1 00:00:01,034 --> 00:00:02,865 Tidligere i Desperate Housewives. 2 00:00:02,936 --> 00:00:05,427 Jeg prøver at komme videre med mit liv. 3 00:00:05,538 --> 00:00:07,335 Har du en affære med min mand? 4 00:00:07,440 --> 00:00:09,431 Mistanker endte tragisk. 5 00:00:09,542 --> 00:00:12,067 Jeg vil se Rex Van de Kamp. Han har haft hjerteslag. 6 00:00:12,145 --> 00:00:14,409 - Tillid... - Jeg er ked af, du skal opleve dette. 7 00:00:14,481 --> 00:00:15,914 ...blev sat på prøve. 8 00:00:15,982 --> 00:00:18,280 Bring mig passet, og Mr Solis kan besøge sin mor. 9 00:00:18,385 --> 00:00:21,354 - En eksmand... - Du svigtede din familie. 10 00:00:21,488 --> 00:00:22,614 ...blev erstattet. 11 00:00:22,689 --> 00:00:26,022 Hun kaster sig selv for fødderne af Mike Delfino. 12 00:00:26,126 --> 00:00:27,593 Og alle... 13 00:00:27,660 --> 00:00:29,821 Din egen personlige barnepige? 14 00:00:29,896 --> 00:00:33,559 ...var ude på dybt vand. 15 00:00:38,038 --> 00:00:43,203 Edie Britt kunne ikke forstå, hvorfor hun ikke havde nogen veninder. 16 00:00:44,377 --> 00:00:49,178 Hun prøvede altid at fortælle folk, hun ikke behøvede nogen. 17 00:00:49,249 --> 00:00:54,744 Men sandheden var, at det gik Edie på, at kvinder ikke kunne lide hende. 18 00:00:55,989 --> 00:00:58,253 Efter hun flyttede til Wisteria Lane... 19 00:00:58,324 --> 00:01:00,189 Der er skrøbelige ting i. 20 00:01:00,293 --> 00:01:04,389 ...kunne Edie ikke forstå, at naboerne tog afstand til hende. 21 00:01:07,600 --> 00:01:10,467 Og så mødte hun Martha Huber. 22 00:01:10,570 --> 00:01:11,594 Hejsa! 23 00:01:11,671 --> 00:01:16,108 Inden for fem minutter lykkedes det Mrs Huber at nedgøre Edies tøj. 24 00:01:16,209 --> 00:01:17,233 Nej. 25 00:01:17,310 --> 00:01:22,577 Når de mødtes, fornærmede Mrs Huber hende altid. 26 00:01:22,649 --> 00:01:27,177 Hun nedgjorde alt, fra Edies makeup... 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,448 ...til hendes smag i mænd. 28 00:01:29,522 --> 00:01:34,892 Ja, Martha Huber kunne være grov, fornærmende og rigtig ond. 29 00:01:35,829 --> 00:01:40,129 Men Edie var ligeglad, for hun var den første rigtige veninde, 30 00:01:40,200 --> 00:01:43,294 Edie Britt nogensinde havde haft. 31 00:01:44,137 --> 00:01:48,938 Men nu var Martha Huber savnet. Hun var forsvundet uden et spor. 32 00:01:49,008 --> 00:01:53,502 Og Edie var ikke flov over at indrømme, hun ville have hende tilbage. 33 00:01:54,514 --> 00:01:57,039 - Edie? - Ja. 34 00:01:57,150 --> 00:01:59,448 Jeg er Felicia Tillman. 35 00:01:59,519 --> 00:02:02,044 - Marthas søster. - Virkelig? 36 00:02:02,155 --> 00:02:05,022 - Hvad er der galt? - Der er ikke noget galt. 37 00:02:05,125 --> 00:02:08,253 Martha sagde altid, l var så ens. 38 00:02:08,328 --> 00:02:10,592 Jeg kan ikke se ligheden. 39 00:02:10,663 --> 00:02:13,860 Den er der. Det tager bare lidt tid, før man kan se den. 40 00:02:16,903 --> 00:02:19,371 - Har du nøglen til hendes hus? - Ja. 41 00:02:19,472 --> 00:02:23,670 Efter politiet sparkede døren op, satte de en midlertidig lås på. 42 00:02:23,776 --> 00:02:26,802 Og naboerne kommer klokken 1 2. 43 00:02:26,913 --> 00:02:29,541 Vi skal organisere at uddele løbesedler. 44 00:02:30,850 --> 00:02:34,115 - Nøglen? - Ja. 45 00:02:34,187 --> 00:02:37,054 Jeg kan kun forestille mig, hvor urolig du må være. 46 00:02:37,123 --> 00:02:40,923 Jeg er ikke urolig, Edie. Martha og jeg har et meget stærkt bånd. 47 00:02:41,027 --> 00:02:43,427 Vi var forbundet på et meget basalt niveau. 48 00:02:43,530 --> 00:02:47,899 For et par dage siden fik jeg en stærk fornemmelse. 49 00:02:48,001 --> 00:02:51,266 Det gik op for mig, at der var sket min søster noget. 50 00:02:51,337 --> 00:02:54,397 Da hun ikke kom til mit hjem som planlagt, 51 00:02:54,507 --> 00:02:57,408 da vidste jeg, at hun var død. 52 00:02:57,477 --> 00:03:00,412 Nej, søde. Sådan må du ikke tænke. 53 00:03:00,513 --> 00:03:06,008 - Martha er kun savnet. - Nej, Edie. Hun er død. 54 00:03:06,085 --> 00:03:11,614 Men hun er min søster, og jeg vil finde ud af, hvad der skete med hende. 55 00:03:12,592 --> 00:03:17,086 Det er naturligt at blive hysterisk, når en elsket er savnet. 56 00:03:17,163 --> 00:03:19,393 En elsket? 57 00:03:19,465 --> 00:03:23,561 Edie, lad mig gøre én ting klart. 58 00:03:23,636 --> 00:03:28,596 Jeg hadede Martha. Hun var et værre svin. 59 00:03:28,708 --> 00:03:32,166 Den dag hun døde, blev verden et bedre sted. 60 00:03:32,245 --> 00:03:37,478 Det var i det øjeblik, at Edie omsider så ligheden. 61 00:04:23,429 --> 00:04:25,795 Mrs Huber var savnet. 62 00:04:25,898 --> 00:04:28,196 Rygtet bredte sig på Wisteria Lane, 63 00:04:28,268 --> 00:04:32,295 indtil alle beboerne var klar over, hun var forsvundet. 64 00:04:32,405 --> 00:04:35,738 Midt på dagen havde naboerne samlet sig. 65 00:04:35,808 --> 00:04:39,835 Nogen kom for at melde sig. Andre kom for at vise medfølelse. 66 00:04:39,946 --> 00:04:44,610 Og nogen kom for at finde ud af, hvad politiet vidste... 67 00:04:44,684 --> 00:04:47,346 og hvad de ikke vidste. 68 00:04:47,420 --> 00:04:50,981 l skal uddele løbesedler i centret og i parken. 69 00:04:51,090 --> 00:04:53,718 Alle steder hvor Mrs Huber kan være blevet set. 70 00:04:53,826 --> 00:04:56,920 Vi må skynde os. Tid er en væsentlig faktor. 71 00:04:57,997 --> 00:05:01,023 Edie, vil du gerne sige noget? 