1 00:00:01,108 --> 00:00:03,631 Anteriormente... 2 00:00:03,632 --> 00:00:06,145 Quero acertar dessa vez. 3 00:00:06,146 --> 00:00:11,382 O relacionamento de Bree com o detetive fica sério. 4 00:00:11,383 --> 00:00:13,080 O que vamos dizer às pessoas? 5 00:00:13,081 --> 00:00:15,916 Tom e Lynette decidiram se separar. 6 00:00:15,917 --> 00:00:18,381 Não vamos contar a ninguém até contar às crianças. 7 00:00:18,382 --> 00:00:21,830 - Meu Deus! As crianças. - Sente-se. 8 00:00:21,831 --> 00:00:25,222 O padrasto da Gaby voltou para aterrorizá-la novamente. 9 00:00:25,223 --> 00:00:28,343 Eu me lembro das noites no seu quarto, querida. 10 00:00:28,344 --> 00:00:31,531 - Não! pare. - Até Carlos impedi-lo... 11 00:00:31,532 --> 00:00:34,413 - Permanentemente. - Gaby? 12 00:00:34,414 --> 00:00:37,690 - O que aconteceu? - Eu o matei. 13 00:00:37,691 --> 00:00:40,612 Ele vai ser preso porque tentou me proteger! 14 00:00:40,613 --> 00:00:42,507 Acalme-se. Precisamos pensar. 15 00:00:42,508 --> 00:00:46,142 - Não temos tempo. - Sim, começaria o jantar. 16 00:00:46,143 --> 00:00:47,545 Eles estão chegando. 17 00:00:47,546 --> 00:00:49,355 Incluindo o seu namorado, o detetive. 18 00:00:49,356 --> 00:00:51,535 Matei o desgraçado que machucou minha esposa. 19 00:00:51,536 --> 00:00:53,298 Se tiver que ir para cadeia, eu vou. 20 00:00:53,299 --> 00:00:55,399 Isso não vai acontecer. 21 00:01:06,573 --> 00:01:09,822 Cada anfitrião sabe que há trabalho a ser feito 22 00:01:09,823 --> 00:01:12,849 quando os convidados vão embora. 23 00:01:15,525 --> 00:01:20,998 E só os melhores amigos ficam depois da festa acabar... 24 00:01:23,024 --> 00:01:25,613 Para ajudar a limpar a bagunça. 25 00:01:29,783 --> 00:01:32,692 Eles ajudam com o trabalho pesado, 26 00:01:34,767 --> 00:01:38,172 trabalham juntos para aliviar a carga, 27 00:01:40,433 --> 00:01:45,131 assumem as tarefas mais desagradáveis, 28 00:01:47,367 --> 00:01:51,627 e, claro, não há tarefa mais desagradável 29 00:01:52,810 --> 00:01:56,700 do que se livrar de um convidado indesejado. 30 00:01:58,767 --> 00:02:02,180 Vou esconder o carro. Você ficará bem? 31 00:02:06,000 --> 00:02:09,350 - Isso está acontecendo? - Estamos fazendo isso mesmo? 32 00:02:09,351 --> 00:02:12,894 Prestem atenção. A parte mais difícil já passou. 33 00:02:12,895 --> 00:02:15,352 Só temos que cobri-lo de terra. 34 00:02:26,820 --> 00:02:30,702 - Meu Deus. - Pensei ter tirado tudo. 35 00:02:30,703 --> 00:02:33,682 - Não. - Não, você esqueceu o celular. 36 00:02:33,683 --> 00:02:36,117 Se esqueceu isso, então que mais? 37 00:02:36,118 --> 00:02:39,497 - Susan, tudo vai dar certo. - Como vai dar? 38 00:02:39,498 --> 00:02:41,806 Alguém está ligando para o defunto. 39 00:02:42,842 --> 00:02:44,783 - "Casa". - Está vendo? 40 00:02:44,784 --> 00:02:48,014 Ele tinha uma casa e pessoas que se importavam com ele, 41 00:02:48,015 --> 00:02:51,861 pessoas que vão procurá-lo, e que vão nos achar. 42 00:02:51,862 --> 00:02:54,875 - O que quer que façamos? - Não é tarde demais. Nós... 43 00:02:54,876 --> 00:02:56,318 Ainda podemos ir à polícia. 44 00:02:56,319 --> 00:02:58,463 E mandar meu marido de volta para a prisão? 45 00:02:58,464 --> 00:03:00,921 - Desta vez por homicídio? - Não necessariamente. 46 00:03:00,922 --> 00:03:03,308 Foi autodefesa. Ele invadiu sua casa e a ameaçou. 47 00:03:03,309 --> 00:03:05,045 - Podemos explicar. - É, 48 00:03:05,046 --> 00:03:07,559 podemos explicar como o jogamos em uma caminhonete, 49 00:03:07,560 --> 00:03:10,095 comemos uns bolinhos, e o enterramos na floresta! 50 00:03:10,096 --> 00:03:14,237 Nós vamos ser pegos. As pessoas sempre são pegas. 51 00:03:14,238 --> 00:03:16,591 Não podemos fazer isso. Não somos criminosas. 52 00:03:16,592 --> 00:03:19,716 - Dirigimos carro escolar. - Já chega. 53 00:03:20,528 --> 00:03:23,462 Este é um homem muito ruim. 54 00:03:23,463 --> 00:03:26,469 Ele atacou nossa amiga, e o marido dela a protegeu, 55 00:03:26,470 --> 00:03:28,906 e agora vamos protegê-los. 56 00:03:31,560 --> 00:03:33,957 Significa que não contaremos para ninguém. 57 00:03:33,958 --> 00:03:38,675 Não contaremos para a polícia, nossos familiares, 58 00:03:39,838 --> 00:03:41,658 ou ninguém. 59 00:03:42,766 --> 00:03:45,325 Quando enterrarmos o corpo, enterramos esse segredo 60 00:03:45,326 --> 00:03:47,367 para sempre. 61 00:04:04,732 --> 00:04:06,695 Susan? 62 00:04:21,400 --> 00:04:27,364 É, só os melhores amigos ficam depois da festa acabar 63 00:04:27,365 --> 00:04:30,045 para ajudar a limpar a bagunça. 64 00:04:30,969 --> 00:04:36,881 Mesmo quando a bagunça possa ser maior do que esperavam. 65 00:04:38,005 --> 00:04:42,030 Hayluana, Junio_Tk2, Ms.Kenobi, Superdinha, LFGfilmaker, Kiko 66 00:04:42,054 --> 00:04:44,342 Revisão: LFGfilmaker 67 00:04:44,366 --> 00:04:46,750 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 68 00:04:48,336 --> 00:04:52,560 É dito que a mudança não acontece da noite pro dia, 69 00:04:52,561 --> 00:04:56,713 mas no decorrer de um mês, é incrível quanto o chão 70 00:04:56,714 --> 00:04:59,156 pode mudar abaixo de nós. 71 00:05:00,257 --> 00:05:02,939 Uma mulher que ajudou a encobrir um crime, 72 00:05:02,940 --> 00:05:06,092 agora está dormindo com um detetive. 