết thúc cuộc hôn nhân 1 cách êm đẹp vậy? 51 00:02:21,416 --> 00:02:23,373 Ko cần đưa ra quyết định ngay, 52 00:02:23,834 --> 00:02:28,039 nhưng ít ra cũng phải có luật chơi chứ. 53 00:02:29,521 --> 00:02:31,694 Ví dụ nhé, anh có đang hẹn hò ko? 54 00:02:32,156 --> 00:02:34,587 - Có chứ. - 2 bữa tối thôi. 55 00:02:34,587 --> 00:02:36,123 Rồi,coi như hẹn hò đi. 56 00:02:36,123 --> 00:02:37,507 Chuyện quan hệ thì sao? 57 00:02:42,039 --> 00:02:43,105 Ko. 58 00:02:44,740 --> 00:02:45,824 Chưa. 59 00:02:45,824 --> 00:02:47,208 Tôi-tôi... 60 00:02:47,671 --> 00:02:49,581 Anh ấy vừa trả lời câu hỏi đầu tiên của bà đó. 61 00:02:49,581 --> 00:02:51,112 Anh ta muốn kết thúc hôn nhân mà. 62 00:02:51,112 --> 00:02:52,326 Ko, Lynette, anh đâu có nói vậy. 63 00:02:52,326 --> 00:02:53,328 Anh ko định từ bỏ đâu. 64 00:02:53,328 --> 00:02:54,174 "Chưa" hả? 65 00:02:54,174 --> 00:02:57,347 Này, anh vẫn luôn hi vọng tìm cách giải quyết vấn đề, 66 00:02:57,347 --> 00:02:58,362 nhưng... 67 00:02:59,735 --> 00:03:01,722 chúng ta ko thể cho nhau hạnh phúc. 68 00:03:02,484 --> 00:03:04,772 trong 1 thời gian dài rồi. 69 00:03:06,729 --> 00:03:08,129 Vậy nên nếu...ý anh là, 70 00:03:08,129 --> 00:03:10,596 nếu có ai đó có thể làm được thì sao 71 00:03:13,475 --> 00:03:15,463 Anh chỉ thấy rằng nếu chúng ta ko... 72 00:03:16,104 --> 00:03:17,560 tìm kiếm... 73 00:03:18,844 --> 00:03:21,566 thì chúng ta lại sẽ kết thúc thế này, ngay trên cái ghế này 74 00:03:21,566 --> 00:03:23,149 ghét bỏ nhau. 75 00:03:25,277 --> 00:03:27,766 Nghe có vẻ như 2 người cần cân nhắc lại. 76 00:03:28,720 --> 00:03:30,707 Ko có gì phải cân nhắc cả. 77 00:03:30,707 --> 00:03:33,020 Cứ quan hệ...thoải mái. 78 00:03:33,020 --> 00:03:34,906 Bắt đầu hẹn hò đi. 79 00:03:36,009 --> 00:03:40,497 Phải, Tom và Lynette đang học nguyên tắc sống ly thân. 80 00:03:41,150 --> 00:03:42,369 Và nguyên tắc đầu tiên là gì? 81 00:03:42,369 --> 00:03:43,734 Và tôi ko thể chờ để cho phép bạn trai mới 82 00:03:43,734 --> 00:03:45,640 làm cái việc mà tôi chưa từng để anh làm. 83 00:03:46,467 --> 00:03:48,617 Ko có luật lệ nào cả. 84 00:04:02,678 --> 00:04:03,463 Trong 1 nhóm, 85 00:04:03,463 --> 00:04:06,639 mỗi người đều có vai trò được dành riêng cho mình... 86 00:04:07,714 --> 00:04:10,423 Người nội trợ hoàn hảo thì mang đến bửa ăn nhẹ, 87 00:04:11,216 --> 00:04:13,965 người phù thuỷ tài chính thì giữ sổ sách... 88 00:04:14,577 --> 00:04:17,637 còn những kẻ tọc mạch thì đi tán phét với nhau. 89 00:04:19,195 --> 00:04:22,256 Nhưng thỉnh thoảng vai trò quan trọng nhất 90 00:04:23,079 --> 00:04:24,402 lại dành cho ai đó 91 00:04:24,402 --> 00:04:26,996 ít sẵn sàng với nó nhất. 92 00:04:26,996 --> 00:04:30,650 Chào các cô. Tôi biết mình đến hơi trễ. 93 00:04:30,650 --> 00:04:32,485 Hơi sao? 45 phút đấy. 94 00:04:32,485 --> 00:04:34,261 Các cô mà nghe chuyện tôi đã trải qua 95 00:04:34,261 --> 00:04:36,175 thì các cô sẽ hiểu thôi. 96 00:04:36,759 --> 00:04:40,138 Vậy... Có ai biết massage bằng đá nóng là thế nào chưa? 97 00:04:40,138 --> 00:04:41,601 Tôi đã ở spa hôm nay, 98 00:04:41,601 --> 00:04:44,025 nằm dài với 1 ly mojito, hiệu "Marie claire" nhé 99 00:04:44,025 --> 00:04:47,507 và rồi đột nhiên cảm thấy có 1 hòn đá lạnh ngắt trên mông. 100 00:04:49,474 --> 00:04:50,910 Tôi biết mà! 101 00:04:51,410 --> 00:04:53,947 Vậy nên Armando đã rối rít xin lỗi. Anh ta muốn làm nóng mấy hòn đá lại. 102 00:04:53,947 --> 00:04:54,964 nhưng ngay lúc đó tôi đã nói 103 00:04:54,964 --> 00:04:57,483 "Xin lỗi. Tôi phải đến điều hành cuộc họp phụ huynh học sinh." 104 00:04:57,483 --> 00:04:59,039 Nếu cô đã đi rồi thì sao lại trễ chứ? 105 00:04:59,528 --> 00:05:00,940 Oh, Armando thấy ăn năn vô cùng, 106 00:05:00,940 --> 00:05:03,407 và miễn phí cho tôi dịch vụ đắp rong biển. 107 00:05:04,200 --> 00:05:06,006 Vậy... lịch làm việc thế nào nhỉ? 108 00:05:06,489 --> 00:05:09,369 Chúng ta phải lên kế hoạch cho đêm tôn vinh các giáo viên. 109 00:05:09,369 --> 00:05:12,369 Mm. rồi,rồi. Ai làm việc nào nào? 110 00:05:12,920 --> 00:05:14,384 Cindy, cô muốn lo thức ăn chứ? 111 00:05:14,756 --> 00:05:15,651 Ko. 112 00:05:16,674 --> 00:05:17,566 Ờ. 113 00:05:17,956 --> 00:05:20,676 Rachel, cô ko bao giờ ngừng nói được? Làm MC nhé 114 00:05:21,078 --> 00:05:22,153 Ko. 115 00:05:23,115 --> 00:05:24,662 Ok, có chuyện gì xảy ra à? 116 00:05:25,094 --> 00:05:27,803 Cô đã làm mất thời gian của chúng tôi đấy. 117 00:05:28,245 --> 00:05:30,441 Tôi đi đây. Tới giờ đón con rồi. 118 00:05:31,003 --> 00:05:32,518 Tôi phải trở lại làm việc đây. 119 00:05:33,009 --> 00:05:34,946 Tôi cần phải đưa mẹ đi hoá trị. 120 00:05:35,398 --> 00:05:37,826 Gì... ok, ok. Đừng có chơi ván bài bi kịch ở đây với tôi. 121 00:05:37,826 --> 00:05:38,951 Tôi cần các cô giúp. 122 00:05:38,951 --> 00:05:42,141 Cô biết ko,chúng tôi rất muốn phung phí thời gian của mình 123 00:05:42,141 --> 00:05:45,013 để làm móng, làm tóc và đến spa, 124 00:05:45,013 --> 00:05:47,794 nhưng chúng tôi ko như cô. Chúng tôi còn có cuộc sống riêng. 125 00:05:47,794 --> 00:05:51,315 Vậy nên cô có thể thực hiện đêm tôn vinh giáo viên 1 mình đấy. 126 00:05:52,640 --> 00:05:53,384 Gì... 127 00:05:53,384 --> 00:05:55,584 Ít ra mọi người cũng phải gấp ghế lại 128 00:05:55,584 --> 00:05:57,472 và chồng lên cái xe đẩy đi chứ? 129 00:05:57,472 --> 00:05:59,100 Và ai đó có thể đổ bình trà đi ko? 130 00:05:59,100 --> 00:06:00,434 Cần phải làm thế m... 131 00:06:03,323 --> 00:06:06,135 Chúa ơi! Sao mà ích kỉ thế chứ. 132 00:06:13,615 --> 00:06:16,001 Oh, cảm ơn chúa. Cô còn sống. 133 00:06:17,897 --> 00:06:18,877 Con xin lỗi thưa Cha. 134 00:06:18,877 --> 00:06:22,078 Con biết mình đã ko đến nhà thờ 1 vài chủ nhật rồi. 135 00:06:22,879 --> 00:06:25,149 1 vài sao? 5 lận đó. 136 00:06:25,149 --> 00:06:28,466 Con có biết ai chuẩn bị bữa ăn nhẹ cho cuộc gặp các giáo hữu ko? 137 00:06:29,183 --> 00:06:30,716 Helen Johnson. 138 00:06:30,751 --> 00:06:31,884 Èo. Để con đoán nhé. 139 00:06:31,919 --> 00:06:34,046 Bánh xốp như cám từ siêu thị mini đúng ko? 140 00:06:34,759 --> 00:06:36,856 Tại sao con lại bỏ rơi ta như vậy? 141 00:06:38,250 --> 00:06:39,594 Lẽ ra con nên gọi cho Cha. 142 00:06:41,640 --> 00:06:43,858 Chỉ là, con đang ko cảm thấy... 143 00:06:44,922 --> 00:06:46,708 có tinh thần vào dạo gần đây. 144 00:06:46,708 --> 00:06:48,095 Ko phải là hiếm khi thỉnh thoảng 145 00:06:48,095 --> 00:06:51,056 đánh mất tinh thần mộ đạo đâu con ạ, 146 00:06:51,869 --> 00:06:53,031 cảm thấy... 147 00:06:53,542 --> 00:06:54,769 như lạc trong rừng sâu. 148 00:06:56,212 --> 00:06:58,179 Cách dùng từ thú vị đấy. 149 00:07:00,116 --> 00:07:01,251 Chỉ là con... 150 00:07:02,836 --> 00:07:04,724 cảm thấy có lẽ bây giờ mình ko xứng đáng với... 151 00:07:05,476 --> 00:07:06,993 tình yêu của Chúa. 152 00:07:07,393 --> 00:07:08,717 Như là... 153 00:07:08,717 --> 00:07:10,695 Con đã đánh mất sự kết nối với Người. 