1 00:00:01,034 --> 00:00:02,763 Tidligere i Desperate Housewives. 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,202 Hvis nogen sårede hende, skal de dø. 3 00:00:05,305 --> 00:00:06,329 Nogle gange... 4 00:00:06,406 --> 00:00:09,170 Jeg har ingen penge. Jeg er snart helt på spanden. 5 00:00:09,242 --> 00:00:11,836 - Du bør nok overveje at finde et job. - Ha! 6 00:00:11,911 --> 00:00:13,572 Svarene... 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,841 Sig, hvad han sagde, så jeg kan ordne det. 8 00:00:15,915 --> 00:00:18,782 - Det kan jeg ikke. -...på livets største spørgsmål... 9 00:00:18,852 --> 00:00:21,013 Jeg havde det mareridt igen. 10 00:00:21,087 --> 00:00:23,248 Og navnet ''Angela''? 11 00:00:23,356 --> 00:00:25,916 - Det er mit rigtige navn. -...er begravet... 12 00:00:25,992 --> 00:00:28,893 Hun har ikke været død en måned, og du har glemt hende. 13 00:00:28,962 --> 00:00:30,520 ...under større løgne. 14 00:00:30,597 --> 00:00:35,762 - Zach fortalte Julie om Dana. - Han ville ikke slå Dana ihjel. 15 00:00:40,974 --> 00:00:45,502 De fleste mødre vil sige, deres børn er en gave fra Gud. 16 00:00:45,645 --> 00:00:49,604 De fleste mødre vil også sige, at de gaver deres børn giver dem 17 00:00:49,682 --> 00:00:52,583 ikke er særlig himmelske. 18 00:00:53,586 --> 00:00:58,717 Lynette havde lidt gennem kunstværker fra børnehaven... 19 00:00:59,692 --> 00:01:03,856 ...krydderihylder fra sommerlejre... 20 00:01:04,564 --> 00:01:08,591 ...og smykker, der blev lavet til spejder. 21 00:01:08,701 --> 00:01:10,430 Men denne dag... 22 00:01:10,503 --> 00:01:14,940 ...fik Lynette Scavo en gave, som alle mødre drømmer om. 23 00:01:15,608 --> 00:01:17,974 En hun ikke var flov over at vise frem. 24 00:01:18,044 --> 00:01:21,172 - Hvor fik l den urtepotte fra? - Vi lavede den. 25 00:01:21,281 --> 00:01:23,841 Virkelig? Jeg elsker den. 26 00:01:24,651 --> 00:01:29,111 Det er den bedste gave, l har givet mig. 27 00:01:29,222 --> 00:01:33,454 Jeg stiller den ud på verandaen, så hele kvarteret kan se den. 28 00:01:34,694 --> 00:01:38,687 Lynette ville frydes over mindet om det øjeblik 29 00:01:38,765 --> 00:01:42,030 resten af sit liv. 30 00:01:42,102 --> 00:01:46,334 Mindet om det øjeblik blev ødelagt næste dag. 31 00:01:52,645 --> 00:01:56,103 Mrs McCluskey, hvorfor tager du min urtepotte? 32 00:01:56,182 --> 00:01:58,582 Det er min. Dine drenge stjal den. 33 00:01:58,651 --> 00:02:02,280 Nej. Mine sønner lavede den til mig til Valentine's Day! 34 00:02:02,388 --> 00:02:06,449 Jeg købte den i Costa Rica på mit sidste krydstogt. Se. 35 00:02:06,526 --> 00:02:08,926 Prismærket sidder der stadig. 36 00:02:10,763 --> 00:02:14,221 Hvad? Har du ikke mere at sige? Er du blevet helt mundlam? 37 00:02:14,334 --> 00:02:17,599 Hold dine små rødder væk fra min ejendom. 38 00:02:17,704 --> 00:02:24,075 Ja, de fleste mødre vil sige, deres børn er en gave fra Gud. 39 00:02:25,178 --> 00:02:28,011 Men de fleste mødre vil også sige, 40 00:02:28,081 --> 00:02:31,676 der er nogle dage, hvor man ønsker, at man kunne returnere dem. 41 00:03:13,493 --> 00:03:17,486 Det var dagen før Valentine's Day, og alle mænd på Wisteria Lane 42 00:03:17,564 --> 00:03:22,001 forberedte sig på denne yderst farlige dag. 43 00:03:22,101 --> 00:03:24,467 Mens nogen købte romantiske kort... 44 00:03:27,607 --> 00:03:31,407 ...og nogen tog slik og blomster med hjem... 45 00:03:31,978 --> 00:03:35,573 og nogen lavede middagsreservationer på smarte restauranter... 46 00:03:37,250 --> 00:03:42,654 ...var andre i stand til fuldstændig at glemme dagen... igen. 47 00:03:42,722 --> 00:03:48,661 De hektiske aktiviteter blev ikke ænset af kvinderne på Wisteria Lane. 48 00:03:48,761 --> 00:03:52,754 De havde travlt med at høre en hemmelighed om deres naboer. 49 00:03:52,832 --> 00:03:57,098 En hemmelighed, der var hjerteskærende. 50 00:03:57,170 --> 00:04:00,264 Sagde Paul, at Zachary dræbte Dana? 51 00:04:00,340 --> 00:04:01,398 Ja. 52 00:04:01,474 --> 00:04:05,433 Det må have været en ulykke. Drenge dræber ikke deres søstre. 53 00:04:05,545 --> 00:04:10,778 Den dreng har store problemer, og jeg har forbudt Julie at se ham. 54 00:04:11,851 --> 00:04:16,447 Så det var hemmeligheden, Mary Alice prøvede at beskytte. 55 00:04:16,522 --> 00:04:18,422 Hun må have levet med en stor skyld. 56 00:04:18,491 --> 00:04:22,120 Tænk, at jeg siger det, men jeg har faktisk ondt af Paul. 57 00:04:22,195 --> 00:04:25,528 Bare jeg havde det. Men jeg føler, at noget ikke stemmer. 58 00:04:25,598 --> 00:04:28,624 - Hvad mener du? - Vi har været hjemme hos dem. 59 00:04:28,701 --> 00:04:31,397 Har l nogensinde set et billede af et andet barn? 60 00:04:31,537 --> 00:04:34,973 Hvorfor beholde Danas babytæppe og smide alle billederne ud? 61 00:04:35,041 --> 00:04:36,906 Du siger noget. 