72 00:05:01,134 --> 00:05:05,628 På vegne af Martha og hendes søster, Felicia... 73 00:05:05,738 --> 00:05:08,468 Jeg vil gerne takke jer alle for at komme her i dag. 74 00:05:08,541 --> 00:05:14,377 Min sidste samtale med Martha var et skænderi, 75 00:05:14,447 --> 00:05:18,110 og jeg vil aldrig tilgive mig selv for de ting, jeg sagde. 76 00:05:18,184 --> 00:05:21,312 Jeg lå vågen om natten og tænkte på det. 77 00:05:27,827 --> 00:05:31,388 Jeg fatter ikke, hvordan Edie fik det til at dreje sig om hende. 78 00:05:31,464 --> 00:05:34,991 - Edie er en dygtig pige. - Har nogen talt med Bree? 79 00:05:35,068 --> 00:05:38,037 - Hvordan har Rex det? - Hun bringer ham hjem i dag. 80 00:05:38,104 --> 00:05:41,267 Jeg forstår ikke, at han fik hjerteslag. Han var så ung. 81 00:05:41,407 --> 00:05:44,774 - Er Mrs Hubers søster ikke skræmmende? - Jo. 82 00:05:44,844 --> 00:05:48,245 Hun talte om Mrs Huber, som om hun allerede var død. 83 00:05:48,348 --> 00:05:52,011 - l tror ikke, at hun er...? - Nej, hun har det sikkert fint. 84 00:05:52,118 --> 00:05:54,245 Mrs Huber er som en kakerlak. 85 00:05:54,320 --> 00:05:58,916 Alle på Wisteria Lane beder for, din søster vender tilbage i god behold. 86 00:06:00,626 --> 00:06:03,561 Det tvivler jeg virkelig på. 87 00:06:09,802 --> 00:06:12,270 Vil du ikke pleje ham? 88 00:06:12,372 --> 00:06:15,239 Far skal have et sted at komme sig. 89 00:06:15,308 --> 00:06:18,766 Han kan bo på motel. Han får ikke adgang til mit hus. 90 00:06:18,878 --> 00:06:21,472 l kunne da enes. Hvad skete der? 91 00:06:21,547 --> 00:06:24,846 Det angår din far og mig. 92 00:06:24,917 --> 00:06:29,479 Du er egoistisk. Jeg glæder mig til at anbringe dig på et plejehjem. 93 00:06:29,555 --> 00:06:34,083 Jeg vil nødig skuffe dig, men jeg planlægger at få en emboli og dø ung. 94 00:06:34,160 --> 00:06:37,357 - Måske er du ikke så heldig. - Andrew... 95 00:06:37,463 --> 00:06:42,093 Jeg kan bære nag meget længe. Svigt min far, og du vil fortryde det. 96 00:06:42,168 --> 00:06:44,796 Det ville du ikke sige, hvis du vidste, hvad... 97 00:06:44,871 --> 00:06:47,396 Vidste hvad? Fortæl mig det. 98 00:06:47,507 --> 00:06:52,035 Jeg vil godt vide, hvad min far gjorde, der var så forfærdeligt. 99 00:06:52,145 --> 00:06:55,376 Fint. Jeg hjælper ham gennem det her, men bagefter 100 00:06:55,515 --> 00:06:58,245 kan din far rådne i helvede for min skyld. 101 00:07:01,454 --> 00:07:04,719 Vi er ikke som andre familier, vel? 102 00:07:04,791 --> 00:07:07,783 Nej, det er vi ikke. 103 00:07:07,894 --> 00:07:11,091 Det er ikke min skyld, at din konto er fastfrosset. 104 00:07:11,197 --> 00:07:13,665 Jeg siger ikke, det er din skyld. Få det ordnet. 105 00:07:13,766 --> 00:07:17,361 Folkene i Justitsministeriet er ikke særlig medfølende. 106 00:07:17,503 --> 00:07:20,939 Jeg er ved at løbe tør for penge. Jeg er snart helt på spanden. 107 00:07:21,007 --> 00:07:23,066 Pantsæt nogle af dine smykker. 108 00:07:23,209 --> 00:07:27,202 Der er mange ting, du aldrig går med, og de fleste er grimme. 109 00:07:27,313 --> 00:07:30,339 Er der ikke et toilet, du skal skrubbe? 110 00:07:30,416 --> 00:07:32,850 Jeg er rasende på Carlos. 111 00:07:32,919 --> 00:07:36,616 Hvad tænkte han på? Eksportere varer lavet af slavearbejdere! 112 00:07:36,689 --> 00:07:38,554 Kunne han ikke bare begå underslæb? 113 00:07:38,691 --> 00:07:41,558 De vil sikre sig, han ikke forlader landet. 114 00:07:41,661 --> 00:07:45,722 Hvis han kommer ud på kaution, skal han have penge at leve af, 115 00:07:45,832 --> 00:07:49,029 og så åbner de en af de mindre konti. 116 00:07:49,101 --> 00:07:51,899 De løslader ham ikke uden passet, vel? 117 00:07:51,971 --> 00:07:55,338 Lige præcis. Du har ikke fundet det endnu, vel? 118 00:07:56,509 --> 00:08:00,570 Gabrielle ville have sin gamle livsstil tilbage. 119 00:08:00,680 --> 00:08:06,414 Men hun ønskede endnu mere, at Carlos led for sit forræderi. 120 00:08:06,486 --> 00:08:08,818 Jeg leder stadig. 121 00:08:08,921 --> 00:08:11,856 Du bør nok overveje at finde et job. 122 00:08:16,329 --> 00:08:18,388 - Jeg havde det sjovt. - Ja. 123 00:08:25,938 --> 00:08:29,032 - Hej. Er det et dårligt tidspunkt? - For dig? Selvfølgelig. 124 00:08:29,108 --> 00:08:31,406 Sødt. Skattevæsnet. Du skal skrive under. 125 00:08:31,477 --> 00:08:34,605 - Vi har været skilt over et år. - 2003. 126 00:08:34,714 --> 00:08:37,683 Kom indenfor. 127 00:08:37,750 --> 00:08:41,686 Mike, jeg tror ikke, du har mødt min eksmand, Karl Mayer. 128 00:08:41,754 --> 00:08:45,087 - Hej. Mike Delfino. - Ja. Blikkenslageren. 129 00:08:46,325 --> 00:08:48,384 Jeg har ikke den rigtige pakning, 130 00:08:48,461 --> 00:08:52,056 så jeg smutter lige over på den anden side og henter den. 131 00:08:55,334 --> 00:08:59,361 - Han virker okay. - Ja, det er han. 132 00:08:59,472 --> 00:09:03,602 Hvad skal jeg skrive under på? Åh, javel. 133 00:09:03,709 --> 00:09:06,803 Julie fortalte mig om hendes fødselsdagsplaner. 134 00:09:06,879 --> 00:09:11,213 Vi skal på en restaurant inde i byen. En fyr spiller klaver, og man kan synge. 135 00:09:11,284 --> 00:09:14,617 En masse af Julies veninder kommer. 136 00:09:14,687 --> 00:09:17,815 - Julie elsker at synge. Det lyder godt. - Værsgo. 137 00:09:17,924 --> 00:09:20,916 - Okay. - Hils Brandi. 