154 00:07:11,658 --> 00:07:13,521 Nhưng có 1 điểm tốt ở Chúa, Bree ạ... 155 00:07:13,521 --> 00:07:15,135 Rất dễ để tìm thấy. 156 00:07:15,135 --> 00:07:18,918 Chỉ cần tìm kiếm người cần đến mình thì Chúa sẽ ở ngay đó 157 00:07:18,918 --> 00:07:21,728 Luôn phải giúp đỡ người nghèo khó, có đúng vậy ko? 158 00:07:21,728 --> 00:07:23,896 Nó có trong danh sách công việc mà. 159 00:07:24,909 --> 00:07:26,655 Ta nghe hàng xóm mới của con, Ben Faulkner 160 00:07:26,655 --> 00:07:28,485 đã làm những điều tuyệt vời cho những người vô gia cư. 161 00:07:28,485 --> 00:07:30,205 Tại sao con ko nói chuyện với anh ta? 162 00:07:30,849 --> 00:07:32,322 Có lẽ nên thế. 163 00:07:33,096 --> 00:07:34,883 Cảm ơn Cha. 164 00:07:36,739 --> 00:07:39,819 Ta đã nhắc đến việc Helen chuẩn bị bữa ăn nhẹ chưa nhỉ? 165 00:07:41,464 --> 00:07:45,060 Con vừa hoàn tất 1 mẻ bánh nướng với hạt macadamia. 166 00:07:45,490 --> 00:07:46,633 Cha muốn 1 cái chứ? 167 00:07:46,633 --> 00:07:48,430 Chúa phù hộ cho con. 168 00:07:49,174 --> 00:07:51,111 Và 1 cái cho chiếc xe nữa nhé? 169 00:07:55,568 --> 00:07:57,864 Tôi luôn cảm thấy căng thẳng thần kinh khi bước vào lớp học. 170 00:07:57,864 --> 00:08:00,452 Ý tôi là, Andre Zeller, hiểu ko? 171 00:08:00,884 --> 00:08:02,389 Chỉ tôi và cô thôi nhé, 172 00:08:02,389 --> 00:08:04,223 ông ta ko nghĩ tôi là 1 hoạ sĩ nghiêm túc. 173 00:08:04,223 --> 00:08:06,863 Nhưng tôi sẽ chứng minh cho ông ấy xem. Tôi có nỗi đau mà 174 00:08:06,863 --> 00:08:07,876 Ý là, giống như sáng nay nè, 175 00:08:07,876 --> 00:08:10,222 con trai 9 tuổi của tôi đã đi thẳng vào trường 176 00:08:10,222 --> 00:08:11,737 ko thèm tạm biệt tôi 1 tiếng. 177 00:08:12,201 --> 00:08:13,915 ko ôm ấp, hun hít gì cả. 178 00:08:14,849 --> 00:08:16,013 Ko gì hết. 179 00:08:17,467 --> 00:08:20,539 Tôi sẽ dùng sự đau khổ đó để vẽ nên bức tranh. 180 00:08:22,064 --> 00:08:24,119 Còn tôi thì dùng việc tự sát của cha tôi đấy. 181 00:08:28,063 --> 00:08:30,270 Hôm nay chúng ta sẽ làm việc với ánh sáng và bóng tối. 182 00:08:32,126 --> 00:08:34,486 Ooh! Trứng. Tuyệt. 183 00:08:35,178 --> 00:08:36,972 Cô Delfino, đây là bữa sáng của tôi. 184 00:08:41,249 --> 00:08:42,572 Cô sẽ ko phác hoạ những quả trứng 185 00:08:42,572 --> 00:08:45,040 hay cuộc sống làm thuê khốn khổ nào hôm nay cả. 186 00:08:46,475 --> 00:08:48,122 Cô sẽ vẽ hình dáng 1 người đàn ông. 187 00:08:49,383 --> 00:08:50,327 Emile. 188 00:09:01,765 --> 00:09:02,707 Xin lỗi. 189 00:09:03,843 --> 00:09:06,040 Tiếp tục đi...Thói quen thôi mà. 190 00:09:09,392 --> 00:09:11,198 Khi cô bắt đầu vẽ, 191 00:09:11,198 --> 00:09:13,807 nghĩ về hình người như 1 đồ vật. 192 00:09:14,256 --> 00:09:15,913 Cái gì khiến cô chú ý đầu tiên? 193 00:09:18,784 --> 00:09:21,364 Mm. Tôi ko cố ý. Tự nhiên nó thế đấy. 194 00:09:22,478 --> 00:09:23,838 Tôi muốn cô chú ý kĩ hơn 195 00:09:23,838 --> 00:09:26,165 phân biệt bộ phận nào phản xạ ánh sáng 196 00:09:26,165 --> 00:09:28,422 và bộ phận nào để lại bóng tối. 197 00:09:31,182 --> 00:09:32,425 Tôi xin lỗi thưa cô Delfino. 198 00:09:32,425 --> 00:09:34,991 Cô có bao giờ đi học trung học chưa đấy. 199 00:09:34,991 --> 00:09:37,081 Cô đã thấy "cái ấy" của đàn ông bao giờ chưa? 200 00:09:37,081 --> 00:09:39,430 Ko. Ko. Ờ mà có rồi. 201 00:09:39,430 --> 00:09:41,105 Uh, nhiều. Hmm,mà ko nhiều. 202 00:09:42,338 --> 00:09:44,566 1 con số...thích hợp nào đó. 203 00:09:45,089 --> 00:09:46,397 Cố gắng chuyên nghiệp hơn đi. 204 00:09:46,397 --> 00:09:47,782 Có mà.Tôi chuyên nghiệp mà. 205 00:09:49,720 --> 00:09:51,227 "Cái ấy", "Cái ấy", "Cái ấy". 206 00:09:53,334 --> 00:09:54,999 Chỉ cần cố gắng lấy sức mạnh ra từ "cái ấy". 207 00:10:04,911 --> 00:10:05,541 Nhanh. 208 00:10:05,541 --> 00:10:07,047 Nói cho tôi biết về vụ tự sát của cha cô. 209 00:10:15,678 --> 00:10:17,002 Này. Anh đang làm gì đấy? 210 00:10:19,109 --> 00:10:20,776 Anh, uhm, đang tìm cái điện thoại, 211 00:10:22,002 --> 00:10:22,994 và, uhm... 212 00:10:23,658 --> 00:10:25,153 Nghe có vẻ ngớ ngẩn nhưng... 213 00:10:26,670 --> 00:10:27,841 anh ko thể vào trong đó. 214 00:10:29,297 --> 00:10:31,356 Ôi chúa ơi. Không phải thiếu nhạy cảm gì đâu nhé, 215 00:10:31,356 --> 00:10:32,482 nhưng có phải cảm giác tội lỗi vì gã đó ko vậy? 216 00:10:32,482 --> 00:10:34,220 Bởi vì em đang điên lên đây này. 217 00:10:34,770 --> 00:10:36,890 Chỉ là, mỗi khi anh bước vào căn phòng, 218 00:10:37,782 --> 00:10:38,997 anh lại nghĩ về đêm đó. 219 00:10:38,997 --> 00:10:41,165 Vậy em có ý này. Đừng đi vào đó nữa. 220 00:10:41,165 --> 00:10:43,535 Nhìn đi,nhà bếp kìa. Ko có ai chết ở đó đâu. 221 00:10:45,833 --> 00:10:46,868 Anh biết ko? Chúng ta đều bị stress. 222 00:10:46,868 --> 00:10:48,403 Em sẽ rót rượu cho 2 đứa nhé. 223 00:10:48,833 --> 00:10:51,239 Ko,cảm ơn em. Gần đây anh uống hơi nhiều rồi. 224 00:10:51,239 --> 00:10:52,454 Anh ko muốn phải dính chặt vào nó đâu. 225 00:10:53,239 --> 00:10:55,547 Sau 1 ngày như hôm nay, em sẽ tự mình nốc cả chai ấy chứ. 226 00:10:56,049 --> 00:10:58,427 Cái hội phụ huynh gì cứ như 1 cái mụt nhọt ngay mông ấy chứ. 227 00:10:59,812 --> 00:11:02,560 - Ừ. - Em đến trễ có 1 xíu xiu thôi, 228 00:11:02,560 --> 00:11:04,335 vậy mà tất cả họ quay lưng lại với em hết. 229 00:11:04,335 --> 00:11:05,833 Cái kiểu như "Gaby, sao cô đến trễ vậy?" 230 00:11:05,833 --> 00:11:08,943 "Cô phải buồn bã và đau khổ và đúng giờ, cứ như chúng tôi này." 231 00:11:09,495 --> 00:11:11,042 Giống như họ đang ganh tị hay gì đó ấy. 232 00:11:13,179 --> 00:11:14,142 Oh, lạy chúa. 233 00:11:15,125 --> 00:11:16,751 Họ ganh tị. 234 00:11:16,751 --> 00:11:19,792 Em biết làm gì rồi. Cảm ơn anh lắng nghe nhé. 235 00:11:35,709 --> 00:11:38,031 Ko phải tưởng tượng nhé, nhưng, uhm, tôi tự hào nói rằng 236 00:11:38,031 --> 00:11:40,399 chúng tôi đã cho hàng trăm người vô gia cư ăn mỗi ngày. 237 00:11:40,433 --> 00:11:42,868 Oh. Tuyệt vời. 238 00:11:42,903 --> 00:11:44,737 Đó chính xác là điều mà tôi đang tìm kiếm. 239 00:11:44,771 --> 00:11:46,143 Uhm, tuyệt. 