62 00:04:37,010 --> 00:04:40,707 Hvorfor omtalte Mary Alice sig selv som ''Angela'' i terapi? 63 00:04:40,813 --> 00:04:45,216 Mary Alice elskede Zach højere end alt andet i verden. 64 00:04:45,318 --> 00:04:48,014 Når man elsker et barn så højt... 65 00:04:49,188 --> 00:04:52,180 Så er man i stand til at gøre alle mulige ting. 66 00:04:55,862 --> 00:04:57,955 Ja. 67 00:05:05,805 --> 00:05:11,505 Goddag. De blev leveret til mit hus ved en fejltagelse. Må jeg? 68 00:05:11,611 --> 00:05:13,511 De er til Mary Alice Young. 69 00:05:14,814 --> 00:05:16,839 Åh, gud. 70 00:05:16,916 --> 00:05:20,511 Jeg havde en stående ordre med blomsterhandleren. 71 00:05:20,620 --> 00:05:22,952 Jeg glemte at aflyse dem. 72 00:05:24,557 --> 00:05:28,516 Mary Alice var min kone. Hun døde for et par måneder siden. 73 00:05:31,597 --> 00:05:34,293 Det gør mig ondt. 74 00:05:34,367 --> 00:05:35,994 l lige måde. 75 00:05:36,069 --> 00:05:39,835 - Hvabehar? - Din søster? Martha? 76 00:05:39,972 --> 00:05:43,806 Åh... ja... hende. 77 00:05:47,180 --> 00:05:50,115 Du godeste, det er Angela. 78 00:05:51,517 --> 00:05:52,984 Hvad? 79 00:05:53,052 --> 00:05:57,682 Angela Forrest. Vi arbejdede sammen i Utah. Det må være 1 5 år siden. 80 00:05:57,790 --> 00:06:01,954 Du tager fejl. Min kones navn var Mary Alice. 81 00:06:02,028 --> 00:06:04,155 Hun har aldrig været i Utah. 82 00:06:07,100 --> 00:06:12,663 Jeg kunne tage fejl. Det er flere år siden. 83 00:06:19,679 --> 00:06:22,842 Nej, Mickey, du tager fejl. Jeg opførte mig ikke som en diva. 84 00:06:22,949 --> 00:06:27,613 Jeg forlod bådeshowet, fordi planlæggeren gjorde tilnærmelser. 85 00:06:27,687 --> 00:06:30,952 Det er ikke min skyld. Yao Lin, du glemte et sted. 86 00:06:31,023 --> 00:06:35,084 Nej, spar mig for din prædiken og skaf mig et andet job. Hurtigt. 87 00:06:35,161 --> 00:06:39,154 Carlos og jeg har en masse regninger, vi ikke kan betale. 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,325 Fint. Farvel. 89 00:06:49,008 --> 00:06:51,806 - Hvad sagde du? - lngenting. 90 00:06:53,713 --> 00:06:56,580 Vil du gøre det sted rent? 91 00:06:56,649 --> 00:06:59,812 - Hvilket et? - Det jeg bad dig gøre rent. 92 00:07:00,987 --> 00:07:02,818 Jeg kommer til det. 93 00:07:12,098 --> 00:07:14,623 Gør det nu. 94 00:07:14,700 --> 00:07:17,760 - Hvorfor? - Fordi jeg siger det. 95 00:07:19,172 --> 00:07:23,074 Okay. Men du skal sige bebe. 96 00:07:24,410 --> 00:07:27,971 Fint. Bebe. 97 00:07:32,018 --> 00:07:36,853 Alt for at få dig ned på knæ og skrubbe, hvor du hører til. 98 00:07:36,923 --> 00:07:40,984 - Du er ikke bedre end mig. - Hvabehar? 99 00:07:41,060 --> 00:07:46,521 Du har kun noget i dit liv, fordi du er køn. 100 00:07:46,632 --> 00:07:50,932 En dag bliver du gammel, og når det sker, er du ingenting. 101 00:07:53,072 --> 00:07:55,768 Du er fyret. 102 00:07:56,943 --> 00:07:59,241 Det siger du ikke. 103 00:08:03,216 --> 00:08:05,309 Valentine's Day-kort. Det er kønt. Og omhyggeligt håndmalet. 104 00:08:07,753 --> 00:08:13,419 Den, der sendte dig det, må virkelig elske dig. 105 00:08:13,526 --> 00:08:16,518 KÆRE MlKE - VÆR MlN - KÆRLlG HlLSEN SUSAN 106 00:08:16,596 --> 00:08:20,259 - Og være meget talentfuld. - Det er smukt. Tak. 107 00:08:22,401 --> 00:08:24,460 Skal vi stadig ud i morgen aften? 108 00:08:24,537 --> 00:08:27,472 Jeg har en reservation på Le Petit Fleur. 109 00:08:27,573 --> 00:08:31,339 Det sted er så prætentiøst. Jeg har glædet mig til at prøve det. 110 00:08:31,410 --> 00:08:34,777 Drenge? Se så at komme indenfor. 111 00:08:35,948 --> 00:08:37,973 Drenge? 112 00:08:38,084 --> 00:08:41,884 Stakkels Lynette. 113 00:08:41,954 --> 00:08:44,787 Hvis hun ikke snart får en ny barnepige, kollapser hun. 114 00:08:48,394 --> 00:08:51,090 Hej, drenge. Hvem gemmer l jer for? 115 00:08:51,163 --> 00:08:53,791 - Vores mor. - Hun vil give os en endefuld. 116 00:08:53,866 --> 00:08:56,528 Har l gjort noget slemt? 117 00:08:57,136 --> 00:08:59,764 Hvis l gemmer jer for længe, bliver hun bekymret. 118 00:08:59,872 --> 00:09:03,672 Så bliver hun bare mere sur. Jeg synes, l skal gå hjem. 119 00:09:03,776 --> 00:09:07,837 Så er der en god chance for, l får lov at lege resten af dagen. 120 00:09:07,914 --> 00:09:11,680 Kom så, op med jer. 121 00:09:13,352 --> 00:09:15,445 Okay. 122 00:09:16,622 --> 00:09:19,853 - lmponerende. - Jeg elsker børn. 123 00:09:19,926 --> 00:09:22,019 Jeg glæder mig til selv at få børn en dag. 124 00:09:34,974 --> 00:09:38,569 - Vi vil ikke have smæk. - Vi lover at opføre os pænt. 125 00:09:38,678 --> 00:09:41,875 For sent. l stjal. Og så løj l. 126 00:09:41,948 --> 00:09:45,440 l fik mig til at tage mig dårligt ud foran Mrs McCluskey, 127 00:09:45,518 --> 00:09:48,180 som l ved, er mors ærkefjende. 128 00:09:48,254 --> 00:09:50,882 l må selv vælge jeres straf. 129 00:09:50,957 --> 00:09:54,859 Hvad med et bælte? Det er en klassiker. 