1 00:00:01,001 --> 00:00:03,834 Tidligere i Desperate Housewives. 2 00:00:03,903 --> 00:00:06,770 Der er et motiv til ethvert mysterium... 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,640 Din krop reagerer ikke på medicinen, som den burde. 4 00:00:10,710 --> 00:00:14,510 - Jeg tror, jeg har et hjerteslag. -..beviser i alle forbrydelser... 5 00:00:15,448 --> 00:00:17,678 Sigter de dig for en hadeforbrydelse? 6 00:00:17,751 --> 00:00:21,380 - Jeg troede, du var utro med ham. - Med kabel-fyren, der var bøsse? 7 00:00:21,454 --> 00:00:25,185 Jeg vidste ikke, han var bøsse. Eller at Justin var bøsse. 8 00:00:25,258 --> 00:00:28,386 ..og et svar på alle spørgsmål. 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,693 Gabby, kvinden begik selvmord. Der må være foregået noget. 10 00:00:33,767 --> 00:00:37,863 Man behøver blot se nærmere efter. 11 00:00:37,937 --> 00:00:41,532 Der var en kvinde i. Hun var skåret i småstykker. 12 00:00:41,608 --> 00:00:45,339 - Og med tiden vil alle hemmeligheder... - Ved du, hvor Paul Young er? 13 00:00:45,412 --> 00:00:47,676 Jeg ved, hvor han vil være torsdag aften. 14 00:00:49,783 --> 00:00:51,045 ..blive afsløret. 15 00:00:51,117 --> 00:00:55,349 - Blev Mary Alice afpresset? - Mary Alice, hvad gjorde du? 16 00:00:57,690 --> 00:01:00,124 Mit navn er Mary Alice Young. 17 00:01:00,193 --> 00:01:05,495 Førjeg døde, var mit liv fyldt med kærlighed, latter, venskab 18 00:01:05,565 --> 00:01:09,057 og desværre også hemmeligheder. 19 00:01:11,071 --> 00:01:16,134 Hemmelighederne begyndte 1 5 år før, da mit navn var Angela Forrest, 20 00:01:16,209 --> 00:01:19,940 og jeg levede et liv i stille desperation. 21 00:01:21,815 --> 00:01:25,649 Jeg kunne mærke det hver morgen, nårjeg lavede morgenmad til min mand. 22 00:01:25,718 --> 00:01:29,347 Gider du tage i supermarkedet? Jeg har ikke mere barberskum. 23 00:01:29,422 --> 00:01:32,050 Og under mine ærinder om eftermiddagen... 24 00:01:32,125 --> 00:01:35,060 Du sparer en masse, hvis du kommer om fredagen. 25 00:01:35,128 --> 00:01:37,824 ..selv på mit arbejde hver aften... 26 00:01:37,897 --> 00:01:41,128 Sikke en flot kalender. Er billederne herfra egnen? 27 00:01:41,201 --> 00:01:44,932 Nej, de er fra Fairview. Jeg har familie der. 28 00:01:45,004 --> 00:01:47,529 Er der ikke idyllisk? 29 00:01:47,607 --> 00:01:49,802 Værsgo, Angela. Du kan arkivere den. 30 00:01:52,412 --> 00:01:55,939 ..for mig var hver dag grå og meningsløs. 31 00:01:57,817 --> 00:02:01,548 Men så pludselig en aften... 32 00:02:01,621 --> 00:02:04,488 - Hej, Angela. -..var der farve. 33 00:02:04,557 --> 00:02:09,119 Deidre? Hvad laver du her? 34 00:02:09,195 --> 00:02:11,425 Jeg har brug for penge. 35 00:02:15,802 --> 00:02:17,770 Deidre. Værsgo. 36 00:02:24,110 --> 00:02:26,340 - Du tager stoffer igen, ikke? - Nej. 37 00:02:26,412 --> 00:02:30,940 Jeg skal købe mad til min baby. Og nogle andre ting. 38 00:02:31,017 --> 00:02:34,180 Hvis babyen er sulten, kører vi i supermarkedet og køber mad. 39 00:02:34,254 --> 00:02:36,415 Jeg kan selv købe ind til min baby. 40 00:02:36,489 --> 00:02:40,755 Stille. Jeg kan ikke tænke. 41 00:02:40,827 --> 00:02:45,093 Kan du se det ur? Det er penge værd. Du kan få det for en halvtresser. 42 00:02:45,165 --> 00:02:48,362 - Hun giver dig ingen penge. - Bland dig udenom. 43 00:02:48,434 --> 00:02:53,201 Angela, du var den eneste på klinikken, der behandlede mig som et menneske. 44 00:02:53,273 --> 00:02:56,606 Du må ikke stoppe nu. 45 00:02:57,577 --> 00:02:59,408 Undskyld. 46 00:03:03,850 --> 00:03:06,114 Jeg vil sælge min baby til dig. 47 00:03:08,521 --> 00:03:12,821 - Hvad? - Jeg ved, du ikke kan få børn. 48 00:03:12,892 --> 00:03:15,622 - Det har naget dig. - Jeg synes, du skal gå. 49 00:03:15,695 --> 00:03:18,721 Jeg tænker på Dana. Du vil give ham et godt hjem. 50 00:03:18,798 --> 00:03:20,959 Okay? Det er bedre for ham. 51 00:03:21,034 --> 00:03:23,764 Stille. 52 00:03:26,906 --> 00:03:28,498 Skat. 53 00:03:33,746 --> 00:03:36,214 Hvor mange penge har du i huset? 54 00:03:49,662 --> 00:03:52,324 Hun har en baby på ti måneder. Hvor er den? 55 00:03:52,398 --> 00:03:57,131 Hvis vi havde set et barn, havde vi ikke efterladt det i crackbulen. 56 00:03:57,203 --> 00:04:01,037 - Sker der barnet noget, klager jeg. - Lad mig gøre mit job. 57 00:04:01,107 --> 00:04:03,735 Vi anbringer en betjent ved junkiens side, 58 00:04:03,810 --> 00:04:06,745 så kan hun fortælle ham, hvor hun efterlod barnet. 59 00:04:36,209 --> 00:04:39,406 Jeg håber, l bliver lykkelige her i Fairview. 60 00:04:39,479 --> 00:04:41,003 Tak. 61 00:04:41,080 --> 00:04:43,776 - Og det var vi. - Vink farvel, Zach. 62 00:04:43,850 --> 00:04:45,545 Vink farvel. 