1
00:00:00,496 --> 00:00:02,563
Trong những tập trước...
2
00:00:02,888 --> 00:00:04,703
Sau việc rắc rối ở trường...
3
00:00:06,748 --> 00:00:09,548
Gaby buộc phải trở thành
Hội trưởng hội phụ huynh học sinh.
4
00:00:09,548 --> 00:00:10,472
Tôi á?
5
00:00:11,775 --> 00:00:14,447
Carlos đang phải đấu tranh với tội lỗi.
6
00:00:14,447 --> 00:00:18,639
Ko phải tôi. Tôi ko ngủ được.
Tôi đã thấy những bóng ma.
7
00:00:18,639 --> 00:00:19,758
Tôi biết.
8
00:00:20,176 --> 00:00:22,043
Susan tìm ra hướng giải quyết.
9
00:00:22,043 --> 00:00:25,339
Em sẽ tham gia lớp học vẽ
của Andre Zeller.
10
00:00:25,339 --> 00:00:26,151
Tuyệt.
11
00:00:26,187 --> 00:00:29,389
Nhưng với hoạ sĩ nổi tiếng
thì ko phải dễ.
12
00:00:29,423 --> 00:00:31,224
Cô chỉ là bà nội trợ chán chường
đang tìm cách giết thời gian
13
00:00:31,258 --> 00:00:34,767
giữa lớp thêu thùa và đưa con trai
đi tập bóng mà thôi.
14
00:00:35,372 --> 00:00:38,331
Và Lynette phát hiện ra
kể từ khi 2 vợ chồng ly thân,
15
00:00:38,365 --> 00:00:40,500
thì Tom đã bắt đầu hẹn hò.
16
00:00:40,534 --> 00:00:42,435
Chỉ là vài buổi ăn tối và...coffee mà thôi.
17
00:00:42,470 --> 00:00:45,188
Chúa ơi! Tom, anh định chừng nào
mới nói với em hả?
18
00:00:50,482 --> 00:00:52,545
Trong suốt 20 năm chung sống,
19
00:00:52,580 --> 00:00:56,683
Tom và Lynette Scavo đã theo
1 số nguyên tắc đơn giản...
20
00:00:58,926 --> 00:01:00,587
Luôn luôn phân chia việc nhà...
21
00:01:03,772 --> 00:01:06,392
không phí phạm nước nóng,
22
00:01:07,114 --> 00:01:10,687
và tuyệt đối ko mang tức giận vào giường.
23
00:01:12,084 --> 00:01:15,179
Phải, nguyên tắc sống cùng rất đơn giản.
24
00:01:15,179 --> 00:01:17,738
Nhưng nguyên tắc khi ly thân...
25
00:01:18,189 --> 00:01:20,040
lại khác xa.
26
00:01:20,768 --> 00:01:22,633
Đừng có gọi nó là "Hẹn hò" chứ.
27
00:01:22,633 --> 00:01:24,399
Chỉ là ăn tối với bạn bè thôi.
28
00:01:25,393 --> 00:01:28,200
Đừng làm thế. Đừng có khịt mũi nữa.
29
00:01:28,200 --> 00:01:30,287
Bà làm cô ta ngưng khịt mũi đi chứ?
30
00:01:30,287 --> 00:01:32,169
Lynette, sẽ hiệu quả hơn nếu
31
00:01:32,169 --> 00:01:36,001
dùng lời nói thay vì
những âm thanh khích động như vậy.
32
00:01:36,001 --> 00:01:37,460
Bà muốn lời nói à? Thì đây này
33
00:01:37,460 --> 00:01:39,255
Dối trá, dối trá, toàn là dối trá.
34
00:01:39,255 --> 00:01:43,180
2 con tôm hùm ở Chez nous ko chỉ là
"Bữa tối với 1 người bạn."
35
00:01:43,180 --> 00:01:44,879
1 đêm $300 ở Sakura
36
00:01:44,879 --> 00:01:47,237
đâu phải chỉ để ngồi đó buộc
thỏ bông vào túi xách.
37
00:01:47,778 --> 00:01:50,215
Em vẫn luôn quản lý thẻ thanh toán
của chúng ta, thiên tài ạ.
38
00:01:50,215 --> 00:01:51,321
Ok, nói vậy đủ rồi.
39
00:01:51,321 --> 00:01:53,332
Này, tôi đâu có cố tình làm vậy.
40
00:01:53,332 --> 00:01:55,178
Jane sống trong toà nhà đó.
Bọn tôi chỉ nói chuyện thôi
41
00:01:55,178 --> 00:01:57,635
Bà biết gì ko?
Cô ấy rất tử tế với tôi...
42
00:01:57,635 --> 00:01:59,522
Rất ít ai đối xử với tôi như vậy.
43
00:01:59,522 --> 00:02:01,761
Oh, tôi ko thể khịt mũi,
vậy cái thói châm chọt như thế thì được à?
44
00:02:01,761 --> 00:02:04,418
Được rồi, cảm xúc hơi quá khích đó
45
00:02:04,418 --> 00:02:05,713
nhưng tôi hiểu tại sao mà.
46
00:02:06,889 --> 00:02:09,194
Cả 2 đang bắt đầu ly thân
47
00:02:09,194 --> 00:02:11,111
nhưng lại ko biết phải làm thế nào.
48
00:02:12,045 --> 00:02:13,921
Vậy 2 người đang cố trở lại với nhau,
49
00:02:14,414 --> 00:02:15,707
hay là đang tìm cách
50
00:02:15,707 --> 00:02:17,753
để kết thúc cuộc hôn nhân 1 cách êm đẹp vậy?
51
00:02:21,416 --> 00:02:23,373
Ko cần đưa ra quyết định ngay,
52
00:02:23,834 --> 00:02:28,039
nhưng ít ra cũng phải có luật chơi chứ.
53
00:02:29,521 --> 00:02:31,694
Ví dụ nhé, anh có đang hẹn hò ko?
54
00:02:32,156 --> 00:02:34,587
- Có chứ.
- 2 bữa tối thôi.
55
00:02:34,587 --> 00:02:36,123
Rồi,coi như hẹn hò đi.
56
00:02:36,123 --> 00:02:37,507
Chuyện quan hệ thì sao?
57
00:02:42,039 --> 00:02:43,105
Ko.
58
00:02:44,740 --> 00:02:45,824
Chưa.
59
00:02:45,824 --> 00:02:47,208
Tôi-tôi...
60
00:02:47,671 --> 00:02:49,581
Anh ấy vừa trả lời câu hỏi đầu tiên của bà đó.
61
00:02:49,581 --> 00:02:51,112
Anh ta muốn kết thúc hôn nhân mà.
62
00:02:51,112 --> 00:02:52,326
Ko, Lynette, anh đâu có nói vậy.
63
00:02:52,326 --> 00:02:53,328
Anh ko định từ bỏ đâu.
64
00:02:53,328 --> 00:02:54,174
"Chưa" hả?
65
00:02:54,174 --> 00:02:57,347
Này, anh vẫn luôn hi vọng tìm cách
giải quyết vấn đề,
66
00:02:57,347 --> 00:02:58,362
nhưng...
67
00:02:59,735 --> 00:03:01,722
chúng ta ko thể cho nhau hạnh phúc.
68
00:03:02,484 --> 00:03:04,772
trong 1 thời gian dài rồi.
69
00:03:06,729 --> 00:03:08,129
Vậy nên nếu...ý anh là,
70
00:03:08,129 --> 00:03:10,596
nếu có ai đó có thể làm được thì sao
71
00:03:13,475 --> 00:03:15,463
Anh chỉ thấy rằng nếu chúng ta ko...
72
00:03:16,104 --> 00:03:17,560
tìm kiếm...
73
00:03:18,844 --> 00:03:21,566
thì chúng ta lại sẽ kết thúc thế này,
ngay trên cái ghế này
74
00:03:21,566 --> 00:03:23,149
ghét bỏ nhau.
75
00:03:25,277 --> 00:03:27,766
Nghe có vẻ như 2 người cần cân nhắc lại.
76
00:03:28,720 --> 00:03:30,707
Ko có gì phải cân nhắc cả.
77
00:03:30,707 --> 00:03:33,020
Cứ quan hệ...thoải mái.
78
00:03:33,020 --> 00:03:34,906
Bắt đầu hẹn hò đi.
79
00:03:36,009 --> 00:03:40,497
Phải, Tom và Lynette
đang học nguyên tắc sống ly thân.
80
00:03:41,150 --> 00:03:42,369
Và nguyên tắc đầu tiên là gì?
81
00:03:42,369 --> 00:03:43,734
Và tôi ko thể chờ để cho phép bạn trai mới
82
00:03:43,734 --> 00:03:45,640
làm cái việc mà tôi chưa từng để anh làm.
83
00:03:46,467 --> 00:03:48,617
Ko có luật lệ nào cả.
84
00:04:02,678 --> 00:04:03,463
Trong 1 nhóm,
85
00:04:03,463 --> 00:04:06,639
mỗi người đều có vai trò
được dành riêng cho mình...
86
00:04:07,714 --> 00:04:10,423
Người nội trợ hoàn hảo thì mang đến bửa ăn nhẹ,
87
00:04:11,216 --> 00:04:13,965
người phù thuỷ tài chính thì giữ sổ sách...
88
00:04:14,577 --> 00:04:17,637
còn những kẻ tọc mạch thì đi tán phét với nhau.
89
00:04:19,195 --> 00:04:22,256
Nhưng thỉnh thoảng vai trò
quan trọng nhất
90
00:04:23,079 --> 00:04:24,402
lại dành cho ai đó
91
00:04:24,402 --> 00:04:26,996
ít sẵn sàng với nó nhất.
92
00:04:26,996 --> 00:04:30,650
Chào các cô. Tôi biết mình đến hơi trễ.
93
00:04:30,650 --> 00:04:32,485
Hơi sao? 45 phút đấy.
94
00:04:32,485 --> 00:04:34,261
Các cô mà nghe chuyện tôi đã trải qua
95
00:04:34,261 --> 00:04:36,175
thì các cô sẽ hiểu thôi.
96
00:04:36,759 --> 00:04:40,138
Vậy... Có ai biết massage bằng đá nóng
là thế nào chưa?
97
00:04:40,138 --> 00:04:41,601
Tôi đã ở spa hôm nay,
98
00:04:41,601 --> 00:04:44,025
nằm dài với 1 ly mojito,
hiệu "Marie claire" nhé
99
00:04:44,025 --> 00:04:47,507
và rồi đột nhiên cảm thấy
có 1 hòn đá lạnh ngắt trên mông.
100
00:04:49,474 --> 00:04:50,910
Tôi biết mà!
101
00:04:51,410 --> 00:04:53,947
Vậy nên Armando đã rối rít xin lỗi.
Anh ta muốn làm nóng mấy hòn đá lại.
102
00:04:53,947 --> 00:04:54,964
nhưng ngay lúc đó tôi đã nói
103
00:04:54,964 --> 00:04:57,483
"Xin lỗi. Tôi phải đến điều hành
cuộc họp phụ huynh học sinh."
104
00:04:57,483 --> 00:04:59,039
Nếu cô đã đi rồi thì sao lại trễ chứ?