138 00:09:20,993 --> 00:09:24,554 Vi er faktisk ikke sammen mere. 139 00:09:24,664 --> 00:09:26,723 Er l ikke? Hvad skete der? 140 00:09:26,799 --> 00:09:29,131 Jeg fandt hende i sengen med en anden fyr. 141 00:09:31,170 --> 00:09:33,331 Værsgo. Dans en sejrsdans. 142 00:09:33,439 --> 00:09:38,206 Nej. Jeg er ked af, at du skal gennemgå det. 143 00:09:43,749 --> 00:09:46,479 Det er svært for mig for tiden. 144 00:09:47,520 --> 00:09:49,715 Tak. 145 00:09:56,329 --> 00:10:01,596 Prøv at rive gamle billeder i stykker. Det hjælper. 146 00:10:04,103 --> 00:10:07,504 Mor jer godt i weekenden. Fortæl mig, hvordan festen gik. 147 00:10:08,908 --> 00:10:12,708 Karl, vil du med? 148 00:10:17,750 --> 00:10:19,809 Susan... 149 00:10:21,087 --> 00:10:22,816 Du er den bedste. 150 00:10:22,888 --> 00:10:27,188 Ja. Jeg er den bedste, ikke? 151 00:10:34,634 --> 00:10:39,094 Skal vi købe en vandvarmer? Vi kunne tage i centret i morgen. 152 00:10:39,171 --> 00:10:43,039 - Kan vi tale om det i morgen? - Jeg prøver at planlægge min dag. 153 00:10:43,142 --> 00:10:45,633 Skat, jeg er bare så træt. 154 00:10:47,446 --> 00:10:49,346 Okay. 155 00:10:59,325 --> 00:11:02,351 Skat, har du indstillet kaffemaskinen? 156 00:11:02,461 --> 00:11:08,263 Nej. Jeg gør det i morgen tidlig. Jeg står tidligt op og gør det. 157 00:11:11,370 --> 00:11:13,531 Tom. 158 00:11:13,606 --> 00:11:15,369 Kom nu. 159 00:11:17,309 --> 00:11:19,937 - Tak. - Ja. 160 00:11:50,509 --> 00:11:52,568 Claire?! 161 00:11:56,048 --> 00:12:01,008 Undskyld. Jeg vidste ikke, du var oppe. 162 00:12:02,254 --> 00:12:06,918 Jeg troede, at l sov. Jeg var på vej ovenpå. 163 00:12:07,026 --> 00:12:12,931 - Skal jeg lave kaffen? - Ja, det ville være fint. 164 00:12:12,998 --> 00:12:17,492 Jeg går bare op på mit værelse igen. 165 00:12:21,107 --> 00:12:24,406 - Godnat. - Godnat. 166 00:12:27,813 --> 00:12:30,782 Hvis vi tager i centret, kan vi gå i skoforretningen. 167 00:12:30,850 --> 00:12:33,580 Du sagde, du ville have nye løbesko. 168 00:12:36,288 --> 00:12:38,779 Hvad? 169 00:12:51,904 --> 00:12:55,772 Næste morgen, mens eftersøgningen efter Martha Huber fortsatte, 170 00:12:55,841 --> 00:12:58,605 opdagede Lynette en lille familiehemmelighed, 171 00:12:58,711 --> 00:13:01,077 som hun ikke engang ledte efter. 172 00:13:01,213 --> 00:13:03,443 - Godmorgen. - Godmorgen. 173 00:13:03,516 --> 00:13:06,314 - Vil du have noget kaffe? - Ja, tak. 174 00:13:07,119 --> 00:13:10,384 Jeg ville ikke komme ned, før Tom var taget på arbejde. 175 00:13:10,456 --> 00:13:14,290 - Jeg er stadig lidt flov. - Over hvad? 176 00:13:14,393 --> 00:13:16,520 Har han ikke fortalt dig det? 177 00:13:16,629 --> 00:13:19,393 Det er faktisk lidt komisk. 178 00:13:19,465 --> 00:13:23,026 Jeg vaskede tøj, og jeg bemærkede, at der var noget babymad 179 00:13:23,102 --> 00:13:26,003 på min morgenkåbe, så jeg smed den ind 180 00:13:26,105 --> 00:13:29,506 og tænkte, jeg kunne smutte ovenpå, mens alle lå og sov, 181 00:13:29,575 --> 00:13:33,807 og så løb jeg ind i Tom... mens jeg var totalt nøgen. 182 00:13:38,217 --> 00:13:43,177 Claire, hvornår fandt denne episode sted? 183 00:13:43,956 --> 00:13:46,254 Det ved jeg ikke. Det var temmelig sent. 184 00:13:46,325 --> 00:13:50,887 Jeg tror, han kom ned for at lave kaffe. 185 00:13:50,963 --> 00:13:53,158 Det siger du ikke. 186 00:13:56,836 --> 00:14:01,170 Det er imponerende. Jeg kan helt sikkert skaffe dig arbejde som model. 187 00:14:01,240 --> 00:14:05,404 Du ved godt, det er anderledes end det, du lavede i New York og Milano, ikke? 188 00:14:05,511 --> 00:14:12,383 Jo. Jeg tjente $1 0 000 om dagen. Det forventer jeg ikke at gøre her. 189 00:14:12,484 --> 00:14:16,215 - Det er godt, for det vil du ikke. - Så hvad har du? 190 00:14:16,322 --> 00:14:18,517 Der er noget. 191 00:14:18,624 --> 00:14:22,253 De behøver en model til at demonstrere den nye Buick LaCrosse 192 00:14:22,361 --> 00:14:24,454 i Fairview Centret. 193 00:14:24,530 --> 00:14:27,499 Det er bare dig og bilen på en snurrende platform. 194 00:14:27,600 --> 00:14:29,659 300 dollars per dag. 195 00:14:31,503 --> 00:14:34,961 - Hvad har du ellers? - Okay. 196 00:14:35,074 --> 00:14:38,874 Kan du svinge et sværd? 197 00:14:38,978 --> 00:14:43,813 En sci-fi-konvention behøver en, der skal klæde sig ud som krigerprinsesse. 198 00:14:43,883 --> 00:14:46,716 En krigerprinsesse? 199 00:14:46,785 --> 00:14:51,154 Mr Gibb, jeg er professionel model. 200 00:14:51,223 --> 00:14:54,522 Se denne knoglestruktur. Dette ansigt er en guldmine. 201 00:14:54,593 --> 00:14:58,586 Hvis du ikke kan se det, så er jeg hos det forkerte bureau. 202 00:14:58,697 --> 00:15:02,724 Hør, skat, jeg er det eneste modelbureau i en 1 50 kilometers radius. 203 00:15:02,835 --> 00:15:05,702 Jeg booker kvinder til at fremvise både og haveredskaber. 204 00:15:05,838 --> 00:15:09,433 Hvis du ikke kan lide det, så flyt tilbage til byen. 205 00:15:13,245 --> 00:15:18,444 Det Buick-job, inkluderer det frokost? 206 00:15:23,055 --> 00:15:27,754 Du skal vide, jeg er meget taknemmelig for alt det, du gør for mig. 207 00:15:27,860 --> 00:15:29,919 Jeg behøver ikke din taknemmelighed. 208 00:15:29,995 --> 00:15:33,624 Du er her, fordi dine børn er fremragende afpressere. 209 00:15:33,732 --> 00:15:36,428 - Du fortalte dem ikke om... - Din utroskab? 