1 00:-01:-08,-278 --> 00:-01:-02,-721 دوستان به آنچه گذشت توجه نکنید چون زمانبندی درستی ندارن 2 00:00:-49,-753 --> 00:00:-33,-698 یه کسی اون نامه رو برای زن من فرستاده و من میخوام بدونم کی بوده 3 00:00:-33,-698 --> 00:00:-21,-966 ...بعضی رازها افشا شدند 4 00:00:-21,-966 --> 00:00:-02,-824 بعد از مرگ مادرم کم کم به یادم اومد برای دینا چه اتفاقی افتاد 5 00:00:-02,-824 --> 00:00:02,734 دینا کیه؟ 6 00:00:02,734 --> 00:00:07,674 اینجا چی کار میکنی؟ 7 00:00:07,674 --> 00:00:10,204 ...بعضی رازها پوشیده ماندند 8 00:00:10,204 --> 00:00:12,372 هر کدوم از این مرتیکه ها میتونن کسی باشن که او باهاشون رابطه داره 9 00:00:12,372 --> 00:00:15,986 نگرانش نباش نمیزارم از جلوی چشام دور بشه 10 00:00:15,986 --> 00:00:17,431 ...و بعضی رازها 11 00:00:17,431 --> 00:00:20,804 جوردانا گیست همه کاراشو انجام میده 12 00:00:20,804 --> 00:00:22,253 چطوری این همه کارو انجام میدی؟ 13 00:00:22,253 --> 00:00:23,093 مشترک بودند 14 00:00:23,093 --> 00:00:25,623 "این به خاطر داروی "اختلال فقدان توجه 15 00:00:35,621 --> 00:00:37,307 رقابت-- 16 00:00:37,307 --> 00:00:40,439 برای افراد مختلف معانیی متفاوت داره 17 00:00:40,439 --> 00:00:45,378 اما در بین ساکنین حومه شهربه معنای در سطح دیگر همسایگان بودن می باشد 18 00:00:45,378 --> 00:00:46,397 در ویستریا لین 19 00:00:46,397 --> 00:00:50,675 به معنای در سطح بری ون د کمپ بودن میباشد 20 00:00:50,980 --> 00:00:54,953 همه میدونستند که بری قشنگترین چمن رو در بین همسایه ها داره 21 00:00:54,953 --> 00:00:56,990 و هیچ کس در این رابطه به او حسادت نمی کرد 22 00:00:56,990 --> 00:00:58,789 هیچ کس البته 23 00:00:58,789 --> 00:01:01,888 به جز مارتا هوبر 24 00:01:01,888 --> 00:01:05,886 که چمن او در مقام مقایسه 25 00:01:06,586 --> 00:01:09,784 ...تفاوتی نمیکرد که چقدر به دقت اونارو آرایش می کرد 26 00:01:09,784 --> 00:01:12,683 ...یا چطور عاشقانه بهشون آب می داد 27 00:01:13,682 --> 00:01:17,681 ...یا با دست و دلبازی زیاد تقویتشون میکرد 28 00:01:18,080 --> 00:01:23,678 علفای اون طرف نرده همیشه سبزتر بود 29 00:01:27,576 --> 00:01:30,075 سلام ویکتور امروز چطوری؟ 30 00:01:30,475 --> 00:01:32,174 دوباره کم آوردی؟ 31 00:01:32,174 --> 00:01:33,973 نمیتونم دیگه نفس بکشم 32 00:01:33,973 --> 00:01:36,772 یه قلپ آب از شیر آبم بهت بدم؟ 33 00:01:43,069 --> 00:01:44,564 ویکتور؟ 34 00:01:45,262 --> 00:01:46,658 ویکتور؟ 35 00:01:48,154 --> 00:01:49,250 نگران نباش 36 00:01:49,250 --> 00:01:51,444 میرم آمبولانس خبر کنم 37 00:01:53,238 --> 00:02:00,217 در نهایت یه روز خانم هوبر بالاخره این شانسو پیدا کرد تا فتیله رقابتو پایین بکشه 38 00:02:14,075 --> 00:02:15,072 !کمک 39 00:02:15,072 --> 00:02:17,066 !یکی کمک کنه 40 00:02:20,855 --> 00:02:21,852 چی شده؟ 41 00:02:21,852 --> 00:02:24,145 او میون گلهات غش کرد 42 00:02:24,145 --> 00:02:25,740 به 911 زنگ بزن 43 00:02:41,293 --> 00:02:46,577 --بله،خانم هوبر اولین قانون رقابتو فهمیده بود 44 00:02:46,577 --> 00:02:50,864 برای برنده شدن باید بیشتر بخوایش 44 00:02:51,562 --> 00:02:54,553 کدبانوهای سرگشته 45 00:03:27,753 --> 00:03:31,940 قسمت هفتم: هر کاری که میتونی بکنی 46 00:03:33,436 --> 00:03:34,433 وقتی زنده بودم 47 00:03:34,433 --> 00:03:40,315 من ودوستانم ماهی یک بار در انجمن کتاب ویستریا لین دور هم جمع می شدیم 48 00:03:40,515 --> 00:03:44,602 --مشکلات و مسائل شخصیتهای ادبی برامون جذاب بود 49 00:03:45,400 --> 00:03:47,394 ،روشی که اونا با مصیبتها برخورد می کردن 50 00:03:48,490 --> 00:03:50,883 طرقی که منجر به ماجراهای غیر اخلاقی میشد 51 00:03:52,179 --> 00:03:54,971 ،تحمل مشکلات خانوادگی 52 00:03:55,769 --> 00:03:58,759 و طرح ریزی برای موفقیتهای عاشقانه 53 00:03:58,759 --> 00:04:03,744 اما بعد از مرگ من دوستانم علاقه خود را به این جور حکایتها از دست داده بودند 54 00:04:05,738 --> 00:04:08,032 بنابراین ...هر کدومشون چه فکری می کردند؟ 