105
00:04:59,528 --> 00:05:00,940
Oh, Armando thấy ăn năn vô cùng,
106
00:05:00,940 --> 00:05:03,407
và miễn phí cho tôi dịch vụ đắp rong biển.
107
00:05:04,200 --> 00:05:06,006
Vậy... lịch làm việc thế nào nhỉ?
108
00:05:06,489 --> 00:05:09,369
Chúng ta phải lên kế hoạch cho đêm
tôn vinh các giáo viên.
109
00:05:09,369 --> 00:05:12,369
Mm. rồi,rồi.
Ai làm việc nào nào?
110
00:05:12,920 --> 00:05:14,384
Cindy, cô muốn lo thức ăn chứ?
111
00:05:14,756 --> 00:05:15,651
Ko.
112
00:05:16,674 --> 00:05:17,566
Ờ.
113
00:05:17,956 --> 00:05:20,676
Rachel, cô ko bao giờ ngừng nói được?
Làm MC nhé
114
00:05:21,078 --> 00:05:22,153
Ko.
115
00:05:23,115 --> 00:05:24,662
Ok, có chuyện gì xảy ra à?
116
00:05:25,094 --> 00:05:27,803
Cô đã làm mất thời gian của chúng tôi đấy.
117
00:05:28,245 --> 00:05:30,441
Tôi đi đây. Tới giờ đón con rồi.
118
00:05:31,003 --> 00:05:32,518
Tôi phải trở lại làm việc đây.
119
00:05:33,009 --> 00:05:34,946
Tôi cần phải đưa mẹ đi hoá trị.
120
00:05:35,398 --> 00:05:37,826
Gì... ok, ok. Đừng có chơi
ván bài bi kịch ở đây với tôi.
121
00:05:37,826 --> 00:05:38,951
Tôi cần các cô giúp.
122
00:05:38,951 --> 00:05:42,141
Cô biết ko,chúng tôi rất muốn phung phí
thời gian của mình
123
00:05:42,141 --> 00:05:45,013
để làm móng, làm tóc và đến spa,
124
00:05:45,013 --> 00:05:47,794
nhưng chúng tôi ko như cô.
Chúng tôi còn có cuộc sống riêng.
125
00:05:47,794 --> 00:05:51,315
Vậy nên cô có thể thực hiện
đêm tôn vinh giáo viên 1 mình đấy.
126
00:05:52,640 --> 00:05:53,384
Gì...
127
00:05:53,384 --> 00:05:55,584
Ít ra mọi người cũng phải gấp ghế lại
128
00:05:55,584 --> 00:05:57,472
và chồng lên cái xe đẩy đi chứ?
129
00:05:57,472 --> 00:05:59,100
Và ai đó có thể đổ bình trà đi ko?
130
00:05:59,100 --> 00:06:00,434
Cần phải làm thế m...
131
00:06:03,323 --> 00:06:06,135
Chúa ơi! Sao mà ích kỉ thế chứ.
132
00:06:13,615 --> 00:06:16,001
Oh, cảm ơn chúa. Cô còn sống.
133
00:06:17,897 --> 00:06:18,877
Con xin lỗi thưa Cha.
134
00:06:18,877 --> 00:06:22,078
Con biết mình đã ko đến nhà thờ
1 vài chủ nhật rồi.
135
00:06:22,879 --> 00:06:25,149
1 vài sao? 5 lận đó.
136
00:06:25,149 --> 00:06:28,466
Con có biết ai chuẩn bị bữa ăn nhẹ
cho cuộc gặp các giáo hữu ko?
137
00:06:29,183 --> 00:06:30,716
Helen Johnson.
138
00:06:30,751 --> 00:06:31,884
Èo. Để con đoán nhé.
139
00:06:31,919 --> 00:06:34,046
Bánh xốp như cám từ siêu thị mini đúng ko?
140
00:06:34,759 --> 00:06:36,856
Tại sao con lại bỏ rơi ta như vậy?
141
00:06:38,250 --> 00:06:39,594
Lẽ ra con nên gọi cho Cha.
142
00:06:41,640 --> 00:06:43,858
Chỉ là, con đang ko cảm thấy...
143
00:06:44,922 --> 00:06:46,708
có tinh thần vào dạo gần đây.
144
00:06:46,708 --> 00:06:48,095
Ko phải là hiếm khi thỉnh thoảng
145
00:06:48,095 --> 00:06:51,056
đánh mất tinh thần mộ đạo đâu con ạ,
146
00:06:51,869 --> 00:06:53,031
cảm thấy...
147
00:06:53,542 --> 00:06:54,769
như lạc trong rừng sâu.
148
00:06:56,212 --> 00:06:58,179
Cách dùng từ thú vị đấy.
149
00:07:00,116 --> 00:07:01,251
Chỉ là con...
150
00:07:02,836 --> 00:07:04,724
cảm thấy có lẽ bây giờ mình ko xứng đáng với...
151
00:07:05,476 --> 00:07:06,993
tình yêu của Chúa.
152
00:07:07,393 --> 00:07:08,717
Như là...
153
00:07:08,717 --> 00:07:10,695
Con đã đánh mất sự kết nối với Người.
154
00:07:11,658 --> 00:07:13,521
Nhưng có 1 điểm tốt ở Chúa, Bree ạ...
155
00:07:13,521 --> 00:07:15,135
Rất dễ để tìm thấy.
156
00:07:15,135 --> 00:07:18,918
Chỉ cần tìm kiếm người cần đến mình
thì Chúa sẽ ở ngay đó
157
00:07:18,918 --> 00:07:21,728
Luôn phải giúp đỡ người nghèo khó,
có đúng vậy ko?
158
00:07:21,728 --> 00:07:23,896
Nó có trong danh sách công việc mà.
159
00:07:24,909 --> 00:07:26,655
Ta nghe hàng xóm mới của con, Ben Faulkner
160
00:07:26,655 --> 00:07:28,485
đã làm những điều tuyệt vời cho
những người vô gia cư.
161
00:07:28,485 --> 00:07:30,205
Tại sao con ko nói chuyện với anh ta?
162
00:07:30,849 --> 00:07:32,322
Có lẽ nên thế.
163
00:07:33,096 --> 00:07:34,883
Cảm ơn Cha.
164
00:07:36,739 --> 00:07:39,819
Ta đã nhắc đến việc Helen chuẩn bị
bữa ăn nhẹ chưa nhỉ?
165
00:07:41,464 --> 00:07:45,060
Con vừa hoàn tất 1 mẻ bánh nướng
với hạt macadamia.
166
00:07:45,490 --> 00:07:46,633
Cha muốn 1 cái chứ?
167
00:07:46,633 --> 00:07:48,430
Chúa phù hộ cho con.
168
00:07:49,174 --> 00:07:51,111
Và 1 cái cho chiếc xe nữa nhé?
169
00:07:55,568 --> 00:07:57,864
Tôi luôn cảm thấy căng thẳng thần kinh
khi bước vào lớp học.
170
00:07:57,864 --> 00:08:00,452
Ý tôi là, Andre Zeller, hiểu ko?
171
00:08:00,884 --> 00:08:02,389
Chỉ tôi và cô thôi nhé,
172
00:08:02,389 --> 00:08:04,223
ông ta ko nghĩ tôi là 1 hoạ sĩ nghiêm túc.
173
00:08:04,223 --> 00:08:06,863
Nhưng tôi sẽ chứng minh cho ông ấy xem.
Tôi có nỗi đau mà
174
00:08:06,863 --> 00:08:07,876
Ý là, giống như sáng nay nè,
175
00:08:07,876 --> 00:08:10,222
con trai 9 tuổi của tôi đã đi thẳng vào trường
176
00:08:10,222 --> 00:08:11,737
ko thèm tạm biệt tôi 1 tiếng.
177
00:08:12,201 --> 00:08:13,915
ko ôm ấp, hun hít gì cả.
178
00:08:14,849 --> 00:08:16,013
Ko gì hết.
179
00:08:17,467 --> 00:08:20,539
Tôi sẽ dùng sự đau khổ đó để
vẽ nên bức tranh.
180
00:08:22,064 --> 00:08:24,119
Còn tôi thì dùng việc tự sát của cha tôi đấy.
181
00:08:28,063 --> 00:08:30,270
Hôm nay chúng ta sẽ làm việc với
ánh sáng và bóng tối.
182
00:08:32,126 --> 00:08:34,486
Ooh! Trứng. Tuyệt.
183
00:08:35,178 --> 00:08:36,972
Cô Delfino, đây là bữa sáng của tôi.
184
00:08:41,249 --> 00:08:42,572
Cô sẽ ko phác hoạ những quả trứng
185
00:08:42,572 --> 00:08:45,040
hay cuộc sống làm thuê khốn khổ nào hôm nay cả.
186
00:08:46,475 --> 00:08:48,122
Cô sẽ vẽ hình dáng 1 người đàn ông.
187
00:08:49,383 --> 00:08:50,327
Emile.
188
00:09:01,765 --> 00:09:02,707
Xin lỗi.
189
00:09:03,843 --> 00:09:06,040
Tiếp tục đi...Thói quen thôi mà.
190
00:09:09,392 --> 00:09:11,198
Khi cô bắt đầu vẽ,
191
00:09:11,198 --> 00:09:13,807
nghĩ về hình người như 1 đồ vật.
192
00:09:14,256 --> 00:09:15,913
Cái gì khiến cô chú ý đầu tiên?
193
00:09:18,784 --> 00:09:21,364
Mm. Tôi ko cố ý. Tự nhiên nó thế đấy.
194
00:09:22,478 --> 00:09:23,838
Tôi muốn cô chú ý kĩ hơn
195
00:09:23,838 --> 00:09:26,165
phân biệt bộ phận nào phản xạ ánh sáng
196
00:09:26,165 --> 00:09:28,422
và bộ phận nào để lại bóng tối.
197
00:09:31,182 --> 00:09:32,425
Tôi xin lỗi thưa cô Delfino.
198
00:09:32,425 --> 00:09:34,991
Cô có bao giờ đi học trung học chưa đấy.
199
00:09:34,991 --> 00:09:37,081
Cô đã thấy "cái ấy" của đàn ông bao giờ chưa?
200
00:09:37,081 --> 00:09:39,430
Ko. Ko. Ờ mà có rồi.
201
00:09:39,430 --> 00:09:41,105
Uh, nhiều. Hmm,mà ko nhiều.
202
00:09:42,338 --> 00:09:44,566
1 con số...thích hợp nào đó.
203
00:09:45,089 --> 00:09:46,397
Cố gắng chuyên nghiệp hơn đi.
204
00:09:46,397 --> 00:09:47,782
Có mà.Tôi chuyên nghiệp mà.
205
00:09:49,720 --> 00:09:51,227
"Cái ấy", "Cái ấy", "Cái ấy".
206
00:09:53,334 --> 00:09:54,999
Chỉ cần cố gắng lấy sức mạnh ra từ "cái ấy".
207
00:10:04,911 --> 00:10:05,541
Nhanh.
208
00:10:05,541 --> 00:10:07,047
Nói cho tôi biết về vụ tự sát của cha cô.
209
00:10:15,678 --> 00:10:17,002
Này. Anh đang làm gì đấy?
