1 00:00:02,709 --> 00:00:05,102 Kali ini aku mau benar. 2 00:00:05,102 --> 00:00:08,102 Hubungan Bree dengan Detektif Vance menjadi serius. 3 00:00:10,087 --> 00:00:11,557 Kita akan bilang apa pada semuanya? 4 00:00:11,557 --> 00:00:14,383 Tom dan Lynette memutuskan berpisah. 5 00:00:14,383 --> 00:00:17,383 - Beritahu anak-anak dulu. - Astaga, anak-anak. 6 00:00:18,713 --> 00:00:19,978 Duduk. 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,978 Ayah tiri Gaby kembali untuk menerorn ya Iagi. 8 00:00:23,380 --> 00:00:25,911 Aku ingat malam-malam itu di kamarmu, Sayang. 9 00:00:25,911 --> 00:00:27,108 Tidak, hentikan. 10 00:00:27,108 --> 00:00:30,108 Sampai Carlos mencegahnya, selaman ya. 11 00:00:31,250 --> 00:00:34,047 - Gaby? - Apa yang terjadi? 12 00:00:34,047 --> 00:00:35,377 Aku membunuhnya. 13 00:00:35,377 --> 00:00:38,003 Kini dia akan dipenjara karena mau melindungiku! 14 00:00:38,003 --> 00:00:41,003 - Tenang, kita perlu berpikir. - Kita tak punya waktu. 15 00:00:41,328 --> 00:00:43,645 Ya, itu pesta makan malamn ya. 16 00:00:43,645 --> 00:00:46,645 - Semua datang. - Termasuk pacarmu si detektif. 17 00:00:46,732 --> 00:00:49,732 Kubunuh orang yang menyakiti Gaby. Aku siap dipenjara. 18 00:00:50,308 --> 00:00:53,308 Tidak akan. 19 00:01:03,043 --> 00:01:06,043 Semua n yon ya rumah tahu ada tugas setelah tamu pulang. 20 00:01:11,629 --> 00:01:14,629 Han ya sahabat akan tetap tinggal lama setelah pesta usai... 21 00:01:18,667 --> 00:01:21,667 ...untuk membantu membereskan. 22 00:01:25,159 --> 00:01:28,159 Mereka bantu mengangkat yang berat. 23 00:01:30,168 --> 00:01:33,168 Mereka bekerja sama meringankan beban. 24 00:01:35,568 --> 00:01:38,568 Mereka melakukan tugas yang tak men yenangkan. 25 00:01:42,253 --> 00:01:45,253 Tentu saja tugas paling tak enak... 26 00:01:47,384 --> 00:01:50,384 yaitu men yingkirkan tamu yang tak diinginkan. 27 00:01:52,942 --> 00:01:55,942 Kupindahkan mobilnya. Kau tak apa-apa? 28 00:02:00,053 --> 00:02:03,053 - Apa ini terjadi? - Kita sungguh melakukannya? 29 00:02:03,174 --> 00:02:06,174 Tetap fokus. Bagian tersulit sudah berlalu. 30 00:02:06,452 --> 00:02:09,452 Kini kita harus mengisinya. 31 00:02:19,892 --> 00:02:22,892 - Astaga. - Kukira sudah semuanya. 32 00:02:23,661 --> 00:02:26,661 - Jangan. - Ponselnya terlewat. 33 00:02:26,773 --> 00:02:29,773 - Kalau itu terlewat, apa lagi? - Susan, semua akan beres. 34 00:02:30,258 --> 00:02:33,258 Beres bagaimana? Ada yang meneleponnya! 35 00:02:35,413 --> 00:02:37,025 - 'Rumah'. - Lihat? 36 00:02:37,025 --> 00:02:40,025 Dia punya rumah dengan orang yang menyayanginya. 37 00:02:40,298 --> 00:02:43,298 Orang yang akan mencarinya dan langsung pada kita. 38 00:02:43,903 --> 00:02:46,661 - Kau mau kita bagaimana? - Belum terlambat. 39 00:02:46,661 --> 00:02:49,661 - Kita masih bisa ke polisi. - Suamiku dipenjara lagi? 40 00:02:50,420 --> 00:02:53,146 - Kali ini karena membunuh? - Tidak juga. Ini membela diri. 41 00:02:53,146 --> 00:02:56,079 Dia membobol masuk rumahmu dan mengancammu. Bisa kita jelaskan. 42 00:02:56,079 --> 00:02:58,836 Ya, kita bisa jelaskan juga sudah menaruhnya di peti... 43 00:02:58,836 --> 00:03:01,401 ...makan kue keju dan menguburnya di hutan! 44 00:03:01,401 --> 00:03:04,401 Kita akan tertangkap. Orang selalu tertangkap. 45 00:03:05,525 --> 00:03:07,753 Kita bukan penjahat. 46 00:03:07,753 --> 00:03:10,753 - Kita punya kelompok! - Cukup. 47 00:03:11,734 --> 00:03:14,185 Orang ini jahat. 48 00:03:14,185 --> 00:03:16,951 Dia menyerang teman kita dan suaminya melindunginya. 49 00:03:16,951 --> 00:03:19,951 Kini kita akan melindungi mereka. 50 00:03:22,096 --> 00:03:24,303 Berarti kita akan diam. 51 00:03:24,303 --> 00:03:27,303 Tidak polisi atau keluarga kita. 52 00:03:30,044 --> 00:03:32,689 Tak seorang pun. 53 00:03:32,689 --> 00:03:35,689 Saat mengubur mayat ini, kita kubur rahasia ini selamanya. 54 00:03:54,101 --> 00:03:57,101 Susan? 55 00:04:09,937 --> 00:04:12,822 Ya, han ya sahabat terbaik... 56 00:04:12,822 --> 00:04:15,822 yang tinggal lama sesudah pesta untuk membantu membereskan. 57 00:04:19,103 --> 00:04:22,103 Walau mungkin masalahn ya lebih besar dari yang mereka kira. 58 00:04:35,727 --> 00:04:38,727 Disebutkan bahwa perubahan tidak terjadi dalam semalam. 59 00:04:39,678 --> 00:04:41,723 Namun dalam sebulan... 60 00:04:41,723 --> 00:04:44,723 ...menakjubkan betapa ban yakn ya tanah bisa berubah di bawah kita. 61 00:04:47,227 --> 00:04:50,227 Wanita yang bantu menutupi kejahatan kini tidur bersama seorang detektif. 