73 00:05:07,680 --> 00:05:10,920 Um homem que esperava pela hora de dormir... 74 00:05:10,921 --> 00:05:14,501 Agora a teme. 75 00:05:15,928 --> 00:05:20,023 Uma mulher que já contou tudo para seu marido, 76 00:05:20,024 --> 00:05:23,917 agora está guardando um terrível segredo. 77 00:05:26,737 --> 00:05:29,712 E um casal que decidiu se separar, 78 00:05:29,713 --> 00:05:35,537 está a ponto de mostrar que nada mudou. 79 00:05:40,865 --> 00:05:43,477 Droga! 80 00:05:50,953 --> 00:05:53,180 Filho da... 81 00:06:08,065 --> 00:06:09,927 Oi, pessoal! 82 00:06:09,928 --> 00:06:12,395 Levantei cedo e pensei, "Por que não"? 83 00:06:12,396 --> 00:06:14,844 Vou pegar um café para sua mãe. 84 00:06:14,845 --> 00:06:16,844 - Ela merece. - Ela precisa, também. 85 00:06:16,845 --> 00:06:18,772 Não dormi nada ontem. 86 00:06:18,773 --> 00:06:21,628 Mas você sabe, estava lá. 87 00:06:21,629 --> 00:06:24,883 Não beba isso. Está no meu carro há três dias. 88 00:06:25,966 --> 00:06:28,341 Onde está seu sapato, pai? 89 00:06:28,342 --> 00:06:30,893 É sexta-feira casual. 90 00:06:30,894 --> 00:06:32,966 Quinta-feira casual. 91 00:06:33,795 --> 00:06:36,642 Venha. Vamos perder o ônibus. 92 00:06:36,643 --> 00:06:39,869 - Até mais tarde no jantar. - Amo vocês. 93 00:06:40,637 --> 00:06:43,192 Deus, quase perdi o dedo do pé lá fora. 94 00:06:43,193 --> 00:06:45,996 O que não teria acontecido se não tivesse dormido demais. 95 00:06:45,997 --> 00:06:49,324 Você ficou com o despertador, com os bons travesseiros 96 00:06:49,325 --> 00:06:52,326 e a casa. Isso é ridículo. 97 00:06:52,327 --> 00:06:54,665 Temos que contar às crianças que nos separamos. 98 00:06:54,666 --> 00:06:57,373 Nós iremos, mas esta semana é o churrasco da Gaby, 99 00:06:57,374 --> 00:06:59,831 - e não quero arruiná-lo. - E na semana passada, 100 00:06:59,832 --> 00:07:01,922 não queria arruinar o torneio de basquete. 101 00:07:01,923 --> 00:07:04,074 Na semana anterior, o aniversário da Penny. 102 00:07:04,075 --> 00:07:06,940 Tem certeza que trata-se das crianças? 103 00:07:06,941 --> 00:07:09,908 O que mais seria? 104 00:07:09,909 --> 00:07:11,952 Não, Tom, nada mudou. 105 00:07:11,953 --> 00:07:14,344 Ainda precisamos de um tempo longe um do outro. 106 00:07:14,345 --> 00:07:16,496 Concordo. Temos muitos problemas a resolver. 107 00:07:16,497 --> 00:07:18,700 Por que não podemos contar para as crianças? 108 00:07:18,701 --> 00:07:21,219 Acho que eles merecem mais um fim de semana feliz 109 00:07:21,220 --> 00:07:24,970 - antes de separarmos a família. - Quer saber? Você... 110 00:07:26,175 --> 00:07:28,034 Paige acordou. 111 00:07:33,254 --> 00:07:39,165 Não leve a mal, mas você poderia fazer isso profissionalmente. 112 00:07:39,166 --> 00:07:43,784 Vindo de alguém que conhece todas as prostitutas daqui, 113 00:07:43,785 --> 00:07:46,513 isso é um elogio, detetive. 114 00:07:46,514 --> 00:07:49,241 Estava pensando que talvez neste fim de semana, 115 00:07:49,242 --> 00:07:52,342 podíamos ir naquele lugar nas montanhas, só nós dois. 116 00:07:52,343 --> 00:07:57,386 Parece romântico, mas sábado, é o churrasco anual da Gaby. 117 00:07:58,100 --> 00:08:00,248 - Estou convidado? - Claro que está. 118 00:08:00,249 --> 00:08:01,920 - Por que não estaria? - Não sei. 119 00:08:01,921 --> 00:08:04,413 Talvez porque suas amigas não gostam de mim. 120 00:08:05,067 --> 00:08:09,048 - O quê? Está imaginando coisas. - É verdade. 121 00:08:09,049 --> 00:08:12,880 Elas não falam comigo. Não olham nos meus olhos. 122 00:08:12,881 --> 00:08:16,775 Tem sido assim por semanas, desde a noite do jantar. 123 00:08:18,408 --> 00:08:23,068 - Por que diz isso? - Bree, sou um policial. 124 00:08:23,069 --> 00:08:25,165 Tenho faro para o comportamento humano. 125 00:08:25,166 --> 00:08:27,420 Foi quando tudo mudou. 126 00:08:28,910 --> 00:08:31,276 Só não consigo entender o motivo. 127 00:08:31,277 --> 00:08:34,164 Continuo voltando àquela noite, hora por hora... 128 00:08:34,165 --> 00:08:40,121 Pare de voltar àquela noite, porque está tudo bem. 129 00:08:40,122 --> 00:08:42,643 As meninas são loucas por você, como eu. 130 00:08:42,644 --> 00:08:45,295 Eu não sei. Não estou sentindo isso. 131 00:08:47,554 --> 00:08:49,930 Bom... 132 00:08:49,931 --> 00:08:52,319 Está sentindo isso? 133 00:08:57,204 --> 00:08:59,251 Bree, sei o que está acontecendo. 134 00:08:59,252 --> 00:09:01,460 Está tentando me distrair com sexo, 135 00:09:01,461 --> 00:09:03,808 e se esse for o caso... 136 00:09:04,867 --> 00:09:06,958 Manda ver. 137 00:09:10,749 --> 00:09:13,915 Acordem! Fiz waffles para vocês. 138 00:09:13,916 --> 00:09:16,523 Volte quando aprender a fazer mimosas. 139 00:09:16,524 --> 00:09:19,789 Deixei a Celia sozinha. Não vai sobrar nenhum. 140 00:09:19,790 --> 00:09:22,131 Droga, Juanita! Já chega! 141 00:09:22,132 --> 00:09:24,513 Saia daqui agora! 142 00:09:26,229 --> 00:09:28,241 Carlos! 143 00:09:29,013 --> 00:09:31,340 Juanita, querida, desculpe-me! 144 00:09:31,341 --> 00:09:34,572 Por que tem estado mal-humorado? 