210
00:10:19,109 --> 00:10:20,776
Anh, uhm, đang tìm cái điện thoại,
211
00:10:22,002 --> 00:10:22,994
và, uhm...
212
00:10:23,658 --> 00:10:25,153
Nghe có vẻ ngớ ngẩn nhưng...
213
00:10:26,670 --> 00:10:27,841
anh ko thể vào trong đó.
214
00:10:29,297 --> 00:10:31,356
Ôi chúa ơi. Không phải thiếu nhạy cảm gì đâu nhé,
215
00:10:31,356 --> 00:10:32,482
nhưng có phải cảm giác tội lỗi vì gã đó ko vậy?
216
00:10:32,482 --> 00:10:34,220
Bởi vì em đang điên lên đây này.
217
00:10:34,770 --> 00:10:36,890
Chỉ là, mỗi khi anh bước vào căn phòng,
218
00:10:37,782 --> 00:10:38,997
anh lại nghĩ về đêm đó.
219
00:10:38,997 --> 00:10:41,165
Vậy em có ý này.
Đừng đi vào đó nữa.
220
00:10:41,165 --> 00:10:43,535
Nhìn đi,nhà bếp kìa.
Ko có ai chết ở đó đâu.
221
00:10:45,833 --> 00:10:46,868
Anh biết ko? Chúng ta đều bị stress.
222
00:10:46,868 --> 00:10:48,403
Em sẽ rót rượu cho 2 đứa nhé.
223
00:10:48,833 --> 00:10:51,239
Ko,cảm ơn em. Gần đây anh uống
hơi nhiều rồi.
224
00:10:51,239 --> 00:10:52,454
Anh ko muốn phải dính chặt vào nó đâu.
225
00:10:53,239 --> 00:10:55,547
Sau 1 ngày như hôm nay,
em sẽ tự mình nốc cả chai ấy chứ.
226
00:10:56,049 --> 00:10:58,427
Cái hội phụ huynh gì cứ như
1 cái mụt nhọt ngay mông ấy chứ.
227
00:10:59,812 --> 00:11:02,560
- Ừ.
- Em đến trễ có 1 xíu xiu thôi,
228
00:11:02,560 --> 00:11:04,335
vậy mà tất cả họ quay lưng lại với em hết.
229
00:11:04,335 --> 00:11:05,833
Cái kiểu như "Gaby, sao cô đến trễ vậy?"
230
00:11:05,833 --> 00:11:08,943
"Cô phải buồn bã và đau khổ và đúng giờ,
cứ như chúng tôi này."
231
00:11:09,495 --> 00:11:11,042
Giống như họ đang ganh tị hay gì đó ấy.
232
00:11:13,179 --> 00:11:14,142
Oh, lạy chúa.
233
00:11:15,125 --> 00:11:16,751
Họ ganh tị.
234
00:11:16,751 --> 00:11:19,792
Em biết làm gì rồi. Cảm ơn anh lắng nghe nhé.
235
00:11:35,709 --> 00:11:38,031
Ko phải tưởng tượng nhé, nhưng,
uhm, tôi tự hào nói rằng
236
00:11:38,031 --> 00:11:40,399
chúng tôi đã cho hàng trăm người
vô gia cư ăn mỗi ngày.
237
00:11:40,433 --> 00:11:42,868
Oh. Tuyệt vời.
238
00:11:42,903 --> 00:11:44,737
Đó chính xác là điều mà tôi đang tìm kiếm.
239
00:11:44,771 --> 00:11:46,143
Uhm, tuyệt.
240
00:11:46,143 --> 00:11:47,960
Nhưng, uhm,chỉ là tò mò thôi...
241
00:11:48,612 --> 00:11:50,348
Uhm, cô đã làm gì vậy?
242
00:11:50,790 --> 00:11:52,093
Sao chứ?
243
00:11:52,093 --> 00:11:53,809
Uhm, hầu hết mọi người khi mà muốn cho đi cái gì
244
00:11:53,809 --> 00:11:55,436
thì có nghĩa là họ đã làm điều gì đó
245
00:11:55,436 --> 00:11:57,402
và họ tự cảm thấy có lỗi.
246
00:11:57,402 --> 00:11:59,489
Cô biết đấy, tham ô, ngoại tình.
247
00:12:00,393 --> 00:12:01,496
Chuyện của cô thế nào?
248
00:12:04,075 --> 00:12:06,144
Tôi cho rằng mình cũng có thể hỏi anh câu tương tự.
249
00:12:06,144 --> 00:12:08,311
Và tôi nghĩ tốt hơn là ko trả lời.
250
00:12:08,311 --> 00:12:09,246
Mm-hmm.
251
00:12:09,246 --> 00:12:11,405
Gần đây tôi chỉ cảm thấy hơi lạc lối dạo,
252
00:12:11,405 --> 00:12:14,878
Và tôi nghĩ dành thời gian
làm điều gì đó có ý nghĩa
253
00:12:14,878 --> 00:12:16,512
sẽ giúp tôi thay đổi.
254
00:12:16,512 --> 00:12:19,303
Nghe thật có lòng. Rất mới mẻ đấy.
255
00:12:19,845 --> 00:12:22,113
Tôi ước gì hội đồng thành phố
cũng sáng suốt như cô.
256
00:12:22,113 --> 00:12:23,138
Oh?
257
00:12:23,138 --> 00:12:24,852
À, họ bác bỏ 1 trong các kế hoạch
phát triển của tôi
258
00:12:24,852 --> 00:12:26,728
vì nó bao gồm những căn hộ thu nhập thấp.
259
00:12:26,728 --> 00:12:29,377
Ah. Thái độ điển hình của
"ko được trong sân sau của tôi".
260
00:12:30,227 --> 00:12:30,891
Mà nhân tiện...
261
00:12:30,891 --> 00:12:32,347
Ko phải trong sân sau nhà cô đâu.
262
00:12:35,466 --> 00:12:37,207
Uh, Tôi có việc phải đi rồi.
263
00:12:37,207 --> 00:12:39,169
Nhưng, uhm, tôi sẽ để lại
1 trợ thủ đắc lực cho cô.
264
00:12:39,169 --> 00:12:40,563
Uhm, Donnie, đây này.
265
00:12:41,035 --> 00:12:42,873
Xin lỗi. Chào?
266
00:12:43,335 --> 00:12:44,247
Cô là ai?
267
00:12:44,247 --> 00:12:46,986
Oh, Tôi là Bree, tôi sẽ là đầu bếp cho anh.
268
00:12:47,445 --> 00:12:50,718
Anh cần tôi làm gì nào?
Chuẩn bị? Nghiền? Hay chặt thịt nào?
269
00:12:51,188 --> 00:12:52,393
Cô muốn chuẩn bị phải ko?
270
00:12:56,055 --> 00:12:57,319
Làm đi.
271
00:12:58,091 --> 00:12:59,677
Thế thôi hả?
272
00:13:00,201 --> 00:13:02,066
Oh, tôi quên chỉ cô khay gia vị.
273
00:13:02,066 --> 00:13:05,094
Đây này. Muối. Tiêu.
274
00:13:05,576 --> 00:13:07,002
Và hết tiêu rồi.
275
00:13:07,002 --> 00:13:08,175
Xin lỗi nhưng...
276
00:13:08,175 --> 00:13:11,450
Anh có bao giờ cân nhắc rằng
sẽ tự tay chế biến súp ko vậy?
277
00:13:11,450 --> 00:13:12,648
Chúng ta ko có thời gian đâu.
278
00:13:12,648 --> 00:13:13,766
Đưa họ đến và tiễn họ đi thôi mà.
279
00:13:13,766 --> 00:13:14,772
Phải, vì chúng ta đều biết
280
00:13:14,772 --> 00:13:17,109
những người vô gia cư bận rộn thế nào mà.
281
00:13:17,109 --> 00:13:19,314
Nghe này, có thể họ ko có nhà,
282
00:13:19,314 --> 00:13:21,073
nhưng họ cũng có vị giác chứ.
283
00:13:21,604 --> 00:13:22,311
Anh có phản đối ko
284
00:13:22,311 --> 00:13:25,374
nếu tôi cố gắng nhanh chóng
chuẩn bị lấy món súp của mình?
285
00:13:26,457 --> 00:13:28,152
Cô có thể làm xong vào buổi trưa ko?
286
00:13:29,195 --> 00:13:31,322
Oh. Vậy thì tôi sẽ làm đơn giản thôi.
287
00:13:32,054 --> 00:13:35,007
Chỉ là món súp bí ngô đơn giản
288
00:13:35,007 --> 00:13:36,929
với 1 ít kem trên bề mặt
289
00:13:36,929 --> 00:13:39,334
và 1 chút xíu cải xô rán.
290
00:13:43,769 --> 00:13:44,900
Mẹ ơi!
291
00:13:45,904 --> 00:13:48,663
Cuối cùng, 1 lời quảng cáo cho
cuốn sách nấu ăn kế tiếp của tôi.
292
00:13:50,018 --> 00:13:51,786
Tôi hiểu rằng 1 số quý vị ko thoải mái
293
00:13:51,786 --> 00:13:54,065
với 1 thân thể trần truồng,
có thể thậm chí thấy buồn cười.
294
00:13:54,065 --> 00:13:55,881
Ông Zeller, tôi rất xin lỗi.
295
00:13:55,881 --> 00:13:57,485
Người ta ko thể tạo ra nghệ thuật thật sự
296
00:13:57,485 --> 00:13:59,945
khi bị sự kìm hảm của người khác
làm tê liệt đi.
297
00:14:00,749 --> 00:14:01,550
Tôi sẽ cố gắng tống khứ nó đi.
298
00:14:01,550 --> 00:14:05,885
Vậy nên... trong buổi kế,
chúng ta sẽ ko có người mẫu khoả thân nữa.
299
00:14:06,667 --> 00:14:08,737
- Phù.
- Chúng ta sẽ có hoạ sĩ khoả thân.
300
00:14:09,841 --> 00:14:10,614
Cái gì?
301
00:14:10,614 --> 00:14:11,965
Vẽ khi khoả thân sẽ buộc chúng ta
302
00:14:11,965 --> 00:14:14,765
sáng tạo từ 1 nơi hoàn toàn chân thật.
303
00:14:15,568 --> 00:14:17,765
Và nếu muốn làm 1 nghệ sĩ đích thực,
304
00:14:18,851 --> 00:14:20,435
thì sẽ ko có vấn đề gì với nó.
305
00:14:21,841 --> 00:14:24,560
Ko đâu. Làm gì có.
306
00:14:32,997 --> 00:14:34,634
Chuyện gì vậy Gaby?
307
00:14:34,634 --> 00:14:36,571
Ừ. Sao gọi chúng tôi đến đây?
308
00:14:37,082 --> 00:14:38,264
Tôi chỉ muốn xin lỗi
309
00:14:38,264 --> 00:14:40,632
về buổi gặp mặt lần trước.
310
00:14:41,383 --> 00:14:42,508
Nói tiếp đi.
311
00:14:42,508 --> 00:14:45,209
Là tôi sai khi cho các cô leo cây
chỉ vì 1 buổi spa
312
00:14:45,209 --> 00:14:46,844
trong khi các cô rất bận rộn.