62 00:04:54,187 --> 00:04:57,187 Pria yang tadin ya selalu suka tidur kini ketakutan. 63 00:05:02,332 --> 00:05:05,332 Wanita yang dulun ya selalu bercerita apapun pada suamin ya... 64 00:05:06,257 --> 00:05:09,257 ...kini memendam rahasia buruk. 65 00:05:12,655 --> 00:05:15,655 Pasangan yang memutuskan berpisah kini melakukan apa saja... 66 00:05:17,480 --> 00:05:20,480 ...demi menunjukkan tidak ada yang berubah. 67 00:05:25,951 --> 00:05:28,951 Sial. 68 00:05:36,011 --> 00:05:39,011 Brengs... 69 00:05:52,227 --> 00:05:55,227 Hai semua. Ayah bangun pagi dan berpikir... 70 00:05:56,228 --> 00:05:59,228 ...membelikan ibumu kopi enak karena pantas didapatnya. 71 00:05:59,627 --> 00:06:02,315 Dia juga perlu. Aku tak bisa tidur semalam. 72 00:06:02,315 --> 00:06:05,095 Tapi kau tahu itu. 73 00:06:05,095 --> 00:06:08,095 Jangan diminum, sudah 3 hari di mobilku. 74 00:06:09,341 --> 00:06:11,793 Sepatu Ayah mana? 75 00:06:11,793 --> 00:06:14,793 Hari Jumat santai. Hari Kamis santai. 76 00:06:16,846 --> 00:06:19,646 Ayo, nanti ditinggal bus. 77 00:06:19,646 --> 00:06:22,646 - Sampai nanti saat makan malam. - Sayang kalian. 78 00:06:22,840 --> 00:06:25,840 -Praktis satu jariku patah. -Tak terjadi bila kau tak ketiduran. 79 00:06:28,531 --> 00:06:31,531 Kau ambil weker yang bagus, bantal yang bagus, dan rumahnya! 80 00:06:33,257 --> 00:06:36,257 Ini konyol. Anak-anak harus tahu kita sudah berpisah. 81 00:06:36,764 --> 00:06:39,331 Pasti, tapi akhir pekan ini ada barbekyu Gaby. 82 00:06:39,331 --> 00:06:41,018 Aku tak mau merusaknya. 83 00:06:41,018 --> 00:06:43,610 Akhir pekan lalu kau tak mau merusak turnamen basket. 84 00:06:43,610 --> 00:06:46,610 Akhir pekan sebelumnya ulang tahun Penny. Ayolah, Lynette. 85 00:06:47,246 --> 00:06:50,246 - Yakin ini soal anak-anak? - Soal apa lagi? 86 00:06:51,485 --> 00:06:54,485 Tom, tak ada yang berubah. Kita masih butuh waktu terpisah. 87 00:06:55,531 --> 00:06:58,531 Setuju, banyak masalah yang diatasi. Kenapa mereka tak bisa diberitahu? 88 00:06:59,559 --> 00:07:02,559 Mereka butuh satu akhir pekan ceria sebelum keluarga ini dicabik. 89 00:07:04,218 --> 00:07:07,183 Kau... 90 00:07:07,183 --> 00:07:10,183 Paige bangun. 91 00:07:13,973 --> 00:07:16,973 Jangan salah paham, tapi kau bisa jadi profesional. 92 00:07:19,603 --> 00:07:22,603 Dari pria yang sangat akrab dengan setengah pelacur di Fairview? 93 00:07:23,977 --> 00:07:26,977 - Itu pujian, Detektif. - Mungkin akhir pekan ini... 94 00:07:29,092 --> 00:07:31,897 ...kita berdua bisa ke pegunungan. 95 00:07:31,897 --> 00:07:34,897 Sepertinya seru, tapi Gaby mengadakan barbekyu tahunannya. 96 00:07:37,655 --> 00:07:40,624 - Aku diundang? - Tentu saja. Kenapa tidak? 97 00:07:40,624 --> 00:07:43,624 Mungkin karena aku tak disukai? 98 00:07:44,408 --> 00:07:47,408 - Apa? Kau berkhayal. - Benar, aku tak diajak bicara. 99 00:07:50,192 --> 00:07:51,521 Tak memandangku. 100 00:07:51,521 --> 00:07:54,521 Sudah berminggu-minggu, sejak pesta makan malam itu. 101 00:07:57,189 --> 00:07:59,786 Kenapa bilang begitu? 102 00:07:59,786 --> 00:08:02,786 Bree, aku polisi. Aku paham perilaku manusia. 103 00:08:03,617 --> 00:08:06,617 Saat itu semua berubah. 104 00:08:07,360 --> 00:08:10,360 Entah kenapa. Aku terus menilik malam itu jam demi jam. 105 00:08:12,240 --> 00:08:15,240 Berhenti menilik malam itu, karena semuanya baik-baik saja. 106 00:08:18,153 --> 00:08:21,153 - Mereka juga suka padamu. - Entahlah, tak terasa begitu. 107 00:08:25,256 --> 00:08:28,256 Yah, apa kau merasakan ini? 108 00:08:34,448 --> 00:08:36,200 Bree, aku paham. 109 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 Kau mau mengalihkanku dengan seks, dan kalau begitu... 110 00:08:41,754 --> 00:08:44,754 Boleh saja. 111 00:08:47,397 --> 00:08:50,397 Bangun! Kubuatkan wafel! 112 00:08:50,407 --> 00:08:53,015 Kembalilah kalau sudah bisa membuat mimosa. 113 00:08:53,015 --> 00:08:55,850 Cepat, Celia kutinggal di sana. Nanti tak tersisa. 114 00:08:55,850 --> 00:08:58,850 Juanita, cukup! Pergi sekarang! 115 00:09:02,232 --> 00:09:04,946 Carlos! 116 00:09:04,946 --> 00:09:07,155 Juanita, maafkan Ayah! 117 00:09:07,155 --> 00:09:10,155 - Kenapa kau pemarah sekali? - Entahlah. 118 00:09:12,606 --> 00:09:15,606 Mungkin aku kesal soal ayunan golf atau ekonomi... 119 00:09:16,596 --> 00:09:19,596 ...atau mungkin karena aku membunuh orang. 120 00:09:20,451 --> 00:09:23,451 Aku paham, tapi kita harus meneruskan hidup. 