55 00:04:08,032 --> 00:04:11,022 مشکلات شخصی خودشون به اندازه کافی جذاب شده بود 56 00:04:11,022 --> 00:04:15,609 من فکر می کردم شخصیت مادام بواری شخصیتی بسیار اشراقی باشه 57 00:04:16,007 --> 00:04:17,802 اشراقی؟ 58 00:04:18,500 --> 00:04:20,793 او خودشو با ارسنیک مسموم کرد 59 00:04:20,793 --> 00:04:21,703 واقعاً؟ 60 00:04:21,703 --> 00:04:23,827 تا آخرش و نخوندی؟ 61 00:04:23,827 --> 00:04:26,153 تا صفحه پنجاه بیشتر نخوندم 62 00:04:26,659 --> 00:04:28,277 من تنها کسی هستم که کتابو خوندم؟ 63 00:04:28,277 --> 00:04:31,109 من فیلمشو دیدم خیلی عالی بود 64 00:04:31,109 --> 00:04:33,132 خانما،متاسفم،اما 65 00:04:33,132 --> 00:04:37,076 وقتی قراره کتابی نخونیم پس فایده داشتن یه انجمن کتاب چیه؟ 66 00:04:37,076 --> 00:04:38,734 بازم شراب؟ 67 00:04:40,099 --> 00:04:42,634 پس،آه، ریبا،اما،و لوری 68 00:04:42,634 --> 00:04:45,852 ممکنه شما دخترا بیاید تو آشپزخونه به من د رتهیه تنقلات کمک کنید؟ 69 00:04:45,852 --> 00:04:47,390 حتماً 70 00:04:48,518 --> 00:04:50,979 منم الان میام 71 00:04:52,825 --> 00:04:54,642 خدا،دیگه بیشتر نمیتونستم صبر کنم تا از دستشون خلاص شیم 72 00:04:54,642 --> 00:04:56,156 خیلی خوب 73 00:04:56,156 --> 00:04:58,377 لاینت گفت که زاکو پیدا کردی 74 00:04:58,377 --> 00:05:00,194 او تو یه مرکز توانبخشیه 75 00:05:00,194 --> 00:05:02,818 جولی رو یواشکی فرستادم تو و رفت و باهاش صحبت کرد 76 00:05:02,818 --> 00:05:04,837 راجع به خودکشی مادرش چیزی گفت؟ 77 00:05:04,837 --> 00:05:07,966 وقت کافی نبود،اما او یه چیزی گفت که قضیه رو مرموزتر کرد 78 00:05:07,966 --> 00:05:10,792 ،گفت که یه اتفاقی برای یکی بنام دینا افتاده 79 00:05:10,792 --> 00:05:12,912 و اینکه او هرگز تا حالا راجع بهش حرفی نزده 80 00:05:12,912 --> 00:05:13,921 این دینای لعنتی دیگه کیه؟ 81 00:05:13,921 --> 00:05:15,133 معمای مسئله اینجاست 82 00:05:15,133 --> 00:05:19,170 من فکر میکنم دینا ارتباطی با اون چیزی که مری آلیس میخواست مخفیش نگه داره داشته باشه 83 00:05:19,170 --> 00:05:21,895 ...یعنی اینکه یه کسی راز مری الیسو فهمیده بود 84 00:05:21,895 --> 00:05:23,511 و براش نامه فرستاد 85 00:05:23,511 --> 00:05:25,731 پس این لعنتی کی میتونه باشه؟ 86 00:05:28,457 --> 00:05:31,989 نوشت افزارش کاغذ پوسته نمره 17،صد درصد پنبه 87 00:05:31,989 --> 00:05:35,119 فراورده شرکت سیپرسه 88 00:05:35,119 --> 00:05:37,945 اونا تو دوازده شهر منجمله خودشون فروشگاه دارن 89 00:05:37,945 --> 00:05:40,973 مهر پستی رو که دنبال کردم مربوط به منطقه پستی خودتون بود 90 00:05:40,973 --> 00:05:42,756 یعنی چی؟ 91 00:05:43,449 --> 00:05:46,025 --یعنی اینکه اخاذ احتمالاً کسی که تو میشناسیش 92 00:05:46,025 --> 00:05:48,799 ...یه همسایه،شیر فروش 93 00:05:48,799 --> 00:05:51,374 پسره مسئول استخر،یه مادر سفید پوست 94 00:05:51,374 --> 00:05:52,959 یه مادر سفید پوست؟ 95 00:05:53,554 --> 00:05:57,120 آقای یانگ،گاهی شیطان هم یه مینی ون رو میرونه 96 00:05:58,407 --> 00:05:59,992 من هم این درگیری غریب رو یه بار داشتم 97 00:05:59,992 --> 00:06:03,559 دنبال این مادر عضو انجمن اولیاء ومربیان مدرسه بودم که در سوار کردن دخترش روی یه یک چرخ نمایش 98 00:06:03,559 --> 00:06:06,233 زیادی خم شده بود 99 00:06:06,629 --> 00:06:09,601 به نصف کمیته بازگشت به خانه ضد یخ خورونده بود 100 00:06:12,672 --> 00:06:13,976 گرفتیش؟ 101 00:06:14,679 --> 00:06:16,785 ...آقای یانگ 102 00:06:17,889 --> 00:06:21,100 آدمایی که منو استخدام کرده بودن،اجیرم نکرده بودن که بگیرمش 103 00:06:27,621 --> 00:06:29,326 ...واو، عزیزم 104 00:06:29,326 --> 00:06:30,831 اینجا چقدر تمیز شده 105 00:06:30,831 --> 00:06:32,136 ممنون 106 00:06:32,537 --> 00:06:33,841 هی،پس گوش کن 107 00:06:33,842 --> 00:06:37,854 من حسابی درگیر این ایده فوق العاده راجع به تلاش در ارائه روش بی نقص ضد عفونی شدم 108 00:06:37,854 --> 00:06:39,961 عالیه.میخوای من برات انجام بدم؟ 109 00:06:40,362 --> 00:06:42,068 نه،خودم از پسش بر میام 110 00:06:42,068 --> 00:06:43,171 ولی ممنونم 111 00:06:43,171 --> 00:06:44,774 باشه 112 00:06:45,175 --> 00:06:47,280 خب،موضوع همینه.