240 00:11:46,143 --> 00:11:47,960 Nhưng, uhm,chỉ là tò mò thôi... 241 00:11:48,612 --> 00:11:50,348 Uhm, cô đã làm gì vậy? 242 00:11:50,790 --> 00:11:52,093 Sao chứ? 243 00:11:52,093 --> 00:11:53,809 Uhm, hầu hết mọi người khi mà muốn cho đi cái gì 244 00:11:53,809 --> 00:11:55,436 thì có nghĩa là họ đã làm điều gì đó 245 00:11:55,436 --> 00:11:57,402 và họ tự cảm thấy có lỗi. 246 00:11:57,402 --> 00:11:59,489 Cô biết đấy, tham ô, ngoại tình. 247 00:12:00,393 --> 00:12:01,496 Chuyện của cô thế nào? 248 00:12:04,075 --> 00:12:06,144 Tôi cho rằng mình cũng có thể hỏi anh câu tương tự. 249 00:12:06,144 --> 00:12:08,311 Và tôi nghĩ tốt hơn là ko trả lời. 250 00:12:08,311 --> 00:12:09,246 Mm-hmm. 251 00:12:09,246 --> 00:12:11,405 Gần đây tôi chỉ cảm thấy hơi lạc lối dạo, 252 00:12:11,405 --> 00:12:14,878 Và tôi nghĩ dành thời gian làm điều gì đó có ý nghĩa 253 00:12:14,878 --> 00:12:16,512 sẽ giúp tôi thay đổi. 254 00:12:16,512 --> 00:12:19,303 Nghe thật có lòng. Rất mới mẻ đấy. 255 00:12:19,845 --> 00:12:22,113 Tôi ước gì hội đồng thành phố cũng sáng suốt như cô. 256 00:12:22,113 --> 00:12:23,138 Oh? 257 00:12:23,138 --> 00:12:24,852 À, họ bác bỏ 1 trong các kế hoạch phát triển của tôi 258 00:12:24,852 --> 00:12:26,728 vì nó bao gồm những căn hộ thu nhập thấp. 259 00:12:26,728 --> 00:12:29,377 Ah. Thái độ điển hình của "ko được trong sân sau của tôi". 260 00:12:30,227 --> 00:12:30,891 Mà nhân tiện... 261 00:12:30,891 --> 00:12:32,347 Ko phải trong sân sau nhà cô đâu. 262 00:12:35,466 --> 00:12:37,207 Uh, Tôi có việc phải đi rồi. 263 00:12:37,207 --> 00:12:39,169 Nhưng, uhm, tôi sẽ để lại 1 trợ thủ đắc lực cho cô. 264 00:12:39,169 --> 00:12:40,563 Uhm, Donnie, đây này. 265 00:12:41,035 --> 00:12:42,873 Xin lỗi. Chào? 266 00:12:43,335 --> 00:12:44,247 Cô là ai? 267 00:12:44,247 --> 00:12:46,986 Oh, Tôi là Bree, tôi sẽ là đầu bếp cho anh. 268 00:12:47,445 --> 00:12:50,718 Anh cần tôi làm gì nào? Chuẩn bị? Nghiền? Hay chặt thịt nào? 269 00:12:51,188 --> 00:12:52,393 Cô muốn chuẩn bị phải ko? 270 00:12:56,055 --> 00:12:57,319 Làm đi. 271 00:12:58,091 --> 00:12:59,677 Thế thôi hả? 272 00:13:00,201 --> 00:13:02,066 Oh, tôi quên chỉ cô khay gia vị. 273 00:13:02,066 --> 00:13:05,094 Đây này. Muối. Tiêu. 274 00:13:05,576 --> 00:13:07,002 Và hết tiêu rồi. 275 00:13:07,002 --> 00:13:08,175 Xin lỗi nhưng... 276 00:13:08,175 --> 00:13:11,450 Anh có bao giờ cân nhắc rằng sẽ tự tay chế biến súp ko vậy? 277 00:13:11,450 --> 00:13:12,648 Chúng ta ko có thời gian đâu. 278 00:13:12,648 --> 00:13:13,766 Đưa họ đến và tiễn họ đi thôi mà. 279 00:13:13,766 --> 00:13:14,772 Phải, vì chúng ta đều biết 280 00:13:14,772 --> 00:13:17,109 những người vô gia cư bận rộn thế nào mà. 281 00:13:17,109 --> 00:13:19,314 Nghe này, có thể họ ko có nhà, 282 00:13:19,314 --> 00:13:21,073 nhưng họ cũng có vị giác chứ. 283 00:13:21,604 --> 00:13:22,311 Anh có phản đối ko 284 00:13:22,311 --> 00:13:25,374 nếu tôi cố gắng nhanh chóng chuẩn bị lấy món súp của mình? 285 00:13:26,457 --> 00:13:28,152 Cô có thể làm xong vào buổi trưa ko? 286 00:13:29,195 --> 00:13:31,322 Oh. Vậy thì tôi sẽ làm đơn giản thôi. 287 00:13:32,054 --> 00:13:35,007 Chỉ là món súp bí ngô đơn giản 288 00:13:35,007 --> 00:13:36,929 với 1 ít kem trên bề mặt 289 00:13:36,929 --> 00:13:39,334 và 1 chút xíu cải xô rán. 290 00:13:43,769 --> 00:13:44,900 Mẹ ơi! 291 00:13:45,904 --> 00:13:48,663 Cuối cùng, 1 lời quảng cáo cho cuốn sách nấu ăn kế tiếp của tôi. 292 00:13:50,018 --> 00:13:51,786 Tôi hiểu rằng 1 số quý vị ko thoải mái 293 00:13:51,786 --> 00:13:54,065 với 1 thân thể trần truồng, có thể thậm chí thấy buồn cười. 294 00:13:54,065 --> 00:13:55,881 Ông Zeller, tôi rất xin lỗi. 295 00:13:55,881 --> 00:13:57,485 Người ta ko thể tạo ra nghệ thuật thật sự 296 00:13:57,485 --> 00:13:59,945 khi bị sự kìm hảm của người khác làm tê liệt đi. 297 00:14:00,749 --> 00:14:01,550 Tôi sẽ cố gắng tống khứ nó đi. 298 00:14:01,550 --> 00:14:05,885 Vậy nên... trong buổi kế, chúng ta sẽ ko có người mẫu khoả thân nữa. 299 00:14:06,667 --> 00:14:08,737 - Phù. - Chúng ta sẽ có hoạ sĩ khoả thân. 300 00:14:09,841 --> 00:14:10,614 Cái gì? 301 00:14:10,614 --> 00:14:11,965 Vẽ khi khoả thân sẽ buộc chúng ta 302 00:14:11,965 --> 00:14:14,765 sáng tạo từ 1 nơi hoàn toàn chân thật. 303 00:14:15,568 --> 00:14:17,765 Và nếu muốn làm 1 nghệ sĩ đích thực, 304 00:14:18,851 --> 00:14:20,435 thì sẽ ko có vấn đề gì với nó. 305 00:14:21,841 --> 00:14:24,560 Ko đâu. Làm gì có. 306 00:14:32,997 --> 00:14:34,634 Chuyện gì vậy Gaby? 307 00:14:34,634 --> 00:14:36,571 Ừ. Sao gọi chúng tôi đến đây? 308 00:14:37,082 --> 00:14:38,264 Tôi chỉ muốn xin lỗi 309 00:14:38,264 --> 00:14:40,632 về buổi gặp mặt lần trước. 310 00:14:41,383 --> 00:14:42,508 Nói tiếp đi. 311 00:14:42,508 --> 00:14:45,209 Là tôi sai khi cho các cô leo cây chỉ vì 1 buổi spa 312 00:14:45,209 --> 00:14:46,844 trong khi các cô rất bận rộn. 313 00:14:46,844 --> 00:14:49,073 Hiểu rồi, dõng dạc và rõ ràng. 314 00:14:49,563 --> 00:14:50,626 Cảm ơn nhé. 315 00:14:50,626 --> 00:14:54,139 Để chứng tỏ là tôi đã khắc ghi lời phàn nàn của các cô, 316 00:14:54,139 --> 00:14:57,761 xin giới thiệu đội ngũ làm đẹp của tôi! 317 00:14:58,287 --> 00:15:00,811 Armando, người massage số 1 thị trấn, 318 00:15:00,811 --> 00:15:01,919 Kay, người làm tóc, 319 00:15:01,919 --> 00:15:03,437 và Ping, người làm móng. 320 00:15:03,591 --> 00:15:07,687 Các cô ko còn phải ganh tị với cuộc sống thần tiên của tôi nữa. 321 00:15:07,687 --> 00:15:11,303 Trong hôm nay, các cô có thể là tôi. Được đối xử như tôi. Cứ tự nhiên đi. 322 00:15:11,893 --> 00:15:14,833 Wow. Cô thật tốt khi đưa chúng tôi đi massage. 323 00:15:14,937 --> 00:15:16,200 Có gì to tát đâu. 324 00:15:16,808 --> 00:15:19,748 Vậy cô sẽ cân nhắc lại việc chuẩn bị thức ăn chứ? 325 00:15:19,915 --> 00:15:21,334 Ồ, tôi thích lắm. 326 00:15:21,732 --> 00:15:23,193 Ừ, tôi sẽ trang trí nến cho. 327 00:15:23,193 --> 00:15:24,804 Đúng đó, bất cứ gì cô cần. 328 00:15:24,804 --> 00:15:26,156 Tốt hơn rồi đó. 329 00:15:26,156 --> 00:15:27,642 Vậy thì hôm nay,xả hơi đi nhé. 330 00:15:27,642 --> 00:15:31,488 Rời khỏi việc đi mua tạp hoá và đét đít trẻ con đi nhé. 331 00:15:31,488 --> 00:15:33,789 Tôi phải đến gặp đại lý du lịch đây. 332 00:15:36,302 --> 00:15:38,376 Mấy cô nghiêm túc ko đấy? Chúng ta thật sự giúp ả à? 333 00:15:38,376 --> 00:15:41,933 Ko. Chỉ để lấy 1 buổi spa miễn phí thôi, 334 00:15:42,162 --> 00:15:46,250 và sau đó sẽ để ả ta tự thân vận động. 335 00:15:46,307 --> 00:15:47,487 Oh! Này, các cô. 336 00:15:47,487 --> 00:15:50,324 Có ai biết 1 khách sạn tốt nào ở miền Nam nước Pháp ko vậy? 337 00:15:52,186 --> 00:15:54,141 Xin lỗi nhé. Tôi lại vậy rồi! 338 00:15:54,245 --> 00:15:56,034 Xin lỗi. Xin lỗi mà. 339 00:15:59,424 --> 00:16:00,471 Này, Lynette, 340 00:16:00,471 --> 00:16:02,707 Tớ có để quên vải mẫu ở đây ko vậy? 341 00:16:03,687 --> 00:16:05,129 Bắt quả tang nhé! 342 00:16:05,227 --> 00:16:07,930 Có phải cậu đang xem phim khiêu dâm ko đấy. 343 00:16:07,930 --> 00:16:08,703 - Phim khiêu dâm? - Mm. 344 00:16:08,703 --> 00:16:10,576 Ko. Chỉ kiểm tra e-mail thôi. 345 00:16:11,112 --> 00:16:14,437 Coi nào.Ko có gì đâu. Ai cũng xem mà. 346 00:16:14,700 --> 00:16:15,942 Mà thể loại nào thế? 347 00:16:15,942 --> 00:16:19,799 Đàn ông, lưỡng tính, tự sướng, mấy gã hói, 348 00:16:19,799 --> 00:16:22,221 lời thì thầm xa xăm, bánh quế, 349 00:16:22,436 --> 00:16:23,567 chó xù? 350 00:16:23,567 --> 00:16:25,277 Tớ có phải học mấy thứ đó là gì ko? 351 00:16:25,277 --> 00:16:27,552 Bởi vì thật sự tớ ko muốn biết đâu. 352 00:16:27,552 --> 00:16:30,986 Ồ. Để tớ xem đi. Hứa là ko đánh giá cậu đâu. 353 00:16:30,986 --> 00:16:33,840 Ko. Tớ chỉ đăng kí dịch vụ hẹn hò online thôi, 354 00:16:33,840 --> 00:16:36,771 và tớ đang cố gắng làm đoạn giới thiệu. 