63 00:04:45,618 --> 00:04:49,179 Vi var så lykkelige, som en familie kunne være. 64 00:04:53,760 --> 00:04:58,390 Indtil en aften tre år senere... 65 00:05:00,733 --> 00:05:03,258 da det bankede på døren. 66 00:05:06,639 --> 00:05:10,803 Og så varjeg desperat igen. 67 00:05:16,182 --> 00:05:20,676 Klokken var 05 om morgenen på Wisteria Lane, da opkaldene begyndte. 68 00:05:22,021 --> 00:05:24,751 De vidste alle sammen, der var noget galt 69 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 fra det første ring. 70 00:05:26,526 --> 00:05:27,515 Hallo? 71 00:05:29,629 --> 00:05:32,928 Det er en uskreven regel i forstæderne... 72 00:05:32,999 --> 00:05:34,125 Hallo? 73 00:05:35,968 --> 00:05:37,560 Man ringer ikke til naboerne 74 00:05:37,637 --> 00:05:39,264 midt om natten, 75 00:05:39,339 --> 00:05:41,864 medmindre det er en dårlig nyhed. 76 00:05:41,941 --> 00:05:42,930 Hallo? 77 00:05:43,009 --> 00:05:45,239 Og så kom de 78 00:05:45,311 --> 00:05:46,869 med deres ukæmmede hår 79 00:05:46,946 --> 00:05:49,506 og deres usminkede ansigter. 80 00:05:49,582 --> 00:05:51,607 De kom fordi 81 00:05:51,684 --> 00:05:54,050 efter alle de år... 82 00:05:54,120 --> 00:05:55,109 Bree. 83 00:05:55,188 --> 00:05:59,215 ..var de ikke længere bare naboer. 84 00:06:00,893 --> 00:06:03,293 Hvad laver l her? 85 00:06:03,363 --> 00:06:05,524 Vi hørte, at Rex fik et hjerteslag. 86 00:06:05,598 --> 00:06:06,587 Hvordan har han det? 87 00:06:06,666 --> 00:06:09,726 Han er stabil. 88 00:06:09,802 --> 00:06:12,066 Men han skal have en pacemaker, 89 00:06:12,138 --> 00:06:14,129 så de er nødt til at operere. 90 00:06:14,207 --> 00:06:16,675 - Hvordan vidste l det? - Danielle ringede. 91 00:06:17,910 --> 00:06:20,105 Hvordan har du det? 92 00:06:20,179 --> 00:06:22,204 Vi skændtes, 93 00:06:22,281 --> 00:06:25,216 da han fik hjerteslag, og... 94 00:06:25,284 --> 00:06:28,811 jeg føler mig skyldig, for jeg skulle have bragt ham herhen før... 95 00:06:28,888 --> 00:06:30,856 Søde, lægerne er meget dygtige. 96 00:06:30,923 --> 00:06:33,221 Han kommer sig hurtigt igen. 97 00:06:33,292 --> 00:06:35,385 Du har intet at bekymre dig om. 98 00:06:35,461 --> 00:06:39,591 Ved l hvad? Jeg er så glad for, at l kom. Det er jeg virkelig. 99 00:06:39,665 --> 00:06:41,997 Men jeg prøver at være stærk, 100 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 så hvis l bliver ved med at trøste mig... 101 00:06:44,270 --> 00:06:46,067 Går du helt i opløsning? 102 00:06:46,139 --> 00:06:47,800 Så trøster vi dig ikke. 103 00:06:47,874 --> 00:06:48,863 Tak. 104 00:06:48,941 --> 00:06:52,536 Vi taler om ikke-krise ting. 105 00:06:57,350 --> 00:07:00,842 Jeg ved det. Jeg fandt Mrs. Hubers dagbog 106 00:07:00,920 --> 00:07:02,217 blandt Mikes ting. 107 00:07:02,288 --> 00:07:03,915 Hun kendte Mary Alices hemmelighed 108 00:07:03,990 --> 00:07:05,423 og afpressede hende. 109 00:07:09,095 --> 00:07:11,256 Ja, det er fint. 110 00:07:13,399 --> 00:07:16,391 Zachary, kom her. 111 00:07:24,610 --> 00:07:28,740 Din far sagde, du skulle lade mig passe dig. 112 00:07:28,815 --> 00:07:31,909 Jeg klarer mig fint alene. Jeg er ikke et barn. 113 00:07:36,656 --> 00:07:38,487 Jeg ved, du ikke er et barn, 114 00:07:38,558 --> 00:07:40,458 men jeg synes, vi skal drøfte det. 115 00:07:40,526 --> 00:07:42,153 Jeg har det fint. 116 00:07:42,228 --> 00:07:44,321 Hvorfor skal du forsørge dig selv, 117 00:07:44,397 --> 00:07:46,297 når du bare kan bo hos mig? 118 00:07:46,365 --> 00:07:49,163 Lad mig trække læsset. Det ville være en fornøjelse. 119 00:07:49,235 --> 00:07:52,227 Er du fuldstændig sindssyg? Lad mig være i fred. 120 00:07:52,305 --> 00:07:53,465 Du er ikke min mor. 121 00:07:53,539 --> 00:07:57,566 Jeg kan klare mig selv. Hold op med at opføre dig som min mor og gå hjem. 122 00:07:57,643 --> 00:08:00,339 Jeg ville ønske, det var så let, Zachary, 123 00:08:00,413 --> 00:08:01,846 for din skyld. 124 00:08:01,914 --> 00:08:04,280 Men det er det ikke. 125 00:08:04,350 --> 00:08:06,443 Din far kommer ikke tilbage. 126 00:08:06,519 --> 00:08:09,613 - Det sagde han. - Han løj. 127 00:08:09,689 --> 00:08:11,623 Jeg ville spare dig for det, 128 00:08:11,691 --> 00:08:14,558 men din far og jeg diskuterede det, 129 00:08:14,627 --> 00:08:16,959 og han besluttede, 130 00:08:17,029 --> 00:08:19,327 at han ikke ville komme tilbage. 131 00:08:22,435 --> 00:08:26,394 Pak dine ting og lad os tage hjem. 132 00:08:28,808 --> 00:08:31,606 Jeg vil lave en dessert til dig. 133 00:08:42,722 --> 00:08:44,314 Hvad gjorde du ved min far? 134 00:08:45,758 --> 00:08:47,453 Fortæl mig det. 135 00:08:49,762 --> 00:08:51,320 Mrs. Applewhite? 