130 00:09:54,927 --> 00:09:58,488 Vi kan også tage en gren. 131 00:09:58,598 --> 00:09:59,895 Det er en kliché, 132 00:09:59,999 --> 00:10:01,523 men den er effektiv. 133 00:10:01,634 --> 00:10:06,094 Så tager vi paletkniven. Hullerne giver den mindre modstand. 134 00:10:07,139 --> 00:10:10,074 - Den bevæger sig hurtigere. - Nej! Nej, nej, nej. 135 00:10:10,176 --> 00:10:14,636 Jeg kan ikke gøre noget ved det. Tyve får smæk. 136 00:10:14,714 --> 00:10:16,773 Sådan er det bare. 137 00:10:18,584 --> 00:10:20,745 - Medmindre... - Medmindre hvad? 138 00:10:22,421 --> 00:10:25,948 Siden det er jeres første forbrydelse, hvis l så sværger på, 139 00:10:26,092 --> 00:10:30,426 at l aldrig vil stjæle noget igen 140 00:10:30,529 --> 00:10:34,124 og skriver og undskylder over for Mrs McCluskey, 141 00:10:34,233 --> 00:10:36,098 så vil jeg glemme det. 142 00:10:36,202 --> 00:10:38,102 - Okay! - Ja! Vi lover. 143 00:10:38,170 --> 00:10:43,540 Okay, begynd med: ''Kære Mrs McCluskey...'' 144 00:10:45,578 --> 00:10:48,411 Mor? Hvorfor smiler du? 145 00:10:48,481 --> 00:10:51,746 Ved du, hvad ''psykologisk krigsførelse'' betyder? 146 00:10:51,817 --> 00:10:54,980 - Nej. - Surt for dig. 147 00:10:55,087 --> 00:10:57,578 Okay, begynd med et stort ''M'', ''C''... 148 00:10:58,624 --> 00:10:59,682 Godt. 149 00:11:00,559 --> 00:11:04,188 Rex og jeg holder et middagsselskab næste uge. 150 00:11:04,296 --> 00:11:07,697 Vi bruger vores bedste porcelæn og serverer and. 151 00:11:07,767 --> 00:11:10,600 Er du og Rex et par igen? 152 00:11:10,670 --> 00:11:15,903 Ja. Det var en af de ting, jeg hadede mest ved vores separation. 153 00:11:15,975 --> 00:11:18,375 lkke at kunne holde middagsselskaber. 154 00:11:18,444 --> 00:11:23,177 Der er noget civiliseret og elegant over dem, synes du ikke? 155 00:11:23,249 --> 00:11:27,379 Jeg formoder, du føler dig afklaret med hans utroskab? 156 00:11:27,453 --> 00:11:30,945 Lad os bare sige, jeg har lagt det i en fantasikasse, 157 00:11:31,023 --> 00:11:34,459 som jeg ikke vil kigge på et stykke tid. 158 00:11:34,560 --> 00:11:38,189 Er det den sundeste måde at opnå en forsoning på? 159 00:11:38,297 --> 00:11:40,390 Det bliver ikke let i starten. 160 00:11:40,466 --> 00:11:44,960 Der bliver mange anstrengte smil og overfladisk elskov, 161 00:11:45,037 --> 00:11:49,201 men efter et par årtier, er jeg sikker på, at jeg vil tilgive ham. 162 00:11:49,275 --> 00:11:51,334 Så længe du har en plan. 163 00:11:56,582 --> 00:11:58,812 Jeg vil gerne tilgive ham, 164 00:11:58,884 --> 00:12:03,821 men der er noget, han stadig ikke fortæller mig. 165 00:12:05,357 --> 00:12:07,450 Virkelig? 166 00:12:08,661 --> 00:12:11,926 Jeg tror, det har noget at gøre med, hvorfor han havde affæren. 167 00:12:12,064 --> 00:12:14,191 - Har du konfronteret ham? - En gang. 168 00:12:14,266 --> 00:12:16,928 Du skulle have set hans blik. 169 00:12:17,002 --> 00:12:21,098 Han var rædselslagen for, jeg skulle finde ud af det. 170 00:12:23,042 --> 00:12:26,034 Du ved godt, hvad det er, ikke? 171 00:12:26,145 --> 00:12:28,409 Bree, jeg må ikke tale om andre patienter. 172 00:12:29,982 --> 00:12:32,041 Det er jeg klar over. 173 00:12:35,321 --> 00:12:39,121 Den ting han skjuler... Er den slem? 174 00:12:43,129 --> 00:12:46,895 Åh, okay... 175 00:12:46,966 --> 00:12:49,457 Måske er det bedst, jeg ikke ved det. 176 00:12:49,602 --> 00:12:52,867 Bree, hvordan har denne forsoning en chance, 177 00:12:52,972 --> 00:12:57,341 når l ikke kan være ærlige om den inderste del af jeres liv? 178 00:12:57,409 --> 00:12:59,673 Vi er nogle overklasseløg, dr. Goldfine. 179 00:12:59,779 --> 00:13:03,545 lkke at vedkende os elefanten i værelset er det, vi er bedst til. 180 00:13:03,582 --> 00:13:08,315 Vil du stille dig tilfreds med det? Et liv med fortrængning og fornægtelse? 181 00:13:09,655 --> 00:13:14,615 Og middagsselskaber. Glem ikke middagsselskaberne. 182 00:13:20,933 --> 00:13:24,494 Derovre er sengene og... 183 00:13:24,637 --> 00:13:27,868 Der er Quad Spring-serien, og deluxe 1 000'erne, 184 00:13:27,940 --> 00:13:33,435 og her har vi så lmperial Paradise. Godt udvalg, ikke sandt? 185 00:13:33,546 --> 00:13:38,677 Nogle gange vågner jeg om morgenen og kan ikke tro, jeg er Siesta King. 186 00:13:38,751 --> 00:13:40,878 Men det er jeg altså. 187 00:13:40,986 --> 00:13:43,011 Meget imponerende. 188 00:13:43,122 --> 00:13:47,354 Hvor vil fotografen have mig til fotooptagelsen? 189 00:13:47,493 --> 00:13:50,985 Har din agent ikke fortalt det? Der er ingen fotooptagelse. 190 00:13:51,096 --> 00:13:54,623 Hvad har du så hyret mig til? 191 00:13:56,035 --> 00:14:00,301 Har du hørt udtrykket ''sex sælger''? Det er dig. 192 00:14:00,372 --> 00:14:04,069 Du skal minde folk om, der er en masse sjove ting, de kan gøre 193 00:14:04,143 --> 00:14:08,603 på en Siesta King-madras, der ikke involverer søvn. Er du med? 194 00:14:30,402 --> 00:14:34,771 Det siges ofte, at gode hegn skaber gode naboer. 