355 00:16:38,326 --> 00:16:39,449 Xin chào, tôi là Lynette. 356 00:16:39,449 --> 00:16:41,757 Tuổi từ 35 đến 45. 357 00:16:41,757 --> 00:16:44,101 Thuộc cung cự giải, và đã đánh bại ung thư. (cancer = cự giải = ung thư) 358 00:16:44,101 --> 00:16:46,400 Trùng hợp hay ko là do bạn nghĩ thôi. 359 00:16:47,604 --> 00:16:49,758 Nó còn gây khó chịu hơn 360 00:16:49,758 --> 00:16:51,592 bất cứ phim khiêu dâm nào tớ từng xem đấy. 361 00:16:51,673 --> 00:16:53,124 Cậu bảo sẽ ko đánh giá mà. 362 00:16:53,124 --> 00:16:55,870 Oh! Hẹn hò online dở ẹt. 363 00:16:55,947 --> 00:16:58,633 Toàn mấy gã đi photoshop lại mái tóc 364 00:16:58,633 --> 00:17:01,424 và xoá đi mấy cái ngực xệ đầy mỡ. 365 00:17:01,424 --> 00:17:04,311 Muốn gặp đàn ông chứ gì? Để tớ đưa cậu đến bar. 366 00:17:04,356 --> 00:17:06,548 Bar á? Oh, ko biết nữa. 367 00:17:06,548 --> 00:17:09,834 Đã 25 năm rồi tớ chưa hẹn hò với gã nào. 368 00:17:10,226 --> 00:17:13,379 Èo, có tớ yểm trợ thì cậu sẽ có bất cứ gã nào cậu muốn. 369 00:17:13,652 --> 00:17:14,886 Thứ 6 nhé? 370 00:17:15,364 --> 00:17:16,914 Tớ tưởng cậu có hẹn với Ben chứ. 371 00:17:16,914 --> 00:17:19,461 Mm. Huỷ rồi. Huỷ hoài. 372 00:17:19,691 --> 00:17:22,759 Vì cái dự án bất động sản ngu ngốc cho người nghèo ấy. 373 00:17:22,759 --> 00:17:23,911 Xấu thật. 374 00:17:23,972 --> 00:17:25,101 Ừ, anh ta lỗ thôi. 375 00:17:25,101 --> 00:17:26,574 Nếu anh ta ko biết trân trọng những thứ đang có, 376 00:17:26,574 --> 00:17:28,248 thì tớ sẽ tìm người khác biết như thế. 377 00:17:29,010 --> 00:17:31,227 Oh, và bỏ ăn kem đi nhé. 378 00:17:31,604 --> 00:17:33,562 Đời thực ko có photoshop được đâu. 379 00:17:39,604 --> 00:17:41,829 Chào em. Bữa sáng ăn gì nào? 380 00:17:43,659 --> 00:17:46,954 Trứng. Em dự định làm thịt xông khói, nhưng có vẻ hơi mạo hiểm. 381 00:17:48,513 --> 00:17:52,441 Susan, em đã phàn nàn khi anh cởi vớ trong nhà bếp. 382 00:17:54,096 --> 00:17:55,170 Có chuyện gì vậy? 383 00:17:55,898 --> 00:17:59,087 Andre thấy rằng "Cho đến khi chúng ta bỏ được sự kìm hãm," 384 00:17:59,087 --> 00:18:01,684 "thì nghệ thuật của chúng ta vẫn rất tầm thường." 385 00:18:02,450 --> 00:18:03,417 Hơn nữa, 386 00:18:04,122 --> 00:18:07,419 trong buổi kế, bọn em sẽ vẽ khi khoả thân đấy. 387 00:18:08,801 --> 00:18:11,138 Vì thế nên em tập quen dần đây. 388 00:18:12,212 --> 00:18:15,087 Và em muốn chứng tỏ rằng mình là 1 nghệ sĩ thực thụ. 389 00:18:16,546 --> 00:18:18,331 Wow, gã này giỏi đấy. 390 00:18:19,401 --> 00:18:22,356 Hắn sẽ thấy cả đám nữ sinh khoả thân và gọi đó là công việc. 391 00:18:26,233 --> 00:18:28,117 Oh, cưng ơi, anh đùa đấy. 392 00:18:28,117 --> 00:18:30,072 Ko, em ko làm được. 393 00:18:30,967 --> 00:18:32,773 Em ko có thích trần truồng thế đâu. 394 00:18:34,520 --> 00:18:36,366 Có lẽ em ko phải là nghệ sĩ đích thực. 395 00:18:36,366 --> 00:18:38,448 - Susan. - Ko, thật đấy. 396 00:18:38,448 --> 00:18:40,432 Andre ko thích mấy bức tranh của em. 397 00:18:40,920 --> 00:18:43,607 Em ko nghiêm túc như mấy người khác. 398 00:18:45,509 --> 00:18:47,326 Em nghĩ mình nên bỏ học là vừa. 399 00:18:47,326 --> 00:18:50,889 Bỏ? Nhưng lớp này rất hợp với em mà. 400 00:18:51,311 --> 00:18:52,708 Có vẻ như nó đẩy em ra khỏi 401 00:18:52,708 --> 00:18:54,450 cái nơi tăm tối mà em từng ở. 402 00:18:55,341 --> 00:18:56,454 Anh nghĩ vậy hả? 403 00:18:56,454 --> 00:18:59,735 Ờ, và anh cảm thấy rằng Susie đáng yêu của anh đang dần trở lại. 404 00:19:00,691 --> 00:19:03,062 Còn nữa, thằng cha này nghe có vẻ đểu đấy. 405 00:19:03,062 --> 00:19:04,396 Đừng có để ổng thắng nhé. 406 00:19:05,842 --> 00:19:06,989 Anh nói đúng. 407 00:19:07,301 --> 00:19:09,392 Em là nghệ sĩ đích thực. 408 00:19:09,915 --> 00:19:12,472 Em phải quen với việc người ta thấy mình khoả thân thôi. 409 00:19:13,682 --> 00:19:15,836 Susan! Lee đây. Cô có nhà ko? 410 00:19:16,066 --> 00:19:18,266 Hoàn hảo. Anh chàng gay tốt bụng. 411 00:19:19,109 --> 00:19:20,757 Còn ai để thực tập tốt hơn chứ? 412 00:19:22,926 --> 00:19:23,827 Chào buổi sáng, Lee. 413 00:19:23,827 --> 00:19:25,690 Đây là mẹ của... Ôi mẹ ơi! 414 00:19:25,690 --> 00:19:26,797 Ohh! 415 00:19:31,331 --> 00:19:33,580 Hôn nhân đồng tính đâu còn quái đản nữa, đúng ko nào? 416 00:19:38,627 --> 00:19:41,882 Hình như đậu tuscan với món parmesan crostini thành công đấy 417 00:19:41,882 --> 00:19:44,421 Ừ,phải, nhưng tôi nghĩ cô đang 418 00:19:44,421 --> 00:19:46,576 gây sự chú ý cho những người ko thích hợp đấy. 419 00:19:50,627 --> 00:19:54,544 Xin lỗi nhưng, uhm, cậu trông ko giống người vô gia cư mấy. 420 00:19:54,664 --> 00:19:56,683 Phải mà, cháu vô gia cư đó. 421 00:19:57,035 --> 00:19:59,819 Với 1 cái laptop 2000 đô sao? 422 00:20:00,106 --> 00:20:02,091 Nhưng cháu sống trong cái hộp đựng nó đấy. 423 00:20:02,545 --> 00:20:04,506 Được rồi, cháu là sinh viên. 424 00:20:04,506 --> 00:20:06,301 Nhưng cha mẹ đã ko thèm nói chuyện với cháu 425 00:20:06,301 --> 00:20:09,493 từ khi cháu từ dự bị y chuyển sang việc viết lách. 426 00:20:09,785 --> 00:20:11,595 Uhm, cô e rằng cháu sẽ phải rời khỏi đây. 427 00:20:11,693 --> 00:20:15,491 Tệ thật. Cháu vừa viết blog về cô đấy. 428 00:20:15,653 --> 00:20:16,930 Cái đó...tốt chứ? 429 00:20:17,498 --> 00:20:18,382 Vâng ạ. 430 00:20:20,014 --> 00:20:21,163 "Như ở nhà và tinh tế," 431 00:20:21,163 --> 00:20:23,157 "Món súp Tuscan của cô Bree Van de Camp" 432 00:20:23,157 --> 00:20:24,963 "điều ngạc nhiên lý thú trong mỗi cái tô." 433 00:20:26,486 --> 00:20:27,796 Cháu nói "điều ngạc nhiên" hả? 434 00:20:27,796 --> 00:20:30,451 Uh-huh. Và thậm chí nó được "like" trên face đây này. 435 00:20:30,451 --> 00:20:32,569 và được retweet 200 lần nữa... 436 00:20:33,746 --> 00:20:35,411 Điều này cũng rất là tốt đấy. 437 00:20:35,411 --> 00:20:36,355 Oh. 438 00:20:36,355 --> 00:20:38,256 Nhưng mà nếu cháu phải đi thì... 439 00:20:38,256 --> 00:20:39,423 Chờ đã. 440 00:20:39,423 --> 00:20:43,304 Cô sẽ ko để 