313
00:14:46,844 --> 00:14:49,073
Hiểu rồi, dõng dạc và rõ ràng.
314
00:14:49,563 --> 00:14:50,626
Cảm ơn nhé.
315
00:14:50,626 --> 00:14:54,139
Để chứng tỏ là tôi đã khắc ghi
lời phàn nàn của các cô,
316
00:14:54,139 --> 00:14:57,761
xin giới thiệu đội ngũ làm đẹp của tôi!
317
00:14:58,287 --> 00:15:00,811
Armando, người massage số 1 thị trấn,
318
00:15:00,811 --> 00:15:01,919
Kay, người làm tóc,
319
00:15:01,919 --> 00:15:03,437
và Ping, người làm móng.
320
00:15:03,591 --> 00:15:07,687
Các cô ko còn phải ganh tị
với cuộc sống thần tiên của tôi nữa.
321
00:15:07,687 --> 00:15:11,303
Trong hôm nay, các cô có thể là tôi.
Được đối xử như tôi. Cứ tự nhiên đi.
322
00:15:11,893 --> 00:15:14,833
Wow. Cô thật tốt khi đưa chúng tôi đi massage.
323
00:15:14,937 --> 00:15:16,200
Có gì to tát đâu.
324
00:15:16,808 --> 00:15:19,748
Vậy cô sẽ cân nhắc lại việc
chuẩn bị thức ăn chứ?
325
00:15:19,915 --> 00:15:21,334
Ồ, tôi thích lắm.
326
00:15:21,732 --> 00:15:23,193
Ừ, tôi sẽ trang trí nến cho.
327
00:15:23,193 --> 00:15:24,804
Đúng đó, bất cứ gì cô cần.
328
00:15:24,804 --> 00:15:26,156
Tốt hơn rồi đó.
329
00:15:26,156 --> 00:15:27,642
Vậy thì hôm nay,xả hơi đi nhé.
330
00:15:27,642 --> 00:15:31,488
Rời khỏi việc đi mua tạp hoá và
đét đít trẻ con đi nhé.
331
00:15:31,488 --> 00:15:33,789
Tôi phải đến gặp đại lý du lịch đây.
332
00:15:36,302 --> 00:15:38,376
Mấy cô nghiêm túc ko đấy?
Chúng ta thật sự giúp ả à?
333
00:15:38,376 --> 00:15:41,933
Ko. Chỉ để lấy 1 buổi spa miễn phí thôi,
334
00:15:42,162 --> 00:15:46,250
và sau đó sẽ để ả ta tự thân vận động.
335
00:15:46,307 --> 00:15:47,487
Oh! Này, các cô.
336
00:15:47,487 --> 00:15:50,324
Có ai biết 1 khách sạn tốt nào
ở miền Nam nước Pháp ko vậy?
337
00:15:52,186 --> 00:15:54,141
Xin lỗi nhé. Tôi lại vậy rồi!
338
00:15:54,245 --> 00:15:56,034
Xin lỗi. Xin lỗi mà.
339
00:15:59,424 --> 00:16:00,471
Này, Lynette,
340
00:16:00,471 --> 00:16:02,707
Tớ có để quên vải mẫu ở đây ko vậy?
341
00:16:03,687 --> 00:16:05,129
Bắt quả tang nhé!
342
00:16:05,227 --> 00:16:07,930
Có phải cậu đang xem phim khiêu dâm ko đấy.
343
00:16:07,930 --> 00:16:08,703
- Phim khiêu dâm?
- Mm.
344
00:16:08,703 --> 00:16:10,576
Ko. Chỉ kiểm tra e-mail thôi.
345
00:16:11,112 --> 00:16:14,437
Coi nào.Ko có gì đâu. Ai cũng xem mà.
346
00:16:14,700 --> 00:16:15,942
Mà thể loại nào thế?
347
00:16:15,942 --> 00:16:19,799
Đàn ông, lưỡng tính, tự sướng, mấy gã hói,
348
00:16:19,799 --> 00:16:22,221
lời thì thầm xa xăm, bánh quế,
349
00:16:22,436 --> 00:16:23,567
chó xù?
350
00:16:23,567 --> 00:16:25,277
Tớ có phải học mấy thứ đó là gì ko?
351
00:16:25,277 --> 00:16:27,552
Bởi vì thật sự tớ ko muốn biết đâu.
352
00:16:27,552 --> 00:16:30,986
Ồ. Để tớ xem đi.
Hứa là ko đánh giá cậu đâu.
353
00:16:30,986 --> 00:16:33,840
Ko. Tớ chỉ đăng kí dịch vụ
hẹn hò online thôi,
354
00:16:33,840 --> 00:16:36,771
và tớ đang cố gắng làm đoạn giới thiệu.
355
00:16:38,326 --> 00:16:39,449
Xin chào, tôi là Lynette.
356
00:16:39,449 --> 00:16:41,757
Tuổi từ 35 đến 45.
357
00:16:41,757 --> 00:16:44,101
Thuộc cung cự giải, và đã đánh bại ung thư.
(cancer = cự giải = ung thư)
358
00:16:44,101 --> 00:16:46,400
Trùng hợp hay ko là do bạn nghĩ thôi.
359
00:16:47,604 --> 00:16:49,758
Nó còn gây khó chịu hơn
360
00:16:49,758 --> 00:16:51,592
bất cứ phim khiêu dâm nào tớ từng xem đấy.
361
00:16:51,673 --> 00:16:53,124
Cậu bảo sẽ ko đánh giá mà.
362
00:16:53,124 --> 00:16:55,870
Oh! Hẹn hò online dở ẹt.
363
00:16:55,947 --> 00:16:58,633
Toàn mấy gã đi photoshop lại mái tóc
364
00:16:58,633 --> 00:17:01,424
và xoá đi mấy cái ngực xệ đầy mỡ.
365
00:17:01,424 --> 00:17:04,311
Muốn gặp đàn ông chứ gì?
Để tớ đưa cậu đến bar.
366
00:17:04,356 --> 00:17:06,548
Bar á? Oh, ko biết nữa.
367
00:17:06,548 --> 00:17:09,834
Đã 25 năm rồi tớ chưa hẹn hò với gã nào.
368
00:17:10,226 --> 00:17:13,379
Èo, có tớ yểm trợ thì cậu sẽ
có bất cứ gã nào cậu muốn.
369
00:17:13,652 --> 00:17:14,886
Thứ 6 nhé?
370
00:17:15,364 --> 00:17:16,914
Tớ tưởng cậu có hẹn với Ben chứ.
371
00:17:16,914 --> 00:17:19,461
Mm. Huỷ rồi. Huỷ hoài.
372
00:17:19,691 --> 00:17:22,759
Vì cái dự án bất động sản ngu ngốc cho người nghèo ấy.
373
00:17:22,759 --> 00:17:23,911
Xấu thật.
374
00:17:23,972 --> 00:17:25,101
Ừ, anh ta lỗ thôi.
375
00:17:25,101 --> 00:17:26,574
Nếu anh ta ko biết trân trọng những thứ đang có,
376
00:17:26,574 --> 00:17:28,248
thì tớ sẽ tìm người khác biết như thế.
377
00:17:29,010 --> 00:17:31,227
Oh, và bỏ ăn kem đi nhé.
378
00:17:31,604 --> 00:17:33,562
Đời thực ko có photoshop được đâu.
379
00:17:39,604 --> 00:17:41,829
Chào em. Bữa sáng ăn gì nào?
380
00:17:43,659 --> 00:17:46,954
Trứng. Em dự định làm thịt xông khói,
nhưng có vẻ hơi mạo hiểm.
381
00:17:48,513 --> 00:17:52,441
Susan, em đã phàn nàn khi anh
cởi vớ trong nhà bếp.
382
00:17:54,096 --> 00:17:55,170
Có chuyện gì vậy?
383
00:17:55,898 --> 00:17:59,087
Andre thấy rằng "Cho đến khi
chúng ta bỏ được sự kìm hãm,"
384
00:17:59,087 --> 00:18:01,684
"thì nghệ thuật của chúng ta vẫn rất tầm thường."
385
00:18:02,450 --> 00:18:03,417
Hơn nữa,
386
00:18:04,122 --> 00:18:07,419
trong buổi kế,
bọn em sẽ vẽ khi khoả thân đấy.
387
00:18:08,801 --> 00:18:11,138
Vì thế nên em tập quen dần đây.
388
00:18:12,212 --> 00:18:15,087
Và em muốn chứng tỏ rằng mình
là 1 nghệ sĩ thực thụ.
389
00:18:16,546 --> 00:18:18,331
Wow, gã này giỏi đấy.
390
00:18:19,401 --> 00:18:22,356
Hắn sẽ thấy cả đám nữ sinh khoả thân
và gọi đó là công việc.
391
00:18:26,233 --> 00:18:28,117
Oh, cưng ơi, anh đùa đấy.
392
00:18:28,117 --> 00:18:30,072
Ko, em ko làm được.
393
00:18:30,967 --> 00:18:32,773
Em ko có thích trần truồng thế đâu.
394
00:18:34,520 --> 00:18:36,366
Có lẽ em ko phải là nghệ sĩ đích thực.
395
00:18:36,366 --> 00:18:38,448
- Susan.
- Ko, thật đấy.
396
00:18:38,448 --> 00:18:40,432
Andre ko thích mấy bức tranh của em.
397
00:18:40,920 --> 00:18:43,607
Em ko nghiêm túc như mấy người khác.
398
00:18:45,509 --> 00:18:47,326
Em nghĩ mình nên bỏ học là vừa.
399
00:18:47,326 --> 00:18:50,889
Bỏ? Nhưng lớp này rất hợp với em mà.
400
00:18:51,311 --> 00:18:52,708
Có vẻ như nó đẩy em ra khỏi
401
00:18:52,708 --> 00:18:54,450
cái nơi tăm tối mà em từng ở.
402
00:18:55,341 --> 00:18:56,454
Anh nghĩ vậy hả?
403
00:18:56,454 --> 00:18:59,735
Ờ, và anh cảm thấy rằng Susie đáng yêu
của anh đang dần trở lại.
404
00:19:00,691 --> 00:19:03,062
Còn nữa, thằng cha này nghe có vẻ đểu đấy.
405
00:19:03,062 --> 00:19:04,396
Đừng có để ổng thắng nhé.
406
00:19:05,842 --> 00:19:06,989
Anh nói đúng.
407
00:19:07,301 --> 00:19:09,392
Em là nghệ sĩ đích thực.
408
00:19:09,915 --> 00:19:12,472
Em phải quen với việc người ta
thấy mình khoả thân thôi.
409
00:19:13,682 --> 00:19:15,836
Susan! Lee đây. Cô có nhà ko?
410
00:19:16,066 --> 00:19:18,266
Hoàn hảo. Anh chàng gay tốt bụng.
411
00:19:19,109 --> 00:19:20,757
Còn ai để thực tập tốt hơn chứ?
412
00:19:22,926 --> 00:19:23,827
Chào buổi sáng, Lee.
413
00:19:23,827 --> 00:19:25,690
Đây là mẹ của... Ôi mẹ ơi!
414
00:19:25,690 --> 00:19:26,797
Ohh!