136 00:08:51,397 --> 00:08:52,386 Ja? 137 00:08:52,465 --> 00:08:54,126 Hej. Jeg er Edie Britt. 138 00:08:55,601 --> 00:08:57,865 Ejendomsmægleren, der hjalp med købet. 139 00:08:57,937 --> 00:09:00,098 Naturligvis. Hej. 140 00:09:00,172 --> 00:09:03,198 Hej. Jeg har glædet mig til at møde dig. 141 00:09:03,276 --> 00:09:05,710 Virkelig? Hvorfor? 142 00:09:06,746 --> 00:09:10,341 Jeg har aldrig solgt et hus over telefonen før. 143 00:09:11,884 --> 00:09:14,250 Du var modig at købe et uset hus. 144 00:09:14,320 --> 00:09:15,309 Egentlig ikke. 145 00:09:15,388 --> 00:09:18,880 Det var lige, hvad vi ledte efter. 146 00:09:18,958 --> 00:09:21,119 Det er min søn, Matthew. 147 00:09:21,193 --> 00:09:22,751 Det er rart at møde dig, frue. 148 00:09:22,828 --> 00:09:24,819 Kald mig Edie. 149 00:09:24,897 --> 00:09:27,889 Frue er for midaldrende kvinder. 150 00:09:29,001 --> 00:09:31,128 Som hende. 151 00:09:32,672 --> 00:09:35,903 Du kan kalde hende frue, lige så tosset du vil. 152 00:09:35,975 --> 00:09:38,535 Har l fundet alting uden besvær? 153 00:09:38,611 --> 00:09:41,079 For jeg har ikke vist jer rundt. 154 00:09:41,147 --> 00:09:43,843 Alting er fint. 155 00:09:43,916 --> 00:09:45,645 Søde, handlen er afsluttet. 156 00:09:45,718 --> 00:09:48,915 Nu kan jeg vise dig, hvor du skal stille spandene i regnvejr. 157 00:09:48,988 --> 00:09:51,456 Edie, huset er fint. 158 00:09:52,792 --> 00:09:55,590 Det var pænt af dig at komme forbi. 159 00:09:57,129 --> 00:10:01,759 Okay. Her er mit kort. 160 00:10:01,834 --> 00:10:04,200 Ring til hver en tid. 161 00:10:06,772 --> 00:10:08,535 Farvel. 162 00:10:16,682 --> 00:10:19,242 Folk er meget imødekommende i dette kvarter. 163 00:10:19,318 --> 00:10:22,685 Ja, det er de. 164 00:10:24,890 --> 00:10:27,916 Mike. Hej, søde. Jeg håber, jobbet går godt. 165 00:10:27,994 --> 00:10:30,929 Jeg håber, du ikke bliver sur, 166 00:10:30,997 --> 00:10:34,160 men jeg fandt Mrs. Hubers dagbog i din bil, 167 00:10:34,233 --> 00:10:37,634 og jeg kunne ikke lade være med at læse den, 168 00:10:37,703 --> 00:10:42,231 og jeg ved alt om afpresningen, så ring til mig, så kan vi snakke. 169 00:10:42,308 --> 00:10:44,173 Jeg elsker dig. Farvel. 170 00:10:44,243 --> 00:10:47,679 Jeg har ikke hørt fra dig, så jeg blev lidt bekymret. 171 00:10:47,747 --> 00:10:52,081 Jeg snakkede med pigerne, og vi tror, at Paul Young myrdede Mrs. Huber, 172 00:10:52,151 --> 00:10:54,915 og måske myrdede han også din gamle kæreste, 173 00:10:54,987 --> 00:10:59,287 så vi burde tale om det, så ring til mig. Jeg elsker dig. Farvel. 174 00:10:59,358 --> 00:11:01,918 Jeg troede, at meningen med en mobiltelefon var, 175 00:11:01,994 --> 00:11:04,258 at man kunne få fat i dig. 176 00:11:04,330 --> 00:11:07,458 Hvordan kan vi komme videre, hvis du ikke vil tale med mig? 177 00:11:07,533 --> 00:11:10,400 Mike, du må ringe tilbage. Jeg mener det. 178 00:11:10,469 --> 00:11:12,266 Jeg elsker dig. Farvel. 179 00:11:13,506 --> 00:11:16,669 Jeg er ked af den sidste besked. 180 00:11:16,742 --> 00:11:20,337 Lad os bare sige, jeg var bekymret. 181 00:11:20,413 --> 00:11:23,814 Jeg har brug for at tale med dig. 182 00:11:23,883 --> 00:11:27,148 Øjeblik. Jeg har et andet opkald. 183 00:11:27,219 --> 00:11:28,914 - Hallo? - Hej, det er mig. 184 00:11:28,988 --> 00:11:31,548 Åh, gud. Hvor har du været? 185 00:11:31,624 --> 00:11:34,684 Her er en elendig modtagelse, men jeg fik dine beskeder. 186 00:11:34,760 --> 00:11:37,251 Jeg er ked af den sidste besked. 187 00:11:37,329 --> 00:11:39,456 - Jeg var bare... - Stresset? 188 00:11:39,532 --> 00:11:42,558 Ja, lad os kalde det stresset. 189 00:11:42,635 --> 00:11:47,197 Hvordan fik du fat i Martha Hubers dagbog? 190 00:11:47,273 --> 00:11:50,174 Hendes søster, Mrs. Tillman, gav mig den. 191 00:11:50,242 --> 00:11:54,008 Hun hjalp mig med min søgen. 192 00:11:54,080 --> 00:11:57,516 Jeg synes, vi skal give den til politiet. 193 00:11:57,583 --> 00:12:00,711 Ja. 194 00:12:00,786 --> 00:12:03,311 - Ja, helt sikkert. - Virkelig? 195 00:12:03,389 --> 00:12:05,653 Når jeg er færdig med dette job, 196 00:12:05,725 --> 00:12:08,922 laver vi en aftale med ham betjenten. Copeland. 197 00:12:08,994 --> 00:12:11,519 Det er alle tiders. 198 00:12:11,597 --> 00:12:14,327 Okay. Vi ses om et par timer. 199 00:12:14,400 --> 00:12:19,667 Skynd dig. Jeg har på fornemmelsen, at Paul Young er indblandet. 200 00:12:19,739 --> 00:12:21,934 Lad os ikke drage forhastede konklusioner. 