میدونی که چقدر تو کنفرانسهای شغلی در محل کارم تلاش می کنم 113 00:06:47,280 --> 00:06:50,186 و هنسی همیشه جلوی شرکا ایده های منو دست کم میگیره؟ 114 00:06:50,186 --> 00:06:50,888 بله 115 00:06:50,888 --> 00:06:55,198 شرکا رو با زنشون دعوت کردم تا اینجا بتونم کارا رو یه سره ،کنم 116 00:06:55,198 --> 00:06:57,804 و فکر کردم شاید بتونیم یه شام رسمی برا شش نفر تهیه کنیم،میتونیم بشینیم،میتونیم 117 00:06:57,804 --> 00:07:00,610 و دقیقاً چه موقع این شام رسمی اونوقت هستش؟ 118 00:07:00,610 --> 00:07:02,214 اوه،پس فردا 119 00:07:02,214 --> 00:07:03,617 - تام - بله، میدونم ،میدونم 120 00:07:03,617 --> 00:07:05,221 --میدونم دیر بهت گفتم. من فقط 121 00:07:05,221 --> 00:07:08,628 چی فکر کردی؟چطور میتونی متوقع باشی بدون اطلاع قبلی ترتیب یه شام رسمی رو بدم؟ 122 00:07:08,628 --> 00:07:11,936 نمیدونم. بری ون د کمپ همشیه از این جور کارا می کنه 123 00:07:13,640 --> 00:07:15,043 چی گفتی؟ 124 00:07:15,043 --> 00:07:16,647 واو،ببخشید. اصلاً منظوری نداشتم 125 00:07:16,647 --> 00:07:19,453 اصلاً--میدونی چیه؟ فراموشش کن تلفن میکنم قرار رو به هم میزنم 126 00:07:19,453 --> 00:07:20,355 فقط نگرانش نباش 127 00:07:20,355 --> 00:07:22,961 نه،نه،بزار--بزار این کارو بکنیم 128 00:07:24,665 --> 00:07:25,968 واقعاً؟ 129 00:07:27,772 --> 00:07:31,280 بله،برا شغلت لازمه از پسش بر میام 130 00:07:31,280 --> 00:07:34,387 باشه.عزیزم،خیلی ممنونم 131 00:07:34,387 --> 00:07:36,392 میدونی چیه؟ قول میدم،وقتی این قضیه تموم شد 132 00:07:36,392 --> 00:07:39,298 برا تو یه چیز فوق العاده قشنگ بخرم 133 00:07:41,704 --> 00:07:46,715 از خوش شانسی تام لاینت یه مهره مار برا موفقیت در اختیار داشت 134 00:07:53,731 --> 00:07:55,736 ،بدبختانه برای او 135 00:07:55,736 --> 00:07:59,143 او داشت این ترکیب سری رو از دست می داد 136 00:08:12,474 --> 00:08:14,278 - بله - منم 137 00:08:14,278 --> 00:08:17,184 این طرف نچرخ. مادر شوهرم میبینتت 138 00:08:17,184 --> 00:08:18,588 خوشم نمیاد همش مراقب ماست 139 00:08:18,588 --> 00:08:21,595 پس یه ساعته دیگه میتونی تو متل باشی؟ 140 00:08:22,296 --> 00:08:23,499 جان؟ 141 00:08:23,499 --> 00:08:26,205 اوه،یه کارایی دارم 142 00:08:26,205 --> 00:08:27,801 پس به همش بزن 143 00:08:27,801 --> 00:08:30,595 کارام با دانیله می خایم بریم سینما 144 00:08:30,994 --> 00:08:32,789 پس قرار باهاش گذاشتی؟ 145 00:08:32,789 --> 00:08:34,488 بله 146 00:08:34,488 --> 00:08:36,979 باشه. اگه قراره دخترای دیگه رو ببینی باهات مسئله پیدا میکنم 147 00:08:36,979 --> 00:08:39,374 باشه، منم به خاطر اینکه تو یه شوهر داری باهات مسئله دارم 148 00:08:39,374 --> 00:08:41,568 فکر میکنم ما باید یاد بگیریم با هم کنار بیایم 149 00:09:05,611 --> 00:09:08,519 سعی نکن برا آشتی کردن با من حرفای تحریک کننده بزنی 150 00:09:08,519 --> 00:09:09,682 & nbsp; 151 00:09:09,682 --> 00:09:10,874 سلام؟ 152 00:09:30,536 --> 00:09:32,440 آقا و خانم ون د کمپ 153 00:09:33,543 --> 00:09:37,351 خب پسرتون تصمیم گرفت دیروز با بعضی از دوستاش تفریح بکنه 154 00:09:37,351 --> 00:09:39,356 سر یه دانش آموز جدید رو کوبونده به گنجه 155 00:09:39,356 --> 00:09:40,759 طرف پسر جانسونه 156 00:09:40,759 --> 00:09:42,863 بله. دماغ پسر رو شیکونده 157 00:09:42,863 --> 00:09:45,970 از اونجائیکه سیاست ما عدم تحمل این جور کاراس پسرتون ممکنه با اخراج روبرو بشه 158 00:09:45,970 --> 00:09:48,476 شما به خاطر یه جابجایی خشن کوچولو میخواین همه آینده او رو تباه کنید؟ 159 00:09:48,476 --> 00:09:51,182 رکس،این عملاً یه ضرب و جرحه 160 00:09:51,182 --> 00:09:54,189 ،خانم استارک،اونچه که آندرو انجام داده واضحاً اشتباه بوده 161 00:09:54,189 --> 00:09:57,997 اما دردفاع از او باید بگم،مادرش و من مشکلات زناشویی زیادی داریم 162 00:09:57,997 --> 00:09:58,997 چه ربطی داره؟ 