145 00:09:34,573 --> 00:09:36,933 Deus, eu não sei. 146 00:09:36,934 --> 00:09:41,268 Talvez eu esteja chateado com o golfe ou a economia, 147 00:09:41,269 --> 00:09:45,231 ou talvez seja porque matei um cara. 148 00:09:45,232 --> 00:09:46,991 Eu entendo, certo? 149 00:09:46,992 --> 00:09:49,344 Mas temos que seguir com nossas vidas. 150 00:09:49,345 --> 00:09:51,419 Não acha que eu quero? 151 00:09:52,382 --> 00:09:55,652 Não consigo parar de pensar. Não importa o que eu faça, 152 00:09:55,653 --> 00:09:59,833 essa coisa horrível estará sempre presente. 153 00:10:00,602 --> 00:10:02,414 Eu preciso falar com alguém. 154 00:10:02,963 --> 00:10:05,536 Conheço o Tom Collins. Ele é bom ouvinte. 155 00:10:06,038 --> 00:10:07,622 Quero o padre Dugan. 156 00:10:08,126 --> 00:10:10,678 Enlouqueceu? Não pode contar. 157 00:10:10,813 --> 00:10:12,199 É muito arriscado. 158 00:10:12,234 --> 00:10:14,667 Um padre não pode revelar o que ouve na confissão. 159 00:10:14,702 --> 00:10:17,080 Ele não vai te deixar com mais culpa? 160 00:10:17,107 --> 00:10:18,853 É a profissão Dele. 161 00:10:21,943 --> 00:10:23,775 Beleza. Vamos ver o padre. 162 00:10:25,235 --> 00:10:26,729 Eu tenho que ir. 163 00:10:27,732 --> 00:10:30,286 Estou me transformando em um péssimo marido e pai. 164 00:10:32,543 --> 00:10:34,369 Eu preciso tirar isso da minha consciência. 165 00:10:34,923 --> 00:10:36,408 Está acabando comigo. 166 00:10:51,763 --> 00:10:54,209 Susan. O que está fazendo? 167 00:10:54,661 --> 00:10:59,485 Eu estava olhando pela janela, e notei poeira no canto delas. 168 00:10:59,520 --> 00:11:01,011 Está me deixando louca. 169 00:11:04,649 --> 00:11:07,337 - O que está havendo com você? - Como assim? 170 00:11:07,610 --> 00:11:10,667 Tem muitas coisas estranhas que você gosta de fazer, 171 00:11:10,702 --> 00:11:13,114 mas a limpeza passa longe. 172 00:11:13,359 --> 00:11:14,828 Não conseguia dormir. 173 00:11:15,405 --> 00:11:17,549 Isso está acontecendo muito frequentemente. 174 00:11:17,584 --> 00:11:19,067 Você não dorme. Não come. 175 00:11:19,102 --> 00:11:21,550 - Nunca sai de casa. - Isso não é verdade. 176 00:11:22,079 --> 00:11:23,907 Sou professora substituta hoje. 177 00:11:24,027 --> 00:11:26,446 E isso é ótimo, mas... 178 00:11:28,257 --> 00:11:29,706 Você brigou com as meninas? 179 00:11:30,376 --> 00:11:33,076 O quê? Por que você diz isso? 180 00:11:34,029 --> 00:11:37,604 Há um mês estava animada para voltar ao bairro, 181 00:11:37,685 --> 00:11:39,162 e agora você nunca as vê. 182 00:11:40,498 --> 00:11:43,115 Sem café, sem poker, 183 00:11:43,150 --> 00:11:47,100 sem reclamação sobre maridos durante o café e o poker. 184 00:11:48,038 --> 00:11:49,474 Nós estamos bem. 185 00:11:49,954 --> 00:11:51,460 Então o que é? 186 00:11:54,890 --> 00:11:56,704 Conta, Susan. Sou eu. 187 00:11:57,528 --> 00:11:59,082 Pode me contar tudo. 188 00:12:02,177 --> 00:12:03,625 Eu vou dar uma corrida. 189 00:12:04,718 --> 00:12:06,258 Susan. 190 00:12:06,282 --> 00:12:08,202 Disse que eu deveria sair mais de casa. 191 00:12:48,901 --> 00:12:52,420 - O que sabemos do novo vizinho? - Muito rico. Olha o carro. 192 00:12:53,624 --> 00:12:55,799 Muito solteiro. Olha o peixe. 193 00:12:57,129 --> 00:12:58,607 Rico e solteiro. 194 00:12:58,842 --> 00:13:01,777 Imagino como ele é. Você raramente advinha. 195 00:13:01,812 --> 00:13:05,440 Qual é o seu palpite? Vesgo, dentes de coelho, calvo? 196 00:13:05,475 --> 00:13:09,263 Uma sobrancelha normal e uma enorme? Mãos de bebê? 197 00:13:10,775 --> 00:13:13,720 Eu namorava um assim e não termina bem. 198 00:13:14,373 --> 00:13:16,802 Eu de fato o vi hoje. 199 00:13:16,837 --> 00:13:19,271 Possui 1,85m e 87kg. 200 00:13:19,306 --> 00:13:22,079 Usava uma calça jeans de boa marca. 201 00:13:22,339 --> 00:13:25,958 E posso dizer uma coisa, ele não tem olho torto. 202 00:13:27,036 --> 00:13:29,358 Qual é. Sou casada, mas não morri. 203 00:13:29,393 --> 00:13:32,061 Posso imaginar coisas sacanas para fazer com ele. 204 00:13:32,205 --> 00:13:33,810 - Tipo o quê? - Nossa! 205 00:13:33,869 --> 00:13:37,025 Eu não sabia que você estava... 206 00:13:38,753 --> 00:13:40,220 Eu sou a Susan Delfino. 207 00:13:40,906 --> 00:13:43,194 Prazer em conhecê-la. Ben Faulkner. 208 00:13:44,122 --> 00:13:45,610 Na verdade, tenho 1.88m, 209 00:13:45,819 --> 00:13:49,494 e não tenho 87kg desde que jogava rugby, mas obrigado. 210 00:13:50,332 --> 00:13:54,180 E o jeans, nunca descobri por que custaram $200. 211 00:13:54,256 --> 00:13:56,424 Agora eu sei. 212 00:13:57,612 --> 00:14:00,297 - Senhoras, com licença. - Claro. 213 00:14:00,321 --> 00:14:01,777 Obrigado. 214 00:14:01,923 --> 00:14:03,311 Bem-vindo. 215 00:14:04,904 --> 00:14:06,450 Ricasso. 216 00:14:08,800 --> 00:14:11,772 - Olha quem apareceu. - Susan! 217 00:14:11,807 --> 00:14:13,498 Quer tomar um café conosco? 218 00:14:13,533 --> 00:14:15,564 Desculpe. Não posso falar. 219 00:14:15,599 --> 00:14:17,632 Serei a substituta hoje! Não posso me atrasar! 220 00:14:18,520 --> 00:14:20,367 Alguém está falando com ela? 221 00:14:20,402 --> 00:14:22,246 Eu tentei. Ela não retorna minhas chamadas. 