201 00:12:41,093 --> 00:12:44,551 - Hvad laver du her? - Jeg er her for at vidne for dig. 202 00:12:44,630 --> 00:12:49,192 Gider du tage dem af? Jeg nægter at klæde ham på. 203 00:12:51,737 --> 00:12:54,604 Gabby, gudskelov du gør det her. 204 00:12:56,642 --> 00:12:59,907 At banke den anden bøsse ser slemt ud. 205 00:12:59,979 --> 00:13:02,072 Ja, Carlos, i nogle cirkler 206 00:13:02,148 --> 00:13:04,616 rynker man på næsen af at banke folk. 207 00:13:04,683 --> 00:13:06,776 Hvorfor ændrede du mening? 208 00:13:07,720 --> 00:13:09,881 Jeg skal være mor til dit barn, 209 00:13:09,955 --> 00:13:13,413 hvilket betyder et stort ansvar og lidt tid til mig selv. 210 00:13:13,492 --> 00:13:16,984 Så hvis jeg skal få dig ud af dette rod, må du gøre gengæld. 211 00:13:17,062 --> 00:13:18,256 Okay. 212 00:13:18,330 --> 00:13:20,594 Når babyen græder om natten, 213 00:13:20,666 --> 00:13:24,500 står du op uden at sige et ord. 214 00:13:24,570 --> 00:13:29,007 Du kører mig til lægen. Jeg vil ikke have et barnesæde i min Maserati. 215 00:13:30,075 --> 00:13:32,566 Og du skal også have flaske-vagt. 216 00:13:32,645 --> 00:13:35,443 Det betyder vaske, sterilisere og fylde op. 217 00:13:35,514 --> 00:13:39,314 Jeg vil have noget, der minder om et liv og vil måske ikke hade dig så meget. 218 00:13:41,687 --> 00:13:44,155 Okay. Sådan. 219 00:13:44,223 --> 00:13:47,021 Er det en aftale? 220 00:13:47,092 --> 00:13:49,720 - Vi ses i retten. - Gabby. 221 00:13:51,096 --> 00:13:53,030 Skal vi ikke amme? 222 00:13:53,098 --> 00:13:57,467 Skat, hvis du kan klare den, tager jeg hatten af for dig. 223 00:14:01,373 --> 00:14:03,364 Må jeg købe min egen pizza? 224 00:14:03,442 --> 00:14:05,706 Ja, skat, hvis du kan betale for den. 225 00:14:07,680 --> 00:14:11,116 Det er 1 9, 1 9, 1 9-nul. Kom an. 226 00:14:11,183 --> 00:14:14,516 Bliv her med Penny et øjeblik, okay? 227 00:14:15,955 --> 00:14:17,752 Tom. 228 00:14:17,823 --> 00:14:22,487 Ja. Tag den. Det er 20-nul. Spillet er slut. 229 00:14:22,561 --> 00:14:25,189 Tom. Hvad laver du? 230 00:14:25,264 --> 00:14:28,700 Spiller airhockey, hvad ligner det? Kevin, din tur. 231 00:14:28,767 --> 00:14:31,531 Det er midt på dagen. Burde du ikke være på arbejde? 232 00:14:31,604 --> 00:14:33,731 Nej. Jeg sagde op. 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,539 - Det gjorde du ikke. - Jo. 234 00:14:37,610 --> 00:14:40,408 l går. Jeg sagde, Peterson kunne glemme det. 235 00:14:40,479 --> 00:14:43,539 Du kommer ikke an, Kevin. Kom an. 236 00:14:43,616 --> 00:14:46,710 Kan du tale med mig et øjeblik? Jeg forstår ikke. 237 00:14:46,785 --> 00:14:50,653 Hvad? Du bad Petersons kone sørge for, han ikke ville forfremme mig. 238 00:14:50,723 --> 00:14:53,419 Så han forfremmede Annabel, og jeg sagde op. 239 00:14:57,963 --> 00:15:00,761 Hvad forstår du ikke? 240 00:15:00,833 --> 00:15:03,597 Okay. 241 00:15:03,669 --> 00:15:07,867 Okay. Kan vi ikke nok gå hjem og tale om det? 242 00:15:07,940 --> 00:15:11,432 Nej, vi kan ikke. Du skal serve, fister. 243 00:15:12,678 --> 00:15:16,409 Vil du blive her og spille hele dagen? 244 00:15:16,482 --> 00:15:18,211 Nej, jeg vil købe en is, 245 00:15:18,284 --> 00:15:23,187 tage ned til søen, måske leje en båd, gøre hvad jeg har lyst til. 246 00:15:23,255 --> 00:15:24,950 - Åh, gud. - Der fik jeg dig. 247 00:15:25,024 --> 00:15:26,048 Tom. 248 00:15:26,125 --> 00:15:28,855 Gå hjem, før jeg siger noget, jeg fortryder. Gå hjem. 249 00:15:34,566 --> 00:15:37,467 Okay. Du dér. 250 00:15:37,536 --> 00:15:40,733 Hvis du scorer det næste point, får du din cykel tilbage. 251 00:15:51,417 --> 00:15:53,817 Hvad tænker du på? 252 00:15:56,655 --> 00:15:59,317 Jeg tænkte på, at jeg snart skal i gang med forårsrengøringen. 253 00:15:59,391 --> 00:16:02,849 - Har du ikke gjort det endnu? - Nej, jeg skal rense vores tagrender 254 00:16:02,928 --> 00:16:04,953 og under køleskabet, 255 00:16:05,030 --> 00:16:08,329 og det er længe siden, jeg har udskiftet hyldebeskytterne... 256 00:16:08,400 --> 00:16:10,766 Du vil slutte af med vores bryllupssølv. 257 00:16:10,836 --> 00:16:13,327 Hvordan vidste du det? 258 00:16:13,405 --> 00:16:18,240 l alle de år troede du ikke, jeg var opmærksom. Men det var jeg. 259 00:16:18,310 --> 00:16:21,746 - Ved du, hvorfor jeg gør det til sidst? - Nej. 260 00:16:21,814 --> 00:16:24,146 Fordi det får mig til at tænke på tante Fern. 261 00:16:24,216 --> 00:16:28,312 Da vi blev gift, fortalte jeg hende, hvor lykkelig jeg var. 262 00:16:28,387 --> 00:16:31,322 Hun sagde, at selv i dårlige tider 263 00:16:31,390 --> 00:16:34,621 skulle jeg huske på, at vi havde det bedste til gode. 264 00:16:34,693 --> 00:16:40,222 Så når jeg pudser det, tænker jeg på dig, børnene og vores liv. 265 00:16:40,299 --> 00:16:42,460 Og på at hun havde fuldkommen ret. 266 00:16:44,436 --> 00:16:48,202 - De vil operere mig. - Det ved jeg. 267 00:16:48,273 --> 00:16:51,765 Jeg vil sige nogle ting. l tilfælde af... 268 00:16:51,844 --> 00:16:54,335 Rex, du behøver ikke sige noget. 