163 00:09:58,997 --> 00:10:00,698 کانون خانوادگی ما در حال از هم پاشیدگیه 164 00:10:00,698 --> 00:10:03,399 البته آندرو کنترلشو از دست داده. او همه جوره حق داشته که خشمگین باشه 165 00:10:03,399 --> 00:10:06,100 ،اگه آندرو به خاطر ترک خونه توسط تو خشمگین بوده 166 00:10:06,100 --> 00:10:08,000 پس شاید او بایستی سر تو رو به گنجه میکوبونده 167 00:10:08,000 --> 00:10:11,701 همه اونچه که من میگم اینه که ما بایستی مقداری از مسئولیت این کارو اینجا قبول کنیم 168 00:10:11,701 --> 00:10:13,502 همونطور که آندرو باید قبول کنه 169 00:10:13,502 --> 00:10:15,203 --ربط دادن اعمال او به مشکلات ما 170 00:10:15,203 --> 00:10:17,103 که چندان هم جدی نیستند -- 171 00:10:17,103 --> 00:10:18,003 کمکی بهش نمیکنه 172 00:10:18,003 --> 00:10:19,604 مشکلات ما جدی ان 173 00:10:19,604 --> 00:10:22,005 خانم استارک هر جوری که صلاح میدونین با این قضیه برخورد کنین 174 00:10:22,005 --> 00:10:23,905 بری،من وکیل گرفتم 175 00:10:23,905 --> 00:10:27,607 آخر امروز برگ احضاریه به دستت میرسه 176 00:10:27,807 --> 00:10:29,107 تو وکیل گرفتی؟ 177 00:10:29,107 --> 00:10:30,307 بله 178 00:10:30,307 --> 00:10:32,108 و خوبشم گرفتم 179 00:10:33,509 --> 00:10:34,309 ،بسیار خوب،بهتره که وکیل خوبی باشه 180 00:10:34,309 --> 00:10:35,509 ،چون وقتی کارم با تو تموم بشه 181 00:10:35,509 --> 00:10:38,010 یه سنتم به نام تو باقی نمیمونه 182 00:10:38,510 --> 00:10:40,111 بگرد تا بگردیم 183 00:10:41,211 --> 00:10:43,812 شاید بازداشت راهی باشه که انتخاب کنیم 184 00:10:44,312 --> 00:10:46,013 مامان،زیادی داری جلف میشی 185 00:10:46,013 --> 00:10:48,613 میدونم،اما میخوام خیلی سکسی به نظر برسم 186 00:10:49,014 --> 00:10:51,114 به مایک گفتم توقع دارم دیگه ساعت 11 تو رو بیاره خونه 187 00:10:51,314 --> 00:10:53,215 همم. نیمه شب چطوره؟ 188 00:10:53,215 --> 00:10:56,116 باشه . ولی دیرتر نشه میدونی چقدر نگرانم 189 00:10:56,116 --> 00:10:58,417 پس،تو،آه،مواظب هستی حامله نشی؟ 190 00:10:58,417 --> 00:11:00,117 اوه،خدای من 191 00:11:00,117 --> 00:11:02,618 بهتره دیگه این بحث و ادامه ندیم 192 00:11:02,618 --> 00:11:05,119 ادامه می دیم چونکه دلم میخواد تنها بچه تو باقی بمونم 193 00:11:05,919 --> 00:11:07,319 تموم شد؟ 194 00:11:07,319 --> 00:11:08,720 تقریباً 195 00:11:08,820 --> 00:11:12,821 میدونی،من همیشه فکر میکردم اولین سکسمو قبل از اینکه تو دوباره سکسی داشته باشی،خواهم داشت 196 00:11:12,821 --> 00:11:16,022 باشه،میتونی حالا بری،مم-همم 197 00:11:16,022 --> 00:11:16,923 ب___له 198 00:11:19,623 --> 00:11:21,924 چی فکر میکنی؟ زیادی تلاش میکنم؟ 199 00:11:23,325 --> 00:11:24,725 بله،خب،تو چی میدونی؟ 200 00:11:24,725 --> 00:11:27,326 این لباس 80 درجه خارج می زنه، و تو یکپارچه خز پوشیدی 201 00:11:36,629 --> 00:11:37,933 هی،مایک 202 00:11:53,179 --> 00:11:54,704 هی،ایدی 203 00:11:56,128 --> 00:11:59,484 واو. تو رو نیگا کن 204 00:11:59,484 --> 00:12:01,212 اوه،چه خوش تیپ شدی 205 00:12:01,212 --> 00:12:02,941 به سختی شناختمت 206 00:12:02,941 --> 00:12:04,670 اوه،این 207 00:12:04,670 --> 00:12:09,958 خب،یه قرار همین الان با مایک دارم 208 00:12:10,364 --> 00:12:11,991 ما همدیگرو بوسیدیم 209 00:12:11,991 --> 00:12:13,618 جهت اطلاع سرکار 210 00:12:23,482 --> 00:12:25,211 اووه،عاشق این ژاکتم. خوش سلیقه ای 211 00:12:25,211 --> 00:12:29,808 اوم،ببین،سوزان،من واقعاً متاسفم،اما مجبورم قرارمونو لغو کنم 212 00:12:29,808 --> 00:12:31,471 ...من یک 213 00:12:31,471 --> 00:12:34,210 مهمون ناخونده دارم. 214 00:12:34,210 --> 00:12:34,895 یه دفعه سر رسیدم. 215 00:12:34,895 --> 00:12:36,949 اوه،ببخشید. سلام،من کندرام 216 00:12:36,949 --> 00:12:38,220 سوزان 217 00:12:38,709 --> 00:12:41,155 میرم وسائلمو از تو ماشین بیارم 218 00:12:45,067 --> 00:12:47,904 میدونم چی فکر میکنی اما هیچ چیز بین ما نیست 219 00:12:47,904 --> 00:12:49,567 کندرا فقط یه دوست قدیمیه 220 00:12:49,567 --> 00:12:50,936 دوست قدیمی 221 00:12:50,936 --> 00:12:51,843 بله،میدونی-- 222 00:12:51,843 --> 00:12:53,456 بله،بله 223 00:12:53,658 --> 00:12:55,473 نه،در واقع،نه نمیدونم 224 00:12:55,473 --> 00:12:59,808 پس منظورت از " دوست قدیمی"همدانشگاهی،همبازی بولینگ،یکی که تو رو از غرق شدن نجات داده است دیگه؟ 