121 00:09:24,496 --> 00:09:27,377 Pikirmu aku tak mau? 122 00:09:27,377 --> 00:09:28,503 Selalu saja terbayang. 123 00:09:28,503 --> 00:09:31,503 Apapun yang kulakukan, hal mengerikan ini selalu ada. 124 00:09:34,982 --> 00:09:37,245 Aku butuh teman bicara. 125 00:09:37,245 --> 00:09:40,245 - Tom Collins pendengar hebat. - Maksudku Bapa Dugan. 126 00:09:42,134 --> 00:09:45,134 Kau gila? Jangan beritahu siapapun. Terlalu riskan! 127 00:09:45,817 --> 00:09:48,498 Pastor tak bisa melaporkan omongan orang di pengakuan. 128 00:09:48,498 --> 00:09:51,498 Yakin dia takkan membuatmu merasa makin bersalah? Itu keahlian mereka. 129 00:09:55,384 --> 00:09:58,384 Baik, kita ke pastor. 130 00:09:58,660 --> 00:10:01,018 Harus. 131 00:10:01,018 --> 00:10:04,018 Aku jadi suami dan ayah yang buruk. 132 00:10:05,554 --> 00:10:08,554 Aku harus menjernihkan nuraniku. Ini merusakku dari dalam. 133 00:10:24,204 --> 00:10:27,204 - Susan, kau sedang apa? - Aku tadi melihat keluarjendela. 134 00:10:28,699 --> 00:10:31,699 Kulihat debu di sudut setiap panelnya. Meresahkan. 135 00:10:34,443 --> 00:10:37,443 Baiklah. Kau kenapa? 136 00:10:38,522 --> 00:10:41,522 - Maksudmu? - Banyak hal anehmu di kamar. 137 00:10:41,631 --> 00:10:44,631 Tapi membersihkan tak termasuk. 138 00:10:45,043 --> 00:10:48,043 - Tak bisa tidur. - Ya, sering belakangan ini. 139 00:10:48,760 --> 00:10:51,554 Kau tak tidur atau makan, dan tak keluar rumah. 140 00:10:51,554 --> 00:10:54,554 - Tidak benar. - Aku jadi guru pengganti hari ini. 141 00:10:54,880 --> 00:10:57,880 Itu bagus, tapi... 142 00:10:58,961 --> 00:11:01,961 - Kau ribut dengan temanmu? - Apa? 143 00:11:02,639 --> 00:11:05,639 -Kenapa bilang begitu? -Bulan lalu kau senang kembali Iagi. 144 00:11:07,935 --> 00:11:10,719 Kini kau tak menemui mereka. 145 00:11:10,719 --> 00:11:13,719 Tak minum kopi atau main poker. 146 00:11:15,016 --> 00:11:18,016 Tak mengeluhkan suami sambil minum kopi dan main poker. 147 00:11:18,065 --> 00:11:21,065 - Kami baik-baik saja. - Lalu apa? 148 00:11:24,639 --> 00:11:27,639 Susan, ini aku. Ceritakan apa saja. 149 00:11:31,680 --> 00:11:34,223 Aku mau lari. 150 00:11:34,223 --> 00:11:37,223 - Susan. - Kau bilang aku harus keluar rumah. 151 00:12:14,306 --> 00:12:17,306 - Kita tahu apa soal pria baru itu? - Kaya. Lihat mobilnya. 152 00:12:18,955 --> 00:12:21,955 Pasti lajang. Lihat ikannya. 153 00:12:22,369 --> 00:12:25,038 Kaya dan lajang. Seperti apa rupanya? 154 00:12:25,038 --> 00:12:27,999 - Jarang ketiga faktor itu. - Tebakanmu? 155 00:12:27,999 --> 00:12:30,399 Mata miring? Gigi kelinci? Sisir silang? 156 00:12:30,399 --> 00:12:33,399 Satu alis biasa, satu alis besar? Tangan bayi? 157 00:12:35,468 --> 00:12:38,468 Pernah ada semua di satu pria. Akhirnya tidak bagus. 158 00:12:38,916 --> 00:12:41,507 Aku melihat si tetangga baru tadi. 159 00:12:41,507 --> 00:12:44,507 182 cm, 86 kg. Dia memakai jeans hebat. 160 00:12:46,577 --> 00:12:49,569 Aku bisa bilang satu hal yang tidak miring. 161 00:12:49,569 --> 00:12:52,569 - Gaby. - Aku sudah menikah, belum mati. 162 00:12:53,197 --> 00:12:56,024 Masih bisa membayangkan hal kotor yang bisa kulakukan. 163 00:12:56,024 --> 00:12:59,024 - Misalnya? - Astaga! Aku tak tahu... 164 00:13:02,187 --> 00:13:05,187 - Aku Susan Delfino. - Senang bertemu. Ben Faulkner. 165 00:13:07,285 --> 00:13:09,011 Tinggiku 185 cm. 166 00:13:09,011 --> 00:13:12,011 Bobotku sudah tak 86 kg sejak main rugby, tapi terima kasih. 167 00:13:12,796 --> 00:13:15,796 Sedang jeans-nya, aku tak paham kenapa harganya 200 dolar. 168 00:13:17,089 --> 00:13:20,089 Kini aku tahu. 169 00:13:20,532 --> 00:13:22,973 - Permisi. - Ya. 170 00:13:22,973 --> 00:13:25,973 - Terima kasih. - Sama-sama. 171 00:13:27,166 --> 00:13:30,166 Aku duluan. 172 00:13:30,922 --> 00:13:33,922 - Lihat siapa yang keluar. - Susan! 173 00:13:33,968 --> 00:13:36,968 - Mau minum kopi bersama? - Maaf, aku tak bisa bicara. 174 00:13:37,569 --> 00:13:40,460 Aku jadi guru pengganti, tak boleh terlambat! 175 00:13:40,460 --> 00:13:43,460 - Ada yang bicara padanya? - Kucoba. Teleponku tak dibalas. 176 00:13:43,983 --> 00:13:46,983 Sama, dia menghindari kita. Itu calon masalah. 177 00:13:49,016 --> 00:13:52,016 Dia harus diluruskan Iagi. Ini riskan. 178 00:13:53,461 --> 00:13:56,263 Kata wanita pacar polisi. 179 00:13:56,263 --> 00:13:59,044 Apa pernah terpikir adalah bagus menjaganya dekat? 