269 00:16:54,413 --> 00:16:57,940 Jeg er ked af alt det, jeg gjorde. 270 00:16:58,017 --> 00:17:03,478 At jeg flyttede ud, utroskaben, sex-tingene. 271 00:17:03,555 --> 00:17:06,353 Det er lige meget. 272 00:17:06,425 --> 00:17:11,124 Fra nu af, kan vi så ikke sige, at vi er lige? 273 00:17:13,665 --> 00:17:15,895 - Okay. - Tak. 274 00:17:22,541 --> 00:17:24,771 Og bare så du ved det, 275 00:17:24,843 --> 00:17:28,677 så vil du komme igennem operationen i fin stil. 276 00:17:30,382 --> 00:17:32,475 Hvordan kan du være så sikker? 277 00:17:32,551 --> 00:17:37,011 Det fortalte jeg dig jo. Vi har det bedste til gode. 278 00:17:53,439 --> 00:17:55,430 Glem ikke at fodre Bongo. 279 00:17:55,507 --> 00:17:57,270 Tak. Det gør jeg nu. 280 00:17:57,342 --> 00:18:01,039 Sæt dig ind i bilen, søde. Jeg skal lige snakke med din mor. 281 00:18:02,681 --> 00:18:06,515 Så skal du bo i synd med din tidligere straffede blikkenslager? 282 00:18:06,585 --> 00:18:11,284 Det er sjovt, du nævner synd. Utroskab falder i den kategori. 283 00:18:11,356 --> 00:18:15,918 Jeg bryder mig ikke om, at han skal være tæt på Julie hele døgnet rundt. 284 00:18:16,662 --> 00:18:18,562 Han er et godt menneske. 285 00:18:18,630 --> 00:18:22,396 Mike er god nok, far. Han holder af os, og jeg kan lide at have ham her. 286 00:18:22,468 --> 00:18:24,402 Så du skal ikke ødelægge det. 287 00:18:26,305 --> 00:18:28,603 Du hørte pigen. 288 00:18:30,676 --> 00:18:33,042 Han er stadig blikkenslager. 289 00:18:48,193 --> 00:18:52,459 Vær en god hund, Bongo. 290 00:18:52,531 --> 00:18:55,056 Ellers kommer du sulten i seng. 291 00:19:02,774 --> 00:19:04,332 Hej, Miss Mayer. 292 00:19:08,380 --> 00:19:10,439 Vil du sidde ned? 293 00:19:37,776 --> 00:19:41,473 - Jeg henter lige noget vand. - Lad hellere være. 294 00:19:50,289 --> 00:19:52,587 Du skal ikke åbne. 295 00:19:59,731 --> 00:20:01,665 Jeg ved, du er herinde, Susan. 296 00:20:03,101 --> 00:20:05,831 Jeg kan se dig. 297 00:20:06,939 --> 00:20:11,239 Hvis du ikke vil tale med mig, fint. Du kunne i det mindste skjule dig. 298 00:20:19,685 --> 00:20:21,812 Okay, men luk hende ikke ind. 299 00:20:27,526 --> 00:20:29,687 Edie, sikke en dejlig overraskelse. 300 00:20:29,761 --> 00:20:31,422 Ja. Er Mike hjemme? 301 00:20:32,364 --> 00:20:35,424 Nej. Han har et blikkenslagerjob. Hvad vil du? 302 00:20:35,500 --> 00:20:37,730 - Må jeg komme ind? - Hvorfor? 303 00:20:37,803 --> 00:20:41,762 Jeg advarer naboerne. Felicia Tillman blev overfaldet. 304 00:20:41,840 --> 00:20:44,070 - Blev hun det? - l Young-huset. 305 00:20:44,142 --> 00:20:47,236 De kørte hende bort i en ambulance. Jeg er helt rystet. 306 00:20:47,312 --> 00:20:50,213 Mine mænd er ikke dukket op på byggepladsen. 307 00:20:50,282 --> 00:20:54,446 Jeg er helt alene derovre. Må jeg komme ind et øjeblik? 308 00:20:58,357 --> 00:21:00,052 Stik det op i min... Hvad? 309 00:21:01,460 --> 00:21:04,395 Tag og forsvind. 310 00:21:04,463 --> 00:21:06,988 Du er sådan en led kælling. 311 00:21:11,903 --> 00:21:12,892 Hvorfor? 312 00:21:12,971 --> 00:21:17,840 Jeg bad Mrs. Tillman fortælle mig sandheden om min far. Det gjorde hun. 313 00:21:17,909 --> 00:21:20,673 Hvad sagde hun? 314 00:21:20,746 --> 00:21:23,180 Mr Delfino førte min far bort for at myrde ham. 315 00:21:23,248 --> 00:21:25,512 Nu vil jeg myrde Mr. Delfino. 316 00:21:32,457 --> 00:21:36,018 Høje ret, det her rod er resultatet af min ensomhed. 317 00:21:38,297 --> 00:21:40,424 Mit ægteskab er lidt anstrengt. 318 00:21:40,499 --> 00:21:42,364 Efter Carlos blev dømt... 319 00:21:42,434 --> 00:21:46,803 lngen er blevet dømt endnu, Mrs. Solis. Det er blot en høring. 320 00:21:46,872 --> 00:21:49,500 Nej, jeg taler om hans anden forbrydelse. 321 00:21:49,574 --> 00:21:51,906 Javel. 322 00:21:52,944 --> 00:21:54,775 Fortsæt. 323 00:21:54,846 --> 00:21:57,110 Han fik husarrest, 324 00:21:57,182 --> 00:21:59,309 og han er en meget jaloux mand, 325 00:21:59,384 --> 00:22:02,581 så han blev lidt skør, hver gang jeg forlod huset. 326 00:22:02,654 --> 00:22:06,317 Han ved, hvordan mænd ser på mig... 327 00:22:06,391 --> 00:22:09,952 Jeg beroligede ham ikke ligefrem. 328 00:22:11,630 --> 00:22:16,795 Jeg fik ham til at tro, at jeg havde en affære. 