225 00:12:59,808 --> 00:13:01,421 توضیحش سخته 226 00:13:01,421 --> 00:13:03,740 میتونی لطفاً یه اشاره ای بکنی؟ 227 00:13:05,555 --> 00:13:08,176 مایک،میرم طبقه بالا دوش بگیرم 228 00:13:11,402 --> 00:13:14,729 ببین، قول میدم قضیه رو برات روشن کنم 229 00:13:15,737 --> 00:13:17,552 و... 230 00:13:17,552 --> 00:13:19,064 تو فوق العاده شدی 231 00:13:19,064 --> 00:13:21,787 مایک،حوله ها کجاست؟ 232 00:13:25,920 --> 00:13:27,332 ممنون 233 00:13:32,070 --> 00:13:33,482 !هی 234 00:13:33,683 --> 00:13:35,296 قرار بزرگت چطور بود؟ 235 00:13:35,296 --> 00:13:36,405 & nbsp; 236 00:13:36,405 --> 00:13:38,321 مایک یه برنامه ریزی دیگه کرده 237 00:13:39,027 --> 00:13:44,673 آه،به خاطر اون دختر آتیشیه س با اون چمدون اونجا؟ 238 00:13:44,673 --> 00:13:46,991 حیوونکی،چه حال گیری برای توبوده 239 00:13:46,991 --> 00:13:48,302 جهت اطلاع سرکار 240 00:13:56,468 --> 00:13:59,896 ببین،من فقط میخوام سریع از این خونه برم و هر کاری هم که لازم باشه انجام میدم 241 00:13:59,896 --> 00:14:01,509 باشه،خوب شد دونستم 242 00:14:02,316 --> 00:14:06,550 تو فهمیدی که مجبوری این حقیقت رو که زنت خودشو تو این خونه کشته ،نادیده بگیری 243 00:14:06,550 --> 00:14:07,659 اینطوریه؟ 244 00:14:07,659 --> 00:14:09,071 اوه،بله 245 00:14:09,071 --> 00:14:10,583 چرندیات قانونی 246 00:14:10,583 --> 00:14:13,886 میدونی،مردم واقعاً نسبت به خودکشی نظر خوبی ندارن 247 00:14:13,886 --> 00:14:15,988 نمیتونم سرزنششون کنم. به جهنم 248 00:14:15,988 --> 00:14:18,691 من دیگه روحیه تحمل اینجا رو ندارم 249 00:14:18,791 --> 00:14:20,993 راهی وجود داره که زودتر جمع و جورش کنیم؟ 250 00:14:20,993 --> 00:14:21,994 محرمانه و خصوصی؟ 251 00:14:21,994 --> 00:14:23,595 بله 252 00:14:23,995 --> 00:14:27,096 تو میتونی بگی او تو اتاق نشیمن به خودش شلیک کرد 253 00:14:27,096 --> 00:14:30,297 و بعد سینه خیز اومد بیرون و مرد 254 00:14:31,097 --> 00:14:32,898 خب. من اینو میگم 255 00:14:35,299 --> 00:14:38,200 اوه،باید برم. فردا بهت زنگ میزنم 256 00:14:43,902 --> 00:14:45,603 ایدی. صبر کن 257 00:14:55,306 --> 00:15:01,109 پائول همیشه میدونست که ایدی بریت قادر به انجام هر کاری برای تموم کردن یه معامله هست 258 00:15:03,509 --> 00:15:09,012 اما اکنون او دریافت ک ایدی کارای بیشتری از دستش بر میاد 259 00:15:11,012 --> 00:15:12,113 هی،دانیل 260 00:15:12,113 --> 00:15:13,813 هی خانم سولیس 261 00:15:15,614 --> 00:15:17,212 اوه،دانیل... 262 00:15:18,311 --> 00:15:20,209 یادت میاد یه روز گفتی دلت میخواد یه مدل بشی؟ 263 00:15:20,209 --> 00:15:22,606 یادت میاد؟ اون مثل اینکه تابستون گذشته بود 264 00:15:22,606 --> 00:15:26,802 خب،آموزشگاه مدل پریک برای برنامه تابستونشون یه جای خالی داره 265 00:15:26,802 --> 00:15:28,200 مایلی من کفیل تو بشم؟ 266 00:15:28,200 --> 00:15:30,797 میتونم؟ اوه،خدای من.اونجا فکر میکنم بهترین مدرسه تو کشوره 267 00:15:30,797 --> 00:15:31,896 این لطفو به من میکنی؟ 268 00:15:31,896 --> 00:15:33,394 البته که میکنم 269 00:15:33,394 --> 00:15:35,792 خیلی دوست دارم به نیویورک برم 270 00:15:35,992 --> 00:15:39,588 اوه،منم خیلی دوست دارم برای رفتن به اونجا به تو کمک کنم 271 00:15:47,579 --> 00:15:48,877 هی جوردانا 272 00:15:48,877 --> 00:15:51,375 هی لاینت. چطوری؟ 273 00:15:52,473 --> 00:15:54,971 یه کم به نظر خسته میای. همه چی جوره؟ 274 00:15:54,971 --> 00:15:58,267 در واقع، من باید برای فردا شب خودمو جهت یه پارتی شبانه آماده کنم--شش نفر 275 00:15:58,267 --> 00:15:59,166 بهتون خوش میگذره 276 00:15:59,166 --> 00:16:00,464 خیلی 277 00:16:01,264 --> 00:16:06,258 بگم که تو چیزی از داروهای اختلال فقدان توجه بچه هاتو نداری تا به من بدی و منو از این معرکه نجات بدی 278 00:16:06,258 --> 00:16:07,357 !