195 00:14:36,242 --> 00:14:38,710 Men som Lynette snart ville opdage, 196 00:14:38,811 --> 00:14:42,338 behøvede hegnet en smule pigtråd, 197 00:14:42,448 --> 00:14:44,712 hvis naboen er Mrs McCluskey. 198 00:14:44,817 --> 00:14:46,717 Halløj! 199 00:14:50,089 --> 00:14:53,718 Hvad er det, du laver? Kan du komme ud! 200 00:14:53,826 --> 00:14:57,728 Dine små forbrydere sneg sig ind i mit hus og stjal mit vægur. 201 00:14:57,830 --> 00:14:58,854 Hvad? 202 00:14:58,931 --> 00:15:02,924 Det var et håndmalet lilla og hvidt vægur. Min søn lavede det. 203 00:15:03,035 --> 00:15:04,969 Og du har ikke forlagt det? 204 00:15:05,037 --> 00:15:08,529 Tag det ikke ilde op, men du glemmer sikkert, hvor du lægger ting. 205 00:15:08,607 --> 00:15:11,599 Tag det ikke ilde op, men du burde blive steriliseret. 206 00:15:11,677 --> 00:15:14,271 Mine drenge bryder ikke ind i folks huse. 207 00:15:14,380 --> 00:15:16,644 Måske stjal de din urtepotte. 208 00:15:16,715 --> 00:15:20,116 - Det har de sagt undskyldt for. - De skrev en seddel. 209 00:15:20,219 --> 00:15:23,814 Sådan noget gør kujoner. De skulle have undskyldt personligt. 210 00:15:23,889 --> 00:15:27,586 - Det har været sjovt. Men nu... - Du lader dem løbe rundt som vilde. 211 00:15:27,693 --> 00:15:31,891 Legetøj over hele haven, cykler på gaden. Det er en skændsel. 212 00:15:31,997 --> 00:15:33,021 Ud! 213 00:15:33,098 --> 00:15:36,261 De drenge var blevet opfostret bedre af ulve. 214 00:15:36,368 --> 00:15:39,633 De ville i hvert fald have været renere. 215 00:15:44,343 --> 00:15:46,903 Valentine's Day er i morgen. 216 00:15:46,979 --> 00:15:50,437 Ja. Jeg har købt dine gaver. 217 00:15:50,549 --> 00:15:53,074 Roser og engelske karameller? 218 00:15:53,185 --> 00:15:56,643 Som altid. 219 00:15:56,755 --> 00:16:00,054 Ja. Og jeg formoder, vi også skal elske i morgen aften. 220 00:16:01,160 --> 00:16:03,720 Det er vores lille tradition. 221 00:16:03,796 --> 00:16:06,697 Godt. Det ser jeg frem til. 222 00:16:14,373 --> 00:16:17,206 Ser du frem til det? 223 00:16:18,243 --> 00:16:19,267 Hvad? 224 00:16:19,378 --> 00:16:22,404 Jeg ved, at jeg ikke... tilfredsstiller dig seksuelt, 225 00:16:22,481 --> 00:16:26,110 så jeg undrede mig over, om du glædede dig til at være sammen med mig. 226 00:16:26,185 --> 00:16:27,584 Åh, for guds skyld. 227 00:16:27,653 --> 00:16:32,113 Undskyld. Jeg troede, jeg kunne lade som om, det ikke gik mig på mere. 228 00:16:32,224 --> 00:16:34,749 - Men det kan jeg ikke. - Lad nu være. 229 00:16:34,827 --> 00:16:39,526 Du gik til en anden kvinde for at få noget, jeg ikke kunne give dig. 230 00:16:39,598 --> 00:16:42,328 Fortæl mig i det mindste, hvad det er. 231 00:16:42,401 --> 00:16:45,495 - Bree, det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 232 00:16:50,476 --> 00:16:55,778 Rex, fortæl mig det nu. Lad mig bevise, hvor højt jeg elsker dig. 233 00:17:00,719 --> 00:17:02,482 Jeg kan lide at blive domineret. 234 00:17:07,626 --> 00:17:09,821 Seksuelt. 235 00:17:11,430 --> 00:17:15,298 Glem det. 236 00:17:15,401 --> 00:17:18,199 Rex, jeg vil gerne forstå det. 237 00:17:22,875 --> 00:17:24,137 Nej, herskerinde. 238 00:17:24,276 --> 00:17:26,506 - Stille, slave. - Ja, herskerinde. 239 00:17:26,578 --> 00:17:29,274 - Vend dit hoved. Se ikke på mig. - Herskerinde... 240 00:17:29,348 --> 00:17:32,943 Ned på knæ. Lige nu. Stram dine håndjern. 241 00:17:33,052 --> 00:17:35,350 - Ja, herskerinde. - Gør det nu. Ud med den. 242 00:17:35,421 --> 00:17:37,548 Ja. Ja! 243 00:17:37,656 --> 00:17:41,114 - Kom den i munden. - Ja, herskerinde. 244 00:17:43,729 --> 00:17:44,855 Nå? 245 00:17:47,800 --> 00:17:50,894 - Hvad gjorde din mor ved dig? - Hvad? 246 00:17:50,969 --> 00:17:54,097 Det lugter langt væk af uafklarede traumer fra barndommen. 247 00:17:54,206 --> 00:17:57,607 Det har intet at gøre med min mor. Jeg kan bare lide det. 248 00:17:57,709 --> 00:18:01,372 - Det er en perversion. - Du lovede at være forstående. 249 00:18:01,447 --> 00:18:02,914 Hvad skal jeg sige? 250 00:18:03,015 --> 00:18:06,678 Min mand vil have metalklemmer om brystvorterne, hurra? 251 00:18:06,752 --> 00:18:09,312 Du skal prøve det. Bare én gang. 252 00:18:09,388 --> 00:18:13,449 Prøve hvad? At gøre dig fortræd? Vil du have, jeg gør dig fortræd? 253 00:18:13,559 --> 00:18:16,221 Ja, så jeg kan føle nydelse. 254 00:18:16,962 --> 00:18:18,452 Fint. 255 00:18:20,732 --> 00:18:23,565 Var det også godt for dig? 256 00:18:35,214 --> 00:18:37,273 Mike vil have børn. 257 00:18:37,349 --> 00:18:40,375 - Hvad? - Han vil have børn. 258 00:18:40,452 --> 00:18:42,886 Han havde det blik, som mænd får, der siger: 259 00:18:42,955 --> 00:18:46,652 ''Jeg er klar til at formere mig, vis mig den nærmeste livmoderhals.'' 