329 00:22:18,637 --> 00:22:22,903 Før Carlos' husarrest arbejdede han altid og var aldrig sammen med mig. 330 00:22:22,974 --> 00:22:26,967 Jeg troede, at hvis han troede, jeg havde en affære, 331 00:22:28,113 --> 00:22:29,910 ville han indse, han elskede mig. 332 00:22:29,981 --> 00:22:32,313 Jeg ved, det lyder dumt. Men jeg... 333 00:22:32,384 --> 00:22:34,944 Vil du sige noget med det her? 334 00:22:35,020 --> 00:22:38,979 Sagen er den, at Carlos er en vred, jaloux neandertal. 335 00:22:42,427 --> 00:22:45,089 Men han er ikke bøssehader. 336 00:22:46,565 --> 00:22:49,500 Okay. Jeg har hørt nok. Advokaterne bedes komme herop. 337 00:22:51,536 --> 00:22:54,994 Jeg må være ærlig. Jeg tror ikke, det var en hadeforbrydelse. 338 00:23:07,953 --> 00:23:11,184 Bare så du ved det, du bankede den forkerte fyr. 339 00:23:11,256 --> 00:23:14,316 Synes du ikke, det var sært, at din græsplæne var den eneste, 340 00:23:14,393 --> 00:23:17,794 der skulle slås tre gange om ugen? 341 00:23:29,708 --> 00:23:31,835 Du er så færdig. 342 00:23:33,812 --> 00:23:36,337 - Du er så færdig. - Ro i salen! 343 00:23:36,415 --> 00:23:38,042 Nej. Carlos. 344 00:23:38,116 --> 00:23:40,050 Han gør det igen. 345 00:23:42,254 --> 00:23:44,654 For guds skyld, stop ham. 346 00:23:44,723 --> 00:23:47,248 Hold op. 347 00:23:47,325 --> 00:23:49,987 - Ro i salen! - Jeg myrder dig. 348 00:23:51,663 --> 00:23:55,326 - Jeg myrder dig. - Ro i salen! 349 00:23:55,400 --> 00:23:59,564 Sid ned. Ro i salen! 350 00:24:29,067 --> 00:24:30,625 Stig ud. 351 00:24:35,874 --> 00:24:40,868 Jeg prøver ikke at retfærdiggøre noget, men Martha Huber ødelagde flere liv. 352 00:24:40,946 --> 00:24:43,938 For sjov. Hun ødelagde min familie. 353 00:24:44,015 --> 00:24:46,575 - Det handler ikke om hende. - Jeg forstår ikke. 354 00:24:46,651 --> 00:24:48,482 Gå. 355 00:24:54,860 --> 00:24:59,729 Kan du huske, dit kaliumniveau var højt, da vi først testede dig? 356 00:24:59,798 --> 00:25:01,925 Ja. Jeg holdt op med at spise bananer. 357 00:25:02,000 --> 00:25:05,026 Men det er fortsat steget, mens vi har testet dig. 358 00:25:05,103 --> 00:25:07,970 Vi har taget en hel masse tests, 359 00:25:08,039 --> 00:25:10,974 og din nyrefunktion er fin. 360 00:25:11,042 --> 00:25:14,205 Det må være noget, du indtager. 361 00:25:14,279 --> 00:25:16,372 Lad mig se. 362 00:25:23,054 --> 00:25:24,988 De tal kan ikke være rigtige. 363 00:25:26,424 --> 00:25:28,949 Hvem forbereder dine måltider? 364 00:25:35,834 --> 00:25:36,960 Bree. 365 00:25:37,035 --> 00:25:40,994 Jeg kan forstå, l har haft problemer i ægteskabet. 366 00:25:46,444 --> 00:25:50,005 - Øjeblik. - Var der ikke en episode i en salatbar? 367 00:25:50,081 --> 00:25:52,982 Hun gav dig løg, og hun vidste, du var allergisk. 368 00:25:55,086 --> 00:25:57,020 Det var et uheld. 369 00:25:57,088 --> 00:26:00,489 Du får kalium et sted fra. 370 00:26:01,393 --> 00:26:03,293 - Forsvind. - Rex. 371 00:26:03,361 --> 00:26:05,659 Jeg mener det. 372 00:26:05,730 --> 00:26:07,197 Forsvind. 373 00:26:12,304 --> 00:26:15,137 Lad journalen ligge. 374 00:26:15,206 --> 00:26:18,141 Jeg vil læse den. 375 00:26:30,422 --> 00:26:32,356 Havde du en sjov dag? 376 00:26:52,043 --> 00:26:54,034 Det havde jeg faktisk. 377 00:26:56,648 --> 00:26:59,378 Jeg havde det sjovere, end jeg har haft længe. 378 00:27:01,019 --> 00:27:04,455 Jeg bad dig ikke sige op. 379 00:27:05,390 --> 00:27:07,255 Nej. 380 00:27:10,795 --> 00:27:14,891 Men du sørgede for, jeg ikke ville komme nogen vegne de næste 20 år. 381 00:27:18,103 --> 00:27:20,367 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 382 00:27:20,438 --> 00:27:22,804 Jeg har hørt ''Tilgiv mig'' er populær. 383 00:27:22,874 --> 00:27:26,275 Ja, du må virkelig undskylde. 384 00:27:26,344 --> 00:27:28,244 Jeg ville ikke såre dig. 385 00:27:28,313 --> 00:27:31,441 Men jeg prøvede at beskytte vores familie. 386 00:27:31,516 --> 00:27:36,112 Hvis du var blevet forfremmet, ville vi aldrig have set dig. 387 00:27:36,187 --> 00:27:37,882 Lynette, du har ret. 388 00:27:39,224 --> 00:27:43,160 Du har ret. Den forfremmelse ville have ødelagt os. 389 00:27:43,228 --> 00:27:46,356 Så det skal nok gå. 390 00:27:49,734 --> 00:27:52,032 Hvad skal det betyde? 391 00:27:52,103 --> 00:27:55,334 Jeg kan bruge denne pause. 392 00:27:55,407 --> 00:28:00,071 Jeg synes, det vil være godt, hvis du holder fri et stykke tid. 393 00:28:00,145 --> 00:28:02,136 Nej, ikke et stykke tid. Fuldtid. 394 00:28:02,213 --> 00:28:04,943 Jeg vil være hjemmefar. 395 00:28:06,851 --> 00:28:09,945 Hvad pokker? Du kan tjene til føden et stykke tid. 396 00:28:10,021 --> 00:28:13,787 Tom, det er vanvittigt. 397 00:28:13,858 --> 00:28:15,621 Hvorfor er det vanvittigt? 398 00:28:15,694 --> 00:28:19,095 Vi ved begge to, at du er bedre til reklamebranchen. 