تینا 279 00:16:08,156 --> 00:16:09,954 خواهرتو هل نده 280 00:16:10,354 --> 00:16:12,451 حیوونکی لاینت, 281 00:16:12,451 --> 00:16:14,249 واقعاً چیزی دیگه برام نمونده 282 00:16:14,249 --> 00:16:16,747 من نیاز به همه انرژی که میتونم داشته باشم دارم 283 00:16:16,747 --> 00:16:20,343 خواهرم الین و بچه هاش برای یه هفته دارن میان اینجا 284 00:16:20,343 --> 00:16:23,939 آها. جالبه کاش خواهر منم میتونست بیاد گاهی منو ببینه 285 00:16:24,238 --> 00:16:25,237 بله خواهر خوب چیزیه 286 00:16:25,237 --> 00:16:26,336 بله 287 00:16:26,336 --> 00:16:28,833 فقط سه یا چهارتا قرص من واقعاً له و لورده م 288 00:16:28,833 --> 00:16:31,830 بله،اینجوری از انرژی افتادن یه مصیبت واقعیه 289 00:16:32,229 --> 00:16:34,327 کاش میتونستم کمکت کنم 290 00:16:35,726 --> 00:16:38,023 اینو فراموش نمیکنم،جوردانا 291 00:16:38,023 --> 00:16:39,421 این حرفی که زدی یعنی چی؟ 292 00:16:39,421 --> 00:16:41,319 یعنی اینکه دختر پیشاهنگ وقت کلوچه خوردن تو هم میرسه 293 00:16:41,319 --> 00:16:44,716 اونوقت تینا کوچولو رو به زحمت ننداز واین دور وبرا نیا چونکه ما خونه نیستیم 294 00:16:50,709 --> 00:16:52,404 این کارا برا چیه؟ 295 00:16:54,100 --> 00:16:57,291 هر دوی شما میدونین که من ومادرتون مدتی که با هم خوب نیستیم 296 00:16:57,291 --> 00:17:01,678 بعد یه مدت بررسی و تامل تصمیم گرفتیم که بهتره از هم جدا شیم 297 00:17:01,878 --> 00:17:04,072 اما صرف نظر از هر مشکلی که ممکنه بین من و پدرتون باشه 298 00:17:04,072 --> 00:17:08,260 این حقیقت تغییر نمی کنه که ما شما رو خیلی زیاد دوست داریم 299 00:17:08,260 --> 00:17:09,257 من یه سئوال دارم 300 00:17:09,257 --> 00:17:11,850 بپرس عزیزم. هر چی میخوای بپرس 301 00:17:11,850 --> 00:17:13,745 میتونم با پدر زندگی کنم؟ 302 00:17:14,443 --> 00:17:17,335 منظورم اینکه ،ببین مامان،بزار باهاش روبرو بشیم--ما با همدیگه سازگاری نداریم 303 00:17:25,313 --> 00:17:28,105 این ترجیح توهم هست دانیل میخوای با پدرت زندگی کنی؟ 304 00:17:28,105 --> 00:17:31,795 تا زمانی که حموم خودمو داشته باشم برام فرقی نمیکنه 305 00:17:35,186 --> 00:17:38,676 اوم..همش همین،هوم 306 00:17:38,676 --> 00:17:42,466 شراب،آه،سرم و درد آورده 307 00:17:53,934 --> 00:17:58,322 شش هفته تو این جنگل بیرون شهر و این همه چیزیه که بدست آوردی؟ 308 00:17:58,522 --> 00:18:01,613 بیش از 300 خانواده تو این منطقه زندگی میکنن 309 00:18:01,613 --> 00:18:03,111 زمان بیشتری لازمه تا همشون و بررسی کنم 310 00:18:03,111 --> 00:18:05,708 پدر گفت دفعه آخری که تو رو دیده تصمیم داشتی بیخیال بشی 311 00:18:05,708 --> 00:18:07,706 بله،خب،تصمیمم عوض شد 312 00:18:07,706 --> 00:18:11,701 وقت زیادی از خودت و پول زیادی از پدرم داری تلف میکنی 313 00:18:11,701 --> 00:18:14,498 از چی میترسی،پیرمرد همه ارث و میراث تورو آتیش بزنه؟ 314 00:18:14,498 --> 00:18:16,196 خنده دار نبود 315 00:18:16,895 --> 00:18:18,802 مایک،قضیه اینه 316 00:18:18,802 --> 00:18:19,806 چی؟ 317 00:18:20,910 --> 00:18:23,018 پدر نمیتونه به تنهایی ارواح رو تعقیب کنه 318 00:18:23,018 --> 00:18:25,728 اگه تو دست بکشی،قبول میکنه که همه چیز تموم شده 319 00:18:25,728 --> 00:18:28,538 بزار من حمایت پدرمو داشته باشم 320 00:18:28,639 --> 00:18:30,345 اگه من ول کنم،او فوری یکی دیگه رو استخدام میکنه 321 00:18:30,345 --> 00:18:33,658 نه اگه بهش بگی اینجا هیچ چیز برا پیدا کردن نیست 322 00:18:34,461 --> 00:18:36,267 خب،من نمیتونم این کارو بکنم 323 00:18:40,684 --> 00:18:46,807 خب اگه دوست دخترت بفهمه تو دقیقاً یک همسایه لوله کش نازو قشنگ نیستی،چی؟ 324 00:18:50,520 --> 00:18:52,829 تو داری بهش دروغ میگی، مایک 325 00:18:58,249 --> 00:18:59,253 اوه بیا این خوبه 326 00:18:59,956 --> 00:19:01,260 عالیه 327 00:19:01,762 --> 00:19:03,168 این سوپ خرچنگ رو گرم نگه می داره 328 00:19:03,168 --> 00:19:05,677 کندن پوست جونور کوچولوها انگار که هیچ وقت تموم نمیشه،اما ارزششو داره 329 00:19:05,677 --> 00:19:07,986 خرچنگها رو خودت پوست میکنی؟ 330 00:19:08,387 --> 00:19:10,395 باشه،نمیخوام دخالت کرده باشم اما تو زیاد کار نمیکنی؟ 331 00:19:10,395 --> 00:19:11,699 چونکه درب و داغون به نظر میای 332 00:19:11,699 --> 00:19:14,309 اوه،من خوبم.