1 thiên tài gần như mồ côi như cháu phải đói đâu. 441 00:20:43,498 --> 00:20:44,908 Để cô thêm súp cho cháu. 442 00:20:45,527 --> 00:20:48,750 Oh, và là "Van de Kamp" nhé... với chữ "K." 443 00:20:53,553 --> 00:20:55,920 Này, Mike. Cần giúp ko? 444 00:20:57,878 --> 00:20:59,019 Ko, được mà. 445 00:21:01,178 --> 00:21:02,541 Uh, có Susan ở đây ko? 446 00:21:02,939 --> 00:21:04,910 Uh, cô ấy đi học vẽ rồi. 447 00:21:05,941 --> 00:21:06,938 Ok. 448 00:21:07,490 --> 00:21:09,321 Tôi...sẽ ghé lúc khác nhé. 449 00:21:09,714 --> 00:21:11,342 Tôi nghĩ vậy ko tốt đâu. 450 00:21:15,957 --> 00:21:17,648 Cậu muốn nói gì hả, Mike? 451 00:21:17,843 --> 00:21:19,394 Ừ, có. 452 00:21:19,595 --> 00:21:20,863 Giả sử như thế này, 453 00:21:20,952 --> 00:21:22,994 nếu tôi là người đã giết ai đó, 454 00:21:22,994 --> 00:21:24,392 và vợ anh bước vào, 455 00:21:24,392 --> 00:21:26,616 tôi sẽ đến gặp cảnh sát để đầu thú. 456 00:21:26,616 --> 00:21:28,748 Tôi sẽ ko để Gaby bị liên luỵ đâu. 457 00:21:29,846 --> 00:21:32,147 Tôi sẽ làm khác đi rất nhiều điều vào đêm đó 458 00:21:32,147 --> 00:21:33,278 nếu tôi có thể. 459 00:21:33,278 --> 00:21:34,897 Ừ, uhm, anh ko thể. 460 00:21:35,117 --> 00:21:38,392 Nhưng anh có thể làm thế này... để Susan yên. 461 00:21:39,242 --> 00:21:42,968 Để cô ấy tự giải quyết vấn đề mà anh đã đặt cổ vào. 462 00:21:44,115 --> 00:21:45,922 Sẽ có ích khi 463 00:21:46,209 --> 00:21:47,408 nói chuyện với cô ấy. 464 00:21:50,174 --> 00:21:51,621 Nhưng nó ko giúp cô ấy. 465 00:21:55,279 --> 00:21:56,682 Vậy... 466 00:21:56,965 --> 00:21:58,515 Tôi sẽ ko làm thế nữa. 467 00:22:01,346 --> 00:22:02,345 Ừ. 468 00:22:19,570 --> 00:22:21,295 Nhớ đấy, kỹ thuật chỉ là phụ thôi. 469 00:22:22,156 --> 00:22:23,508 Học và vứt nó qua 1 bên. 470 00:22:23,508 --> 00:22:26,110 Phải bắt đầu tìm lấy tiếng nói của bản thân. 471 00:22:26,110 --> 00:22:27,432 và đó là... 472 00:22:36,425 --> 00:22:37,816 Ôi, chúa tôi. 473 00:22:38,335 --> 00:22:39,253 Oh! 474 00:22:41,458 --> 00:22:44,078 Tạo nên cao trào cho 1 ngày thứ 6 bình thường, 475 00:22:44,078 --> 00:22:45,477 phải ko cô Delfino? 476 00:22:46,467 --> 00:22:47,934 Đây ko phải là ngày mà chúng ta... 477 00:22:48,889 --> 00:22:50,291 Ko phải chúng ta dự định sẽ... 478 00:22:50,291 --> 00:22:53,500 Trường đã nói mấy lời nhảm nhí về thử nghiệm nghệ thuật của tôi. 479 00:22:53,500 --> 00:22:55,007 Tất cả có ghi trong email đó. 480 00:22:55,351 --> 00:22:56,333 E-mail nào? 481 00:22:56,333 --> 00:22:58,256 Cái mà chắc rằng cô chưa mở ra. 482 00:22:59,433 --> 00:23:01,102 Có lẽ ông chưa gửi cho tôi đúng hơn. 483 00:23:02,586 --> 00:23:03,808 Tại sao tôi phải làm vậy? 484 00:23:03,808 --> 00:23:05,253 để làm bẽ mặt tôi chứ gì. 485 00:23:05,253 --> 00:23:07,163 để trừng phạt tôi vì đã cười lớn. 486 00:23:08,020 --> 00:23:12,423 Từ ngày đầu tiên ông đã cô lập tôi. 487 00:23:12,423 --> 00:23:14,955 Sao ko làm tôi trở nên ngu ngốc luôn đi? 488 00:23:17,582 --> 00:23:20,876 Bởi vì trong bức tranh nội tâm rộng lớn của tôi, 489 00:23:20,876 --> 00:23:22,811 cô chỉ là 1 hạt bụi nhỏ xíu. 490 00:23:23,849 --> 00:23:25,406 Giờ mặc đồ vào và ngồi xuống đi. 491 00:23:26,237 --> 00:23:27,220 Không. 492 00:23:28,449 --> 00:23:32,102 Tôi đăng kí lớp này để học thứ gì đó, 493 00:23:32,167 --> 00:23:34,547 chứ ko phải để thành 1 cái bao cát 494 00:23:34,547 --> 00:23:36,334 cho 1 gã ích kỉ 495 00:23:36,334 --> 00:23:37,902 với cây cọ vẽ! 496 00:23:39,110 --> 00:23:40,522 Tôi bỏ! 497 00:23:58,990 --> 00:24:01,129 Xin chào và mời vào. 498 00:24:01,129 --> 00:24:03,033 Hi vọng quý vị thấy đói vì tôi vừa chuẩn bị 499 00:24:03,033 --> 00:24:05,458 1 món súp Ý ngon lành dành cho tiệc cưới. 500 00:24:06,452 --> 00:24:07,873 Donnie, 2. 501 00:24:15,016 --> 00:24:17,409 Cha Sykes. Thật là bất ngờ! 502 00:24:17,459 --> 00:24:18,929 Ngoài đó đông thật đấy. 503 00:24:18,929 --> 00:24:20,802 Phải khó khăn lắm ta mới vào được đây. 504 00:24:20,802 --> 00:24:22,710 Uhm, kể từ khi con đứng bếp 505 00:24:22,710 --> 00:24:24,181 thì nơi này trở nên kẹt cứng. 506 00:24:24,181 --> 00:24:26,814 Cảm ơn vì đã gợi ý con tham gia làm việc này. 507 00:24:26,814 --> 00:24:31,420 Cả đời con chưa từng cảm thấy hữu ích và quan trọng như thế bao giờ. 508 00:24:31,951 --> 00:24:35,412 Mục đích của từ thiện ko phải làm chúng ta cảm thấy mình quan trọng đâu. 509 00:24:35,412 --> 00:24:37,390 Dĩ nhiên là ko rồi. Giúp người mà 510 00:24:37,390 --> 00:24:39,525 Cảm thấy quan trọng là phụ thôi. 511 00:24:40,057 --> 00:24:41,334 Sao Cha lại ghé đây vậy? 512 00:24:42,414 --> 00:24:44,128 Ta đang hi vọng con có thể chỉ cho ta 513 00:24:44,128 --> 00:24:47,183 chỗ người vô gia cư có thể ăn 1 bữa nóng hổi. 514 00:24:48,448 --> 00:24:49,942 Uhm, dĩ nhiên là ở đây. 515 00:24:49,942 --> 00:24:51,468 Ko, Bree. 516 00:24:51,952 --> 00:24:53,760 Kể từ khi con biến cái bếp súp này 517 00:24:53,760 --> 00:24:55,155 thành 1 cái bếp sứ sạch sẽ, 518 00:24:55,155 --> 00:24:57,351 thì người vô gia cư ko còn cảm thấy thoải mái nữa. 519 00:24:57,519 --> 00:25:00,852 Sao chứ? Con chỉ muốn biến nơi này thành nơi đặc biệt thôi mà. 520 00:25:00,852 --> 00:25:03,806 Nó đã đủ đặc biệt rồi. Nó là nhà của họ, 521 00:25:04,517 --> 00:25:06,394 cho đến khi con lấy nó đi 522 00:25:18,963 --> 00:25:20,068 Xin lỗi nhé. 523 00:25:24,422 --> 00:25:26,713 Tôi xin lỗi nhưng mọi người phải đi rồi. 524 00:25:26,875 --> 00:25:28,382 Này, chúng tôi vẫn còn ăn mà. 525 00:25:28,382 --> 00:25:30,514 Vậy thì tìm chỗ khác mà ăn nhé. 526 00:25:30,623 --> 00:25:32,513 Các cô cậu có đủ điều kiện mà. 527 00:25:32,588 --> 00:25:34,978 Whoa. Sao lại có thái độ thế kia chứ? 528 00:25:34,978 --> 00:25:36,567 Chúng tôi đã làm nơi này thành công thế mà. 529 00:25:36,567 --> 00:25:40,016 Ko. Nơi này là dành cho người vô gia cư. 530 00:25:40,016 --> 00:25:41,647 Đây là sự thất bại đáng xấu hổ. 531 00:25:43,706 --> 00:25:45,979 Thức ăn này ko phải dành cho cô cậu. Nó cho những người nghèo khổ và đói khát... 532 00:25:45,979 --> 00:25:48,472 những người mà chúng ta đã vô tình đi ngang qua. 533 00:25:49,399 --> 00:25:50,858 Ai cũng cần có 1 nơi để nghỉ ngơi, 534 00:25:50,858 --> 00:25:53,942 và nơi này là của họ cho đến khi tôi biến nó thành của tôi. 535 00:25:53,942 --> 00:25:58,442 Vậy nên hãy mang mấy cái laptop và smartphone đó đi ngay đi. 536 00:25:58,980 --> 00:26:00,568 Làm ơn đi mà. 537 00:26:06,514 --> 00:26:09,253 Ben, tôi xin lỗi. Tôi đã làm mọi thứ rối tung lên 538 00:26:09,253 --> 00:26:10,526 Đừng lo lắng chuyện đó. 539 00:26:10,993 --> 00:26:13,993 Cô có nghĩ mình có thể làm 1 bài diễn văn như thế vào ngày mai ko? 540 00:26:14,769 --> 00:26:16,019 Diễn văn? 