210 00:15:36,502 --> 00:15:39,903 Nej, jeg besluttede at holde den lille perle for mig selv. 211 00:15:40,039 --> 00:15:42,405 Jeg ved, det er ubelejligt... 212 00:15:42,508 --> 00:15:45,341 Ja. Lægen sagde, du kunne være her i ugevis. 213 00:15:45,444 --> 00:15:49,904 Ville du få det bedre, hvis jeg sagde, jeg var ked af det, jeg gjorde? 214 00:15:49,982 --> 00:15:53,349 Ja, det ville... hvis jeg stadig følte noget over for dig. 215 00:15:53,452 --> 00:15:56,421 Men lige nu er den plads, du optog i mit hjerte 216 00:15:56,488 --> 00:15:59,252 meget tom. 217 00:15:59,325 --> 00:16:01,953 Du må stadig føle noget for mig. 218 00:16:02,895 --> 00:16:06,387 - Hvorfor tror du det? - Kom nu, Bree. Se her. 219 00:16:06,465 --> 00:16:11,334 Det fine porcelæn, nystrøgne servietter, blomster fra haven. 220 00:16:11,437 --> 00:16:13,803 Denne bakke blev tilberedt med kærlighed. 221 00:16:13,872 --> 00:16:15,806 Gør mig en tjeneste, Rex. 222 00:16:15,908 --> 00:16:20,072 Du skal ikke forveksle min arbejdsomhed med ægte følelser. 223 00:16:33,826 --> 00:16:35,885 Lige et øjeblik. 224 00:16:38,230 --> 00:16:40,664 Okay. Nu er det fint. 225 00:16:42,167 --> 00:16:45,659 - Hvad? - Du er bare... Gud, jeg elsker dig. 226 00:16:49,875 --> 00:16:53,333 Jamen... det er alle tiders. 227 00:16:53,445 --> 00:16:55,811 Vent. Det fløj bare ud af munden på mig. 228 00:16:55,914 --> 00:16:59,543 Det er i orden. Du overraskede mig bare. 229 00:16:59,618 --> 00:17:03,520 - Jeg vil gerne sige i lige måde... - Men du er ikke parat. Det er okay. 230 00:17:03,589 --> 00:17:06,023 - Du er ikke sur, vel? - Nej, slet ikke. 231 00:17:06,091 --> 00:17:10,425 Vi har ikke datet så længe, og du er optaget af andre ting. 232 00:17:12,564 --> 00:17:14,998 Hvilke andre ting tror du, jeg er optaget af? 233 00:17:15,067 --> 00:17:18,093 Jeg trækker mit udsagn tilbage. Jeg elsker dig ikke mere. 234 00:17:18,203 --> 00:17:20,603 - Jeg betragter dig bare som en god ven. - Nej. 235 00:17:20,706 --> 00:17:24,039 Du tror tydeligvis, du har et indblik i min sjæl, 236 00:17:24,109 --> 00:17:26,077 så oplys mig. 237 00:17:26,178 --> 00:17:30,877 - Din skilsmisse gjorde dig sårbar. - Stort indblik. Det ved postbuddet. 238 00:17:30,983 --> 00:17:34,419 Der er en chance for, du stadig har følelser for din eksmand. 239 00:17:34,520 --> 00:17:36,852 Hvad? 240 00:17:36,922 --> 00:17:40,517 Jeg kan ikke udstå Karl. Og det vil postbuddet også bekræfte. 241 00:17:40,626 --> 00:17:42,685 Jeg er sikker på, en del af dig hader ham, 242 00:17:42,761 --> 00:17:45,389 men måske er en del af dig stadig besat af ham. 243 00:17:45,497 --> 00:17:47,556 Hvorfor tror du det? 244 00:17:47,633 --> 00:17:49,965 Han slog op med kvinden, han forlod dig for, 245 00:17:50,069 --> 00:17:54,665 og det første du gjorde var at give ham et knus og invitere ham til fest. 246 00:17:54,740 --> 00:17:59,939 Okay. Aftenens analyse er forbi. 247 00:18:01,413 --> 00:18:05,611 - Du spurgte. - Ved du hvad? 248 00:18:05,684 --> 00:18:09,347 Du skal med til Julies fest og se mig og Karl sammen, 249 00:18:09,421 --> 00:18:12,857 og så vil du forstå, jeg ikke har nogen følelser for ham. 250 00:18:12,958 --> 00:18:16,792 - Jeg skal til en basketballkamp. - Du skal med til festen. 251 00:18:16,895 --> 00:18:19,295 Det får jeg for at sige: ''Jeg elsker dig.'' 252 00:18:19,364 --> 00:18:22,060 - Hvad? - lngenting. 253 00:18:24,470 --> 00:18:26,700 - Tak. - Goddag, George. 254 00:18:26,805 --> 00:18:29,103 Mrs Van De Kamp. Du ser pragtfuld ud. 255 00:18:29,174 --> 00:18:33,941 - Du siger altid de sødeste ting. - Det er sandt. 256 00:18:34,012 --> 00:18:39,211 Jeg har en recept her til Rex. Han fik et hjerteslag. 257 00:18:39,284 --> 00:18:42,117 - Det anede jeg ikke. Er han okay? - Ja, han overlever. 258 00:18:42,187 --> 00:18:47,591 Men lægen siger, han risikerer at få noget, der hedder pericarditis. 259 00:18:47,659 --> 00:18:52,619 Det er betændelse i membranen, der omringer hjertet. 260 00:18:52,698 --> 00:18:56,065 - Han behøver konstant pleje. - Det har jeg hørt. 261 00:18:56,168 --> 00:18:59,262 Mens ordene ''konstant pleje'' rungede i hendes hoved, 262 00:19:00,472 --> 00:19:03,839 så Bree et kvalmende billede af sin fremtid... 263 00:19:04,643 --> 00:19:06,543 Okay, værsgo. 264 00:19:06,645 --> 00:19:10,240 ...der fik hende til at bruge et ældgammelt middel. 265 00:19:10,983 --> 00:19:13,975 George, vil du spise middag med mig? 266 00:19:14,052 --> 00:19:19,046 - Mener du som en date? - Ja. Jeg tror, det ville blive sjovt. 267 00:19:19,124 --> 00:19:21,592 Hvad med din mand? 268 00:19:21,660 --> 00:19:24,094 Åh, ham. 269 00:19:24,163 --> 00:19:27,826 Vi er separeret. 270 00:19:32,337 --> 00:19:34,635 På trods af Mrs Hubers forsvinden 271 00:19:34,740 --> 00:19:38,005 begyndte livet på Wisteria Lane at blive som normalt, 272 00:19:38,110 --> 00:19:44,811 indtil der blev gjort en opdagelse på en grusvej lige ved motorvejen. 273 00:19:45,684 --> 00:19:50,553 Jeg har et forladt køretøj, registeret til en savnet person, Martha Huber. 274 00:19:50,622 --> 00:19:52,715 Underret mig venligst. 275 00:19:54,459 --> 00:19:57,485 Da nyheden spredtes om den mystiske opdagelse, 276 00:19:57,563 --> 00:20:01,795 besluttede alle i kvarteret at gå sammen om 277 00:20:01,867 --> 00:20:06,770 at vise deres støtte og lede efter spor eller det, der var værre. 