260 00:18:46,725 --> 00:18:51,822 - Er det et problem? - Jeg kan ikke få flere børn. 261 00:18:51,930 --> 00:18:55,161 Jeg er så taknemmelig for, jeg fik dig, det fortryder jeg ikke. 262 00:18:55,267 --> 00:18:59,294 Men det var fuldkommen overvældende. 263 00:18:59,371 --> 00:19:01,965 Jeg fatter ikke, hvordan jeg kom igennem det. 264 00:19:02,074 --> 00:19:04,634 Både du og jeg. 265 00:19:04,743 --> 00:19:07,644 Har du fortalt Mike, hvad du mener? 266 00:19:07,713 --> 00:19:10,682 Det kan jeg ikke. Det kan ødelægge forholdet. 267 00:19:10,782 --> 00:19:14,047 Julie, jeg elsker ham virkelig. Jeg vil ikke miste ham. 268 00:19:14,153 --> 00:19:18,886 Måske overreagerer du. Han vil sikkert hellere have dig end en baby. 269 00:19:18,991 --> 00:19:21,084 Hvad hvis han ikke vil? 270 00:19:21,927 --> 00:19:24,555 Så er det noget, du har brug for at vide. 271 00:19:28,433 --> 00:19:31,664 Susan burde ikke være så bekymret. 272 00:19:33,038 --> 00:19:35,973 Børn var det sidste, Mike tænkte på. 273 00:19:36,041 --> 00:19:40,273 Han havde for travlt med at lede efter svar 274 00:19:40,412 --> 00:19:42,437 alle de forkerte steder. 275 00:20:38,637 --> 00:20:40,298 Hør her... 276 00:21:07,099 --> 00:21:10,762 Du var heldig. Den ramte ikke noget livsvigtigt. 277 00:21:15,040 --> 00:21:20,273 - Noah er utålmodig. - Sig til Noah, jeg kommer nærmere. 278 00:21:20,345 --> 00:21:22,336 - Det er hende, ikke? - Jo. 279 00:21:22,414 --> 00:21:26,544 Tænk at et barn fra sådan en god familie komme sådan i uføre. 280 00:21:26,618 --> 00:21:28,984 Jeg mødte nogen, der kunne genkende hende. 281 00:21:29,087 --> 00:21:31,385 Hun lejede vist et værelse på Pine Avenue. 282 00:21:31,456 --> 00:21:34,550 Jeg tjekkede husene ud... 283 00:21:34,626 --> 00:21:39,029 Hej, Mike, det er mig. Er du der? Tag telefonen. Hallo? 284 00:21:39,131 --> 00:21:42,965 Jeg ved, du er hjemme. Dit lys er tændt. 285 00:21:43,035 --> 00:21:46,436 Jeg har virkelig brug for at tale med dig om noget. 286 00:21:46,505 --> 00:21:48,598 Ved du hvad? Jeg smutter bare forbi. 287 00:21:50,175 --> 00:21:51,335 Hej. 288 00:21:51,410 --> 00:21:53,275 Jeg er her. 289 00:21:53,378 --> 00:21:55,403 - Er du okay? - Ja. 290 00:21:55,514 --> 00:21:57,675 Ja, jeg... stødte bare min tå. 291 00:22:02,287 --> 00:22:05,984 Må jeg komme over? Jeg vil gerne tale med dig om noget. 292 00:22:06,058 --> 00:22:11,052 Jeg har besøg af en ven... Kan det vente til middagen i morgen? 293 00:22:11,129 --> 00:22:16,328 Det er ret vigtigt. Ja, det kan godt vente. 294 00:22:16,401 --> 00:22:19,734 - Okay, ses vi klokken syv? - Jeg tæller minutterne. 295 00:22:23,842 --> 00:22:26,606 Du burde slappe af de næste par dage. 296 00:22:26,745 --> 00:22:32,183 Jeg kan ikke aflyse. Det sidste jeg har brug for er, at hun bliver mistænksom. 297 00:22:36,254 --> 00:22:40,452 Måske er det min demens, men jeg har stadig ikke fundet mit lilla vægur. 298 00:22:40,592 --> 00:22:44,995 lngen i min familie ved eller går op i, hvor dit dumme ur er. 299 00:22:45,063 --> 00:22:49,363 Sig til dine små forbrydere, de skal fjerne deres cykler fra gaden. 300 00:22:49,434 --> 00:22:52,426 - Jeg henter den. - Nej. Det kan du lige vove på. 301 00:22:52,537 --> 00:22:55,097 Vi flytter den, når du siger bebe. 302 00:23:07,319 --> 00:23:08,809 Bebe. 303 00:23:08,920 --> 00:23:11,946 Okay, Lynette, gør nu ikke noget skørt. 304 00:23:12,057 --> 00:23:16,653 Selvom det var Mrs McCluskey, der officielt havde erklæret krig, 305 00:23:16,728 --> 00:23:20,858 var det Lynette, der besluttede at levere den første skudsalve. 306 00:23:20,932 --> 00:23:23,059 - Det skal du tørre af! - Tror du det? 307 00:23:23,168 --> 00:23:24,726 Ja. 308 00:23:28,640 --> 00:23:30,938 Ja, krigen på Wisteria Lane 309 00:23:31,009 --> 00:23:35,378 ville helt bestemt blive svinsk for alle de indblandede. 310 00:23:36,681 --> 00:23:39,775 Undskyld? Undskyld? 311 00:23:39,851 --> 00:23:43,446 Vi ville høre, hvor mange spiralfjedre, den her har. 312 00:23:46,124 --> 00:23:49,025 Undskyld. 313 00:24:00,672 --> 00:24:02,333 Hvad er det? 314 00:24:02,441 --> 00:24:07,242 Folk taler hele tiden til mig. Stiller spørgsmål. Det er ikke mit job. 315 00:24:07,312 --> 00:24:12,272 - Du skal ikke være ubehøvlet. - Jeg er ikke madrassælger. 316 00:24:13,018 --> 00:24:16,545 Er der noget galt i at være madrassælger? 317 00:24:16,655 --> 00:24:21,786 - Er det under din værdighed? - Ærligt talt? Ja. Jeg er model. 318 00:24:21,860 --> 00:24:25,990 Din agent advarede mig om, at du var en diva. Han havde ret. 319 00:24:26,097 --> 00:24:28,429 Du vil ikke tale med kunderne, 320 00:24:28,500 --> 00:24:31,401 og du gav ikke et bidrag til Hazels fødselsdagskage. 321 00:24:31,470 --> 00:24:36,931 - Jeg mødte lige kvinden i dag. - Men du spiste et stykke. 322 00:24:37,042 --> 00:24:41,672 Beklager. Men jeg vil ikke have nogen i min butik, der ikke har holdmoral. 