541 00:26:16,533 --> 00:26:19,017 Cô sẽ giúp tôi xúc tiến dự án nhà ở thu nhập thấp 542 00:26:19,017 --> 00:26:20,479 với hội đồng thành phố. 543 00:26:28,136 --> 00:26:29,711 Đây là nơi cô sống à? 544 00:26:30,553 --> 00:26:32,869 Norman Rockwell sẽ đi dọc theo đường này 545 00:26:32,869 --> 00:26:35,241 và nói "Hơi nhiều đấy." 546 00:26:36,188 --> 00:26:37,274 Tôi vào được ko? 547 00:26:37,275 --> 00:26:39,507 Dĩ nhiên. Ông còn định chế giễu thế nào nữa 548 00:26:39,507 --> 00:26:41,291 về nội thất bên trong ngôi nhà đây? 549 00:26:41,830 --> 00:26:44,061 Nhân tiện, tôi,uhm, đã kiểm tra e-mail, 550 00:26:44,061 --> 00:26:46,338 và ông,uhm, ko có gửi nhé. 551 00:26:46,873 --> 00:26:48,726 Có có kiểm tra e-mail trường chưa? 552 00:26:49,644 --> 00:26:51,299 Tôi có e-mail trường à? 553 00:26:51,952 --> 00:26:53,495 Ok, tôi sẽ nói nhanh thôi 554 00:26:53,495 --> 00:26:55,712 vì tôi có 1 buổi hẹn ăn tối quan trọng 555 00:26:55,712 --> 00:26:58,407 với người thú vị hơn cô rất nhiều. 556 00:26:58,976 --> 00:26:59,927 Wow. 557 00:26:59,927 --> 00:27:02,671 Bỏ qua tự ái và quay lại lớp đi. 558 00:27:02,671 --> 00:27:05,715 Tại sao? Để bị ông sỉ nhục thêm à? 559 00:27:05,810 --> 00:27:08,905 Ờ, tôi sẽ sỉ nhục và quát tháo cô 560 00:27:08,905 --> 00:27:11,024 khiến cô vẽ khi khoả thân và nhiều thứ khác nữa 561 00:27:11,024 --> 00:27:13,521 Tôi phải làm thế cho đến khi cô vượt qua sợ hãi của bản thân. 562 00:27:13,521 --> 00:27:15,234 Tôi đâu có sợ. 563 00:27:15,234 --> 00:27:18,213 Tôi đã khoả thân đến lớp mà. 564 00:27:18,776 --> 00:27:20,117 Và sau đó bỏ chạy. 565 00:27:20,907 --> 00:27:23,317 Hình như cô bỏ chạy hơi nhiều đấy 566 00:27:23,830 --> 00:27:25,549 và cười khúc khích 1 cách lo lắng. 567 00:27:26,501 --> 00:27:28,344 Cô hành động cứ như là... 568 00:27:31,116 --> 00:27:32,214 Như gì? 569 00:27:33,140 --> 00:27:34,690 Cô đang che giấu gì đó, 570 00:27:35,477 --> 00:27:37,009 và tôi sẽ khiến cô thoát khỏi nó, 571 00:27:37,045 --> 00:27:39,262 và khi điều đó xảy ra, sẽ có 1 cơ hội... 572 00:27:39,572 --> 00:27:42,741 1 cơ hội nhỏ bé và mỏng manh... 573 00:27:43,436 --> 00:27:45,734 để cô có thể trở thành 1 nghệ sĩ. 574 00:27:45,734 --> 00:27:49,078 Ôi chúa ơi. Có phải điều ông muốn nói là 575 00:27:49,078 --> 00:27:51,499 lý do ông tỏ ra khó khăn với tôi 576 00:27:51,499 --> 00:27:55,780 là bởi vì tôi là người duy nhất trong lớp có tiềm năng ko? 577 00:27:55,780 --> 00:27:56,795 Ko. 578 00:27:57,426 --> 00:28:00,785 Amy Yamata là người duy nhất có tiềm năng trong lớp. 579 00:28:01,285 --> 00:28:05,152 Cô chỉ là 1 chiếc xe kì quái trên đường khiến tôi chú ý mà thôi. 580 00:28:05,932 --> 00:28:07,085 Cảm ơn nhé? 581 00:28:07,428 --> 00:28:08,547 Giờ nếu cô ko phiền, 582 00:28:08,547 --> 00:28:10,418 Tôi đã dành quá nhiều thời gian 583 00:28:10,418 --> 00:28:13,626 trong căn phòng trang trí bằng mấy con voi gốm rồi. 584 00:28:23,911 --> 00:28:27,235 Chào các cô. Ai muốn giúp tôi với mấy bông hoa nào? 585 00:28:28,709 --> 00:28:31,019 Ok, ko sao.Tôi làm được rồi 586 00:28:40,188 --> 00:28:41,812 Các cô đang làm gì vậy? 587 00:28:41,812 --> 00:28:44,594 Mọi người sẽ ở đây trong 2 tiếng nữa. Chưa làm gì hết cả sao 588 00:28:44,689 --> 00:28:48,113 Ối, tôi chỉ đang thư giãn từ buổi massage thôi. 589 00:28:48,113 --> 00:28:50,613 Tôi ghét phải mang vác cái gì đó và căng thẳng trở lại. 590 00:28:50,657 --> 00:28:52,882 Ừ, và Ping đã rất vất vả với mấy cái móng này. 591 00:28:52,882 --> 00:28:54,325 Tôi ghét phải làm mẻ nó lắm. 592 00:28:54,629 --> 00:28:58,332 Và tôi...ko thể nghĩ đến cái gì dí dỏm để nói về 593 00:28:58,332 --> 00:29:02,231 mái tóc tuyệt diệu của mình, nhưng tôi ko muốn làm nó xù lên đâu nhé. 594 00:29:03,371 --> 00:29:04,771 Tại sao các cô đối xử với tôi như vậy? 595 00:29:04,771 --> 00:29:07,189 Tôi làm mọi thứ để giúp đỡ mọi người. 596 00:29:07,189 --> 00:29:09,363 Chúa ơi, cô ko hiểu gì hết à. 597 00:29:09,435 --> 00:29:11,256 Cô nghĩ rằng buổi massage bằng đá nóng 598 00:29:11,256 --> 00:29:12,754 sẽ giải quyết được vấn đề của tôi à? 599 00:29:12,754 --> 00:29:16,378 Cô ko hiểu người bình thường phải giải quyết nó như thế nào hay sao. 600 00:29:16,653 --> 00:29:18,637 Cuộc sống hoàn hảo của cô khá là thần tiên đấy. 601 00:29:18,637 --> 00:29:20,763 Ok. Tôi ko cần các cô giúp nữa. 602 00:29:20,763 --> 00:29:23,818 Tôi có 2 tiếng và 1 người chồng đắc lực. 603 00:29:23,818 --> 00:29:26,350 Buổi lễ sẽ diễn ra mà ko gặp tí rắc rối nào. 604 00:29:27,061 --> 00:29:28,774 Oh, và 1 điều nữa. 605 00:29:33,188 --> 00:29:33,979 Alo? 606 00:29:33,979 --> 00:29:35,695 Cưng ơi, xin lỗi đã làm phiền anh 607 00:29:35,695 --> 00:29:37,205 nhưng chuyện này khẩn cấp đấy. 608 00:29:37,535 --> 00:29:38,524 Whoa. Chuyện gì thế? 609 00:29:38,524 --> 00:29:40,114 Em cần anh gặp em ở trường. 610 00:29:40,114 --> 00:29:42,016 Mấy bà phụ huynh đỏng đảnh ở đây... 611 00:29:42,016 --> 00:29:43,879 Ờ, tôi đang nói cô đó Cindy... 612 00:29:44,252 --> 00:29:45,458 từ chối giúp đỡ em. 613 00:29:45,458 --> 00:29:47,228 Em cần thêm người giúp này. 614 00:29:47,815 --> 00:29:49,762 Ừ. Anh đến ngay. 615 00:29:50,127 --> 00:29:52,260 Ha! Ảnh đang tới nè. 616 00:29:52,997 --> 00:29:54,791 Cảm ơn nhé. Anh cứu em 1 mạng đấy. 617 00:30:15,649 --> 00:30:17,911 Wow. Khi tớ tưởng tượng nó trong đầu, 618 00:30:17,912 --> 00:30:20,271 tớ không già như mấy người trong này đâu... 619 00:30:20,338 --> 00:30:21,615 Hợp đấy. 620 00:30:21,694 --> 00:30:24,635 Uh, 2 ly martini, kẻ xấu xa. 621 00:30:24,636 --> 00:30:26,961 Ô chờ đã. Là tôi đấy. 622 00:30:28,499 --> 00:30:30,531 Cứ tự do sử dụng nếu cậu muốn nhé. 623 00:30:30,788 --> 00:30:33,448 Có lẽ... ở nhà thôi, vì tớ định về đây. 624 00:30:33,449 --> 00:30:34,718 Oh, thoải mái đi. 625 00:30:34,719 --> 00:30:36,734 Cứ xem nơi này như cửa hàng kẹo ấy. 626 00:30:36,735 --> 00:30:38,885 Chỉ cần tìm ra thứ nào phù hợp với tâm trạng thôi. 627 00:30:38,886 --> 00:30:41,124 Dĩ nhiên, thứ đó phải có quả hạch rồi. 628 00:30:42,231 --> 00:30:44,210 Tớ nghĩ mình đã xong chuyện này rồi chứ. 629 00:30:44,257 --> 00:30:47,860 Tớ đã hẹn hò, đã lại bỏ mấy gã thất bại, 630 00:30:47,861 --> 00:30:49,935 và cuối cùng tìm được 1 chàng trai, 631 00:30:49,936 --> 00:30:52,596 thông minh và có thể làm tớ cười. 632 00:30:52,597 --> 00:30:55,626 Và bây giờ tớ lại ở đây, vào cái tuổi này, 633 00:30:55,627 --> 00:30:58,859 bắt đầu lại từ đầu, đúng là sầu đời. 634 00:31:02,640 --> 00:31:04,311 Chúa ơi. Cậu nói đúng. 635 00:31:04,599 --> 00:31:05,688 Hả? 636 00:31:05,689 --> 00:31:07,818 - Sầu đời thật. - Renee. 