399 00:28:19,164 --> 00:28:22,065 Og du siger altid, det er hårdt at være hjemmegående. 400 00:28:22,133 --> 00:28:25,432 Ja, det er hårdt. Men jeg elsker det også. 401 00:28:25,503 --> 00:28:30,099 Jeg har gjort det i seks år, og jeg har ikke brokket mig hele tiden. 402 00:28:30,175 --> 00:28:32,370 Rimeligt nok. 403 00:28:32,444 --> 00:28:34,241 Men vær ærlig. 404 00:28:34,312 --> 00:28:38,942 l smug savner du reklamebranchen, ikke? 405 00:28:39,017 --> 00:28:44,114 Du savner presset og deadlines og kundefrokoster. 406 00:28:44,189 --> 00:28:46,282 Tager jeg fejl? 407 00:28:46,357 --> 00:28:51,158 Måske vil du vaske snavsede sokker resten af livet. 408 00:28:53,064 --> 00:28:57,728 Vi burde tale det igennem, før vi træffer en forhastet beslutning. 409 00:28:57,802 --> 00:29:01,203 Jeg har besluttet det. Du skal ud på arbejdsmarkedet igen. 410 00:29:16,121 --> 00:29:18,851 Vil du ikke have noget at spise, Zach? 411 00:29:18,923 --> 00:29:22,415 Måske en sodavand. Tak. 412 00:29:31,169 --> 00:29:34,161 Jeg tror altså, du begår en fejl. 413 00:29:34,239 --> 00:29:36,707 Mike kunne ikke slå nogen ihjel. 414 00:29:36,775 --> 00:29:41,576 Det kunne være en misforståelse. 415 00:29:41,646 --> 00:29:43,739 Det er ikke en misforståelse. 416 00:29:43,815 --> 00:29:45,442 Jeg ved, du er oprevet, 417 00:29:45,517 --> 00:29:48,782 men tror du, det er, hvad din mor ville have ønsket? 418 00:29:49,888 --> 00:29:52,254 - Sikkert ikke. - Lige præcis. 419 00:29:52,323 --> 00:29:54,985 For hun opdragede dig godt. 420 00:29:55,059 --> 00:29:58,324 Du har været meget igennem. Du har mistet din mor. 421 00:29:58,396 --> 00:30:02,196 Du føler stadig skyld over det, der skete med din lillesøster. 422 00:30:02,267 --> 00:30:05,532 - Jeg havde ikke en lillesøster. - Skat, jeg ved det med Dana. 423 00:30:05,603 --> 00:30:08,731 Hvor dum er du? Jeg er Dana. 424 00:30:08,807 --> 00:30:12,334 Min mor var en junkie. De stjal mig og ændrede mit navn. 425 00:30:12,410 --> 00:30:17,438 De har løjet for mig hele livet. Alle lyver for mig. 426 00:30:17,515 --> 00:30:21,042 Min mor, min far, Mrs. Tillman, selv Julie. 427 00:30:21,119 --> 00:30:23,553 Forstår du, hvor ondt det gør? 428 00:30:23,621 --> 00:30:25,816 Hør her, Zach. 429 00:30:25,890 --> 00:30:29,553 Jeg ved, du er oprevet. Sæt dig ned og tal med mig. 430 00:30:29,627 --> 00:30:31,822 Hvorfor? Så du også kan lyve for mig? 431 00:30:37,869 --> 00:30:40,064 lkke mere snak. 432 00:31:32,724 --> 00:31:36,387 ...JEG FORSTÅR OG TlLGlVER DlG. 433 00:31:36,461 --> 00:31:40,659 - Hallo? - Bree, det er dr. Craig. 434 00:31:40,732 --> 00:31:45,396 Jeg er på hospitalet, og jeg har desværre en dårlig nyhed. 435 00:31:54,379 --> 00:31:57,314 Rex gik bort for ti minutter siden. 436 00:31:57,382 --> 00:32:01,409 Men hans operation er ikke før i morgen. 437 00:32:01,486 --> 00:32:04,512 Nej. Han klarede det bare ikke. 438 00:32:09,093 --> 00:32:12,256 Det gør mig ondt. Vi gjorde alt, hvad vi kunne. 439 00:32:12,330 --> 00:32:14,662 - Bree? - Ja. Selvfølgelig gjorde l det. 440 00:34:04,042 --> 00:34:07,739 Tak fordi du ringede. 441 00:34:07,812 --> 00:34:11,145 Det er langt at gå for at gøre noget, du kunne have gjort i min baghave. 442 00:34:11,215 --> 00:34:16,175 Du tager dig god tid. Går meget. 443 00:34:17,588 --> 00:34:19,613 Ved du, hvad du gør? Har du skulle slå nogen ihjel før? 444 00:34:19,690 --> 00:34:22,318 Ja. 445 00:34:22,393 --> 00:34:26,295 Men siden du er træt af at gå, så lad os gøre det her. 446 00:34:34,272 --> 00:34:37,708 Jeg forventer ingen tjenester fra dig. 447 00:34:37,775 --> 00:34:41,677 Men vil du i det mindste fortælle mig, hvorfor vi er her? 448 00:34:51,355 --> 00:34:53,186 Du kendte Deidre. 449 00:34:53,257 --> 00:34:55,054 Ja. 450 00:34:55,126 --> 00:34:57,356 Og jeg ved, hvad du gjorde ved hende. 451 00:34:58,563 --> 00:35:01,088 Hun var en trist pige med en masse problemer. 452 00:35:01,165 --> 00:35:04,328 Hun gjorde nogle forfærdelige, skøre, egoistiske ting. 453 00:35:04,402 --> 00:35:08,361 Men fortæl mig, hvad hun gjorde for at fortjene 454 00:35:08,439 --> 00:35:10,703 at blive slået ihjel af en som dig. 455 00:35:14,679 --> 00:35:16,647 Det er indviklet. 456 00:35:17,982 --> 00:35:22,043 Det er så indviklet. 457 00:35:22,120 --> 00:35:26,784 Og så begyndte min mand at fortælle mine hemmeligheder. 458 00:35:29,160 --> 00:35:31,151 Vil du have lidt gulerod, Zachary? 459 00:35:31,229 --> 00:35:34,323 Hemmelighederjeg døde for at beskytte. 460 00:35:37,168 --> 00:35:39,033 Værsgo. 461 00:35:40,304 --> 00:35:44,400 Vi skal have hegnet sat op i baghaven, før poolen er færdig. 