323 00:24:41,746 --> 00:24:44,271 - Åh, nej. Vent. - Du er fyret, prinsesse. 324 00:24:44,382 --> 00:24:45,610 Nej... 325 00:24:48,620 --> 00:24:51,851 Jeg vil vide, om min forsikring dækker det. 326 00:24:51,957 --> 00:24:54,016 Nej, min bil var ikke indblandet. 327 00:24:54,092 --> 00:24:59,120 Det var min nabos bil... men det var mit æg. 328 00:24:59,197 --> 00:25:02,030 Må jeg tale med din chef? 329 00:25:02,100 --> 00:25:04,728 Skat? Gider du komme herud? 330 00:25:08,707 --> 00:25:11,198 Hvad? 331 00:25:11,276 --> 00:25:14,143 Se, hvad jeg fandt i drengenes legehus. 332 00:25:16,748 --> 00:25:18,841 Sig, det ikke er det lilla vægur. 333 00:25:22,787 --> 00:25:25,381 Pak dine ting, vi flytter. 334 00:25:28,293 --> 00:25:31,888 FAMlLlE 335 00:25:43,975 --> 00:25:45,840 DOROTHY DRAKES REHABlLlTERlNGSHUS 336 00:26:12,504 --> 00:26:15,200 Nedslået efter at have mistet sit job 337 00:26:15,273 --> 00:26:21,542 besluttede Gabrielle at en skønhedspleje var den perfekte kur mod depression. 338 00:26:21,613 --> 00:26:25,481 Det var efter hun fandt en fugtighedscreme, hun ikke havde råd til, 339 00:26:25,584 --> 00:26:28,644 at det omsider gik op for Gabrielle... 340 00:26:31,590 --> 00:26:34,957 HJÆLP ØNSKES 341 00:26:36,328 --> 00:26:37,795 ...det nok var hendes stolthed, der trængte til en forvandling. 342 00:26:37,896 --> 00:26:40,922 Undskyld? 343 00:26:41,066 --> 00:26:46,902 - Du glemte at give mig kvitteringen. - Værsgo. 344 00:26:46,972 --> 00:26:50,100 Værsgo. Tak. Kom igen. 345 00:26:59,117 --> 00:27:00,345 Mrs Solis? 346 00:27:05,624 --> 00:27:07,285 Åh, gud... 347 00:27:07,359 --> 00:27:08,917 Goddag. 348 00:27:09,961 --> 00:27:11,986 Goddag, Yao Lin. 349 00:27:12,097 --> 00:27:15,260 - Hvordan har du det? - Godt. Rigtig godt. 350 00:27:15,333 --> 00:27:19,997 Jeg ville ringe. Jeg var ked af, at vi afsluttede tingene sådan. 351 00:27:20,071 --> 00:27:23,700 - Jeg vil have en læbestift. - Okay, men... 352 00:27:23,808 --> 00:27:25,469 Nu. 353 00:27:28,413 --> 00:27:31,007 Du må elske det her. lkke? 354 00:27:31,082 --> 00:27:33,676 At jeg betjener dig må være en drøm for dig. 355 00:27:33,752 --> 00:27:36,277 Jeg klager ikke. 356 00:27:36,388 --> 00:27:40,620 Det er forskellen på du og jeg, Yao Lin, vores drømme. 357 00:27:40,692 --> 00:27:42,751 Luk dine øjne. 358 00:27:42,827 --> 00:27:44,351 Tak. 359 00:27:44,429 --> 00:27:48,695 Jeg drømte om at trække mig selv op fra ingenting, og det gjorde jeg. 360 00:27:48,800 --> 00:27:52,327 Jeg drømte om de ting, jeg ville have, og jeg fik dem alle sammen: 361 00:27:52,404 --> 00:27:56,898 en god karriere, en flot mand, et dyrt hus. 362 00:27:59,177 --> 00:28:02,635 Så det her rager mig ikke en fjer. 363 00:28:02,714 --> 00:28:05,649 For nu ved jeg, hvad jeg er i stand til. 364 00:28:05,750 --> 00:28:09,652 Hvis jeg gjorde det én gang, kan jeg gøre det igen. 365 00:28:09,754 --> 00:28:13,656 Jeg er aldrig rigtig nede, Yao Lin. Selv ikke når det ser sådan ud. 366 00:28:14,793 --> 00:28:18,058 Så nyd dette øjeblik, nyd din drøm. 367 00:28:18,163 --> 00:28:23,157 Fordi for dig bliver det ikke bedre end som så. 368 00:28:23,735 --> 00:28:27,000 Sådan. Ser du ikke smuk ud? 369 00:28:46,624 --> 00:28:48,615 Denne vej. 370 00:28:48,693 --> 00:28:51,753 - Er alt i orden? - Min kjole kryber op. 371 00:28:51,830 --> 00:28:55,630 Hvis jeg går hurtigere, bliver det en glad Valentine's Day for alle. 372 00:28:55,734 --> 00:28:57,702 lsær mig. 373 00:28:58,803 --> 00:29:00,862 Tak. 374 00:29:03,908 --> 00:29:06,934 Undskyld? 375 00:29:13,351 --> 00:29:17,082 Det er jeg ked af! Er alle okay? 376 00:29:17,155 --> 00:29:20,955 Tak. Mange tak. 377 00:29:26,397 --> 00:29:30,128 - Din serviet. - Det skal du ikke tænke på. 378 00:29:41,379 --> 00:29:45,008 Det, du skrev, var så vidunderligt. Tak. 379 00:29:49,220 --> 00:29:56,456 Okay, jeg bliver ikke godt selskab, før jeg får lettet mit hjerte. 380 00:29:56,561 --> 00:30:00,429 Kan du huske, da du sagde, at du gerne ville have børn? 381 00:30:02,500 --> 00:30:04,559 Nu skal du høre. 382 00:30:06,538 --> 00:30:10,304 Jeg tror ikke, jeg er parat til at få et barn mere. 383 00:30:10,408 --> 00:30:13,571 Jeg synes, vi skal have en seriøs samtale. 384 00:30:13,645 --> 00:30:15,738 Klart. 385 00:30:21,419 --> 00:30:24,115 - Jeg går ikke derover. - Jo, du gør. 386 00:30:24,222 --> 00:30:30,559 Nej. Jeg kan klare ydmygelsen ved at returnere alt, hvad drengene stjal, 387 00:30:30,628 --> 00:30:33,563 men tving mig ikke til at undskylde til hende. 388 00:30:33,665 --> 00:30:35,724 Sådan er det at være en god nabo. 389 00:30:35,834 --> 00:30:40,271 At finde måder at enes på i stedet for at kaste æg efter dem. 390 00:30:42,140 --> 00:30:45,632 Hvorfor ikke sige: ''vi er lige'', og begynde forfra? 391 00:30:45,710 --> 00:30:49,077 Hvis du ikke vil være et behageligt menneske, 392 00:30:49,180 --> 00:30:51,205 så prøver vi selvopholdelse. 