180 00:13:59,044 --> 00:14:02,044 Bila ada penyidikan, aku yang pertama tahu. 181 00:14:03,998 --> 00:14:06,520 Kulakukan bagi kita. 182 00:14:06,520 --> 00:14:09,520 - Dia sehebat itu di ranjang? - Tak bisa kau bayangkan. 183 00:14:12,873 --> 00:14:15,873 Kalau sudah selesai soal kepik, kita coba cari di luar. 184 00:14:19,665 --> 00:14:22,665 - Susan, bagaimana? - Baik. Senang bisa kembali. 185 00:14:26,249 --> 00:14:29,249 Jujur saja, aku sedang agak murung. Ini yang kubutuhkan. 186 00:14:30,433 --> 00:14:33,433 - Bu Delfino, Cupcake diam saja. - Mungkin sedang tidur. 187 00:14:35,303 --> 00:14:38,303 Kutusuk-tusuk pensil. Dia m-a-t-i. 188 00:14:40,632 --> 00:14:43,632 Tenang, lbu bisa menangani. 189 00:14:43,756 --> 00:14:45,315 Astaga, aku harus bagaimana? 190 00:14:45,315 --> 00:14:48,315 Ada tempat kecil di kebun untuk mengubur peliharaan kelas. 191 00:14:49,554 --> 00:14:50,829 - Mengubur? - Ya. 192 00:14:50,829 --> 00:14:53,829 Buat pemakaman dan bicara sedikit. Jangan sebut Tuhan. 193 00:14:54,454 --> 00:14:57,454 Orangtua Amanda ateis, pengacara dan sangat menyebalkan. 194 00:15:07,146 --> 00:15:09,916 Berkati aku yang berdosa ini, Bapa. Pengakuan terakhirku sudah lama. 195 00:15:09,916 --> 00:15:12,566 Teruskan, Anakku. 196 00:15:12,566 --> 00:15:15,566 'Anakku'. Maaf. Kau tampak jauh lebih tua dariku. 197 00:15:18,823 --> 00:15:21,823 - Siapa kau? Mana Bapa Dugan? - Sedang cuti. 198 00:15:21,859 --> 00:15:24,859 Senang baginya dan bagiku. Ini minggu pertama pengakuanku. 199 00:15:25,713 --> 00:15:28,713 - Begitu? - Ya, bukan main yang kudengar. 200 00:15:29,136 --> 00:15:32,136 Kemarin ada wanita... 201 00:15:32,380 --> 00:15:35,380 - Aku tak bisa bilang. - Aku akan kembali saja. 202 00:15:35,893 --> 00:15:38,893 - Kau takkan pergi. - Kusuruh tunggu di mobil. 203 00:15:39,138 --> 00:15:41,130 Jangan memarahiku. Makanya kita kemari. 204 00:15:41,130 --> 00:15:43,293 Kau bilang perlu bicara. Bicara padanya. 205 00:15:43,293 --> 00:15:46,293 -Dia tampaknya antusias. -Masih kecil. Kerahnya bisa meledak. 206 00:15:48,662 --> 00:15:51,662 Ini pasti hebat. Aku sebal tak bisa pakai Twitter Iagi. 207 00:15:52,230 --> 00:15:54,667 Maaf, aku tak mau kalau bukan Bapa Dugan. 208 00:15:54,667 --> 00:15:57,667 - Ayo. - Gila. 209 00:15:58,138 --> 00:16:01,138 Padahal kuharap ini bagus. 210 00:16:01,183 --> 00:16:04,183 Aku pernah berciuman dengan 2 gadis saat kuliah. 211 00:16:04,704 --> 00:16:07,704 Pekerjaan ini keren! 212 00:16:15,120 --> 00:16:18,120 Entah apa lbu pernah mengubur, tapi harus digali dulu. 213 00:16:20,945 --> 00:16:23,945 Tentu saja. 214 00:16:25,580 --> 00:16:28,580 lbu tahu. 215 00:16:32,737 --> 00:16:35,737 Hidup ini aneh, ya? 216 00:16:37,316 --> 00:16:40,316 lbu harusnya tak di sini hari ini. 217 00:16:42,026 --> 00:16:45,026 Sekali lagi, salah tempat dan waktu. 218 00:16:47,757 --> 00:16:50,757 Kini lbu harus terbebani selamanya. 219 00:16:51,149 --> 00:16:54,149 Jangan sedih, Bu Delfino. Cupcake hamster nakal. 220 00:16:55,494 --> 00:16:58,494 - Dia memakan ketiga bayinya. - Apa dia pantas mati? 221 00:16:59,733 --> 00:17:02,733 Bukan kita penentunya, Juanita. Kita bukan Tuhan! 222 00:17:03,918 --> 00:17:06,918 Benar, Amanda. lbu bilang begitu. 223 00:17:10,907 --> 00:17:13,718 - Apa yang kulakukan? - Bukan salah lbu. 224 00:17:13,718 --> 00:17:16,718 Memang bukan, tapi coba bilang itu pada keluarga Cupcake... 225 00:17:17,113 --> 00:17:20,113 ...saat mereka mencarinya. 226 00:17:23,582 --> 00:17:26,255 Selesai. 227 00:17:26,255 --> 00:17:29,255 Ayo berwajah gembira dan pura-pura ini tak terjadi. 228 00:17:35,610 --> 00:17:38,610 - Boleh masuk? - Aku sedang tak ingin minum. 229 00:17:40,328 --> 00:17:43,328 Bagus. 230 00:17:46,098 --> 00:17:49,098 Kalian dekat? 231 00:17:49,866 --> 00:17:52,866 - Maaf? - Kau dan Cupcake. Juanita cerita. 232 00:17:54,529 --> 00:17:57,529 Kurasa kalian lama berteman. Teman kuliah. 233 00:17:58,035 --> 00:18:01,035 - Berkelana di Eropa. - Rasanya aneh sekali. 234 00:18:05,148 --> 00:18:08,148 Aku mencemaskanmu. Kau berhenti bicara pada kami. 235 00:18:08,570 --> 00:18:11,413 Kini kau aneh di pemakaman tikus. Kau membuatku gelisah. 236 00:18:11,413 --> 00:18:14,413 Maaf aku tak pintarjadi kaki-tangan pembunuhan sebaik kalian. 237 00:18:17,454 --> 00:18:20,454 Susan, kumohon. Ini hidup suamiku. 238 00:18:22,013 --> 00:18:25,013 Bila terjadi sesuatu padanya, bayangkan akibatnya pada kami. 239 00:18:28,049 --> 00:18:31,049 Aku tahu kau kesulitan, tapi tolong bertahanlah. 240 00:18:32,538 --> 00:18:35,442 Aku mencoba. 