415
00:19:31,331 --> 00:19:33,580
Hôn nhân đồng tính đâu còn quái đản nữa,
đúng ko nào?
416
00:19:38,627 --> 00:19:41,882
Hình như đậu tuscan với món
parmesan crostini thành công đấy
417
00:19:41,882 --> 00:19:44,421
Ừ,phải, nhưng tôi nghĩ cô đang
418
00:19:44,421 --> 00:19:46,576
gây sự chú ý cho những người ko thích hợp đấy.
419
00:19:50,627 --> 00:19:54,544
Xin lỗi nhưng, uhm, cậu trông ko giống
người vô gia cư mấy.
420
00:19:54,664 --> 00:19:56,683
Phải mà, cháu vô gia cư đó.
421
00:19:57,035 --> 00:19:59,819
Với 1 cái laptop 2000 đô sao?
422
00:20:00,106 --> 00:20:02,091
Nhưng cháu sống trong cái hộp đựng nó đấy.
423
00:20:02,545 --> 00:20:04,506
Được rồi, cháu là sinh viên.
424
00:20:04,506 --> 00:20:06,301
Nhưng cha mẹ đã ko thèm nói chuyện với cháu
425
00:20:06,301 --> 00:20:09,493
từ khi cháu từ dự bị y chuyển sang
việc viết lách.
426
00:20:09,785 --> 00:20:11,595
Uhm, cô e rằng cháu sẽ phải rời khỏi đây.
427
00:20:11,693 --> 00:20:15,491
Tệ thật. Cháu vừa viết blog về cô đấy.
428
00:20:15,653 --> 00:20:16,930
Cái đó...tốt chứ?
429
00:20:17,498 --> 00:20:18,382
Vâng ạ.
430
00:20:20,014 --> 00:20:21,163
"Như ở nhà và tinh tế,"
431
00:20:21,163 --> 00:20:23,157
"Món súp Tuscan của cô Bree Van de Camp"
432
00:20:23,157 --> 00:20:24,963
"điều ngạc nhiên lý thú trong mỗi cái tô."
433
00:20:26,486 --> 00:20:27,796
Cháu nói "điều ngạc nhiên" hả?
434
00:20:27,796 --> 00:20:30,451
Uh-huh. Và thậm chí nó được "like"
trên face đây này.
435
00:20:30,451 --> 00:20:32,569
và được retweet 200 lần nữa...
436
00:20:33,746 --> 00:20:35,411
Điều này cũng rất là tốt đấy.
437
00:20:35,411 --> 00:20:36,355
Oh.
438
00:20:36,355 --> 00:20:38,256
Nhưng mà nếu cháu phải đi thì...
439
00:20:38,256 --> 00:20:39,423
Chờ đã.
440
00:20:39,423 --> 00:20:43,304
Cô sẽ ko để 1 thiên tài gần như mồ côi
như cháu phải đói đâu.
441
00:20:43,498 --> 00:20:44,908
Để cô thêm súp cho cháu.
442
00:20:45,527 --> 00:20:48,750
Oh, và là "Van de Kamp" nhé... với chữ "K."
443
00:20:53,553 --> 00:20:55,920
Này, Mike. Cần giúp ko?
444
00:20:57,878 --> 00:20:59,019
Ko, được mà.
445
00:21:01,178 --> 00:21:02,541
Uh, có Susan ở đây ko?
446
00:21:02,939 --> 00:21:04,910
Uh, cô ấy đi học vẽ rồi.
447
00:21:05,941 --> 00:21:06,938
Ok.
448
00:21:07,490 --> 00:21:09,321
Tôi...sẽ ghé lúc khác nhé.
449
00:21:09,714 --> 00:21:11,342
Tôi nghĩ vậy ko tốt đâu.
450
00:21:15,957 --> 00:21:17,648
Cậu muốn nói gì hả, Mike?
451
00:21:17,843 --> 00:21:19,394
Ừ, có.
452
00:21:19,595 --> 00:21:20,863
Giả sử như thế này,
453
00:21:20,952 --> 00:21:22,994
nếu tôi là người đã giết ai đó,
454
00:21:22,994 --> 00:21:24,392
và vợ anh bước vào,
455
00:21:24,392 --> 00:21:26,616
tôi sẽ đến gặp cảnh sát để đầu thú.
456
00:21:26,616 --> 00:21:28,748
Tôi sẽ ko để Gaby bị liên luỵ đâu.
457
00:21:29,846 --> 00:21:32,147
Tôi sẽ làm khác đi rất nhiều điều
vào đêm đó
458
00:21:32,147 --> 00:21:33,278
nếu tôi có thể.
459
00:21:33,278 --> 00:21:34,897
Ừ, uhm, anh ko thể.
460
00:21:35,117 --> 00:21:38,392
Nhưng anh có thể làm thế này...
để Susan yên.
461
00:21:39,242 --> 00:21:42,968
Để cô ấy tự giải quyết vấn đề
mà anh đã đặt cổ vào.
462
00:21:44,115 --> 00:21:45,922
Sẽ có ích khi
463
00:21:46,209 --> 00:21:47,408
nói chuyện với cô ấy.
464
00:21:50,174 --> 00:21:51,621
Nhưng nó ko giúp cô ấy.
465
00:21:55,279 --> 00:21:56,682
Vậy...
466
00:21:56,965 --> 00:21:58,515
Tôi sẽ ko làm thế nữa.
467
00:22:01,346 --> 00:22:02,345
Ừ.
468
00:22:19,570 --> 00:22:21,295
Nhớ đấy, kỹ thuật chỉ là phụ thôi.
469
00:22:22,156 --> 00:22:23,508
Học và vứt nó qua 1 bên.
470
00:22:23,508 --> 00:22:26,110
Phải bắt đầu tìm lấy tiếng nói
của bản thân.
471
00:22:26,110 --> 00:22:27,432
và đó là...
472
00:22:36,425 --> 00:22:37,816
Ôi, chúa tôi.
473
00:22:38,335 --> 00:22:39,253
Oh!
474
00:22:41,458 --> 00:22:44,078
Tạo nên cao trào cho 1 ngày thứ 6 bình thường,
475
00:22:44,078 --> 00:22:45,477
phải ko cô Delfino?
476
00:22:46,467 --> 00:22:47,934
Đây ko phải là ngày mà chúng ta...
477
00:22:48,889 --> 00:22:50,291
Ko phải chúng ta dự định sẽ...
478
00:22:50,291 --> 00:22:53,500
Trường đã nói mấy lời nhảm nhí về
thử nghiệm nghệ thuật của tôi.
479
00:22:53,500 --> 00:22:55,007
Tất cả có ghi trong email đó.
480
00:22:55,351 --> 00:22:56,333
E-mail nào?
481
00:22:56,333 --> 00:22:58,256
Cái mà chắc rằng cô chưa mở ra.
482
00:22:59,433 --> 00:23:01,102
Có lẽ ông chưa gửi cho tôi đúng hơn.
483
00:23:02,586 --> 00:23:03,808
Tại sao tôi phải làm vậy?
484
00:23:03,808 --> 00:23:05,253
để làm bẽ mặt tôi chứ gì.
485
00:23:05,253 --> 00:23:07,163
để trừng phạt tôi vì đã cười lớn.
486
00:23:08,020 --> 00:23:12,423
Từ ngày đầu tiên ông đã cô lập tôi.
487
00:23:12,423 --> 00:23:14,955
Sao ko làm tôi trở nên ngu ngốc luôn đi?
488
00:23:17,582 --> 00:23:20,876
Bởi vì trong bức tranh nội tâm
rộng lớn của tôi,
489
00:23:20,876 --> 00:23:22,811
cô chỉ là 1 hạt bụi nhỏ xíu.
490
00:23:23,849 --> 00:23:25,406
Giờ mặc đồ vào và ngồi xuống đi.
491
00:23:26,237 --> 00:23:27,220
Không.
492
00:23:28,449 --> 00:23:32,102
Tôi đăng kí lớp này để học thứ gì đó,
493
00:23:32,167 --> 00:23:34,547
chứ ko phải để thành 1 cái bao cát
494
00:23:34,547 --> 00:23:36,334
cho 1 gã ích kỉ
495
00:23:36,334 --> 00:23:37,902
với cây cọ vẽ!
496
00:23:39,110 --> 00:23:40,522
Tôi bỏ!
497
00:23:58,990 --> 00:24:01,129
Xin chào và mời vào.
498
00:24:01,129 --> 00:24:03,033
Hi vọng quý vị thấy đói
vì tôi vừa chuẩn bị
499
00:24:03,033 --> 00:24:05,458
1 món súp Ý ngon lành dành cho tiệc cưới.
500
00:24:06,452 --> 00:24:07,873
Donnie, 2.
501
00:24:15,016 --> 00:24:17,409
Cha Sykes. Thật là bất ngờ!
502
00:24:17,459 --> 00:24:18,929
Ngoài đó đông thật đấy.
503
00:24:18,929 --> 00:24:20,802
Phải khó khăn lắm ta mới vào được đây.
504
00:24:20,802 --> 00:24:22,710
Uhm, kể từ khi con đứng bếp
505
00:24:22,710 --> 00:24:24,181
thì nơi này trở nên kẹt cứng.
506
00:24:24,181 --> 00:24:26,814
Cảm ơn vì đã gợi ý con tham gia
làm việc này.
507
00:24:26,814 --> 00:24:31,420
Cả đời con chưa từng cảm thấy hữu ích
và quan trọng như thế bao giờ.
508
00:24:31,951 --> 00:24:35,412
Mục đích của từ thiện ko phải làm chúng ta
cảm thấy mình quan trọng đâu.
509
00:24:35,412 --> 00:24:37,390
Dĩ nhiên là ko rồi. Giúp người mà
510
00:24:37,390 --> 00:24:39,525
Cảm thấy quan trọng là phụ thôi.
511
00:24:40,057 --> 00:24:41,334
Sao Cha lại ghé đây vậy?
512
00:24:42,414 --> 00:24:44,128
Ta đang hi vọng con có thể chỉ cho ta
513
00:24:44,128 --> 00:24:47,183
chỗ người vô gia cư có thể ăn
1 bữa nóng hổi.
514
00:24:48,448 --> 00:24:49,942
Uhm, dĩ nhiên là ở đây.
515
00:24:49,942 --> 00:24:51,468
Ko, Bree.
516
00:24:51,952 --> 00:24:53,760
Kể từ khi con biến cái bếp súp này
517
00:24:53,760 --> 00:24:55,155
thành 1 cái bếp sứ sạch sẽ,
518
00:24:55,155 --> 00:24:57,351
thì người vô gia cư ko còn cảm thấy thoải mái nữa.
519
00:24:57,519 --> 00:25:00,852
Sao chứ? Con chỉ muốn biến nơi này
thành nơi đặc biệt thôi mà.
520
00:25:00,852 --> 00:25:03,806
Nó đã đủ đặc biệt rồi.
Nó là nhà của họ,
521
00:25:04,517 --> 00:25:06,394
cho đến khi con lấy nó đi
522
00:25:18,963 --> 00:25:20,068
Xin lỗi nhé.
523
00:25:24,422 --> 00:25:26,713
Tôi xin lỗi nhưng mọi người phải đi rồi.