222 00:14:22,281 --> 00:14:24,752 Eu também. Ela está nos evitando. 223 00:14:24,787 --> 00:14:27,039 Eu avisei, isso é um canhão solto. 224 00:14:27,526 --> 00:14:30,812 Temos que trazê-la de volta. Isso é muito arriscado. 225 00:14:32,155 --> 00:14:34,637 Fala a mulher que está namorando um policial. 226 00:14:35,138 --> 00:14:37,966 Já pensou que seria bom mantê-lo por perto? 227 00:14:38,171 --> 00:14:41,279 Se há uma investigação, serei a primeira a saber. 228 00:14:43,013 --> 00:14:44,766 Estou fazendo isso por nós. 229 00:14:45,839 --> 00:14:49,576 - Ele é tão bom na cama? - Você não faz idéia. 230 00:14:52,373 --> 00:14:55,141 E quando terminarem os desenhos das joaninhas, 231 00:14:55,176 --> 00:14:57,866 vamos sair e ver se encontramos algumas. 232 00:14:59,322 --> 00:15:01,681 Susan, como vai? 233 00:15:01,850 --> 00:15:03,150 Bem. 234 00:15:03,683 --> 00:15:05,130 É bom estar de volta. 235 00:15:06,264 --> 00:15:08,821 Para ser sincera, estava me sentindo pra baixo. 236 00:15:08,822 --> 00:15:10,353 Isso era o que eu precisava. 237 00:15:10,590 --> 00:15:13,684 Sra. Delfino? Cupcake não está se mexendo. 238 00:15:13,827 --> 00:15:15,600 Ela deve estar dormindo, querida. 239 00:15:15,762 --> 00:15:18,096 Não, eu a cutuquei com meu lápis algumas vezes. 240 00:15:18,131 --> 00:15:19,920 Ela está... M-O-R-T-A. 241 00:15:20,537 --> 00:15:23,692 Tudo bem crianças, eu sei o que fazer. 242 00:15:24,737 --> 00:15:26,037 Nossa, o que faço? 243 00:15:26,472 --> 00:15:29,141 Tem um lugar no jardim onde enterramos os bichinhos. 244 00:15:30,577 --> 00:15:31,877 - Enterrar? - Isso. 245 00:15:31,947 --> 00:15:35,747 Faça um funeral, fale algo. Só não mencione Deus. 246 00:15:35,748 --> 00:15:39,402 Os pais de Amanda são ateus, advogados e grandes doadores. 247 00:15:48,716 --> 00:15:51,730 Perdão, padre, eu pequei. Faz tempo desde a última confissão. 248 00:15:51,731 --> 00:15:53,046 Continue, meu filho. 249 00:15:54,534 --> 00:15:56,231 "Meu filho." Sinto muito. 250 00:15:56,266 --> 00:15:59,084 Você é tipo, bem mais velho que eu. 251 00:16:01,274 --> 00:16:03,275 Quem é você e onde está o padre Dugan? 252 00:16:03,309 --> 00:16:05,777 No sabático. Divertido para ambos. 253 00:16:05,812 --> 00:16:08,013 É minha primeira semana de confissões. 254 00:16:08,047 --> 00:16:10,014 É mesmo? 255 00:16:10,038 --> 00:16:13,685 Cara, as coisas que eu ouvi. Teve uma mulher, ontem, que... 256 00:16:15,521 --> 00:16:16,889 Não. Não. Não posso falar. 257 00:16:17,482 --> 00:16:19,057 Volto mais tarde. 258 00:16:19,092 --> 00:16:20,959 Não. Você não vai sair. 259 00:16:20,994 --> 00:16:22,394 Eu disse para esperar no carro. 260 00:16:22,428 --> 00:16:24,341 Não grite. É por isso que viemos. 261 00:16:24,342 --> 00:16:26,732 Quer falar com alguém, fale com ele. 262 00:16:26,733 --> 00:16:29,268 Ele parece... Entusiasmado. 263 00:16:29,302 --> 00:16:32,104 Ele tem 12 anos. Isso vai explodir a cabeça dele. 264 00:16:32,138 --> 00:16:34,072 Cara, deve ser emocionante. 265 00:16:34,107 --> 00:16:36,008 Pena que não posso mais twittar. 266 00:16:36,042 --> 00:16:38,424 Desculpa. Se não for o padre Dugan, não farei isso. 267 00:16:38,459 --> 00:16:40,359 - Não... - Vamos. 268 00:16:40,534 --> 00:16:41,834 Que saco. 269 00:16:42,215 --> 00:16:44,194 Esperava que essa fosse uma boa. 270 00:16:45,114 --> 00:16:47,818 Dei uns amassos em duas garotas, na faculdade. 271 00:16:49,355 --> 00:16:50,655 Esse emprego é demais! 272 00:16:59,885 --> 00:17:02,276 Não sei se já enterrou algo antes, 273 00:17:02,311 --> 00:17:04,004 mas você tem que cavar um buraco. 274 00:17:05,838 --> 00:17:08,416 É, claro. 275 00:17:10,829 --> 00:17:12,129 Eu sabia disso. 276 00:17:17,917 --> 00:17:20,652 É engraçado como a vida acaba, não? 277 00:17:23,289 --> 00:17:25,996 Eu nem deveria estar aqui hoje. 278 00:17:27,952 --> 00:17:31,034 Mais uma vez, estou no lugar e na hora errada. 279 00:17:33,399 --> 00:17:36,766 Agora tenho de carregar isso pelo resto da vida. 280 00:17:37,503 --> 00:17:39,366 Não fique triste, sra. Delfino. 281 00:17:39,772 --> 00:17:43,994 Cupcake era uma hamster malvada. Ela teve 3 bebês e comeu tudo. 282 00:17:44,043 --> 00:17:46,311 Significa que ela mereceu morrer? 283 00:17:46,346 --> 00:17:48,647 Não somos nós que decidimos, Juanita. 284 00:17:48,681 --> 00:17:52,356 Não somos Deus. É, Amanda, falei mesmo. 285 00:17:57,890 --> 00:17:59,320 O que eu fiz? 286 00:17:59,870 --> 00:18:02,694 - Não é sua culpa. - Sei que não é minha culpa, 287 00:18:02,729 --> 00:18:04,629 mas tente explicar para a família da Cupcake 288 00:18:04,664 --> 00:18:06,582 quando vierem procurá-la. 289 00:18:11,344 --> 00:18:14,012 Pronto. Terminamos. 290 00:18:14,013 --> 00:18:17,688 Vamos fazer uma cara feliz e fingir que isso não aconteceu. 291 00:18:26,961 --> 00:18:28,261 Posso entrar? 292 00:18:28,696 --> 00:18:31,332 Não estou afim de beber agora. 293 00:18:31,632 --> 00:18:34,501 Ótimo. 294 00:18:37,805 --> 00:18:39,830 Então, vocês eram próximas? 295 00:18:41,818 --> 00:18:44,377 - Desculpe? - Você e a Cupcake. 