278 00:20:06,872 --> 00:20:09,033 Jeg retter blikket mod horisonten. 279 00:20:09,141 --> 00:20:11,575 Sig, hvis jeg er ved at træde på en kropsdel. 280 00:20:11,677 --> 00:20:14,703 Det er en eftersøgning. Vi ved ikke, om hun er død. 281 00:20:14,813 --> 00:20:17,145 Folk simulerer bortførelser hele tiden. 282 00:20:17,216 --> 00:20:19,912 Kan vi tale om noget, der er mindre deprimerende? 283 00:20:19,985 --> 00:20:23,011 Her er noget. Mike sagde, at han elskede mig. 284 00:20:23,088 --> 00:20:25,989 - Åh, gud! - Derovre! De har fundet liget! 285 00:20:26,058 --> 00:20:28,686 Undskyld, falsk alarm. Vi fandt ikke et lig. 286 00:20:28,760 --> 00:20:31,854 Susan fortalte en rigtig god nyhed. 287 00:20:32,864 --> 00:20:35,492 - Undskyld. - Falsk alarm. 288 00:20:35,634 --> 00:20:40,071 Det er typisk. Susan får det altid til at dreje sig om hende. 289 00:20:42,708 --> 00:20:47,202 Mine damer og herrer, her er den fænomenale Buick LaCrosse. 290 00:20:52,150 --> 00:20:55,745 Den har et smukt udformet interiør, 291 00:20:56,989 --> 00:21:01,926 såkaldt stille tuning og parkeringsassistance. 292 00:21:02,027 --> 00:21:05,258 Se dens fjernaktivering. 293 00:21:11,536 --> 00:21:15,267 Den har også en masse andre, gode, seje bilting. 294 00:21:32,924 --> 00:21:36,519 Tom! Lynette! Hvad laver l her? 295 00:21:36,662 --> 00:21:39,290 Køber en ny vandvarmer. Hvad med dig? 296 00:21:39,398 --> 00:21:41,457 Jeg var bare på indkøb. 297 00:21:41,566 --> 00:21:44,057 Gaby, har du brug for hjælp? Sidder du fast. 298 00:21:44,136 --> 00:21:46,104 - Ja. - Nu skal jeg. 299 00:21:46,171 --> 00:21:48,639 Jeg kom for tæt på podiet. 300 00:21:48,707 --> 00:21:51,835 - Jeg er vild med de Buicks. - Kom så, dit svin! 301 00:21:53,078 --> 00:21:58,072 Med deres smukt udformede interiør og stille tuning. 302 00:21:58,150 --> 00:22:01,278 Lidt formelt til centret. 303 00:22:01,386 --> 00:22:06,619 Jeg ville have, kjolen skulle passe til skoene. 304 00:22:08,226 --> 00:22:14,222 Det er Sarah, min indkøbsveninde. Vi elsker at gå i butikker sammen. 305 00:22:14,966 --> 00:22:20,563 Okay. Smut l to på indkøb. Vi ses. 306 00:22:20,706 --> 00:22:22,731 Farvel! 307 00:22:32,451 --> 00:22:35,716 Se dig lige. Skal du ud? 308 00:22:35,821 --> 00:22:39,655 lkke at det vedkommer dig, men jeg har en date. 309 00:22:39,725 --> 00:22:41,818 En date? Hvilken slags date? 310 00:22:41,927 --> 00:22:44,896 Jeg vil ikke sige noget, der kan gøre dig oprevet. 311 00:22:44,963 --> 00:22:49,662 Lægen siger, at unødig stress kan give dig et hjerteslag mere. 312 00:22:53,071 --> 00:22:57,838 Det er en romantisk date med en single mand. Jeg vil kysse ham som bare fanden. 313 00:22:59,311 --> 00:23:01,404 Åh. Lige på slaget. 314 00:23:04,015 --> 00:23:05,209 - Hej. - Hej. 315 00:23:05,283 --> 00:23:08,616 l min fritid passer jeg haven. Jeg tænkte, du ville synes om dem. 316 00:23:08,754 --> 00:23:12,383 De er udsøgte. Kompost og æggeskaller? 317 00:23:12,457 --> 00:23:15,255 - Ja. - Kom ind. 318 00:23:15,327 --> 00:23:16,589 Tak. 319 00:23:18,764 --> 00:23:21,130 George, du kan huske Rex. 320 00:23:23,535 --> 00:23:27,062 - Du sagde, l var separeret. - Ja, følelsesmæssigt. 321 00:23:27,139 --> 00:23:30,666 Han bor her, fordi hans elskerinde nægter at pleje ham. 322 00:23:30,776 --> 00:23:35,270 - Vil du have en drink? - Nej, ellers tak. 323 00:23:35,380 --> 00:23:37,541 Rex, sig goddag til George. 324 00:23:37,616 --> 00:23:40,210 - Goddag, George. - Goddag, dr. Van De Kamp. 325 00:23:40,285 --> 00:23:46,155 Jeg kommer de her i vand. George, sid ned. Jeg kommer straks. 326 00:23:54,800 --> 00:23:57,564 Hvordan går det med hjertet, dr. Van De Kamp? 327 00:23:57,669 --> 00:24:00,934 - Bedre. Hvordan går det på apoteket? - Der er travlt. 328 00:24:08,246 --> 00:24:11,977 - Er noget morsomt? - Det er ingenting. 329 00:24:12,083 --> 00:24:17,350 Jeg havde for nylig en affære, 330 00:24:17,422 --> 00:24:21,051 og nu gør Bree alt, hvad hun kan for at få mig til at lide. 331 00:24:21,193 --> 00:24:25,095 - Jeg kan kun grine af det. - Ja. 332 00:24:26,097 --> 00:24:31,296 Det er nogle smukke blomster. Det er de bedste, jeg har fået. 333 00:24:33,772 --> 00:24:38,471 - Skal vi gå? - Rart at tale med dig, dr. Van De Kamp. 334 00:24:38,577 --> 00:24:41,239 Du dater min kone. Kald mig Rex. 335 00:24:46,618 --> 00:24:50,019 Hende sælgeren, der solgte os vandvarmeren, havde en god figur. 336 00:24:50,121 --> 00:24:53,215 - Sikkert. Det bemærkede jeg ikke. - Hun var lige din type. 337 00:24:53,291 --> 00:24:56,727 - Store bryster. Rigtig frodig. - Hvad laver du? 338 00:24:56,828 --> 00:25:00,662 Jeg siger, du foretrækker frodige kvinder, som hende sælgeren... 339 00:25:00,765 --> 00:25:03,165 eller Claire. 340 00:25:03,235 --> 00:25:06,500 Der er kun én type, jeg foretrækker: dig. 341 00:25:06,571 --> 00:25:10,871 Du kyssede mig og troede, det ville ende samtalen, men det vil det ikke. 342 00:25:10,942 --> 00:25:13,001 Hvorfor er jeg i vanskeligheder? 343 00:25:13,078 --> 00:25:17,777 Du elskede med mig forleden nat, fordi du lige havde set Claire nøgen. 344 00:25:20,118 --> 00:25:22,245 Pis. 345 00:25:22,320 --> 00:25:26,222 Claire er en god barnepige. Det ville være dumt at miste hende over det her. 346 00:25:26,324 --> 00:25:30,818 Vi har været smålune på andre før. Vi har fortalt det eller grinet af det. 347 00:25:30,896 --> 00:25:33,956 Det bekymrer mig, du nægter at være tiltrukket af hende. 