524
00:25:26,875 --> 00:25:28,382
Này, chúng tôi vẫn còn ăn mà.
525
00:25:28,382 --> 00:25:30,514
Vậy thì tìm chỗ khác mà ăn nhé.
526
00:25:30,623 --> 00:25:32,513
Các cô cậu có đủ điều kiện mà.
527
00:25:32,588 --> 00:25:34,978
Whoa. Sao lại có thái độ thế kia chứ?
528
00:25:34,978 --> 00:25:36,567
Chúng tôi đã làm nơi này thành công thế mà.
529
00:25:36,567 --> 00:25:40,016
Ko. Nơi này là dành cho người vô gia cư.
530
00:25:40,016 --> 00:25:41,647
Đây là sự thất bại đáng xấu hổ.
531
00:25:43,706 --> 00:25:45,979
Thức ăn này ko phải dành cho cô cậu.
Nó cho những người nghèo khổ và đói khát...
532
00:25:45,979 --> 00:25:48,472
những người mà chúng ta đã vô tình đi ngang qua.
533
00:25:49,399 --> 00:25:50,858
Ai cũng cần có 1 nơi để nghỉ ngơi,
534
00:25:50,858 --> 00:25:53,942
và nơi này là của họ cho đến khi
tôi biến nó thành của tôi.
535
00:25:53,942 --> 00:25:58,442
Vậy nên hãy mang mấy cái laptop và smartphone
đó đi ngay đi.
536
00:25:58,980 --> 00:26:00,568
Làm ơn đi mà.
537
00:26:06,514 --> 00:26:09,253
Ben, tôi xin lỗi.
Tôi đã làm mọi thứ rối tung lên
538
00:26:09,253 --> 00:26:10,526
Đừng lo lắng chuyện đó.
539
00:26:10,993 --> 00:26:13,993
Cô có nghĩ mình có thể làm 1 bài diễn văn
như thế vào ngày mai ko?
540
00:26:14,769 --> 00:26:16,019
Diễn văn?
541
00:26:16,533 --> 00:26:19,017
Cô sẽ giúp tôi xúc tiến dự án
nhà ở thu nhập thấp
542
00:26:19,017 --> 00:26:20,479
với hội đồng thành phố.
543
00:26:28,136 --> 00:26:29,711
Đây là nơi cô sống à?
544
00:26:30,553 --> 00:26:32,869
Norman Rockwell sẽ đi dọc theo đường này
545
00:26:32,869 --> 00:26:35,241
và nói "Hơi nhiều đấy."
546
00:26:36,188 --> 00:26:37,274
Tôi vào được ko?
547
00:26:37,275 --> 00:26:39,507
Dĩ nhiên. Ông còn định chế giễu thế nào nữa
548
00:26:39,507 --> 00:26:41,291
về nội thất bên trong ngôi nhà đây?
549
00:26:41,830 --> 00:26:44,061
Nhân tiện, tôi,uhm, đã kiểm tra e-mail,
550
00:26:44,061 --> 00:26:46,338
và ông,uhm, ko có gửi nhé.
551
00:26:46,873 --> 00:26:48,726
Có có kiểm tra e-mail trường chưa?
552
00:26:49,644 --> 00:26:51,299
Tôi có e-mail trường à?
553
00:26:51,952 --> 00:26:53,495
Ok, tôi sẽ nói nhanh thôi
554
00:26:53,495 --> 00:26:55,712
vì tôi có 1 buổi hẹn ăn tối quan trọng
555
00:26:55,712 --> 00:26:58,407
với người thú vị hơn cô rất nhiều.
556
00:26:58,976 --> 00:26:59,927
Wow.
557
00:26:59,927 --> 00:27:02,671
Bỏ qua tự ái và quay lại lớp đi.
558
00:27:02,671 --> 00:27:05,715
Tại sao? Để bị ông sỉ nhục thêm à?
559
00:27:05,810 --> 00:27:08,905
Ờ, tôi sẽ sỉ nhục và quát tháo cô
560
00:27:08,905 --> 00:27:11,024
khiến cô vẽ khi khoả thân và
nhiều thứ khác nữa
561
00:27:11,024 --> 00:27:13,521
Tôi phải làm thế cho đến khi
cô vượt qua sợ hãi của bản thân.
562
00:27:13,521 --> 00:27:15,234
Tôi đâu có sợ.
563
00:27:15,234 --> 00:27:18,213
Tôi đã khoả thân đến lớp mà.
564
00:27:18,776 --> 00:27:20,117
Và sau đó bỏ chạy.
565
00:27:20,907 --> 00:27:23,317
Hình như cô bỏ chạy hơi nhiều đấy
566
00:27:23,830 --> 00:27:25,549
và cười khúc khích 1 cách lo lắng.
567
00:27:26,501 --> 00:27:28,344
Cô hành động cứ như là...
568
00:27:31,116 --> 00:27:32,214
Như gì?
569
00:27:33,140 --> 00:27:34,690
Cô đang che giấu gì đó,
570
00:27:35,477 --> 00:27:37,009
và tôi sẽ khiến cô thoát khỏi nó,
571
00:27:37,045 --> 00:27:39,262
và khi điều đó xảy ra, sẽ có 1 cơ hội...
572
00:27:39,572 --> 00:27:42,741
1 cơ hội nhỏ bé và mỏng manh...
573
00:27:43,436 --> 00:27:45,734
để cô có thể trở thành 1 nghệ sĩ.
574
00:27:45,734 --> 00:27:49,078
Ôi chúa ơi. Có phải điều ông muốn nói là
575
00:27:49,078 --> 00:27:51,499
lý do ông tỏ ra khó khăn với tôi
576
00:27:51,499 --> 00:27:55,780
là bởi vì tôi là người duy nhất trong lớp
có tiềm năng ko?
577
00:27:55,780 --> 00:27:56,795
Ko.
578
00:27:57,426 --> 00:28:00,785
Amy Yamata là người duy nhất có tiềm năng
trong lớp.
579
00:28:01,285 --> 00:28:05,152
Cô chỉ là 1 chiếc xe kì quái trên đường
khiến tôi chú ý mà thôi.
580
00:28:05,932 --> 00:28:07,085
Cảm ơn nhé?
581
00:28:07,428 --> 00:28:08,547
Giờ nếu cô ko phiền,
582
00:28:08,547 --> 00:28:10,418
Tôi đã dành quá nhiều thời gian
583
00:28:10,418 --> 00:28:13,626
trong căn phòng trang trí bằng
mấy con voi gốm rồi.
584
00:28:23,911 --> 00:28:27,235
Chào các cô. Ai muốn giúp tôi
với mấy bông hoa nào?
585
00:28:28,709 --> 00:28:31,019
Ok, ko sao.Tôi làm được rồi
586
00:28:40,188 --> 00:28:41,812
Các cô đang làm gì vậy?
587
00:28:41,812 --> 00:28:44,594
Mọi người sẽ ở đây trong 2 tiếng nữa.
Chưa làm gì hết cả sao
588
00:28:44,689 --> 00:28:48,113
Ối, tôi chỉ đang thư giãn
từ buổi massage thôi.
589
00:28:48,113 --> 00:28:50,613
Tôi ghét phải mang vác cái gì đó
và căng thẳng trở lại.
590
00:28:50,657 --> 00:28:52,882
Ừ, và Ping đã rất vất vả
với mấy cái móng này.
591
00:28:52,882 --> 00:28:54,325
Tôi ghét phải làm mẻ nó lắm.
592
00:28:54,629 --> 00:28:58,332
Và tôi...ko thể nghĩ đến cái gì dí dỏm
để nói về
593
00:28:58,332 --> 00:29:02,231
mái tóc tuyệt diệu của mình,
nhưng tôi ko muốn làm nó xù lên đâu nhé.
594
00:29:03,371 --> 00:29:04,771
Tại sao các cô đối xử với tôi như vậy?
595
00:29:04,771 --> 00:29:07,189
Tôi làm mọi thứ để giúp đỡ mọi người.
596
00:29:07,189 --> 00:29:09,363
Chúa ơi, cô ko hiểu gì hết à.
597
00:29:09,435 --> 00:29:11,256
Cô nghĩ rằng buổi massage bằng đá nóng
598
00:29:11,256 --> 00:29:12,754
sẽ giải quyết được vấn đề của tôi à?
599
00:29:12,754 --> 00:29:16,378
Cô ko hiểu người bình thường phải giải quyết
nó như thế nào hay sao.
600
00:29:16,653 --> 00:29:18,637
Cuộc sống hoàn hảo của cô
khá là thần tiên đấy.
601
00:29:18,637 --> 00:29:20,763
Ok. Tôi ko cần các cô giúp nữa.
602
00:29:20,763 --> 00:29:23,818
Tôi có 2 tiếng và 1 người chồng đắc lực.
603
00:29:23,818 --> 00:29:26,350
Buổi lễ sẽ diễn ra mà ko gặp tí rắc rối nào.
604
00:29:27,061 --> 00:29:28,774
Oh, và 1 điều nữa.
605
00:29:33,188 --> 00:29:33,979
Alo?
606
00:29:33,979 --> 00:29:35,695
Cưng ơi, xin lỗi đã làm phiền anh
607
00:29:35,695 --> 00:29:37,205
nhưng chuyện này khẩn cấp đấy.
608
00:29:37,535 --> 00:29:38,524
Whoa. Chuyện gì thế?
609
00:29:38,524 --> 00:29:40,114
Em cần anh gặp em ở trường.
610
00:29:40,114 --> 00:29:42,016
Mấy bà phụ huynh đỏng đảnh ở đây...
611
00:29:42,016 --> 00:29:43,879
Ờ, tôi đang nói cô đó Cindy...
612
00:29:44,252 --> 00:29:45,458
từ chối giúp đỡ em.
613
00:29:45,458 --> 00:29:47,228
Em cần thêm người giúp này.
614
00:29:47,815 --> 00:29:49,762
Ừ. Anh đến ngay.
615
00:29:50,127 --> 00:29:52,260
Ha! Ảnh đang tới nè.
616
00:29:52,997 --> 00:29:54,791
Cảm ơn nhé. Anh cứu em 1 mạng đấy.
617
00:30:15,649 --> 00:30:17,911
Wow. Khi tớ tưởng tượng nó trong đầu,
618
00:30:17,912 --> 00:30:20,271
tớ không già như mấy người trong này đâu...
619
00:30:20,338 --> 00:30:21,615
Hợp đấy.
620
00:30:21,694 --> 00:30:24,635
Uh, 2 ly martini, kẻ xấu xa.
621
00:30:24,636 --> 00:30:26,961
Ô chờ đã. Là tôi đấy.
622
00:30:28,499 --> 00:30:30,531
Cứ tự do sử dụng nếu cậu muốn nhé.
623
00:30:30,788 --> 00:30:33,448
Có lẽ... ở nhà thôi,
vì tớ định về đây.
624
00:30:33,449 --> 00:30:34,718
Oh, thoải mái đi.
625
00:30:34,719 --> 00:30:36,734
Cứ xem nơi này như cửa hàng kẹo ấy.
626
00:30:36,735 --> 00:30:38,885
Chỉ cần tìm ra thứ nào phù hợp với tâm trạng thôi.