فقط یه کم قهوه باید بخورم 333 00:19:14,309 --> 00:19:15,614 ممنون 334 00:19:17,722 --> 00:19:20,833 اوه،خدای من به این قلاب دوزی نیگاه کن 335 00:19:23,042 --> 00:19:24,347 "دینا." 336 00:19:24,848 --> 00:19:26,454 این از کجا اومده؟ 337 00:19:26,756 --> 00:19:29,666 حراج پارکینگ پائول یانگ 338 00:19:33,681 --> 00:19:36,090 دینا 339 00:19:36,793 --> 00:19:38,399 واه 340 00:19:38,399 --> 00:19:40,908 دینا یه شیرخوار بوده 341 00:19:48,336 --> 00:19:49,842 سوپرایز 342 00:19:50,344 --> 00:19:51,247 باورم نمیشه 343 00:19:51,247 --> 00:19:51,950 بله 344 00:19:51,950 --> 00:19:52,652 باورم نمیشه 345 00:19:52,652 --> 00:19:54,559 ناه،مال توئه. اینم سوئیچش 346 00:19:54,760 --> 00:19:56,659 رکس،چه خبره؟ 347 00:19:56,659 --> 00:19:58,653 رفتم و یه کم ولخرجی کردم 348 00:19:58,653 --> 00:20:01,977 اوه،دانیل،اینم هدیه تو 349 00:20:02,167 --> 00:20:02,778 چمدون؟ 350 00:20:02,778 --> 00:20:05,938 بله. میتونی با خودت به آموزشگاه مدل سازی پریک ببری 351 00:20:05,938 --> 00:20:07,467 من کل پولشو می پردازم 352 00:20:07,467 --> 00:20:09,199 منظورت اینه که؟ میتونم واقعاً به نیویورک برم؟ 353 00:20:09,199 --> 00:20:11,645 صبر کنید. یه دقیقه صبر کنید قضیه آموزشگاه مدل سازی چیه؟ 354 00:20:11,645 --> 00:20:14,193 اون حرفه جدید منه. خانم سولیس حامی مالی من شده 355 00:20:14,193 --> 00:20:16,231 اه،او این کارو کرده؟ و کی خیال داشتی به من بگی؟ 356 00:20:16,231 --> 00:20:18,881 او به من گفت ، و من فکر میکنم ایده عالیه 357 00:20:18,881 --> 00:20:20,308 شما دو تا نمیبینین او داره چی کار میکنه؟ 358 00:20:20,308 --> 00:20:22,754 او داره سعی میکنه شما رو طرفدار خودش کنه او داره سعی میکنه عشق شما رو بخره 359 00:20:22,754 --> 00:20:24,815 اوه،تورو به خدا،شکاک نباش 360 00:20:24,815 --> 00:20:27,269 یه ماشین؟یه آموزشگاه مدل سازی؟ 361 00:20:27,466 --> 00:20:29,429 تو بایستی در باره این هدایا ابتدا با من گفتگو میکردی 362 00:20:29,429 --> 00:20:32,079 متاسفم بچه ها ،ولی ما نمیتونیم اونارو قبول کنیم 363 00:20:32,472 --> 00:20:34,239 پدر نمیتونی اجازه بدی او این کارو بکنه 364 00:20:34,239 --> 00:20:37,871 بری،ما تازه به بچه ها گفتیم میخوایم از هم جدا شیم وقتش نرسیده یه حال کوچولو بهشون بدیم؟ 365 00:20:37,871 --> 00:20:39,540 گفتم نه 366 00:20:40,325 --> 00:20:41,797 میدونی چیه؟ 367 00:20:41,896 --> 00:20:44,742 اونا بچه های منم هستن و من میتونم خیلی چیزا که دلم میخواد بهشون بدم 368 00:20:46,411 --> 00:20:47,312 این مال تو 369 00:20:47,312 --> 00:20:49,014 - ممنون پدر - بله 370 00:21:15,750 --> 00:21:18,453 تو به دانیل پیشنهاد دادی کمکش کنی بره مدرسه مدل سازی؟ 371 00:21:18,453 --> 00:21:19,755 چی؟ 372 00:21:19,755 --> 00:21:20,556 آه،بله 373 00:21:20,556 --> 00:21:22,559 نه،اوم... 374 00:21:22,559 --> 00:21:24,061 اینجوری او شنیده؟ 375 00:21:24,061 --> 00:21:28,567 بله. گابریل،بالاخره تو به او پیشنهاد حمایت دادی یا ندادی؟ 376 00:21:28,567 --> 00:21:30,469 من فقط میخواستم کمکش کنم 377 00:21:30,469 --> 00:21:34,074 تونیویورکه،تورو به خدا. رو چه حسابی چنین پیشنهادی بهش دادی؟ 378 00:21:35,175 --> 00:21:38,580 اون آرزوش بوده،و تو نمیخوای او خوشحال بشه؟ 379 00:21:38,580 --> 00:21:39,381 نه 380 00:21:39,381 --> 00:21:43,486 ودر آینده،ممنون میشم که ایده های مسخره تو برای خودت نگه داری 381 00:21:44,888 --> 00:21:46,090 بری 382 00:21:53,700 --> 00:21:54,901 !جان 383 00:21:57,305 --> 00:21:58,406 !جان 384 00:21:58,406 --> 00:22:00,709 تو نسبت به دانیل خیلی حسودی میخوای پرتش کنی به نیویورک؟ 385 00:22:00,709 --> 00:22:04,414 من حسود نیستم . فقط نمیخوام شریک داشته باشم 386 00:22:04,414 --> 00:22:07,919 باشه،میدونی چیه؟ من ول میکنم. باغچه رو،خودمونو،همه چیزو 387 00:22:07,919 --> 00:22:09,721 اوه، اینجوری نکن 388 00:22:09,721 --> 00:22:11,724 خب،فایده ش چیه وقتی ما هیچ وقت نمیتونیم با هم باشیم؟ 