296 00:18:44,412 --> 00:18:45,798 Juanita me contou o que houve. 297 00:18:46,660 --> 00:18:48,708 Deviam ter uma longa história juntas, 298 00:18:49,126 --> 00:18:51,898 foram para a faculdade, viajaram pela Europa. 299 00:18:52,109 --> 00:18:55,143 Foi como se tivesse me tocado da maneira errada. 300 00:18:57,658 --> 00:18:58,958 Estou preocupada com você. 301 00:18:59,428 --> 00:19:01,327 Primeiro, para de falar com seus amigos. 302 00:19:01,328 --> 00:19:04,184 Fica triste por um rato. Está me deixando nervosa. 303 00:19:04,353 --> 00:19:07,167 Desculpa se não escondo bem um assassinato 304 00:19:07,201 --> 00:19:08,748 como vocês. 305 00:19:10,566 --> 00:19:11,866 Susan, eu te imploro. 306 00:19:12,334 --> 00:19:15,014 Estamos falando da vida do meu marido. 307 00:19:15,171 --> 00:19:17,539 Se algo acontecesse com ele, 308 00:19:17,573 --> 00:19:19,900 imagine o que aconteceria comigo e minhas filhas. 309 00:19:21,577 --> 00:19:25,112 Sei que está sendo difícil, mas, por favor, aguente. 310 00:19:25,952 --> 00:19:27,348 Estou tentando. 311 00:19:29,242 --> 00:19:30,542 Tente mais. 312 00:19:39,561 --> 00:19:42,879 Bree? Sinto o cheiro.. 313 00:19:42,903 --> 00:19:46,013 Chocolate branco com macadâmias, seu favorito. 314 00:19:46,641 --> 00:19:49,071 Agora, você é minha favorita. 315 00:19:50,788 --> 00:19:55,109 - Como foi seu dia? - Ótimo, eu achei um cadáver. 316 00:19:56,412 --> 00:19:58,746 Sinto muito. Você não quer ouvir a respeito. 317 00:19:58,747 --> 00:20:01,983 Não, eu quero. Seu trabalho é fascinante. 318 00:20:03,509 --> 00:20:06,277 Aonde encontrou esse cadáver? 319 00:20:06,301 --> 00:20:08,085 No armazém pelo cais. 320 00:20:08,869 --> 00:20:13,565 Virei herói porque fechei o caso que outros policiais 321 00:20:13,589 --> 00:20:16,661 - não conseguiram por meses. - Que bom! 322 00:20:17,149 --> 00:20:18,853 Eu dei sorte. 323 00:20:18,877 --> 00:20:21,837 Descobri uma Sedan com placa de Connecticut, 324 00:20:21,861 --> 00:20:25,821 e me perguntei: "quem é o dono deste carro?" 325 00:20:26,838 --> 00:20:29,021 O defunto tinha um carro. 326 00:20:29,045 --> 00:20:30,766 Isso, os assassinos fizeram tudo certo, 327 00:20:30,790 --> 00:20:33,590 mas esqueceram de apagar o carro da vítima. 328 00:20:33,614 --> 00:20:35,661 Que idiotas! 329 00:20:36,453 --> 00:20:40,270 Guardou as chaves dele, mas não procurou o carro? 330 00:20:40,294 --> 00:20:43,686 Joguei tudo no cofre, nem fiquei pensando muito. 331 00:20:44,733 --> 00:20:46,997 Achamos. 332 00:20:48,581 --> 00:20:51,422 - Qual é o plano? - Jogá-lo num barro da pesada 333 00:20:51,446 --> 00:20:54,141 e deixar o declínio social tomar rumo. 334 00:20:54,805 --> 00:20:56,742 Tem que fazer a faxina? 335 00:20:56,766 --> 00:20:59,607 Entra logo, se alguém nos pegar, já era. 336 00:21:02,977 --> 00:21:06,809 É manual. Não sei dirigir isso, você sabe? 337 00:21:06,833 --> 00:21:10,347 Dirigi uma vez no colégio. É fácil, só um pedal a mais. 338 00:21:16,527 --> 00:21:19,479 Era mais fácil quando eu estava de porre. 339 00:21:28,168 --> 00:21:33,207 - O que faço, piso fundo? - Nem consegue dirigir. 340 00:21:39,887 --> 00:21:42,183 Achei mesmo que era você. 341 00:21:44,960 --> 00:21:47,767 Chuck. Olha, Gaby, é o Chuck. 342 00:21:47,791 --> 00:21:52,881 Percebi sua dificuldade. De quem é o carro? 343 00:21:53,233 --> 00:21:56,065 - Minha tia. - Minha amiga. 344 00:21:56,594 --> 00:21:59,793 - Tia dela e minha amiga. - Tia Shirley. 345 00:21:59,817 --> 00:22:03,626 Ela foi lá em casa para o clube do livro... 346 00:22:03,650 --> 00:22:06,641 - Ela bebeu muito. - É a cara dela. 347 00:22:06,665 --> 00:22:08,545 Vamos devolver o carro. 348 00:22:08,569 --> 00:22:10,745 Ela está nos aguardando, vamos andando. 349 00:22:10,769 --> 00:22:12,529 De jeito nenhum. 350 00:22:13,410 --> 00:22:16,073 - Eu dirijo. - Como é? 351 00:22:16,097 --> 00:22:18,890 Do jeito que estão, vão matar alguém. 352 00:22:19,418 --> 00:22:21,722 Anda, Bob. Eu te encontro na delegacia. 353 00:22:21,746 --> 00:22:23,809 Não, Bob, não vai embora. 354 00:22:29,473 --> 00:22:33,889 Uma viagem no calhambeque com seu namorado policial. 355 00:22:33,913 --> 00:22:35,234 Oba! 356 00:22:40,473 --> 00:22:42,601 Onde a Shirley mora? 357 00:22:42,625 --> 00:22:44,705 É, Bree, aonde? 358 00:22:44,729 --> 00:22:47,569 Por que a pergunta? Ela é sua tia. 359 00:22:47,593 --> 00:22:50,562 Continua, eu aviso quando virar. 360 00:22:53,245 --> 00:22:56,014 - Que interessante... - Que nada. 361 00:22:56,038 --> 00:22:58,717 Quer dizer, o quê? 362 00:22:59,621 --> 00:23:02,429 O time Redhawks de Oklahoma. Sua tia é fã? 363 00:23:02,453 --> 00:23:07,701 É, Shirley ama este... Esporte. 364 00:23:07,725 --> 00:23:10,742 E... colônia masculina? 365 00:23:10,766 --> 00:23:13,029 Ela é lésbica. 366 00:23:13,509 --> 00:23:17,469 Ela poderia estar casada, mas é lésbica mesmo. 367 00:23:19,021 --> 00:23:22,917 Então essa tia... ou amiga, 368 00:23:22,941 --> 00:23:25,614 lésbica, amante de colônia masculina... 369 00:23:25,638 --> 00:23:28,533 Ela gosta de mascar tabaco? 370 00:23:30,565 --> 00:23:33,453 Nunca conheci uma mulher que goste... 