348 00:25:34,032 --> 00:25:36,967 - Jeg nægter ikke noget. - Er du tiltrukket af hende? 349 00:25:37,068 --> 00:25:41,300 Det sagde jeg ikke. Hvad laver du? 350 00:25:41,373 --> 00:25:45,503 Vi kører ikke, før du indrømmer, at du er vild med barnepigen. 351 00:25:45,577 --> 00:25:48,273 Tom, det er okay. Hun er tiltrækkende. 352 00:25:48,346 --> 00:25:53,249 Mænd tiltrækkes af frugtbare, unge kvinder, som de kan gøre gravide. 353 00:25:53,318 --> 00:25:57,880 Det er en fejl ved dit køn. Jeg forstår det. Men gør mig den ære... 354 00:26:00,592 --> 00:26:03,925 Vi vil alle sammen gerne videre. Er der et problem? 355 00:26:03,995 --> 00:26:07,158 Min mand vil ikke indrømme, han har begær i sit hjerte. 356 00:26:07,232 --> 00:26:09,723 Kan du give os et øjeblik? 357 00:26:11,770 --> 00:26:15,570 Lynette, Claire er tiltrækkende. 358 00:26:16,741 --> 00:26:19,369 Men jeg er ikke tiltrukket af hende. 359 00:26:19,477 --> 00:26:24,972 Hvis der var fare ved at have Claire i huset, sagde jeg hende op. 360 00:26:25,050 --> 00:26:28,281 Det er dig. Du er den eneste. 361 00:26:28,353 --> 00:26:31,049 Det har du altid været og vil altid være. 362 00:26:34,726 --> 00:26:38,059 Okay! Rolig nu! 363 00:26:50,408 --> 00:26:53,969 - l var fantastiske. - Tak. 364 00:26:54,079 --> 00:26:56,309 De har et dansegulv ovenpå. 365 00:26:56,414 --> 00:26:59,440 Okay. Mor jer godt. 366 00:27:01,586 --> 00:27:05,647 - Edie, herovre! - Hvad fanden laver hun her? 367 00:27:05,724 --> 00:27:09,182 Må jeg ikke tage en date med? Jeg hørte, du tog ham med. 368 00:27:09,260 --> 00:27:12,252 Af alle mennesker så valgte du den omgangs... Edie! 369 00:27:12,364 --> 00:27:15,765 Hej, Susan. Tusind tak for invitationen. 370 00:27:15,834 --> 00:27:19,099 Jeg havde brug for noget, så jeg ikke tænkte på Martha. 371 00:27:19,170 --> 00:27:22,105 Et kys til fødselsdagsdrengen. 372 00:27:28,546 --> 00:27:31,640 Edie, det er ikke hans fødselsdag. 373 00:27:39,090 --> 00:27:41,820 Tak, George. Det var en pragtfuld aften. 374 00:27:41,926 --> 00:27:46,124 Glæden var på min side. lntet er bedre end en god samtale 375 00:27:46,197 --> 00:27:49,166 med en smuk kvinde over et velsmagende måltid. 376 00:27:52,003 --> 00:27:54,164 Jeg må hellere gå indenfor. 377 00:27:54,272 --> 00:27:57,264 - Jeg er glad for, vi gjorde det her. - l lige måde. 378 00:28:02,447 --> 00:28:05,416 Andrew. Hvor kom du fra? 379 00:28:05,483 --> 00:28:09,613 Jeg har været hjemme hos Brian. Hvad foregår der her? 380 00:28:09,688 --> 00:28:12,350 Kan du huske Mr Williams, vores apoteker? 381 00:28:12,457 --> 00:28:14,550 - Hejsa. - Hvordan går det? 382 00:28:14,659 --> 00:28:18,823 - Hvad laver du i hans bil? - Vi snakkede bare. 383 00:28:19,764 --> 00:28:22,289 Mr Williams tog mig ud til middag. 384 00:28:22,400 --> 00:28:25,130 På en date? 385 00:28:30,642 --> 00:28:32,200 Ja. 386 00:28:32,310 --> 00:28:35,177 Du er godt klar over, hun er gift, ikke? 387 00:28:35,280 --> 00:28:37,578 Din far og jeg er separeret. 388 00:28:37,716 --> 00:28:40,378 Kunne du ikke vente, til han var ude af huset? 389 00:28:40,485 --> 00:28:43,886 Han er kun i huset, fordi du insisterede på, jeg plejede ham. 390 00:28:43,988 --> 00:28:47,856 Hvad vil l nu gøre? Skal l dyrke sex? 391 00:28:47,926 --> 00:28:50,224 - Nej, vi skal ikke! - Hvorfor ikke? 392 00:28:50,328 --> 00:28:53,957 Fordi jeg ikke er utro ligesom din far! 393 00:28:58,937 --> 00:29:01,770 Din far havde en affære. Jeg fandt ud af det. 394 00:29:01,873 --> 00:29:04,137 Jeg prøver at komme videre med mit liv. 395 00:29:07,045 --> 00:29:10,310 Pas på med hende. Hun er en løgner. 396 00:29:23,995 --> 00:29:28,091 På trods af sin stigende gæld, var Gabrielle fast besluttet på at bevise, 397 00:29:28,199 --> 00:29:32,761 at hun sagtens kunne klare sig uden Carlos'penge. 398 00:29:34,672 --> 00:29:37,800 Det var ikke før elektriciteten gik ud, 399 00:29:37,942 --> 00:29:40,911 at hun omsider begyndte at se lyset. 400 00:29:51,589 --> 00:29:54,854 Mr Hartley, det er Gabrielle Solis. 401 00:29:54,959 --> 00:30:00,556 Du skal begynde at arbejde på at løslade Carlos med kaution. 402 00:30:00,632 --> 00:30:03,726 Jeg har lige husket, hvor jeg har lagt hans pas. 403 00:30:46,845 --> 00:30:48,836 Tak! 404 00:30:48,913 --> 00:30:53,179 For pokker da, kvinde. Du er god. 405 00:30:53,818 --> 00:30:56,719 Ja! Du er den næste, Susie-Q. 406 00:30:56,821 --> 00:30:58,914 - Hvad vil du synge? - Ja! 407 00:30:58,990 --> 00:31:01,049 - Synger du? - Kun når jeg er alene. 408 00:31:01,125 --> 00:31:03,616 - Vi er blandt venner. - Det tror jeg ikke. 409 00:31:03,728 --> 00:31:06,754 Jeg vil gerne høre din stemme. 410 00:31:06,831 --> 00:31:10,267 Giv op, blikkenslager. Hun giver sig ikke. 411 00:31:10,335 --> 00:31:12,462 - Vil du høre mig synge? - Ja. 412 00:31:17,475 --> 00:31:20,535 Hvad skal det være? Jeg siger det til pianisten. 413 00:31:20,612 --> 00:31:24,514 - New York, New York. - Jeg glæder mig til at høre dig. 414 00:31:24,616 --> 00:31:28,211 - Er det ikke bare typisk? - Hvad mener du? 415 00:31:28,319 --> 00:31:32,813 Du skal stille dig op foran et fyldt lokale klædt sådan. 416 00:31:32,924 --> 00:31:35,950 Jeg håber, de ikke vender sig mod dig. 417 00:31:36,094 --> 00:31:40,724 Jeg tager chancen. Ligesom du gjorde med de høje toner. 