627
00:30:38,886 --> 00:30:41,124
Dĩ nhiên, thứ đó phải có quả hạch rồi.
628
00:30:42,231 --> 00:30:44,210
Tớ nghĩ mình đã xong chuyện này rồi chứ.
629
00:30:44,257 --> 00:30:47,860
Tớ đã hẹn hò, đã lại bỏ mấy gã thất bại,
630
00:30:47,861 --> 00:30:49,935
và cuối cùng tìm được 1 chàng trai,
631
00:30:49,936 --> 00:30:52,596
thông minh và có thể làm tớ cười.
632
00:30:52,597 --> 00:30:55,626
Và bây giờ tớ lại ở đây, vào cái tuổi này,
633
00:30:55,627 --> 00:30:58,859
bắt đầu lại từ đầu, đúng là sầu đời.
634
00:31:02,640 --> 00:31:04,311
Chúa ơi. Cậu nói đúng.
635
00:31:04,599 --> 00:31:05,688
Hả?
636
00:31:05,689 --> 00:31:07,818
- Sầu đời thật.
- Renee.
637
00:31:07,819 --> 00:31:09,754
Tớ đang làm gì ở tiệm kẹo quái quỉ này chứ?
638
00:31:09,755 --> 00:31:12,737
Tớ có 1 anh chàng. Thông minh
và khiến tớ cười.
639
00:31:12,738 --> 00:31:14,994
Tớ nghĩ cậu nói rằng Ben làm việc nhiều quá mà.
640
00:31:14,995 --> 00:31:18,164
Ồ chỉ là say mê công việc thôi mà,
nhưng anh ta điểm 10 đấy.
641
00:31:18,165 --> 00:31:21,976
Cộng mấy gã ở đây lại thì chỉ được 6 thôi.
642
00:31:25,453 --> 00:31:29,095
Nhưng cậu ở lại đi. Chắc chắn cũng có
ai đó cho cậu mà.
643
00:31:34,171 --> 00:31:35,430
Dây màu cam...
644
00:31:35,431 --> 00:31:37,698
Ở đây...
645
00:31:39,316 --> 00:31:40,985
Cái này vào đây.
646
00:31:41,254 --> 00:31:43,782
Ha! Và... Presto!
647
00:31:44,263 --> 00:31:45,433
Oh!
648
00:31:45,993 --> 00:31:47,272
Ow.
649
00:31:47,590 --> 00:31:51,527
Vậy "Presto" trong tiếng Tây Ban Nha
nghĩa là "Bịt tai lại" phải ko?
650
00:31:52,516 --> 00:31:53,719
Hài hước đấy Cindy.
651
00:31:53,720 --> 00:31:54,990
Cô biết ko, cô nên xuất hiện trong truyện tranh
652
00:31:54,991 --> 00:31:57,500
thay vì là 1 cây kim đâm chọt ngay mông tôi đấy!
653
00:31:57,713 --> 00:31:59,992
Oh, trễ rồi.
654
00:31:59,993 --> 00:32:01,385
Hình như ông chồng hoàn hảo của cô
655
00:32:01,386 --> 00:32:03,633
sẽ ko ở đây bảo lãnh cô ra đâu.
656
00:32:07,412 --> 00:32:10,688
Aha! Xem ai kia kìa.
657
00:32:10,689 --> 00:32:12,628
Người hùng của tôi đấy!
658
00:32:12,629 --> 00:32:14,840
Nhanh nào. Chúng ta phải hoàn thành
mấy cái này.
659
00:32:15,168 --> 00:32:16,792
Này, em đang làm gì đấy?
660
00:32:21,966 --> 00:32:23,443
Carlos.
661
00:32:25,183 --> 00:32:26,564
Này, Gaby.
662
00:32:28,742 --> 00:32:31,192
Carlos, anh ko thể ở đây thế này.
Anh phải về thôi.
663
00:32:31,193 --> 00:32:32,600
Ko, ko, ko. Anh sẽ giúp, được chứ?
664
00:32:32,601 --> 00:32:35,125
Ko. Làm ơn đi. Về đi.
665
00:32:35,126 --> 00:32:36,959
Ko, anh sẽ giúp, ok? Sẽ giúp mà.
666
00:32:36,960 --> 00:32:39,715
Ko, anh yêu. Anh phải đi,làm ơn đi.
667
00:32:39,716 --> 00:32:41,305
Chờ đã. Chờ đã.
668
00:32:41,762 --> 00:32:42,925
Phù!
669
00:32:54,068 --> 00:32:55,829
Rachel, chuẩn bị dàn âm thanh đi.
670
00:32:55,830 --> 00:32:58,619
Melissa, Megan,
mang thức ăn ra.
671
00:32:59,969 --> 00:33:01,598
Melissa, ngay.
672
00:33:06,247 --> 00:33:07,433
Ổn rồi, Gaby.
673
00:33:07,434 --> 00:33:08,626
Để chúng tôi.
674
00:33:10,822 --> 00:33:12,491
Tôi ko biết phải nói thế nào.
675
00:33:13,708 --> 00:33:15,327
Đi chăm sóc chồng cô đi.
676
00:33:21,764 --> 00:33:22,753
Chào.
677
00:33:22,754 --> 00:33:25,292
Tôi là Phil, và cô đây thật xinh đẹp.
678
00:33:25,515 --> 00:33:27,690
Toàn là nói miệng thôi.
679
00:33:27,691 --> 00:33:29,222
Nhưng cảm ơn nhé.
680
00:33:29,470 --> 00:33:32,024
Chúa mới biết tôi đã mất nhiều thời gian thế nào
mới có thể đến đây.
681
00:33:32,025 --> 00:33:34,447
Thậm chí phải trả thêm cho người giữ trẻ
để cô ấy tới sớm hơn.
682
00:33:34,495 --> 00:33:36,718
Người giữ trẻ? Cô có con rồi à?
683
00:33:36,719 --> 00:33:37,506
Ừ.
684
00:33:37,507 --> 00:33:40,090
5. 5 đứa.
685
00:33:40,091 --> 00:33:42,205
Wow. Nhiều thật đấy.
686
00:33:42,206 --> 00:33:44,639
Thật sự thì tôi vẫn còn chồng,
nhưng, chúng tôi đang ly thân.
687
00:33:44,640 --> 00:33:46,909
và chúng tôi đang gặp gỡ người khác.
Anh ấy thế còn tôi thì đang cố gắng đây.
688
00:33:46,910 --> 00:33:48,980
Ko phải để trả đũa đâu nhé,
chỉ là...
689
00:33:48,981 --> 00:33:51,344
Wow. Hình như tôi ko ngừng nói được.
690
00:33:51,551 --> 00:33:53,490
Anh nói gì đó đi.
691
00:33:54,353 --> 00:33:55,665
Tạm biệt nhé.
692
00:33:57,351 --> 00:33:58,648
Bái bai.
693
00:34:03,998 --> 00:34:06,981
Ở đây hơi sáng đấy, cô có nghĩ vậy ko?
694
00:34:09,486 --> 00:34:12,172
Tôi mời cô nước hay là thuốc nhé?
695
00:34:13,824 --> 00:34:16,102
Oh, xem nào. Tôi sẽ cho cô chơi đùa
với cái cà vạt của tôi mà.
696
00:34:16,103 --> 00:34:17,789
Điều khiển đây này.
697
00:34:27,489 --> 00:34:29,323
Tôi có biết cô ko nhỉ?
698
00:34:29,925 --> 00:34:32,478
Ok. Ko phải loại truyền thống,
699
00:34:32,479 --> 00:34:36,098
nhưng cậu đáng yêu đấy. Tôi là... Lynette.
700
00:34:36,099 --> 00:34:39,152
Vâng. Đúng rồi. Cô là mẹ của
Porter và Preston đúng ko.
701
00:34:39,153 --> 00:34:40,558
Ôi, chúa tôi.
702
00:34:40,559 --> 00:34:42,836
Cô Scavo là người mẹ tuyệt vời đấy.
703
00:34:42,837 --> 00:34:44,191
Cô ấy thường làm phó mát nghiền thành
704
00:34:44,192 --> 00:34:48,041
hình con khủng long cho tụi tôi.
Cô đang làm gì ở đây thế?
705
00:34:49,503 --> 00:34:51,174
Cô còn ko biết nữa.
706
00:34:58,309 --> 00:34:59,176
Đây này.
707
00:34:59,177 --> 00:35:01,533
Có lẽ nó là chùm chìa khoá duy nhất
có dây buộc màu tím.
708
00:35:01,534 --> 00:35:03,186
Bọn nhỏ của tôi làm nó tại trại đấy.
709
00:35:04,517 --> 00:35:07,507
Nghe này, tôi đang mặc 1 thứ gọi là
quần skinny đấy,
710
00:35:07,508 --> 00:35:08,520
rất là đau
711
00:35:08,521 --> 00:35:10,766
bởi vì tôi ko có 1 đôi chân gọi là
thon thả gì cho cam,
712
00:35:10,767 --> 00:35:13,403
Cho nên tôi muốn về nhà và lột nó ra ngay.
Anh ko phiền chứ?
713
00:35:13,404 --> 00:35:16,548
Ko, ko đâu...Chỉ là...
Tôi ko... Tôi ko làm việc ở đây.
714
00:35:16,704 --> 00:35:17,723
Ồ.
715
00:35:17,724 --> 00:35:20,756
Ôi lạy chúa. Tôi xin lỗi. Anh ko phải là người phục vụ.
716
00:35:21,522 --> 00:35:23,072
Tôi biết mặc cái vest này là ý tồi mà,
717
00:35:23,073 --> 00:35:25,667
Nhưng cái gã gay chung văn phòng
bảo là nó rất hợp thời.
718
00:35:25,668 --> 00:35:28,212
Ko, bộ vest rất tuyệt.
719
00:35:28,743 --> 00:35:30,181
Tôi có 1 cái trong hải quân đấy.
720
00:35:31,496 --> 00:35:33,159
Chỉ là... tôi đã ko ra ngoài lâu lắm rồi,
721
00:35:33,160 --> 00:35:34,982
Tôi cho là mình phải phối hợp 1 số thứ lại.
722
00:35:34,983 --> 00:35:36,974
Anh chưa ra ngoài lâu rồi à?
723
00:35:36,975 --> 00:35:38,768
Lần cuối tôi đi bar thế này,
724
00:35:38,769 --> 00:35:40,645
người ta vẫn còn trao đổi bằng máy nhắn tin đấy.
725
00:35:41,198 --> 00:35:43,482
Thậm chí tôi còn ko biết trong bar
lại cấm hút thuốc.
726
00:35:43,483 --> 00:35:46,199
Và sao rượu martini cũ kĩ ngon lành
lại ko còn được như xưa nhỉ?
727
00:35:46,200 --> 00:35:50,098
Táo? Cherry? Dưa lưới?
Mấy mùi đó nếm như bùn ấy.
728
00:35:51,562 --> 00:35:52,859
Tôi là Lynette.
729
00:35:53,088 --> 00:35:54,375
Scott.
730
00:35:54,563 --> 00:35:56,406
Nhân tiện, ko phải muốn cạnh tranh gì đâu,
731
00:35:56,407 --> 00:35:58,613
nhưng tôi có 2 sợi dây buộc trên móc khoá lận đó.