637 00:31:07,819 --> 00:31:09,754 Tớ đang làm gì ở tiệm kẹo quái quỉ này chứ? 638 00:31:09,755 --> 00:31:12,737 Tớ có 1 anh chàng. Thông minh và khiến tớ cười. 639 00:31:12,738 --> 00:31:14,994 Tớ nghĩ cậu nói rằng Ben làm việc nhiều quá mà. 640 00:31:14,995 --> 00:31:18,164 Ồ chỉ là say mê công việc thôi mà, nhưng anh ta điểm 10 đấy. 641 00:31:18,165 --> 00:31:21,976 Cộng mấy gã ở đây lại thì chỉ được 6 thôi. 642 00:31:25,453 --> 00:31:29,095 Nhưng cậu ở lại đi. Chắc chắn cũng có ai đó cho cậu mà. 643 00:31:34,171 --> 00:31:35,430 Dây màu cam... 644 00:31:35,431 --> 00:31:37,698 Ở đây... 645 00:31:39,316 --> 00:31:40,985 Cái này vào đây. 646 00:31:41,254 --> 00:31:43,782 Ha! Và... Presto! 647 00:31:44,263 --> 00:31:45,433 Oh! 648 00:31:45,993 --> 00:31:47,272 Ow. 649 00:31:47,590 --> 00:31:51,527 Vậy "Presto" trong tiếng Tây Ban Nha nghĩa là "Bịt tai lại" phải ko? 650 00:31:52,516 --> 00:31:53,719 Hài hước đấy Cindy. 651 00:31:53,720 --> 00:31:54,990 Cô biết ko, cô nên xuất hiện trong truyện tranh 652 00:31:54,991 --> 00:31:57,500 thay vì là 1 cây kim đâm chọt ngay mông tôi đấy! 653 00:31:57,713 --> 00:31:59,992 Oh, trễ rồi. 654 00:31:59,993 --> 00:32:01,385 Hình như ông chồng hoàn hảo của cô 655 00:32:01,386 --> 00:32:03,633 sẽ ko ở đây bảo lãnh cô ra đâu. 656 00:32:07,412 --> 00:32:10,688 Aha! Xem ai kia kìa. 657 00:32:10,689 --> 00:32:12,628 Người hùng của tôi đấy! 658 00:32:12,629 --> 00:32:14,840 Nhanh nào. Chúng ta phải hoàn thành mấy cái này. 659 00:32:15,168 --> 00:32:16,792 Này, em đang làm gì đấy? 660 00:32:21,966 --> 00:32:23,443 Carlos. 661 00:32:25,183 --> 00:32:26,564 Này, Gaby. 662 00:32:28,742 --> 00:32:31,192 Carlos, anh ko thể ở đây thế này. Anh phải về thôi. 663 00:32:31,193 --> 00:32:32,600 Ko, ko, ko. Anh sẽ giúp, được chứ? 664 00:32:32,601 --> 00:32:35,125 Ko. Làm ơn đi. Về đi. 665 00:32:35,126 --> 00:32:36,959 Ko, anh sẽ giúp, ok? Sẽ giúp mà. 666 00:32:36,960 --> 00:32:39,715 Ko, anh yêu. Anh phải đi,làm ơn đi. 667 00:32:39,716 --> 00:32:41,305 Chờ đã. Chờ đã. 668 00:32:41,762 --> 00:32:42,925 Phù! 669 00:32:54,068 --> 00:32:55,829 Rachel, chuẩn bị dàn âm thanh đi. 670 00:32:55,830 --> 00:32:58,619 Melissa, Megan, mang thức ăn ra. 671 00:32:59,969 --> 00:33:01,598 Melissa, ngay. 672 00:33:06,247 --> 00:33:07,433 Ổn rồi, Gaby. 673 00:33:07,434 --> 00:33:08,626 Để chúng tôi. 674 00:33:10,822 --> 00:33:12,491 Tôi ko biết phải nói thế nào. 675 00:33:13,708 --> 00:33:15,327 Đi chăm sóc chồng cô đi. 676 00:33:21,764 --> 00:33:22,753 Chào. 677 00:33:22,754 --> 00:33:25,292 Tôi là Phil, và cô đây thật xinh đẹp. 678 00:33:25,515 --> 00:33:27,690 Toàn là nói miệng thôi. 679 00:33:27,691 --> 00:33:29,222 Nhưng cảm ơn nhé. 680 00:33:29,470 --> 00:33:32,024 Chúa mới biết tôi đã mất nhiều thời gian thế nào mới có thể đến đây. 681 00:33:32,025 --> 00:33:34,447 Thậm chí phải trả thêm cho người giữ trẻ để cô ấy tới sớm hơn. 682 00:33:34,495 --> 00:33:36,718 Người giữ trẻ? Cô có con rồi à? 683 00:33:36,719 --> 00:33:37,506 Ừ. 684 00:33:37,507 --> 00:33:40,090 5. 5 đứa. 685 00:33:40,091 --> 00:33:42,205 Wow. Nhiều thật đấy. 686 00:33:42,206 --> 00:33:44,639 Thật sự thì tôi vẫn còn chồng, nhưng, chúng tôi đang ly thân. 687 00:33:44,640 --> 00:33:46,909 và chúng tôi đang gặp gỡ người khác. Anh ấy thế còn tôi thì đang cố gắng đây. 688 00:33:46,910 --> 00:33:48,980 Ko phải để trả đũa đâu nhé, chỉ là... 689 00:33:48,981 --> 00:33:51,344 Wow. Hình như tôi ko ngừng nói được. 690 00:33:51,551 --> 00:33:53,490 Anh nói gì đó đi. 691 00:33:54,353 --> 00:33:55,665 Tạm biệt nhé. 692 00:33:57,351 --> 00:33:58,648 Bái bai. 693 00:34:03,998 --> 00:34:06,981 Ở đây hơi sáng đấy, cô có nghĩ vậy ko? 694 00:34:09,486 --> 00:34:12,172 Tôi mời cô nước hay là thuốc nhé? 695 00:34:13,824 --> 00:34:16,102 Oh, xem nào. Tôi sẽ cho cô chơi đùa với cái cà vạt của tôi mà. 696 00:34:16,103 --> 00:34:17,789 Điều khiển đây này. 697 00:34:27,489 --> 00:34:29,323 Tôi có biết cô ko nhỉ? 698 00:34:29,925 --> 00:34:32,478 Ok. Ko phải loại truyền thống, 699 00:34:32,479 --> 00:34:36,098 nhưng cậu đáng yêu đấy. Tôi là... Lynette. 700 00:34:36,099 --> 00:34:39,152 Vâng. Đúng rồi. Cô là mẹ của Porter và Preston đúng ko. 701 00:34:39,153 --> 00:34:40,558 Ôi, chúa tôi. 702 00:34:40,559 --> 00:34:42,836 Cô Scavo là người mẹ tuyệt vời đấy. 703 00:34:42,837 --> 00:34:44,191 Cô ấy thường làm phó mát nghiền thành 704 00:34:44,192 --> 00:34:48,041 hình con khủng long cho tụi tôi. Cô đang làm gì ở đây thế? 705 00:34:49,503 --> 00:34:51,174 Cô còn ko biết nữa. 706 00:34:58,309 --> 00:34:59,176 Đây này. 707 00:34:59,177 --> 00:35:01,533 Có lẽ nó là chùm chìa khoá duy nhất có dây buộc màu tím. 708 00:35:01,534 --> 00:35:03,186 Bọn nhỏ của tôi làm nó tại trại đấy. 709 00:35:04,517 --> 00:35:07,507 Nghe này, tôi đang mặc 1 thứ gọi là quần skinny đấy, 710 00:35:07,508 --> 00:35:08,520 rất là đau 711 00:35:08,521 --> 00:35:10,766 bởi vì tôi ko có 1 đôi chân gọi là thon thả gì cho cam, 712 00:35:10,767 --> 00:35:13,403 Cho nên tôi muốn về nhà và lột nó ra ngay. Anh ko phiền chứ? 713 00:35:13,404 --> 00:35:16,548 Ko, ko đâu...Chỉ là... Tôi ko... Tôi ko làm việc ở đây. 714 00:35:16,704 --> 00:35:17,723 Ồ. 715 00:35:17,724 --> 00:35:20,756 Ôi lạy chúa. Tôi xin lỗi. Anh ko phải là người phục vụ. 716 00:35:21,522 --> 00:35:23,072 Tôi biết mặc cái vest này là ý tồi mà, 717 00:35:23,073 --> 00:35:25,667 Nhưng cái gã gay chung văn phòng bảo là nó rất hợp thời. 718 00:35:25,668 --> 00:35:28,212 Ko, bộ vest rất tuyệt. 719 00:35:28,743 --> 00:35:30,181 Tôi có 1 cái trong hải quân đấy. 720 00:35:31,496 --> 00:35:33,159 Chỉ là... tôi đã ko ra ngoài lâu lắm rồi, 721 00:35:33,160 --> 00:35:34,982 Tôi cho là mình phải phối hợp 1 số thứ lại. 722 00:35:34,983 --> 00:35:36,974 Anh chưa ra ngoài lâu rồi à? 723 00:35:36,975 --> 00:35:38,768 Lần cuối tôi đi bar thế này, 724 00:35:38,769 --> 00:35:40,645 người ta vẫn còn trao đổi bằng máy nhắn tin đấy. 725 00:35:41,198 --> 00:35:43,482 Thậm chí tôi còn ko biết trong bar lại cấm hút thuốc. 726 00:35:43,483 --> 00:35:46,199 Và sao rượu martini cũ kĩ ngon lành lại ko còn được như xưa nhỉ? 727 00:35:46,200 --> 00:35:50,098 Táo? Cherry? Dưa lưới? Mấy mùi đó nếm như bùn ấy. 728 00:35:51,562 --> 00:35:52,859 Tôi là Lynette. 729 00:35:53,088 --> 00:35:54,375 Scott. 