418 00:31:40,798 --> 00:31:43,824 - Jeg henter to mere. - Det er en god idé. 419 00:31:44,869 --> 00:31:49,966 - Mike virker rigtig interesseret. - Ja. Han er alle tiders. 420 00:31:50,041 --> 00:31:53,704 Men han er en lille Buster Brown. 421 00:31:53,778 --> 00:31:55,905 Er du ikke bekymret for, du vil kede dig? 422 00:31:56,014 --> 00:31:58,107 Tak for omtanken. Jeg har det fint. 423 00:31:58,182 --> 00:32:03,381 Selvom vores ægteskab var skørt til tider, var det aldrig kedeligt. 424 00:32:03,454 --> 00:32:07,515 Da du gik i seng med din sekretær var det virkelig spændende. 425 00:32:07,592 --> 00:32:11,619 Ja. Hvor mange gange skal jeg høre det? Det var en fejltagelse. 426 00:32:11,729 --> 00:32:15,995 Men får jeg ingen anerkendelse for de 1 3 trofaste år før det? 427 00:32:16,067 --> 00:32:19,332 Hvis man ikke tæller Hendersons' julefest med. 428 00:32:19,404 --> 00:32:22,237 - Edie, ikke nu. - Hvad er problemet, Karl? 429 00:32:22,307 --> 00:32:25,037 - Jeres ægteskab er alligevel forbi. - Edie... 430 00:32:25,143 --> 00:32:26,804 Det var virkelig ingenting. 431 00:32:26,878 --> 00:32:29,438 Vi var begge hønefulde af æggesnaps, 432 00:32:29,547 --> 00:32:33,210 og vi stod pludselig under misteltenen, 433 00:32:33,318 --> 00:32:36,082 og vi sagde: ''Okay, hvad gør vi nu?'' 434 00:32:36,154 --> 00:32:40,090 Så jeg smilede, og han smilede, 435 00:32:40,158 --> 00:32:44,254 og så begyndte Karl at gramse på mig. 436 00:32:44,329 --> 00:32:46,991 - Sådan skete det ikke. - Det er din tur. 437 00:32:47,065 --> 00:32:49,192 Det er skørt. Susie... 438 00:32:49,334 --> 00:32:52,963 Mine damer og herrer, byd velkommen til Susan Mayer. 439 00:33:04,615 --> 00:33:08,779 Begynd at sprede nyheden 440 00:33:08,886 --> 00:33:12,219 Jeg rejser i dag 441 00:33:12,290 --> 00:33:16,124 Jeg vil være en del af den 442 00:33:16,227 --> 00:33:19,424 New York, New York 443 00:33:19,530 --> 00:33:22,226 Disse vagabondsko... 444 00:33:22,300 --> 00:33:24,996 Du er en nar, ved du det? Bliv ved med at spille. 445 00:33:25,069 --> 00:33:27,367 Længes efter at strejfe 446 00:33:27,472 --> 00:33:29,372 Der er et ord, l kender. 447 00:33:29,440 --> 00:33:32,841 Og gå omkring i hjertet af den 448 00:33:32,944 --> 00:33:36,903 New York, New York 449 00:33:36,981 --> 00:33:38,380 Jeg vil... 450 00:33:38,449 --> 00:33:41,282 ...bare sige, at affæren var en ting. 451 00:33:41,352 --> 00:33:45,311 Jeg tilgav dig, fordi jeg troede, du var forelsket i hende, 452 00:33:45,390 --> 00:33:49,258 og nu finder jeg ud af, at du gramsede på folk til fester! 453 00:33:49,327 --> 00:33:52,091 Den allerbedste... 454 00:33:52,163 --> 00:33:55,462 Karl, du skal ikke se væk. Se på mig! 455 00:33:57,168 --> 00:34:01,537 Hvor mange andre kvinder gik du i seng med, da vi var gift? 456 00:34:01,639 --> 00:34:04,631 Gud er mit vidne, det vil sne på helvedes bjerge, 457 00:34:04,709 --> 00:34:07,542 før jeg nogensinde har ondt af dig igen! 458 00:34:14,719 --> 00:34:18,314 New York! 459 00:34:21,025 --> 00:34:24,358 Mens politiet interviewede beboerne på Wisteria Lane 460 00:34:24,429 --> 00:34:28,160 om Martha Hubers mystiske forsvinden, 461 00:34:28,232 --> 00:34:31,963 tænkte min mand Paul, det kun ville være et spørgsmål om tid, 462 00:34:32,070 --> 00:34:35,938 før de begyndte at grave nogle svar frem. 463 00:34:57,662 --> 00:35:00,324 Han vidste, at politiet ikke mistænkte nogen... 464 00:35:02,867 --> 00:35:07,531 ..så han besluttede at styre dem hen imod den mest logiske kandidat. 465 00:35:11,709 --> 00:35:16,146 Hvis der var én ting, Paul forstod om forstæderne, 466 00:35:16,214 --> 00:35:18,580 var det dette: 467 00:35:18,683 --> 00:35:22,278 ingen vækker mere mistanke 468 00:35:22,353 --> 00:35:26,881 end en ny nabo, der lige er flyttet ind. 469 00:35:30,695 --> 00:35:34,358 - Parker snøfter lidt. - Ja, det har jeg bemærket. 470 00:35:34,432 --> 00:35:36,730 Bare han ikke er ved at blive forkølet. 471 00:35:36,801 --> 00:35:42,637 Han hoster ikke, men han er snottet. 472 00:35:42,707 --> 00:35:45,005 Jeg laver en aftale til ham. 473 00:35:45,109 --> 00:35:48,340 Det er altid bedst at være på den sikre side. 474 00:35:48,479 --> 00:35:52,643 Små børn bliver syge, og det løber løbsk. 475 00:35:56,087 --> 00:36:01,286 Børn med forkølelse er en ond cirkel. 476 00:36:16,174 --> 00:36:18,665 Claire? 477 00:36:21,646 --> 00:36:24,581 Vi må foretage nogle ændringer. 478 00:36:27,718 --> 00:36:29,379 Hvad laver du? 479 00:36:29,453 --> 00:36:32,820 Pakker din fars ting, til når han flytter ud. 480 00:36:32,924 --> 00:36:35,415 Lad mig hjælpe dig. 481 00:36:37,895 --> 00:36:40,762 Jeg talte med far, 482 00:36:40,831 --> 00:36:43,959 og det viser sig, at du talte sandt. 483 00:36:46,704 --> 00:36:49,935 Andrew, jeg er ked af, at jeg sagde noget. 484 00:36:50,007 --> 00:36:53,807 Det er jeg glad for, du gjorde. 485 00:36:53,911 --> 00:36:56,937 Der kommer sådan et tidspunkt i alle drenges liv. 486 00:36:57,048 --> 00:37:00,017 Hvad? Hvor man finder ud af, at ens far boller udenom? 487 00:37:00,818 --> 00:37:03,753 Nej. At din far kun er menneskelig. 488 00:37:05,990 --> 00:37:08,049 Hvorfor plejer du ham? 489 00:37:08,159 --> 00:37:11,993 På grund af det, Danielle og jeg sagde? Det kan du godt glemme. 