393 00:30:51,349 --> 00:30:55,080 Hun vågner, huset står i flammer. Skal hun ikke ringe til alarmcentralen? 394 00:30:55,153 --> 00:30:59,112 Hvis der går brand i vores hus, så er det hende, der startede den. 395 00:30:59,190 --> 00:31:02,523 Okay, men der vil komme en dag, hvor vi behøver hendes hjælp. 396 00:31:02,627 --> 00:31:06,825 Og hun skal ikke undlade at hjælpe os på grund af en fjollet strid. 397 00:31:08,733 --> 00:31:12,760 - Fint. Jeg gør det. - Tak. 398 00:31:12,837 --> 00:31:15,829 Den, der fandt på ''Elsk din nabo'', 399 00:31:15,907 --> 00:31:18,569 boede ikke i nærheden af Karen McCluskey. 400 00:31:18,643 --> 00:31:24,047 Ja, og på Valentine's Day er det eneste vigtige motto: 401 00:31:24,115 --> 00:31:30,611 - ''Elsk din mand''. - Virkelig? Jeg husker ikke det motto. 402 00:31:36,427 --> 00:31:39,260 Jeg forstår godt, hvorfor du vil have børn, 403 00:31:39,397 --> 00:31:41,888 men det kapitel i mit liv er bare lukket. 404 00:31:41,966 --> 00:31:44,127 Jeg kan ikke gøre det igen. 405 00:31:44,202 --> 00:31:46,500 Og siden jeg har det sådan, 406 00:31:46,571 --> 00:31:49,404 og du føler det modsatte... 407 00:31:52,043 --> 00:31:57,777 Åh, gud. Du tager det ikke særlig godt. Jeg var bange for det her. 408 00:32:02,954 --> 00:32:04,080 Hvad? 409 00:32:05,356 --> 00:32:07,324 Jeg er nødt til at gå. 410 00:32:07,392 --> 00:32:08,416 Hvad? 411 00:32:09,827 --> 00:32:11,886 Undskyld. 412 00:32:13,164 --> 00:32:18,033 Går du uden at forsøge at overtale mig til at få et barn? 413 00:32:18,136 --> 00:32:21,037 Hvordan ved du, jeg ikke giver efter? Det gør jeg altid. 414 00:32:23,241 --> 00:32:24,299 Mike? 415 00:32:38,489 --> 00:32:41,253 - Godnat. - Godnat. 416 00:32:50,935 --> 00:32:55,031 Så hvordan virker den der dominans-ting? 417 00:33:01,846 --> 00:33:04,144 Der er ikke noget at være bange for. 418 00:33:04,215 --> 00:33:07,981 Vi konstruerer simple forløb og gennemspiller dem. 419 00:33:08,086 --> 00:33:11,852 Så det er som om, vi er med i et teaterstykke. 420 00:33:11,923 --> 00:33:13,356 Sådan da. 421 00:33:13,424 --> 00:33:16,484 Hvis det bliver for hårdt, har vi et kontrolord. 422 00:33:16,561 --> 00:33:18,927 Hvis en af os siger det, holder den anden igen. 423 00:33:19,030 --> 00:33:22,261 Okay. Hvad er vores kontrolord? 424 00:33:22,367 --> 00:33:25,803 På det seneste har jeg brugt ''Philadelphia''. 425 00:33:29,040 --> 00:33:30,803 Hvad er der galt? 426 00:33:30,875 --> 00:33:34,811 Tante Fern bor i Philadelphia. Jeg vil ikke tænke på hende, 427 00:33:34,912 --> 00:33:37,676 mens jeg pisker dig med en læderstrop. 428 00:33:37,749 --> 00:33:41,776 Okay. Fint. Du vælger et kontrolord. 429 00:33:41,886 --> 00:33:45,083 Hvad med ''Boise''? 430 00:33:46,724 --> 00:33:49,852 - "Boise"? - Hvad er der galt med "Boise"? 431 00:33:51,095 --> 00:33:54,223 Vi skal lave et psykologisk rollespil, 432 00:33:54,298 --> 00:33:57,199 og et sjovt ord som ''Boise'' vil ødelægge stemningen. 433 00:33:57,268 --> 00:34:00,396 Vi har brug for noget, der lyder alvorligt. 434 00:34:00,505 --> 00:34:05,340 Hvad med ''Palæstina''? 435 00:34:07,278 --> 00:34:09,803 ''Boise'' er helt fint. 436 00:34:11,282 --> 00:34:13,944 Vi må hellere komme i gang. 437 00:34:16,287 --> 00:34:19,154 Hvad vil du have, jeg skal gøre? 438 00:34:20,291 --> 00:34:22,486 Giv mig håndjern på og lænk mig til sengen. 439 00:34:22,593 --> 00:34:25,994 Bree, du vil ikke fortryde, at du prøver det her med mig. 440 00:34:26,064 --> 00:34:30,797 Det vil tilføre vores ægteskab mere lidenskab, end du kan forestille dig. 441 00:34:31,702 --> 00:34:34,796 Du er nødt til at stole på mig. 442 00:34:34,872 --> 00:34:35,896 Det gør jeg. 443 00:34:39,210 --> 00:34:43,442 Må jeg give dem en tur i opvaskemaskinen? 444 00:34:44,682 --> 00:34:45,910 Selvfølgelig. 445 00:34:47,518 --> 00:34:50,646 Du kan se ham, så snart lægen er færdig. 446 00:34:50,721 --> 00:34:52,814 Okay. Tak. 447 00:34:55,293 --> 00:34:57,591 Tror du på den historie? 448 00:34:57,662 --> 00:35:00,460 Det skud var ikke selvforskyldt. 449 00:35:00,565 --> 00:35:03,056 Han kan ikke huske, hvem der syede ham. 450 00:35:03,167 --> 00:35:07,570 Politiet er på vej for at tale med ham. Lad dem rede trådene ud. 451 00:35:28,893 --> 00:35:31,088 Undskyld jeg ødelagde middagen. 452 00:35:31,195 --> 00:35:33,254 Jeg er bare glad for, du har det godt. 453 00:35:38,302 --> 00:35:41,829 Skød du dig selv? 454 00:35:43,774 --> 00:35:46,709 Temmelig dumt, ikke? 455 00:35:48,012 --> 00:35:53,609 Ja, jeg rensede mit automatvåben, og jeg var for flov til at sige det. 456 00:35:54,519 --> 00:35:58,421 Det kan jeg godt forstå. 457 00:35:58,489 --> 00:36:00,582 Jeg ved, det lyder skørt, men jeg... 458 00:36:00,658 --> 00:36:03,525 Jeg ville bare ikke ødelægge din Valentine's Day. 459 00:36:04,862 --> 00:36:08,559 Men jeg hørte, hvad du sagde på restauranten. 