241 00:18:35,442 --> 00:18:38,442 Coba lebih keras. 242 00:18:45,308 --> 00:18:46,989 Bree? 243 00:18:46,989 --> 00:18:49,989 - Apa itu bau... - Kacang macademia cokelat putih. 244 00:18:50,581 --> 00:18:53,581 - Kesukaanmu. - Kini kau kesukaanku. 245 00:18:56,071 --> 00:18:59,071 - Bagaimana harimu? - Hebat, aku menemukan mayat. 246 00:19:01,550 --> 00:19:04,550 - Maaf, kau tak mau dengar. - Aku mau, pekerjaanmu menarik. 247 00:19:07,389 --> 00:19:10,389 Di mana tepatnya mayat ini? 248 00:19:10,952 --> 00:19:13,952 Gudang dekat dermaga. 249 00:19:14,109 --> 00:19:16,892 Kini aku pahlawan karena memecahkan kasus... 250 00:19:16,892 --> 00:19:19,452 ...yang diusut 4 bulan oleh Kepolisian New Haven. 251 00:19:19,452 --> 00:19:21,973 Bagus bagimu. 252 00:19:21,973 --> 00:19:24,973 Aku mujur, cuma melihat sedan dengan pelat Connecticut... 253 00:19:25,830 --> 00:19:28,830 ...dan banyak surat tilang di kaca, dan berpikir siapa pemiliknya. 254 00:19:31,189 --> 00:19:34,168 - Si mayat punya mobil. - Tepat. Pembunuhnya sudah benar. 255 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 - Tapi lupa membuang mobil korban. - Bodohnya. 256 00:19:40,288 --> 00:19:43,288 Kau simpan kuncinya, tapi tak terpikir dia mungkin punya mobil. 257 00:19:43,540 --> 00:19:46,540 Barangnya kumasukkan brankas kami dan tak kupikirkan Iagi. 258 00:19:48,511 --> 00:19:51,511 Itu dia. 259 00:19:51,560 --> 00:19:54,191 - Apa rencana kita? - Tinggalkan di bagian kota kumuh. 260 00:19:54,191 --> 00:19:57,191 Biarkan membusuk sendiri. 261 00:19:57,632 --> 00:20:00,632 Masa harus kau bereskan? Naik. Gawat kalau kita ketahuan di sini. 262 00:20:05,632 --> 00:20:08,632 Gawat, manual! Aku tak bisa. Kau? 263 00:20:09,057 --> 00:20:12,057 Pernah saat SMA. Mudah, cuma satu pedal tambahan. 264 00:20:18,926 --> 00:20:21,926 Lebih mudah saat aku mabuk. 265 00:20:25,742 --> 00:20:28,742 Astaga. 266 00:20:29,592 --> 00:20:32,592 - Bagaimana, aku tancap saja? - Tancap? Mengemudi saja tak bisa! 267 00:20:40,788 --> 00:20:43,788 Sudah kuduga ini kau. 268 00:20:45,792 --> 00:20:48,669 Gaby, ini Chuck. 269 00:20:48,669 --> 00:20:51,669 Kulihat kalian kesulitan. Ini mobil siapa? 270 00:20:53,587 --> 00:20:56,587 - Bibiku. - Temanku. 271 00:20:56,800 --> 00:20:59,800 - Bibinya temanku. - Bibi Shirley. 272 00:20:59,929 --> 00:21:02,929 Dia ke rumahku semalam untuk klub buku. 273 00:21:03,566 --> 00:21:06,188 - Terlalu banyak minum. - Khas Shirley. 274 00:21:06,188 --> 00:21:09,024 - Kami bilang akan bawa mobilnya. - Dia menunggu kami. 275 00:21:09,024 --> 00:21:12,024 - Kami harus bergegas. - Tidak bisa. 276 00:21:12,927 --> 00:21:15,244 - Aku saja. - Apa? 277 00:21:15,244 --> 00:21:18,244 Dari cara kalian, bisa ada yang tewas. 278 00:21:18,608 --> 00:21:21,608 - Pergi, Bob. Nanti aku ke polsek. - Jangan pergi, Bob! 279 00:21:26,854 --> 00:21:28,523 Baiklah. 280 00:21:28,523 --> 00:21:31,523 Perjalanan di mobil tua ini dengan pacar polisimu. Seru! 281 00:21:38,866 --> 00:21:41,866 - Di mana rumah Shirley? - Ya, Bree. Di mana? 282 00:21:42,808 --> 00:21:45,791 Kenapa tanya aku? Dia bibimu. 283 00:21:45,791 --> 00:21:48,791 Terus saja. Akan kuberitahu kalau belok. 284 00:21:50,547 --> 00:21:53,547 - Menarik. - Tidak. 285 00:21:54,133 --> 00:21:57,133 Maksudku, apanya? 286 00:21:57,313 --> 00:21:59,751 Redhawk Oklahoma City. Bibimu penggemarnya? 287 00:21:59,751 --> 00:22:02,751 Ya, Shirley suka olahraga itu. 288 00:22:05,475 --> 00:22:08,475 - Parfum pria? - Dia lesbian. 289 00:22:10,469 --> 00:22:13,469 Dia bisa saja menikah, tapi lesbian. 290 00:22:16,313 --> 00:22:19,313 Bibi atau teman ini yang adalah lesbian pemakai parfum pria. 291 00:22:22,039 --> 00:22:25,039 Dia juga suka mengunyah tembakau? 292 00:22:26,765 --> 00:22:29,765 Aku tak pernah bertemu wanita yang suka mengunyah ini. 293 00:22:33,581 --> 00:22:36,581 Aku mengunyah tembakau. Aku wanita. 294 00:22:44,536 --> 00:22:47,536 Yang kurang cuma segelas sampanye. 295 00:22:48,296 --> 00:22:50,381 Aku sering menyuruhnya berhenti. 296 00:22:50,381 --> 00:22:53,381 Kutanya apa dia mau kanker mulut, tapi dia tak peduli. 297 00:22:55,682 --> 00:22:58,682 - Kau tak apa-apa? - Ya. 298 00:22:59,762 --> 00:23:02,762 Tidak, menepi sekarang. 299 00:23:08,389 --> 00:23:11,389 Maaf! Shirley suka yang tawar. Aku suka cokelat. 300 00:23:17,857 --> 00:23:18,936 Keluar. 301 00:23:18,936 --> 00:23:21,139 - Apa? - Kuambil mobilmu! 302 00:23:21,139 --> 00:23:24,139 - Astaga, aku bisa menciummu! - Apa? Keluar! 