490 00:37:12,063 --> 00:37:14,691 - Jeg hjælper med at bære det ud. - Det er sødt. 491 00:37:14,799 --> 00:37:18,565 Jeg plejer ham, fordi det er det rette at gøre. 492 00:37:18,669 --> 00:37:21,297 Hvorfor er du sådan et let offer? 493 00:37:21,405 --> 00:37:24,568 Han var dig utro. Han er en idiot. 494 00:37:24,642 --> 00:37:30,274 Andrew, sådan skal du ikke tale om din far foran mig. 495 00:37:30,348 --> 00:37:33,806 Hvorfor ikke? For en gangs skyld er jeg faktisk på din side. 496 00:37:33,884 --> 00:37:36,978 Ja, jeg er vred på ham. Jeg vil skilles fra ham. 497 00:37:37,054 --> 00:37:39,454 Måske gifter jeg mig med en anden, 498 00:37:39,523 --> 00:37:43,289 min din far er, og vil altid være, mit livs kærlighed. 499 00:37:45,029 --> 00:37:48,760 Han gav mig det bedste 1 8-årige ægteskab... 500 00:37:50,668 --> 00:37:52,727 ...jeg kunne have drømt om. 501 00:37:56,040 --> 00:37:59,407 Og for det skal du respektere ham. 502 00:38:20,531 --> 00:38:24,558 - Hvad er der? Jeg har virkelig travlt. - Jeg kom for at undskylde. 503 00:38:24,635 --> 00:38:29,868 Jamen så kom indenfor. Jeg laver ikke noget. 504 00:38:33,277 --> 00:38:37,043 Tænk, at Edie bragte det på bane. 505 00:38:37,148 --> 00:38:41,983 Susan, du må undskylde. Jeg troede, jeg var færdig med at såre dig. 506 00:38:42,053 --> 00:38:44,112 Ja, det gjorde jeg også. 507 00:38:45,623 --> 00:38:50,492 Og du skal vide, jeg er ked af, at jeg flippede ud. 508 00:38:50,594 --> 00:38:52,892 Jeg burde ikke lade dig gå mig sådan på. 509 00:38:56,000 --> 00:38:58,594 - Hvad? - Jeg går dig stadig på, ikke? 510 00:38:58,669 --> 00:39:01,604 Det er forskellen mellem blikkenslageren og mig. 511 00:39:01,706 --> 00:39:05,233 Misforstå mig ikke, han er en flink fyr. Jeg kan lide ham. 512 00:39:05,309 --> 00:39:08,506 Men jeg vil vædde med, l ikke har, hvad vi to havde. 513 00:39:08,612 --> 00:39:11,445 Der var altid en gnist imellem os. 514 00:39:11,549 --> 00:39:13,346 En gnist? 515 00:39:13,451 --> 00:39:17,512 Jeg prøver at sige, at han må virke meget sikker efter mig. 516 00:39:17,621 --> 00:39:20,556 En moræne ville virke mere sikker end dig. 517 00:39:22,460 --> 00:39:27,693 Det er det, jeg taler om. Vi kommunikerer og har det sjovt sammen. 518 00:39:27,765 --> 00:39:31,098 Vi plejede at skændes og trykke på de rigtige knapper. 519 00:39:31,168 --> 00:39:33,602 Nyhed: jeg hadede det. 520 00:39:33,671 --> 00:39:37,971 Kom nu. Du må da indrømme, at når det var godt, var det det bedste. 521 00:39:38,943 --> 00:39:41,537 Hvad er det, du siger? 522 00:39:41,612 --> 00:39:45,548 Lad os give det et forsøg mere. 523 00:39:45,616 --> 00:39:48,744 - Vil du have mig tilbage? - Ja. 524 00:39:48,819 --> 00:39:53,984 Ja. Jeg indser nu, at du er kvinden... 525 00:39:55,326 --> 00:39:58,295 ...der er som skabt til mig. 526 00:39:58,362 --> 00:40:00,455 Wow. 527 00:40:01,565 --> 00:40:05,262 Bare så det står klart, vil du så flytte tilbage 528 00:40:05,336 --> 00:40:09,739 og være mig tro og elske mig af hele dit hjerte? 529 00:40:11,041 --> 00:40:14,977 - Helt sikkert. - Åh, gud, det er vidunderligt. 530 00:40:15,045 --> 00:40:17,343 Ja. Ja, ikke sandt? 531 00:40:18,582 --> 00:40:22,382 - Jeg vil kysse dig. - Åh, gud. Nej, Karl. 532 00:40:22,486 --> 00:40:26,217 Nej. Det er vidunderligt, for jeg tænkte inderst inde, 533 00:40:26,290 --> 00:40:30,420 om jeg stadig havde følelser for dig, om jeg elskede dig. 534 00:40:30,494 --> 00:40:35,022 - Og? - Og...der er ingenting. 535 00:40:35,132 --> 00:40:40,001 - Kom nu, du må da føle noget. - Det gør jeg faktisk. Ja. 536 00:40:40,104 --> 00:40:44,165 Undskyld. Åh, manne! 537 00:40:58,989 --> 00:41:02,720 - Susan. - Mike, ved du hvad? Jeg elsker dig. 538 00:41:02,827 --> 00:41:06,092 - Er du sikker? - Ja! 539 00:41:12,303 --> 00:41:17,070 - Kom jeg på et dårligt tidspunkt? - De udspørger mig om Mrs Huber. 540 00:41:17,975 --> 00:41:21,843 Jeg elsker ham. Det kan du skrive i din lille bog. 541 00:41:25,416 --> 00:41:28,180 Vi leder alle efter en, 542 00:41:28,252 --> 00:41:33,815 den specielle person, der vil give os, hvad der mangler i vores liv. 543 00:41:33,891 --> 00:41:36,121 En, der kan tilbyde selskab. 544 00:41:36,227 --> 00:41:39,355 George? Hej, det er Bree. 545 00:41:40,631 --> 00:41:44,089 Jeg ville høre, om du var ledig næste lørdag? 546 00:41:44,168 --> 00:41:46,830 Er du? Det er vidunderligt. 547 00:41:46,904 --> 00:41:48,337 Eller assistance. 548 00:41:48,472 --> 00:41:52,374 Hej, jeg kan forstå, at dit bureau udsender barnepiger. 549 00:41:52,510 --> 00:41:56,776 Jeg har brug for en, der er erfaren og helst utiltrækkende. 550 00:41:58,949 --> 00:42:00,416 Eller sikkerhed. 551 00:42:00,484 --> 00:42:03,612 Hej, skat. Har advokaten fortalt dig den gode nyhed? 552 00:42:03,687 --> 00:42:08,021 Du kommer ud på kaution. Jeg fandt dit pas. 553 00:42:08,092 --> 00:42:12,859 Og nogle gange, hvis vi leder grundigt, kan vi finde en, der kan give os... 554 00:42:12,930 --> 00:42:15,763 Jeg ringede bare for at sige hej og jeg elsker dig. 555 00:42:15,833 --> 00:42:17,733 ...alle tre. 556 00:42:17,835 --> 00:42:21,134 Okay. Så er det nok. 557 00:42:24,942 --> 00:42:28,378 Ja, vi leder alle efter nogen. 558 00:42:28,445 --> 00:42:34,441 Hvis vi ikke kan finde dem, kan vi kun håbe, at de finder os. 559 00:42:34,518 --> 00:42:36,611 Hvad har du der?