732
00:35:58,672 --> 00:35:59,990
Chúng màu hồng.
733
00:36:00,180 --> 00:36:01,746
- Con gái à?
- Ừ.
734
00:36:01,747 --> 00:36:02,536
Ly dị hả?
735
00:36:02,537 --> 00:36:04,434
Ko, cảm ơn. 1 lần đủ rồi.
736
00:36:05,479 --> 00:36:06,801
Cô thì sao?
737
00:36:06,932 --> 00:36:08,282
Uhm, đang ly thân.
738
00:36:14,070 --> 00:36:15,635
Này. Um...
739
00:36:15,644 --> 00:36:19,851
Nghe này, đây là cuộc trò chuyện tử tế
đầu tiên của tôi đêm nay đấy.
740
00:36:20,796 --> 00:36:23,229
Sao chúng ta ko vào đó và nói tiếp nhỉ?
741
00:36:24,415 --> 00:36:25,924
Tôi sẽ bảo rằng...
742
00:36:26,852 --> 00:36:28,699
nước trái lựu cho tôi nhé.
743
00:36:28,700 --> 00:36:30,630
Được rồi. Dễ mà.
744
00:36:30,955 --> 00:36:32,233
Anh gọi tôi là dễ dàng à?
745
00:36:32,350 --> 00:36:33,559
Chưa đâu.
746
00:36:36,368 --> 00:36:38,147
Um, làm ơn.
747
00:36:38,148 --> 00:36:39,316
Ah.
748
00:36:39,926 --> 00:36:42,655
Uh, tôi lấy cho cô chút gì uống nhé?
749
00:36:42,656 --> 00:36:44,858
Tôi có, uhm, vodka.
750
00:36:44,871 --> 00:36:47,410
Sữa này. Sữa socola.
751
00:36:47,411 --> 00:36:48,947
Nước trái cây nữa.
752
00:36:49,693 --> 00:36:52,336
Việc có con đẩy tôi ra khỏi cuộc chơi
đúng ko?
753
00:36:52,337 --> 00:36:54,123
Vodka và sữa socola...
754
00:36:54,124 --> 00:36:57,205
Đó chính xác là thứ tôi cho con gái tôi uống
để giúp nó bình tĩnh lại đấy.
755
00:36:59,648 --> 00:37:00,612
Cạn.
756
00:37:00,613 --> 00:37:01,829
Cạn nào.
757
00:37:15,895 --> 00:37:17,314
Bây giờ chúng ta làm gì?
758
00:37:18,590 --> 00:37:21,581
Tôi sẽ bật nhạc lên,
nhưng vợ cũ đã lấy CD đi hết rồi.
759
00:37:21,607 --> 00:37:22,332
Mm.
760
00:37:22,333 --> 00:37:26,153
Có thể bật đèn lazer lên,
nhưng tôi đã qua tuổi 16 rồi.
761
00:37:26,562 --> 00:37:29,028
Có lẽ nên thắp vài ngọn nến,
762
00:37:29,029 --> 00:37:32,558
nhưng như vậy thì có ý rõ ràng quá phải ko?
763
00:37:34,144 --> 00:37:36,171
Ko rõ ràng bằng cái này đâu.
764
00:37:42,260 --> 00:37:44,410
Có lẽ rõ ràng cũng ko tệ lắm.
765
00:37:47,080 --> 00:37:48,100
Ohh.
766
00:37:48,101 --> 00:37:49,708
Oh, wow!
767
00:37:50,499 --> 00:37:53,224
- Ko hả?
- Ko. Oh, ko, tốt mà.
Tốt lắm. Tiếp tục đi.
768
00:37:53,225 --> 00:37:54,650
Mmm. Mmm.
769
00:37:56,094 --> 00:37:58,662
Tôi có 1 phòng khác muốn cho cô xem này.
770
00:37:59,129 --> 00:38:00,020
Thật sao?
771
00:38:00,021 --> 00:38:01,112
Uh-huh.
772
00:38:01,113 --> 00:38:03,886
Anh càng ngày... càng tốt hơn trong việc này đấy.
773
00:38:05,664 --> 00:38:06,973
Mmm.
774
00:38:19,077 --> 00:38:20,282
Ow.
775
00:38:20,283 --> 00:38:22,567
Oh! Chờ. Chờ đã.
776
00:38:22,568 --> 00:38:23,573
Dừng lại!
777
00:38:25,990 --> 00:38:27,806
Oh. Ngay đây hả?
778
00:38:27,807 --> 00:38:28,722
Okay.
779
00:38:28,723 --> 00:38:31,051
Ko, Tôi...đánh rơi 1 thứ rồi.
780
00:38:31,052 --> 00:38:33,225
Oh. Tôi giúp cô nhé?
781
00:38:33,419 --> 00:38:36,011
Nhẫn tôi bị rớt rồi. Anh có tấm thảm gai
ở đây đúng ko?
782
00:38:36,012 --> 00:38:39,364
Ugh. Gã gay trong văn phòng nói
thảm gai đang là mốt.
783
00:38:39,776 --> 00:38:42,736
Chắc cần phải đổi người cố vấn phong cách
cho tôi thôi.
784
00:38:42,737 --> 00:38:44,638
Chết tiệt. Nó đâu rồi?
785
00:38:44,639 --> 00:38:45,977
Cái thảm này... nó nuốt tất cả mọi thứ.
786
00:38:45,978 --> 00:38:47,761
Cái bàn kê đầu giường vẫn thường ở đây...
787
00:38:47,762 --> 00:38:50,282
Oh, chúa tôi! Đừng có đùa nữa.
788
00:38:51,754 --> 00:38:54,110
Chờ. Chờ. Chờ đã.
789
00:38:54,208 --> 00:38:55,432
Nó đây rồi.
790
00:38:56,419 --> 00:38:57,561
Oh.
791
00:38:57,959 --> 00:38:59,122
Cảm ơn nhé.
792
00:39:02,622 --> 00:39:05,294
Vậy,uhm, chúng ta đến đâu rồi?
793
00:39:13,752 --> 00:39:15,903
Xin lỗi nhé. Tôi ko thể.
794
00:39:18,844 --> 00:39:21,196
Anh là 1 người rất tuyệt.
795
00:39:21,197 --> 00:39:24,159
Tốt bụng và hài hước và...
796
00:39:24,396 --> 00:39:26,157
bất cứ gì anh làm...
797
00:39:26,803 --> 00:39:29,077
với-với cái cổ của tôi rất là hiệu quả đó,
798
00:39:29,078 --> 00:39:31,571
nhưng cái ý nghĩ bước 10 feet
vào trong phòng ngủ của anh
799
00:39:31,572 --> 00:39:34,944
là điều đáng sợ nhất mà tôi nghĩ ra bây giờ.
800
00:39:38,462 --> 00:39:39,766
Ok.
801
00:39:42,271 --> 00:39:43,631
Tôi...
802
00:39:43,660 --> 00:39:47,115
hi vọng sẽ giải quyết mọi vấn đề với chồng,
803
00:39:47,116 --> 00:39:48,394
và tôi đoán mình chỉ...
804
00:39:48,395 --> 00:39:49,642
Tôi hiểu rồi.
805
00:39:50,677 --> 00:39:52,152
Cô chưa sẵn sàng.
806
00:39:53,877 --> 00:39:55,262
Ừ chưa.
807
00:40:02,750 --> 00:40:04,670
Vậy nên, tôi nghĩ mình nên đi.
808
00:40:05,439 --> 00:40:06,869
Xem nào.
809
00:40:16,967 --> 00:40:18,288
Tạm biệt nhé.
810
00:40:19,825 --> 00:40:21,808
Tôi hiểu tại sao mọi người lại chần chừ.
811
00:40:21,876 --> 00:40:24,963
Tôi là 1 trong số những người
với bãi cỏ được cắt tỉa
812
00:40:24,964 --> 00:40:27,176
sẽ phản đối
813
00:40:27,177 --> 00:40:30,223
khi 1 lời đề nghị như thế
đe doạ đến cộng đồng.
814
00:40:30,224 --> 00:40:31,437
Nhưng tôi đã thấu hiểu,
815
00:40:31,438 --> 00:40:34,241
và sẽ tự đến gõ cửa từng nhà
816
00:40:34,242 --> 00:40:38,358
để giúp những người khác thấy dự án này
có ích lợi như thế nào,
817
00:40:38,359 --> 00:40:42,995
nhờ vậy nơi ta đang sống mới thực sự
trở thành cộng đồng.
818
00:40:52,685 --> 00:40:55,038
Cô thật đáng kinh ngạc.
819
00:40:55,218 --> 00:40:56,858
Ồ, lời nói thật lòng thôi.
820
00:40:56,859 --> 00:40:58,779
Tôi sẽ giúp anh bằng mọi cách.
821
00:40:58,780 --> 00:41:00,484
Tuyệt. Vậy, uhm, việc đầu tiên ngày mai,
822
00:41:00,485 --> 00:41:02,869
Tôi sẽ đưa cô đến chỗ công trình.
823
00:41:04,658 --> 00:41:07,862
Phải, có lẽ chúng ta nghĩ mình đã được định trước
824
00:41:07,863 --> 00:41:10,235
cho 1 vai trò nhất định.
825
00:41:10,778 --> 00:41:15,700
Nhưng thỉnh thoảng vai trò ấy lại thay đổi
1 cách ko mong đợi.
826
00:41:17,230 --> 00:41:21,768
1 người học trò luôn lo lắng
có thể phát hiện ra sự tự tin tiềm ẩn.
827
00:41:22,610 --> 00:41:27,604
1 người vợ lâu năm có thể đối mặt
với thực tế mới đầy khắc nghiệt.
828
00:41:28,910 --> 00:41:30,032
1 người mẹ bận rộn
829
00:41:30,033 --> 00:41:34,222
có thể tìm thấy 1 nơi cần đến sự
chú ý của mình.
830
00:41:35,916 --> 00:41:39,582
Và người phụ nữ muốn làm 1 vài việc tốt
831
00:41:39,583 --> 00:41:43,384
có thể thấy mình đóng vai trò lớn hơn
832
00:41:43,385 --> 00:41:45,712
so với dự định.
833
00:41:46,321 --> 00:41:49,435
Tôi đã tìm và tìm 1 nơi lý tưởng,
834
00:41:49,599 --> 00:41:51,384
và sau đó đã tìm thấy cái này...
835
00:41:51,385 --> 00:41:53,138
Rừng Chapman.
836
00:41:53,908 --> 00:41:55,962
Cô đã đến đây bao giờ chưa?
837
00:42:03,619 --> 00:42:04,866
1 lần rồi.
838
00:42:04,867 --> 00:42:08,544
Uhm, cuối cùng họ cũng bắt đầu đào xới
vào thứ 3 này,
839
00:42:08,659 --> 00:42:10,566
và tất cả phải cảm ơn cô đấy.
840
00:42:12,017 --> 00:42:13,567
Rất vui được giúp đỡ anh.
841
00:42:17,342 --> 00:42:24,499
Sync by YYeTs
Corrected by ZOTAL
www.zotal.info