303 00:23:25,777 --> 00:23:28,457 Jangan keras-keras. Pria itu polisi. 304 00:23:28,457 --> 00:23:31,457 - Polisi? - Tidak! Kembali! 305 00:23:31,820 --> 00:23:34,820 Kalau memulai sesuatu, Anak Muda, selesaikan! 306 00:23:36,906 --> 00:23:39,906 Pasang sabuk! 307 00:23:44,342 --> 00:23:47,342 Apa yang terjadi? 308 00:23:49,008 --> 00:23:52,008 Shirley kebetulan lewat. Mujur sekali, ya? 309 00:23:55,466 --> 00:23:58,466 Apa temanmu Bob bisa mengantar kami pulang? 310 00:23:58,761 --> 00:24:01,761 Tentu, akan kutelepon. 311 00:24:05,223 --> 00:24:08,223 Kau senang memacari polisi sambil menutupi pembunuhan? 312 00:24:15,154 --> 00:24:18,154 - Renee. - Nona-Nona. 313 00:24:18,266 --> 00:24:21,266 Jangan dialihkan. Dadaku punya tugas penting. 314 00:24:21,288 --> 00:24:24,288 Aku menemui tetangga baru. Memberinya sambutan. 315 00:24:25,295 --> 00:24:27,974 Cepat sekali. Aku tak tahu kalian bicara. 316 00:24:27,974 --> 00:24:30,974 - Belum. - Kenapa dia akan tertarik? 317 00:24:33,177 --> 00:24:36,177 Kalian dengar? Perhatikan. Akan kutunjukkan sedikit rahasiaku. 318 00:24:43,767 --> 00:24:46,767 Hai, akan kuhemat waktunya. Kita sama-sama lajang. 319 00:24:48,411 --> 00:24:50,418 Kita berdua seksi. 320 00:24:50,418 --> 00:24:53,418 Berasumsi kau bukan gay, dan dari sepatumu tampaknya bukan. 321 00:24:53,899 --> 00:24:56,672 Kita bisa saling menggoda. 322 00:24:56,672 --> 00:24:59,672 Kau boleh menatap bokongku saat aku mengambil surat 4 kali sehari. 323 00:25:02,784 --> 00:25:05,784 Atau kau bisa mengajakku minum kopi. 324 00:25:08,310 --> 00:25:11,310 - Sekarang. - Terima kasih, tidak usah. 325 00:25:14,364 --> 00:25:17,364 Maaf, saat kubilang kopi... 326 00:25:17,994 --> 00:25:20,994 ...kau tahu artinya seks, 'kan? 327 00:25:21,273 --> 00:25:24,273 Kau halus, tapi aku paham. 328 00:25:33,103 --> 00:25:34,772 Kau harusnya menulis buku. 329 00:25:34,772 --> 00:25:37,772 Atau kalau kau mati, rahasiamu ikut mati bersamamu. 330 00:25:44,590 --> 00:25:47,590 Bapa Dugan! Senang kita bertemu. Entah apa kau ingat aku. 331 00:25:48,976 --> 00:25:51,757 Gabrielle Solis. Kau mau minta maaf... 332 00:25:51,757 --> 00:25:54,421 ...karena menerima telepon saat kotbahku Paskah lalu? 333 00:25:54,421 --> 00:25:57,421 Maaf, tapi kalau janji di spa tak dipastikan, bisa batal. 334 00:25:58,830 --> 00:26:01,830 - Ya. - Aku kemari soal Carlos. 335 00:26:02,681 --> 00:26:05,681 - la bermasalah dan butuh bantuanmu. - Aku mau. Dia pria baik. 336 00:26:05,756 --> 00:26:08,282 - Tapi kau terlambat. - Apa? 337 00:26:08,282 --> 00:26:11,282 Kau yang mengoceh di kotbah itu tak pernah terlambat mengaku dosa. 338 00:26:13,463 --> 00:26:15,880 Aku bisa menyimak dan menerima telepon, 'kan? 339 00:26:15,880 --> 00:26:18,771 Benar, Tuhan menunggu sampai hatimu siap. 340 00:26:18,771 --> 00:26:20,585 Tapi maskapai lebih ketat. 341 00:26:20,585 --> 00:26:23,585 Aku tak mau keluar negeri di kursi tengah. Permisi. 342 00:26:25,842 --> 00:26:27,365 Nona juga ikut? 343 00:26:27,365 --> 00:26:30,365 Ya, tapi tasku berat. Bisa tolong ambilkan? 344 00:26:38,891 --> 00:26:40,202 Apa-apaan kau? 345 00:26:40,202 --> 00:26:43,202 Membawamu ke bandara dengan satu perhentian singkat. 346 00:26:45,997 --> 00:26:48,562 Berhenti! 347 00:26:48,562 --> 00:26:50,765 Kau gila? Aku tak boleh terlambat! 348 00:26:50,765 --> 00:26:53,125 Maaf kalau aku ingin kau bekerja bagi Tuhan... 349 00:26:53,125 --> 00:26:55,403 ...dan bukannya berlibur ke... 350 00:26:55,403 --> 00:26:58,403 Rwanda, tempat aku akan menggali sumur bagi pengidap lepra. 351 00:27:00,592 --> 00:27:03,592 - Temanmu harus menunggu. - Permisi. 352 00:27:06,420 --> 00:27:09,420 - Dari mana kalian muncul? - Kami mau berbulan madu. 353 00:27:09,662 --> 00:27:10,861 Jangan ada perhentian. 354 00:27:10,861 --> 00:27:13,861 Harus 3 jam lebih awal ke bandara untuk penerbangan internasional. 355 00:27:14,358 --> 00:27:17,358 Tenang, sejak Bin Laden tertangkap, kau santai naik pesawat kapanpun. 356 00:27:20,753 --> 00:27:23,105 Aku melakukan sesuatu, Bapa. 357 00:27:23,105 --> 00:27:26,105 Rasanya tak bisa diampuni. 358 00:27:27,085 --> 00:27:28,928 Tuhan bisa mengampuni apa saja. 359 00:27:28,928 --> 00:27:31,703 - Sungguh? Apa saja? - Ya. 360 00:27:31,703 --> 00:27:34,703 Kalau kita tunjukkan sungguh-sungguh bertobat. 361 00:27:34,802 --> 00:27:35,924 Caranya? 362 00:27:35,924 --> 00:27:38,924 Bukan dengan ucapan, tapi perbuatan. 363 00:27:42,062 --> 00:27:45,062 Misalnya, kalau membahas soal kejahatan. 