462 00:35:44,475 --> 00:35:47,444 - Ja. - Jeg mener det. 463 00:35:47,512 --> 00:35:49,309 Du ved, at børn drages af vand. 464 00:36:03,995 --> 00:36:05,553 Goddag, Angela. 465 00:36:14,972 --> 00:36:17,463 l var gode til at dække jeres spor. 466 00:36:18,643 --> 00:36:21,111 Jeg måtte bruge mange penge på at finde jer. 467 00:36:21,179 --> 00:36:24,671 Tillykke. Du fandt os. 468 00:36:24,749 --> 00:36:27,843 Jeg fortalte ikke politiet, hvad der skete. 469 00:36:27,919 --> 00:36:28,908 Gjorde du ikke? 470 00:36:28,986 --> 00:36:31,284 De havde sendt Dana til en plejefamilie. 471 00:36:31,355 --> 00:36:33,949 Eller have givet ham til min far. 472 00:36:35,059 --> 00:36:37,755 Så jeg holdt på vores lille hemmelighed. 473 00:36:38,996 --> 00:36:42,329 Det værdsætter vi. 474 00:36:42,400 --> 00:36:46,598 Som l kan se, er jeg blevet stoffri. 475 00:36:47,371 --> 00:36:49,862 Ja, du ser pragtfuld ud. 476 00:36:49,941 --> 00:36:54,002 Jeg er ikke den samme person, du kendte dengang, Angela. 477 00:36:54,078 --> 00:36:56,638 Jeg har det godt nu. 478 00:36:59,684 --> 00:37:01,345 Du må ikke få ham. 479 00:37:01,419 --> 00:37:04,752 Jeg gik ikke til politiet før, men det kan jeg gøre nu. 480 00:37:04,822 --> 00:37:06,983 - Zach er vores søn. - Hans navn er Dana. 481 00:37:07,058 --> 00:37:10,494 Hvis du tror, jeg giver mit barn til en junkie, er du skør. 482 00:37:10,561 --> 00:37:12,825 - Han er ikke dit barn. - Slap nu af. 483 00:37:12,897 --> 00:37:15,092 Du var altid så højt på skrå 484 00:37:15,166 --> 00:37:17,498 og så ned på os stakler 485 00:37:17,568 --> 00:37:21,732 og lod som om, du ville hjælpe, når du virkelig bare ville føle dig overlegen. 486 00:37:21,806 --> 00:37:25,105 - Selvretfærdige kælling. - Du tager stadig stoffer. 487 00:37:25,176 --> 00:37:27,007 Gå ad helvede til. Hvad laver du? 488 00:37:27,078 --> 00:37:29,273 - Lad mig se din arm. - Jeg er stoffri. 489 00:37:29,347 --> 00:37:32,180 - Bare tag det roligt. - Hvor tror du, at du skal hen? 490 00:37:32,250 --> 00:37:34,377 Jeg henter min søn og bringer ham hjem. 491 00:37:34,452 --> 00:37:38,183 - Paul, stop hende. - Kom nu. 492 00:37:38,256 --> 00:37:40,053 - Sid ned. - Slip mig. 493 00:37:41,158 --> 00:37:43,888 Vi opfostrede ham. Vi er hans forældre. 494 00:37:44,762 --> 00:37:46,559 Kom nu. 495 00:37:46,631 --> 00:37:48,599 Paul. 496 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Bare rolig. Jeg giver ham et godt hjem. 497 00:38:03,180 --> 00:38:04,545 Nej. 498 00:38:25,936 --> 00:38:30,168 Mary Alice. Hvad gjorde du? 499 00:38:44,722 --> 00:38:46,587 Mor? 500 00:38:48,859 --> 00:38:51,123 Det er okay, Zach. 501 00:38:54,532 --> 00:38:56,727 Mor skal låne din legetøjskiste. 502 00:38:58,336 --> 00:39:00,497 Læg dig til at sove igen, okay? 503 00:39:12,049 --> 00:39:14,210 Hvad skal vi gøre? 504 00:39:15,486 --> 00:39:19,183 Sagde du ikke, de kommer beton i poolen i morgen? 505 00:39:19,256 --> 00:39:22,089 - Det kan du ikke mene. - De finder hende aldrig. 506 00:39:22,159 --> 00:39:25,651 - Vi kan lægge hende i den. - Hun kan ikke være der. 507 00:39:26,764 --> 00:39:28,857 Så må vi sørge for, hun kan være der. 508 00:39:29,700 --> 00:39:32,635 - Hvad laver du? - Leder efter stikmærker. 509 00:40:12,810 --> 00:40:14,937 Fik Deidre en baby? 510 00:40:20,718 --> 00:40:22,845 Lad os få det overstået. 511 00:40:57,655 --> 00:41:00,715 Det er underligt at se tilbage på verden, 512 00:41:00,791 --> 00:41:03,726 at se dem, jeg efterlod, 513 00:41:03,794 --> 00:41:08,663 der hver især er så modige, så beslutsomme 514 00:41:08,732 --> 00:41:11,599 og så utrolig desperate. 515 00:41:15,406 --> 00:41:17,601 Hun er desperat efter at drage ud, 516 00:41:17,675 --> 00:41:20,872 men bange for, hvad hun vil gå glip af, når hun gør det. 517 00:41:23,380 --> 00:41:26,781 Desperat efter at få alt, hvad hun vil have, 518 00:41:26,851 --> 00:41:31,515 men hun ved bare ikke, hvad det er. 519 00:41:35,259 --> 00:41:39,355 Desperat efter at livet bliver perfekt igen, 520 00:41:39,430 --> 00:41:43,958 selvom hun har indset, at det aldrig rigtig var. 521 00:41:47,805 --> 00:41:50,831 Desperat efter en bedre fremtid, 522 00:41:50,908 --> 00:41:55,140 hvis hun kan flygte fra sin fortid. 523 00:41:58,816 --> 00:42:04,721 Jeg ser ikke bare, jeg tiljubler dem, disse utrolige kvinder. 524 00:42:07,057 --> 00:42:11,517 Jeg håber inderligt, at de finder, hvad de søger. 525 00:42:13,831 --> 00:42:16,698 Men det ved jeg, de ikke alle vil. 526 00:42:18,903 --> 00:42:20,700 Desværre... 527 00:42:23,073 --> 00:42:26,270 er livet bare ikke sådan. 528 00:42:27,711 --> 00:42:31,738 Ikke alle får en lykkelig slutning.