730 00:35:54,563 --> 00:35:56,406 Nhân tiện, ko phải muốn cạnh tranh gì đâu, 731 00:35:56,407 --> 00:35:58,613 nhưng tôi có 2 sợi dây buộc trên móc khoá lận đó. 732 00:35:58,672 --> 00:35:59,990 Chúng màu hồng. 733 00:36:00,180 --> 00:36:01,746 - Con gái à? - Ừ. 734 00:36:01,747 --> 00:36:02,536 Ly dị hả? 735 00:36:02,537 --> 00:36:04,434 Ko, cảm ơn. 1 lần đủ rồi. 736 00:36:05,479 --> 00:36:06,801 Cô thì sao? 737 00:36:06,932 --> 00:36:08,282 Uhm, đang ly thân. 738 00:36:14,070 --> 00:36:15,635 Này. Um... 739 00:36:15,644 --> 00:36:19,851 Nghe này, đây là cuộc trò chuyện tử tế đầu tiên của tôi đêm nay đấy. 740 00:36:20,796 --> 00:36:23,229 Sao chúng ta ko vào đó và nói tiếp nhỉ? 741 00:36:24,415 --> 00:36:25,924 Tôi sẽ bảo rằng... 742 00:36:26,852 --> 00:36:28,699 nước trái lựu cho tôi nhé. 743 00:36:28,700 --> 00:36:30,630 Được rồi. Dễ mà. 744 00:36:30,955 --> 00:36:32,233 Anh gọi tôi là dễ dàng à? 745 00:36:32,350 --> 00:36:33,559 Chưa đâu. 746 00:36:36,368 --> 00:36:38,147 Um, làm ơn. 747 00:36:38,148 --> 00:36:39,316 Ah. 748 00:36:39,926 --> 00:36:42,655 Uh, tôi lấy cho cô chút gì uống nhé? 749 00:36:42,656 --> 00:36:44,858 Tôi có, uhm, vodka. 750 00:36:44,871 --> 00:36:47,410 Sữa này. Sữa socola. 751 00:36:47,411 --> 00:36:48,947 Nước trái cây nữa. 752 00:36:49,693 --> 00:36:52,336 Việc có con đẩy tôi ra khỏi cuộc chơi đúng ko? 753 00:36:52,337 --> 00:36:54,123 Vodka và sữa socola... 754 00:36:54,124 --> 00:36:57,205 Đó chính xác là thứ tôi cho con gái tôi uống để giúp nó bình tĩnh lại đấy. 755 00:36:59,648 --> 00:37:00,612 Cạn. 756 00:37:00,613 --> 00:37:01,829 Cạn nào. 757 00:37:15,895 --> 00:37:17,314 Bây giờ chúng ta làm gì? 758 00:37:18,590 --> 00:37:21,581 Tôi sẽ bật nhạc lên, nhưng vợ cũ đã lấy CD đi hết rồi. 759 00:37:21,607 --> 00:37:22,332 Mm. 760 00:37:22,333 --> 00:37:26,153 Có thể bật đèn lazer lên, nhưng tôi đã qua tuổi 16 rồi. 761 00:37:26,562 --> 00:37:29,028 Có lẽ nên thắp vài ngọn nến, 762 00:37:29,029 --> 00:37:32,558 nhưng như vậy thì có ý rõ ràng quá phải ko? 763 00:37:34,144 --> 00:37:36,171 Ko rõ ràng bằng cái này đâu. 764 00:37:42,260 --> 00:37:44,410 Có lẽ rõ ràng cũng ko tệ lắm. 765 00:37:47,080 --> 00:37:48,100 Ohh. 766 00:37:48,101 --> 00:37:49,708 Oh, wow! 767 00:37:50,499 --> 00:37:53,224 - Ko hả? - Ko. Oh, ko, tốt mà. Tốt lắm. Tiếp tục đi. 768 00:37:53,225 --> 00:37:54,650 Mmm. Mmm. 769 00:37:56,094 --> 00:37:58,662 Tôi có 1 phòng khác muốn cho cô xem này. 770 00:37:59,129 --> 00:38:00,020 Thật sao? 771 00:38:00,021 --> 00:38:01,112 Uh-huh. 772 00:38:01,113 --> 00:38:03,886 Anh càng ngày... càng tốt hơn trong việc này đấy. 773 00:38:05,664 --> 00:38:06,973 Mmm. 774 00:38:19,077 --> 00:38:20,282 Ow. 775 00:38:20,283 --> 00:38:22,567 Oh! Chờ. Chờ đã. 776 00:38:22,568 --> 00:38:23,573 Dừng lại! 777 00:38:25,990 --> 00:38:27,806 Oh. Ngay đây hả? 778 00:38:27,807 --> 00:38:28,722 Okay. 779 00:38:28,723 --> 00:38:31,051 Ko, Tôi...đánh rơi 1 thứ rồi. 780 00:38:31,052 --> 00:38:33,225 Oh. Tôi giúp cô nhé? 781 00:38:33,419 --> 00:38:36,011 Nhẫn tôi bị rớt rồi. Anh có tấm thảm gai ở đây đúng ko? 782 00:38:36,012 --> 00:38:39,364 Ugh. Gã gay trong văn phòng nói thảm gai đang là mốt. 783 00:38:39,776 --> 00:38:42,736 Chắc cần phải đổi người cố vấn phong cách cho tôi thôi. 784 00:38:42,737 --> 00:38:44,638 Chết tiệt. Nó đâu rồi? 785 00:38:44,639 --> 00:38:45,977 Cái thảm này... nó nuốt tất cả mọi thứ. 786 00:38:45,978 --> 00:38:47,761 Cái bàn kê đầu giường vẫn thường ở đây... 787 00:38:47,762 --> 00:38:50,282 Oh, chúa tôi! Đừng có đùa nữa. 788 00:38:51,754 --> 00:38:54,110 Chờ. Chờ. Chờ đã. 789 00:38:54,208 --> 00:38:55,432 Nó đây rồi. 790 00:38:56,419 --> 00:38:57,561 Oh. 791 00:38:57,959 --> 00:38:59,122 Cảm ơn nhé. 792 00:39:02,622 --> 00:39:05,294 Vậy,uhm, chúng ta đến đâu rồi? 793 00:39:13,752 --> 00:39:15,903 Xin lỗi nhé. Tôi ko thể. 794 00:39:18,844 --> 00:39:21,196 Anh là 1 người rất tuyệt. 795 00:39:21,197 --> 00:39:24,159 Tốt bụng và hài hước và... 796 00:39:24,396 --> 00:39:26,157 bất cứ gì anh làm... 797 00:39:26,803 --> 00:39:29,077 với-với cái cổ của tôi rất là hiệu quả đó, 798 00:39:29,078 --> 00:39:31,571 nhưng cái ý nghĩ bước 10 feet vào trong phòng ngủ của anh 799 00:39:31,572 --> 00:39:34,944 là điều đáng sợ nhất mà tôi nghĩ ra bây giờ. 800 00:39:38,462 --> 00:39:39,766 Ok. 801 00:39:42,271 --> 00:39:43,631 Tôi... 802 00:39:43,660 --> 00:39:47,115 hi vọng sẽ giải quyết mọi vấn đề với chồng, 803 00:39:47,116 --> 00:39:48,394 và tôi đoán mình chỉ... 804 00:39:48,395 --> 00:39:49,642 Tôi hiểu rồi. 805 00:39:50,677 --> 00:39:52,152 Cô chưa sẵn sàng. 806 00:39:53,877 --> 00:39:55,262 Ừ chưa. 807 00:40:02,750 --> 00:40:04,670 Vậy nên, tôi nghĩ mình nên đi. 808 00:40:05,439 --> 00:40:06,869 Xem nào. 809 00:40:16,967 --> 00:40:18,288 Tạm biệt nhé. 810 00:40:19,825 --> 00:40:21,808 Tôi hiểu tại sao mọi người lại chần chừ. 811 00:40:21,876 --> 00:40:24,963 Tôi là 1 trong số những người với bãi cỏ được cắt tỉa 812 00:40:24,964 --> 00:40:27,176 sẽ phản đối 813 00:40:27,177 --> 00:40:30,223 khi 1 lời đề nghị như thế đe doạ đến cộng đồng. 814 00:40:30,224 --> 00:40:31,437 Nhưng tôi đã thấu hiểu, 815 00:40:31,438 --> 00:40:34,241 và sẽ tự đến gõ cửa từng nhà 816 00:40:34,242 --> 00:40:38,358 để giúp những người khác thấy dự án này có ích lợi như thế nào, 817 00:40:38,359 --> 00:40:42,995 nhờ vậy nơi ta đang sống mới thực sự trở thành cộng đồng. 818 00:40:52,685 --> 00:40:55,038 Cô thật đáng kinh ngạc. 819 00:40:55,218 --> 00:40:56,858 Ồ, lời nói thật lòng thôi. 820 00:40:56,859 --> 00:40:58,779 Tôi sẽ giúp anh bằng mọi cách. 821 00:40:58,780 --> 00:41:00,484 Tuyệt. Vậy, uhm, việc đầu tiên ngày mai, 822 00:41:00,485 --> 00:41:02,869 Tôi sẽ đưa cô đến chỗ công trình. 823 00:41:04,658 --> 00:41:07,862 Phải, có lẽ chúng ta nghĩ mình đã được định trước 824 00:41:07,863 --> 00:41:10,235 cho 1 vai trò nhất định. 825 00:41:10,778 --> 00:41:15,700 Nhưng thỉnh thoảng vai trò ấy lại thay đổi 1 cách ko mong đợi. 826 00:41:17,230 --> 00:41:21,768 1 người học trò luôn lo lắng có thể phát hiện ra sự tự tin tiềm ẩn. 827 00:41:22,610 --> 00:41:27,604 1 người vợ lâu năm có thể đối mặt với thực tế mới đầy khắc nghiệt. 828 00:41:28,910 --> 00:41:30,032 1 người mẹ bận rộn 829 00:41:30,033 --> 00:41:34,222 có thể tìm thấy 1 nơi cần đến sự chú ý của mình. 830 00:41:35,916 --> 00:41:39,582 Và người phụ nữ muốn làm 1 vài việc tốt 831 00:41:39,583 --> 00:41:43,384 có thể thấy mình đóng vai trò lớn hơn 832 00:41:43,385 --> 00:41:45,712 so với dự định. 833 00:41:46,321 --> 00:41:49,435 Tôi đã tìm và tìm 1 nơi lý tưởng, 834 00:41:49,599 --> 00:41:51,384 và sau đó đã tìm thấy cái này... 835 00:41:51,385 --> 00:41:53,138 Rừng Chapman. 836 00:41:53,908 --> 00:41:55,962 Cô đã đến đây bao giờ chưa? 837 00:42:03,619 --> 00:42:04,866 1 lần rồi. 838 00:42:04,867 --> 00:42:08,544 Uhm, cuối cùng họ cũng bắt đầu đào xới vào thứ 3 này, 839 00:42:08,659 --> 00:42:10,566 và tất cả phải cảm ơn cô đấy. 840 00:42:12,017 --> 00:42:13,567 Rất vui được giúp đỡ anh. 841 00:42:17,342 --> 00:42:24,499 Sync by YYeTs Corrected by ZOTAL www.zotal.info