364 00:27:47,141 --> 00:27:50,141 Mengaku pada yang berwajib membuktikan niat hati kita. 365 00:27:54,563 --> 00:27:57,563 Itu bukan pilihan. 366 00:28:00,210 --> 00:28:03,210 Melibatkan orang tak bersalah. 367 00:28:03,579 --> 00:28:06,579 Kau tak bisa minta diampuni atas dosa yang tetap mau disembunyikan. 368 00:28:12,378 --> 00:28:15,378 Pergilah. Nanti ketinggalan pesawat. 369 00:28:16,507 --> 00:28:19,507 Aku tak mau meninggalkanmu sampai yakin kau baik-baik saja. 370 00:28:22,672 --> 00:28:25,672 Bapa Dugan, aku tak melihat cara akan bisa baik-baik saja. 371 00:28:55,879 --> 00:28:58,879 Andai aku bisa membuatmu berhenti memikirkannya. 372 00:29:02,330 --> 00:29:05,330 Aku juga. 373 00:29:09,245 --> 00:29:12,245 Entah apa yang kucari. 374 00:29:15,484 --> 00:29:18,484 Tak ada pengampunan untuk ini. 375 00:29:20,702 --> 00:29:23,702 Harus kuterima saja. 376 00:29:36,659 --> 00:29:39,659 Setiap bunyi di malam hari, pastilah dia. 377 00:29:41,610 --> 00:29:44,610 Setiap gang gelap yang kulalui, dia menungguku. 378 00:29:46,412 --> 00:29:49,149 Bila berbaring di ranjang... 379 00:29:49,149 --> 00:29:52,149 ...aku takut dia menemukanku. 380 00:29:53,704 --> 00:29:56,704 Dia ada di mimpiku dan mimpi burukku. 381 00:29:57,070 --> 00:30:00,070 Tak bisa lari darinya. 382 00:30:06,062 --> 00:30:09,062 Itu yang harus kuterima. 383 00:30:09,791 --> 00:30:12,791 Hingga sekarang. 384 00:30:17,318 --> 00:30:20,318 Untuk pertama kalinya, aku tidak takut. 385 00:30:22,159 --> 00:30:25,159 Kau lakukan itu bagiku. 386 00:30:26,425 --> 00:30:29,425 Ya, dengan merenggut nyawa orng. 387 00:30:34,345 --> 00:30:37,345 Mungkin kau merenggut nyawa orang, tapi kau juga menyelamatkanku. 388 00:30:41,301 --> 00:30:44,301 Bila kau mencari pengampunan. 389 00:30:45,979 --> 00:30:48,979 Kuberikan padamu. 390 00:31:31,830 --> 00:31:34,830 - Anak-anak tak apa-apa? - Ya, aku... 391 00:31:36,217 --> 00:31:39,217 - Apa? Terjadi sesuatu? - Aku membutuhkanmu sekarang. 392 00:31:42,094 --> 00:31:45,094 Baiklah. 393 00:32:08,229 --> 00:32:11,229 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 394 00:32:12,914 --> 00:32:15,914 - Astaga. Sial! - Ayo! 395 00:32:19,877 --> 00:32:21,558 - Ayo. - Ya. 396 00:32:21,558 --> 00:32:24,174 - Awas... - Ya. 397 00:32:24,174 --> 00:32:27,174 - Sayang. - Aku tak apa-apa. Cepat. 398 00:32:31,418 --> 00:32:34,418 Mereka masih tidur. Untunglah. 399 00:32:37,894 --> 00:32:40,894 - Kubuatkan kopi. - Kau membaca pikiranku. 400 00:32:45,789 --> 00:32:48,479 Semalam... 401 00:32:48,479 --> 00:32:51,479 - Ya. - Kita harus membahasnya. 402 00:32:56,865 --> 00:32:59,865 Maksudku, kalau kau ingin rujuk. 403 00:33:01,675 --> 00:33:03,626 Aku terbuka. 404 00:33:03,626 --> 00:33:06,626 Tapi kita punya masalah serius... 405 00:33:06,869 --> 00:33:09,869 ...yang butuh perbaikan serius. 406 00:33:11,595 --> 00:33:14,595 Astaga. 407 00:33:14,629 --> 00:33:17,629 Semalam... 408 00:33:20,361 --> 00:33:23,361 ...bukan soal rujuk. 409 00:33:26,647 --> 00:33:29,647 - Lalu soal apa? - Aku... 410 00:33:32,439 --> 00:33:35,439 - Aku mimpi buruk. - Mimpi buruk? Kau bercanda? 411 00:33:38,051 --> 00:33:41,051 Harap maklum. Aku sering mimpi buruk. 412 00:33:41,519 --> 00:33:44,519 Ini saat yang mengerikan dan aku membutuhkanmu. 413 00:33:45,534 --> 00:33:47,925 Makanya aku tak mau anak-anak tahu. 414 00:33:47,925 --> 00:33:50,925 Ada kau di seberang membuatku merasa aman. 415 00:33:51,970 --> 00:33:54,851 Kau bukan main. 416 00:33:54,851 --> 00:33:57,851 Tahu bagaimana kalau takut? Beli lampu tidur. 417 00:33:58,376 --> 00:34:01,376 Bukan meniduri pria yang harusnya sudah berpisah! 418 00:34:07,324 --> 00:34:10,324 - Aku mau roti goreng. - Aku benci itu. Minta panekuk. 419 00:34:19,451 --> 00:34:22,451 Anak-anak. 420 00:34:27,368 --> 00:34:30,368 Kami harus memberitahu kalian. 421 00:34:33,185 --> 00:34:36,185 Ya. 422 00:34:37,860 --> 00:34:40,860 Duduklah. 423 00:34:46,029 --> 00:34:49,029 Ini memang barbekyu, tapi bajumu terlalu biasa. 424 00:34:51,708 --> 00:34:54,708 Ya, rasanya aku tak pergi. Pergi saja tanpa aku. 425 00:35:02,511 --> 00:35:05,511 - Apa aku perlu cemas? - Kubilang aku tak apa-apa. 426 00:35:08,233 --> 00:35:11,233 Bukan mencemaskanmu, tapi kita. 427 00:35:13,831 --> 00:35:16,831 Kukira ini masalah antara kau dan temanmu. 428 00:35:17,867 --> 00:35:20,867 Tapi dari caramu menutup diri, kupikir kau bermasalah denganku. 429 00:35:23,778 --> 00:35:26,778 Bisanya kau bilang begitu? 