460 00:36:08,633 --> 00:36:12,069 - Om ikke at ville have børn. - Det behøver vi ikke tale om. 461 00:36:12,136 --> 00:36:14,229 Nej, Susan. 462 00:36:15,339 --> 00:36:19,639 Jeg vil mest af alt bare være sammen med dig. 463 00:36:19,710 --> 00:36:21,803 Hvis det betyder, jeg ikke bliver far... 464 00:36:24,348 --> 00:36:27,579 Måske er jeg dum nok til at skyde mig selv, 465 00:36:28,886 --> 00:36:32,049 men jeg er ikke dum nok til at gå fra dig. 466 00:36:34,559 --> 00:36:36,618 Det ved du godt, ikke? 467 00:36:37,762 --> 00:36:39,389 Jo. 468 00:36:43,801 --> 00:36:48,363 Jeg går udenfor, så du kan hvile dig lidt. 469 00:36:52,977 --> 00:36:57,710 Tak for at være så forstående. 470 00:37:09,427 --> 00:37:11,520 Goddag. 471 00:37:13,331 --> 00:37:17,927 Mr Delfino? Jeg er betjent Russell, og det er betjent Walters. 472 00:37:18,002 --> 00:37:20,300 Vi vil gerne stille dig et par spørgsmål. 473 00:37:41,759 --> 00:37:44,387 Hvad vil l? 474 00:37:44,462 --> 00:37:47,625 Drengene har noget, de gerne vil sige til dig. 475 00:37:53,070 --> 00:37:58,064 Jeg har sat te over. l må hellere komme indenfor, drenge. 476 00:38:03,581 --> 00:38:06,812 Hvad med dig, Lynette? Har du noget at sige? 477 00:38:08,386 --> 00:38:11,719 Nej. Jeg venter herude. 478 00:38:11,789 --> 00:38:13,848 Gør, som du vil. 479 00:38:23,000 --> 00:38:26,163 Vil l have nogle jordnøddekarameller? 480 00:38:26,237 --> 00:38:27,864 Værsgo. 481 00:38:27,938 --> 00:38:31,066 l må ikke krumme på gulvet. Ryk over. 482 00:38:34,812 --> 00:38:38,270 Værsgo. Sig så undskyld. 483 00:38:40,251 --> 00:38:42,116 Undskyld. 484 00:38:43,154 --> 00:38:47,784 Er det alt? Ved l ikke, det er forkert at stjæle? 485 00:38:48,626 --> 00:38:51,322 - Hvor gamle er l? - Vi er seks. 486 00:38:51,429 --> 00:38:53,920 - Hvor gammel er du? - Fem. 487 00:38:54,965 --> 00:38:57,866 Jeres mor klemmer dem bare ud, ikke? 488 00:38:57,968 --> 00:39:00,562 Hvor gammel er du? 489 00:39:00,638 --> 00:39:03,937 - Hvor gammel tror du? - 1 50. 490 00:39:05,309 --> 00:39:08,176 Skynd jer at spise jeres jordnøddekaramel. 491 00:39:13,217 --> 00:39:15,310 Hvem er det? 492 00:39:18,422 --> 00:39:20,481 Det er min lille dreng. 493 00:39:20,558 --> 00:39:22,856 Hvor bor han? 494 00:39:24,161 --> 00:39:27,392 - Han døde, da han var 1 2. - Hvorfor? 495 00:39:28,265 --> 00:39:32,998 Han blev syg. Han var en lille rod ligesom jer tre. 496 00:39:35,906 --> 00:39:37,999 l ville have kunnet lide ham. 497 00:39:40,010 --> 00:39:42,911 Er l færdige med jordnøddekaramellerne? 498 00:39:42,980 --> 00:39:44,777 Kom så. 499 00:39:48,252 --> 00:39:51,346 Jeg vil sige noget til jer, før l går. 500 00:39:51,422 --> 00:39:53,913 Det l gjorde var forkert, 501 00:39:54,024 --> 00:39:58,961 men det er sødt, l ville give jeres mor en gave på Valentine's Day. 502 00:40:00,598 --> 00:40:03,328 lngen vil elske jer lige så højt som jeres mor. 503 00:40:04,969 --> 00:40:07,028 Okay, kom så. 504 00:40:09,907 --> 00:40:11,534 Forsvind fra mit hus. 505 00:40:11,642 --> 00:40:16,670 Inderst inde vidste Lynette, at hun sikkert aldrig ville elske sin nabo, 506 00:40:16,747 --> 00:40:23,050 men hun var ikke klar over, at kærlighed var den ting, de havde til fælles. 507 00:40:36,233 --> 00:40:38,064 - Hej. - Hej, Lynette. 508 00:40:41,539 --> 00:40:44,007 Hvad er der galt? 509 00:40:44,074 --> 00:40:49,068 Mine børn har været på tyverov. De har stjålet ting i kvarteret. 510 00:40:49,146 --> 00:40:50,477 Det er jeg ked af. 511 00:40:50,548 --> 00:40:54,109 Ja. De bliver straffet. Sikkert hele livet. 512 00:40:54,218 --> 00:40:57,710 Men du skal se noget. 513 00:40:59,290 --> 00:41:02,851 De stjal dem fra Mikes garage. Fra hans arbejdsbænk. 514 00:41:02,927 --> 00:41:04,224 Din Mike. 515 00:41:09,800 --> 00:41:13,736 - Og? - Læs indgraveringen. 516 00:41:21,545 --> 00:41:25,003 - Er det blod? - Det ved jeg ikke. 517 00:41:25,115 --> 00:41:28,482 Hvad betyder det? 518 00:41:29,720 --> 00:41:30,846 Det ved jeg ikke. 519 00:41:41,265 --> 00:41:45,759 Det er umuligt at fatte, hvor indflydelsesrig kærlighed er. 520 00:41:46,737 --> 00:41:49,797 Den kan støtte os gennem de svære tider... 521 00:41:54,144 --> 00:41:58,513 ...eller motivere os til at foretage utrolige ofre. 522 00:42:01,151 --> 00:42:06,316 Den kan få anstændige mænd til at begå mørke handlinger. 523 00:42:07,658 --> 00:42:14,063 Eller tvinge almindelige kvinder til at lede efter skjulte sandheder. 524 00:42:16,166 --> 00:42:18,657 Og længe efter vi er væk, 525 00:42:18,736 --> 00:42:22,604 består kærligheden, brændt ind i vores hukommelse. 526 00:42:25,943 --> 00:42:28,844 Vi søger alle efter kærlighed. 527 00:42:28,913 --> 00:42:30,642 Men nogle af os, 528 00:42:30,781 --> 00:42:34,376 efter vi har fundet det, 529 00:42:34,451 --> 00:42:36,544 ville ønske, vi ikke havde.