371 00:23:33,477 --> 00:23:35,741 Jamais. 372 00:23:37,526 --> 00:23:41,509 Eu mascava tabaco. E sou uma mulher. 373 00:23:48,981 --> 00:23:52,289 Só falta a taça de vinho. 374 00:23:52,755 --> 00:23:55,113 Eu falo para ela parar. 375 00:23:55,137 --> 00:23:58,617 "Quer câncer de boca?" Mas ela não escuta. 376 00:24:00,275 --> 00:24:01,945 Tudo bem? 377 00:24:04,681 --> 00:24:06,889 Não, encosta. 378 00:24:13,370 --> 00:24:17,761 Foi mal. Shirley gosta do original, eu do chocolate. 379 00:24:23,618 --> 00:24:25,553 - Cai fora. - Como? 380 00:24:25,577 --> 00:24:27,114 Vou roubar seu carro. 381 00:24:27,138 --> 00:24:31,770 - Meu Deus, eu poderia beijá-lo! - O quê? Só cai fora! 382 00:24:31,794 --> 00:24:34,729 Fala baixo, aquele homem é policial. 383 00:24:34,753 --> 00:24:36,377 Policial? 384 00:24:36,401 --> 00:24:38,307 Volta aqui! 385 00:24:38,331 --> 00:24:40,787 Quando começar algo, meu jovem, finalize. 386 00:24:43,225 --> 00:24:45,225 Põe o sinto! 387 00:24:52,401 --> 00:24:54,617 O que aconteceu? 388 00:24:55,449 --> 00:25:00,769 Shirley, ela acabou de passar aqui, não demos sorte? 389 00:25:02,345 --> 00:25:06,346 Acha que seu amigo, Bob, consegue nos dar uma carona? 390 00:25:06,370 --> 00:25:08,474 Claro, vou chamá-lo. 391 00:25:12,473 --> 00:25:17,017 Namorar um policial e acobertar um assassinato está dando certo? 392 00:25:23,657 --> 00:25:26,609 Renee... e companhia. 393 00:25:26,633 --> 00:25:30,225 Não as tire a atenção, elas têm um trabalho a fazer. 394 00:25:30,249 --> 00:25:34,521 Vou ver o novo vizinho. Dar a viagem de boas vindas. 395 00:25:34,545 --> 00:25:37,225 Que rápido, nem sabia que conversaram. 396 00:25:37,249 --> 00:25:41,201 - Não conversamos. - Como sabe que ele vai querer? 397 00:25:42,130 --> 00:25:45,569 Ouviram, meninas? Observe e aprenda. 398 00:25:45,593 --> 00:25:48,777 Vou ensinar alguns dos meus segredos. 399 00:25:54,696 --> 00:25:56,599 Vou economizar tempo. 400 00:25:56,623 --> 00:25:58,719 Estou solteira, você também. 401 00:25:58,743 --> 00:26:02,071 Sou gostosa, você também. Imagino que não seja gay, 402 00:26:02,095 --> 00:26:04,176 e esses sapatos afirmam que não, 403 00:26:04,200 --> 00:26:07,135 podemos paquerar por algumas semanas. 404 00:26:07,159 --> 00:26:09,544 Pode encarar a minha bunda ao pegar as cartas, 405 00:26:09,568 --> 00:26:13,311 e verifico meu correio quatro vezes por dia. 406 00:26:13,335 --> 00:26:19,119 Ou pode me convidar para entrar e tomar um café... 407 00:26:19,143 --> 00:26:21,119 Agora mesmo. 408 00:26:21,143 --> 00:26:24,192 Obrigado pela oferta, mas estou de boa. 409 00:26:24,752 --> 00:26:29,167 Desculpa, quando eu disse café, 410 00:26:29,191 --> 00:26:32,799 você entendeu que eu quis dizer "sexo", né? 411 00:26:32,823 --> 00:26:36,151 Foi sutil, mas entendi. 412 00:26:44,975 --> 00:26:47,047 Nossa, você deveria escrever um livro. 413 00:26:47,071 --> 00:26:50,376 Do contrário, quando você morrer seus segredos vão junto. 414 00:26:56,447 --> 00:27:00,144 Padre Dugan! Que bom que o encontrei. 415 00:27:00,168 --> 00:27:03,095 - Não sei se lembra de mim. - Gabrielle Solis. 416 00:27:03,119 --> 00:27:07,311 Veio se desculpar por atender o celular no sermão de páscoa? 417 00:27:07,335 --> 00:27:12,031 Desculpe, mas se não confirmar o SPA, eu perco a vaga. 418 00:27:12,647 --> 00:27:15,968 Enfim, eu vim pelo Carlos. 419 00:27:15,992 --> 00:27:17,799 Ele está com problemas, precisa de ajuda. 420 00:27:17,800 --> 00:27:20,997 Adoraria ajudá-lo, ele é ótimo, mas chegou tarde demais. 421 00:27:21,021 --> 00:27:26,597 Vive dizendo que nunca é tarde para confessar os pecados. 422 00:27:26,621 --> 00:27:29,637 Viu? Posso ouvir e receber chamadas. 423 00:27:29,661 --> 00:27:32,637 É verdade, Deus aguarda o coração manso. 424 00:27:32,661 --> 00:27:34,765 Mas as companhias aéreas são mais restritas, 425 00:27:34,789 --> 00:27:39,285 e não vou viajar no banco do meio. Se me dá licença. 426 00:27:39,309 --> 00:27:41,613 Vai também, moça? 427 00:27:41,637 --> 00:27:45,222 Vou, mas não consegui pegar minhas malas. 428 00:27:45,246 --> 00:27:47,493 Pode pegá-las para mim? 429 00:27:52,901 --> 00:27:55,077 O que está fazendo? 430 00:27:55,101 --> 00:27:59,205 Vou levá-lo ao aeroporto... com um pequeno desvio. 431 00:28:01,029 --> 00:28:03,582 Oi, parem, parem! 432 00:28:03,606 --> 00:28:06,086 Enlouqueceu? Não posso perder o voo. 433 00:28:06,110 --> 00:28:08,661 Desculpe por levá-lo a fazer o trabalho de Deus 434 00:28:08,685 --> 00:28:10,997 ao invés de fazer a viagem dos sonhos para... 435 00:28:11,021 --> 00:28:15,877 Ruanda, onde vou cavar poços... para leprosos. 436 00:28:15,901 --> 00:28:18,541 Seus amiguinhos vão esperar. 437 00:28:18,565 --> 00:28:20,813 Com licença. 438 00:28:22,070 --> 00:28:24,412 De onde vocês vieram? 439 00:28:24,436 --> 00:28:27,237 - Estamos de lua de mel. - E não podemos fazer desvios. 440 00:28:27,261 --> 00:28:30,749 Precisamos chegar 3 horas antes para viagens internacionais. 441 00:28:30,773 --> 00:28:32,946 Ai, querida, relaxa. Desde que pegamos o Bin Laden, 442 00:28:32,965 --> 00:28:35,453 você pode pular no avião a hora que quiser. 