430 00:35:27,876 --> 00:35:30,876 Apapun yang kualami, apapun takkan menjauhkan kita. 431 00:35:35,233 --> 00:35:38,233 Pasti Tom dan Lynette sependapat. 432 00:35:39,196 --> 00:35:42,196 Lihat saja mereka kini. 433 00:35:49,446 --> 00:35:52,446 Aku ke sana tanpamu. 434 00:35:52,484 --> 00:35:55,484 Tidak, aku ikut. 435 00:35:57,155 --> 00:36:00,155 Kau benar. Aku bermasalah dengan mereka. 436 00:36:01,520 --> 00:36:04,520 Sudah saatnya aku ke sana dan meluruskannya. 437 00:36:06,757 --> 00:36:09,757 Tidak boleh melibatkan Mike! 438 00:36:09,834 --> 00:36:12,483 Dia takkan cerita. Dia bisa dipercaya. 439 00:36:12,483 --> 00:36:15,284 Seperti kau bisa kupercaya saat kita sepakat ini rahasia kita? 440 00:36:15,284 --> 00:36:18,284 Susan, kami paham posisimu, tapi tak bagus memberitahu Mike. 441 00:36:19,593 --> 00:36:22,593 Dia tahu ada sesuatu. Mempengaruhi perkawinan kami. 442 00:36:23,042 --> 00:36:25,920 Tahu akibatnya pada perkawinanku? Kalau suamiku dipenjara. 443 00:36:25,920 --> 00:36:28,920 Biar dia memberitahu Mike. 444 00:36:29,323 --> 00:36:31,538 - Aku tak percaya ini. - Kita sudah sepakat malam itu. 445 00:36:31,538 --> 00:36:34,337 Aku tak ingat siapapun mengungkit syarat tambahan ini. 446 00:36:34,337 --> 00:36:37,191 Kau tak minta pendapat siapapun malam itu, Bree. 447 00:36:37,191 --> 00:36:40,191 - Apa maksudmu? - Kau mengangkat diri jadi ketua... 448 00:36:40,465 --> 00:36:43,465 ...dari komite mayat dan memutuskan bagi semuanya. 449 00:36:44,020 --> 00:36:46,102 - Seperti biasa. - Harus ada, Susan. 450 00:36:46,102 --> 00:36:49,102 Jelas bukan kau. 451 00:36:49,583 --> 00:36:50,822 Aku tak mau membahasnya Iagi. 452 00:36:50,822 --> 00:36:53,822 Aku ke barbekyu ini untuk bilang aku akan memberitahu Mike. 453 00:36:55,305 --> 00:36:57,698 Tidak akan. 454 00:36:57,698 --> 00:37:00,698 - Astaga! - Gaby! 455 00:37:01,488 --> 00:37:03,650 - Trade Manning? - Kau gila? 456 00:37:03,650 --> 00:37:06,504 Pikirkan. Kapan sahamnya lebih tinggi lagi? 457 00:37:06,504 --> 00:37:09,046 - Lepaskan! - Susan, lepaskan! 458 00:37:09,046 --> 00:37:10,925 Kau bisa dapat pemain hebat. 459 00:37:10,925 --> 00:37:13,925 Mungkin gelandang bagus, seperti Manning mungkin? 460 00:37:18,055 --> 00:37:20,631 - Lepaskan! - Nanti didengar orang! 461 00:37:20,631 --> 00:37:23,314 - Kubilang dia tak bisa dipercaya! - Aku tak bisa melihat! 462 00:37:23,314 --> 00:37:26,314 - Lynette! - Aku bisa! 463 00:37:30,152 --> 00:37:33,152 Ada apa ini? 464 00:37:33,717 --> 00:37:36,717 Giwangku hilang. 465 00:37:37,077 --> 00:37:40,077 Mereka baik hati membantuku mencarinya. 466 00:37:41,761 --> 00:37:44,761 Itu dia! 467 00:37:56,150 --> 00:37:58,597 Aku belanja makanan kemarin. 468 00:37:58,597 --> 00:38:01,597 Semua harus kutaruh kembali. Aku ambil 2 kaleng persik. 469 00:38:05,667 --> 00:38:08,667 Lalu aku ingat hanya Tom yang suka, dan kutaruh Iagi. 470 00:38:11,118 --> 00:38:14,118 Acar manis. Tom. 471 00:38:14,820 --> 00:38:17,461 Taruh Iagi. 472 00:38:17,461 --> 00:38:20,461 Aku turut sedih. Dengan semua ini, aku tak mendampingimu. 473 00:38:26,020 --> 00:38:29,020 Kami semua bersalah. 474 00:38:31,684 --> 00:38:34,684 Maaf, Susan. 475 00:38:36,318 --> 00:38:39,318 Ini sangat berat. 476 00:38:40,088 --> 00:38:43,088 Hal baik dari Mike dan Tom yang tak tahu, yaitu tak bisa dilibatkan. 477 00:38:47,769 --> 00:38:50,769 Bila terjadi sesuatu, mereka akan baik-baik saja. 478 00:39:00,202 --> 00:39:03,202 Kita takkan bisa beritahu siapapun soal ini, ya? 479 00:39:07,294 --> 00:39:10,294 Benar. 480 00:39:12,057 --> 00:39:15,057 Kau bisa menerimanya? 481 00:39:22,082 --> 00:39:25,082 Akan kucoba. 482 00:39:33,612 --> 00:39:35,570 Han ya sahabat terdekat. .. 483 00:39:35,570 --> 00:39:38,570 yang tinggal lama sesudah pesta usai untuk membantu membereskan. 484 00:39:42,961 --> 00:39:45,961 Untuk membersihkan kepedihan dari rasa bersalah. 485 00:39:48,710 --> 00:39:51,710 Untuk memungut kepingan dari perkawinan yang hancur. 486 00:39:54,708 --> 00:39:57,708 Untuk men yapu bersih rasa kesepian dari memendam rahasia. 487 00:40:00,031 --> 00:40:03,031 Ya, senang pun ya teman yang membantu membereskan masalah. 488 00:40:07,708 --> 00:40:09,948 Tapi semua ibu rumah tangga tahu... 489 00:40:09,948 --> 00:40:12,948 ...begitu satu masalah dibereskan, muncul masalah lain. 490 00:40:18,410 --> 00:40:21,410 K ita mendapati diri kembali ke awal Iagi. 491 00:40:25,139 --> 00:40:26,139 Aku tahu perbuatanmu. Memuakkan. Akan kuadukan.