443 00:28:37,277 --> 00:28:41,750 Eu fiz algo, padre, e temo ser... 444 00:28:41,774 --> 00:28:43,957 Imperdoável. 445 00:28:43,981 --> 00:28:45,893 Deus pode nos perdoar por qualquer coisa. 446 00:28:45,917 --> 00:28:48,718 - Sério? Qualquer coisa? - Claro. 447 00:28:48,742 --> 00:28:51,989 Se estamos dispostos a nos arrepender profundamente. 448 00:28:52,013 --> 00:28:56,317 - Como? - Não é o que falamos. 449 00:28:56,341 --> 00:28:58,694 É o que fazemos. 450 00:28:59,470 --> 00:29:03,447 Por exemplo, se estamos falando de um crime... 451 00:29:04,708 --> 00:29:10,048 então, confessar às autoridades prova a intenção do coração. 452 00:29:12,313 --> 00:29:16,209 Isso... Não é uma opção. 453 00:29:18,441 --> 00:29:21,329 Existem outras pessoas inocentes envolvidas. 454 00:29:21,969 --> 00:29:26,569 Não pode ser absolvido por um pecado que quer esconder. 455 00:29:30,666 --> 00:29:32,961 Você precisa ir. 456 00:29:32,985 --> 00:29:35,377 Vai perder seu voo. 457 00:29:35,401 --> 00:29:40,930 Não quero deixá-lo, Carlos, não até saber que vai ficar bem. 458 00:29:41,467 --> 00:29:47,203 Padre Dugan, não vejo como vou voltar a ficar bem. 459 00:30:16,480 --> 00:30:19,364 Gostaria de fazê-lo esquecer disso. 460 00:30:23,229 --> 00:30:25,057 Eu também. 461 00:30:30,426 --> 00:30:32,327 Eu nem sei o que estava procurando. 462 00:30:36,966 --> 00:30:39,561 Não há absolvição. 463 00:30:42,433 --> 00:30:43,886 Tenho que viver com isto. 464 00:30:59,047 --> 00:31:01,580 Todo barulho que ouvia a noite, era ele. 465 00:31:04,153 --> 00:31:07,174 Todo beco escuro que passava, ele estava me esperando. 466 00:31:09,196 --> 00:31:10,764 Quando deitava na cama, 467 00:31:12,057 --> 00:31:14,140 temia que ele me encontrasse. 468 00:31:16,785 --> 00:31:20,228 Ele estava em meus sonhos... E pesadelos. 469 00:31:20,229 --> 00:31:21,809 Não conseguia escapar dele. 470 00:31:29,683 --> 00:31:32,284 Era algo que eu tinha que conviver... 471 00:31:33,533 --> 00:31:35,314 Até agora. 472 00:31:41,474 --> 00:31:44,201 Pela primeira vez, não estou assustada. 473 00:31:46,437 --> 00:31:48,354 Você fez isto por mim. 474 00:31:51,087 --> 00:31:52,562 Fiz... 475 00:31:53,419 --> 00:31:55,154 Tirando a vida de um homem. 476 00:31:59,153 --> 00:32:02,398 Pode ter tirado uma vida, mas também salvou uma. 477 00:32:06,404 --> 00:32:09,096 Se é absolvição que está procurando... 478 00:32:11,305 --> 00:32:12,820 Eu lhe dou. 479 00:32:59,044 --> 00:33:00,659 Tudo bem com as crianças? 480 00:33:00,791 --> 00:33:04,699 - As crianças estão bem. - Aconteceu algo? 481 00:33:04,840 --> 00:33:07,361 Eu realmente preciso de você agora. 482 00:33:09,862 --> 00:33:11,569 Tudo bem. 483 00:33:38,300 --> 00:33:41,447 - Bom dia. - Bom dia. 484 00:33:43,140 --> 00:33:44,617 Meu Deus! 485 00:33:44,618 --> 00:33:46,386 Droga, droga, droga. 486 00:33:50,335 --> 00:33:52,203 - Vem, vem. - Beleza. 487 00:33:52,204 --> 00:33:53,984 - Cuidado com o... - Certo, certo. 488 00:33:54,877 --> 00:33:57,345 - Querida. - Estou bem, vamos. 489 00:34:02,232 --> 00:34:03,969 Eles ainda estão dormindo. 490 00:34:04,594 --> 00:34:06,101 Ainda bem. 491 00:34:09,253 --> 00:34:12,146 - Vou fazer o café. - Você leu meus pensamentos. 492 00:34:17,503 --> 00:34:21,494 - Então ontem à noite... - É. 493 00:34:22,269 --> 00:34:23,907 Devíamos conversar. 494 00:34:29,054 --> 00:34:33,119 Quero dizer... Se você quiser voltar... 495 00:34:34,035 --> 00:34:35,374 Estou disposto. 496 00:34:37,311 --> 00:34:43,090 Mas temos sérios problemas que precisam de muito trabalho. 497 00:34:43,870 --> 00:34:45,933 Nossa. 498 00:34:47,501 --> 00:34:48,852 Ontem à noite... 499 00:34:53,523 --> 00:34:57,231 Não se tratou de voltarmos. 500 00:35:00,100 --> 00:35:01,751 Então, do que se tratou? 501 00:35:02,408 --> 00:35:04,024 Eu... 502 00:35:06,103 --> 00:35:07,579 Eu tive um pesadelo. 503 00:35:09,663 --> 00:35:11,848 Está brincando? 504 00:35:11,947 --> 00:35:15,664 Entenda. Estou tendo muitos pesadelos. 505 00:35:15,665 --> 00:35:19,725 São tempos difíceis e realmente preciso de você. 506 00:35:19,726 --> 00:35:22,340 Por isto não queria contar para as crianças. 507 00:35:22,341 --> 00:35:25,873 Com você do outro lado da rua me deixa segura. 508 00:35:26,801 --> 00:35:28,452 Você é inacreditável. 509 00:35:29,497 --> 00:35:31,375 Sabe o que se faz quando sente medo? 510 00:35:31,526 --> 00:35:33,001 Compra uma lanterna. 511 00:35:33,112 --> 00:35:37,755 Não faz sexo com o cara que deveria estar separada. 512 00:35:42,448 --> 00:35:46,136 - Quero torrada. - Odeio isso, quero panquecas. 513 00:35:55,101 --> 00:35:56,883 Crianças... 514 00:36:03,449 --> 00:36:05,702 Temos que contar uma coisa. 515 00:36:09,572 --> 00:36:11,019 É. 516 00:36:14,353 --> 00:36:16,190 Sentem-se. 517 00:36:22,869 --> 00:36:26,886 Sei que é um churrasco, mas não é um pouco casual? 518 00:36:28,795 --> 00:36:30,356 É. 519 00:36:30,391 --> 00:36:34,631 Acho que vou faltar este ano. Por que não vai sem mim? 520 00:36:40,110 --> 00:36:42,069 Devo me preocupar? 521 00:36:42,647 --> 00:36:45,596 Eu já falei, estou bem. 522 00:36:46,143 --> 00:36:49,975 Não falei de você, é em relação a nós. 523 00:36:51,908 --> 00:36:55,193 Achei que fosse um problema com suas amigas... 524 00:36:56,382 --> 00:36:58,628 Como anda me evitando, 525 00:36:58,937 --> 00:37:00,989 acho que tem algum problema comigo. 526 00:37:02,186 --> 00:37:03,966 Como pode dizer isto? 527 00:37:06,613 --> 00:37:09,364 Não importa o que eu esteja passando, 528 00:37:09,574 --> 00:37:12,325 nunca deixarei nada ficar entre nós. 529 00:37:14,314 --> 00:37:17,280 Tenho certeza que Tom e Lynette pensaram o mesmo. 530 00:37:18,297 --> 00:37:20,451 Olhe onde eles acabaram. 531 00:37:28,964 --> 00:37:30,914 Estou indo sem você. 532 00:37:32,185 --> 00:37:35,309 Não, vou com você. 533 00:37:37,124 --> 00:37:38,632 Você está certo. 534 00:37:38,823 --> 00:37:40,683 Tenho um problema com as meninas. 535 00:37:41,710 --> 00:37:44,145 Está na hora de encarar e consertar as coisas. 536 00:37:47,075 --> 00:37:50,178 De jeito nenhum. Não vai contar ao Mike. 537 00:37:50,357 --> 00:37:52,809 Ele não vai contar. Podemos confiar nele. 538 00:37:52,909 --> 00:37:55,990 Como confiei em você para manter segredo? 539 00:37:56,008 --> 00:37:58,077 Susan, nós entendemos sua situação, 540 00:37:58,129 --> 00:38:00,315 mas não acho inteligente contar ao Mike. 541 00:38:00,367 --> 00:38:03,943 Ele sabe que algo está rolando. Está afetando o nosso casamento. 542 00:38:04,179 --> 00:38:06,905 Sabe o que vai afetar o meu? Meu marido na prisão. 543 00:38:07,005 --> 00:38:09,049 Acho que devemos deixá-la contar. 544 00:38:10,535 --> 00:38:12,855 - Não acredito nisto. - Fizemos um pacto. 545 00:38:12,856 --> 00:38:15,788 Não me lembro de condições extras. 546 00:38:15,923 --> 00:38:18,823 Você não perguntou a opinião de ninguém, não é? 547 00:38:18,847 --> 00:38:20,533 Como assim? 548 00:38:20,568 --> 00:38:23,617 Você se elegeu a líder do comitê do defunto. 549 00:38:23,618 --> 00:38:25,784 E começou a tomar decisões por todas. 550 00:38:25,785 --> 00:38:28,007 - Como você sempre faz. - Alguém tinha que tomar, 551 00:38:28,008 --> 00:38:29,952 e com certeza não seria você. 552 00:38:31,448 --> 00:38:32,901 Cansei de falar nisso. 553 00:38:32,902 --> 00:38:37,275 Só vim para informar que contarei ao Mike. 554 00:38:37,549 --> 00:38:39,293 Até parece que vai. 555 00:38:40,169 --> 00:38:43,770 Meu Deus! Gaby! Gaby! 556 00:38:44,246 --> 00:38:46,233 - Trocar o Manning? - Ficou louco? 557 00:38:46,234 --> 00:38:49,271 Pensa: quando a pontuação dele pode aumentar? 558 00:38:49,305 --> 00:38:50,707 Solte-me! 559 00:38:52,081 --> 00:38:53,776 Pode pegar um ótimo jogador. 560 00:38:54,032 --> 00:38:58,064 Talvez um ótimo zagueiro, como o Manning. 561 00:39:00,304 --> 00:39:01,776 Solte-me! 562 00:39:01,777 --> 00:39:04,114 Meninas, os outros vão escutar! 563 00:39:04,115 --> 00:39:06,604 Avisei que ela não era confiável. 564 00:39:06,675 --> 00:39:08,979 - Não consigo ver. - Eu te peguei! 565 00:39:13,958 --> 00:39:15,426 O que foi? 566 00:39:17,600 --> 00:39:21,050 Bem. Perdi meu brinco. 567 00:39:21,251 --> 00:39:25,220 As meninas foram muito gentis e estão me ajudando a procurar. 568 00:39:26,098 --> 00:39:27,778 Está ali! 569 00:39:42,894 --> 00:39:47,470 Fui fazer compras ontem e ficava devolvendo as coisas. 570 00:39:48,237 --> 00:39:50,508 Peguei umas latas de pêssego. 571 00:39:52,939 --> 00:39:57,628 E lembrei que o Tom era o único que gostava. Tive que devolver. 572 00:39:58,574 --> 00:40:01,434 Pickles doces: Tom. 573 00:40:02,503 --> 00:40:04,077 Devolvi. 574 00:40:05,083 --> 00:40:06,840 Lamento muito. 575 00:40:06,901 --> 00:40:10,100 Com tudo o que passou, não estive do seu lado. 576 00:40:14,085 --> 00:40:15,966 Acho que todas somos culpadas. 577 00:40:20,013 --> 00:40:21,566 Lamento, Susan. 578 00:40:24,944 --> 00:40:26,795 Isto é muito difícil. 579 00:40:28,752 --> 00:40:32,800 O lado bom do Mike e do Tom não saberem, 580 00:40:32,801 --> 00:40:35,042 é que eles não podem ser envolvidos. 581 00:40:36,918 --> 00:40:41,255 Se algo acontecesse, eles estariam bem. 582 00:40:49,829 --> 00:40:54,695 Nunca vamos conseguir falar a ninguém sobre isso, não é? 583 00:40:57,160 --> 00:40:58,627 Não. 584 00:41:02,317 --> 00:41:04,218 Vai conseguir viver com isso? 585 00:41:12,456 --> 00:41:14,304 Vou tentar. 586 00:41:24,504 --> 00:41:26,566 Somente os melhores amigos, 587 00:41:26,567 --> 00:41:31,294 ficam depois da festa para ajudar na limpeza. 588 00:41:34,271 --> 00:41:38,089 Para lavar a dor de uma consciência culpada. 589 00:41:40,327 --> 00:41:44,920 Para recolher os pedaços de um casamento acabado. 590 00:41:46,574 --> 00:41:51,337 Para varrer a solidão de manter um segredo. 591 00:41:52,160 --> 00:41:57,696 Sim, é bom ter amigos que ajudem a limpar nossas bagunças. 592 00:42:00,120 --> 00:42:02,535 Mas toda dona de casa sabe 593 00:42:02,536 --> 00:42:08,311 que quando limpamos uma bagunça, logo outra aparece. 594 00:42:11,379 --> 00:42:17,266 E nos encontramos de volta onde começamos. 595 00:42:17,988 --> 00:42:22,893 SEI O QUE VOCÊ FEZ. ISSO ME ENOJA. VOU CONTAR. 596 00:42:24,724 --> 00:42:26,084 www.insubs.com