389 00:22:11,724 --> 00:22:14,127 میدونی،یه ساعت اینجا،یه ساعت اونجا 390 00:22:14,327 --> 00:22:17,732 من نمیخوام کار ما به یه نتیجه بدی ختم بشه 391 00:22:17,732 --> 00:22:19,834 کارلوس امشب از این مهمونی های با لباس رسمی داره 392 00:22:19,834 --> 00:22:21,637 - من میتونم مریض بشم -- - خانم سولیس -- 393 00:22:21,637 --> 00:22:23,840 جان خواهش میکنم 394 00:22:24,541 --> 00:22:28,245 اونچه که ما داشتیم خیلی ویژه بوده 395 00:22:28,646 --> 00:22:31,049 فکر میکنم لایق این باشه که یه خدا حافظی درست و حسابی داشته باشه 396 00:22:32,451 --> 00:22:33,752 ...ما باید،اوم 397 00:22:33,952 --> 00:22:35,754 دیگه باید تمومش کنیم 398 00:22:35,754 --> 00:22:37,756 البته 399 00:22:50,969 --> 00:22:53,071 من میدونستم این قرار بازی ایده خوبیه 400 00:22:53,071 --> 00:22:55,073 بله،ممنون از اینکه پیشنهاد دادی 401 00:22:55,073 --> 00:22:58,376 پسرای تو تنها بچه هایی هستن که میدونم میتونن تیمیرو خسته کنن 402 00:23:00,078 --> 00:23:02,581 بله،او یه بچه چابکه 403 00:23:03,281 --> 00:23:06,284 هی،یه چیزی میخواستم بپرسم،اوم به تیمی دارو میدی؟ 404 00:23:06,284 --> 00:23:08,687 اوه،بله، برای اختلال فقدان توجه 405 00:23:08,687 --> 00:23:10,789 قرصا واقعاً خوب اثر کرده 406 00:23:10,789 --> 00:23:13,091 مطمئنم 407 00:23:14,793 --> 00:23:16,595 میتونم برم دستشوییتون؟ 408 00:23:35,013 --> 00:23:39,781 همونطورکه لاینت داشت داروی دزدی یه بچه هشت ساله رو ،قورت میداد 409 00:23:39,781 --> 00:23:45,565 ...عهد کرد که دیگه هرگز تا این اندازه خودشو گرفتار نکنه 410 00:23:48,202 --> 00:23:50,232 هیچ وقت به این زودی 411 00:24:00,073 --> 00:24:02,609 خب،به نظر می رسه تو حق السکوت بگیر تونو پیدا کردی 412 00:24:04,334 --> 00:24:06,769 وقتش نیست پلیسو خبر کنی 413 00:24:06,769 --> 00:24:09,204 این واقعاً کار ینیست که من انجام بدم 414 00:24:09,204 --> 00:24:11,030 مم 415 00:24:12,146 --> 00:24:14,035 ،قبل از اینکه زنم به خودش شلیک کنه 416 00:24:14,035 --> 00:24:16,509 زندگی داشتیم که من به اون افتخار می کردم 417 00:24:16,712 --> 00:24:18,640 ما همدیگرو دوست داشتیم 418 00:24:18,640 --> 00:24:21,176 ارزشهایی داشتیم،به کلیسا می رفتیم 419 00:24:21,176 --> 00:24:22,901 اهل نیکو کاری بودیم 420 00:24:22,901 --> 00:24:24,626 ما آدمای خوبی بودیم،آقای شاو 421 00:24:24,626 --> 00:24:26,655 اوه،قبول دارم 422 00:24:28,380 --> 00:24:32,945 برا همین برام باور نکردنیه که چرا ایدی بریت می خواست ما رو نابود کنه 423 00:24:34,873 --> 00:24:36,902 بگذریم،شما از این مصیبت رنج زیادی بردین 424 00:24:36,902 --> 00:24:40,149 برای اینکه دردهاتون تسکین پیدا کنه زمان نیاز داره 425 00:24:41,468 --> 00:24:43,192 من نمیتونم صبر کنم 426 00:24:44,613 --> 00:24:46,540 من الان به کمک نیاز دارم 427 00:24:50,294 --> 00:24:52,932 با 5000 دلار صدمه میبینه 428 00:24:52,932 --> 00:24:54,860 با 10000دلار می ره 429 00:25:12,717 --> 00:25:13,731 مامان اینجا چه خبره؟ 430 00:25:13,731 --> 00:25:15,152 اوه،من تورو بیرون انداختم 431 00:25:15,152 --> 00:25:17,384 همه چیزاتونو دو قسمت کردم 432 00:25:17,384 --> 00:25:20,833 این طرف مال توئه دانیل،و طرف دیگه مال آندروئه 433 00:25:20,833 --> 00:25:23,471 باشه،تو--تو قاطی کردی 434 00:25:23,471 --> 00:25:24,790 پس ما کجا باید بریم زندگی کنیم؟ 435 00:25:24,790 --> 00:25:26,210 فکر کنم به جهنم 436 00:25:26,210 --> 00:25:30,167 اوه،دانیل هر چی که در ربع شمال طرف خودت هست لباس و کتاب و از این جور چیزاس 437 00:25:30,167 --> 00:25:32,399 و در قسمت جنوب چیزای متفرقه س 438 00:25:32,399 --> 00:25:35,747 مامان،این کارا فایده نداره ،باشه؟ من ماشینو پس نمیدم 439 00:25:35,747 --> 00:25:39,806 اتفاقاً ایده هوشمندانه ایه،چونکه احتمالاً تو باید برا مدتی بری توش بخوابی 440 00:25:41,226 --> 00:25:44,473 مامان،تو نمیتونی مانع برگشتن ما به خونه بشی 441 00:25:44,473 --> 00:25:49,343 اوه،نه؟اون آقای کونلانه،قفل سازه او امروز اینجا خیلی کمکمون کرده 442 00:25:49,343 --> 00:25:51,575 ،البته،میتونم کلیدهای جدیدو بهتون بدم 443 00:25:51,575 --> 00:25:53,502 که به این معناست که شما باید خودتون و با قوانین من ،هماهنگ کنید 444 00:25:53,502 --> 00:25:56,648 که شامل برگردوندن هدایای پدرتون میشه 445 00:26:03,039 --> 00:26:06,083 باشه،خب،تو بردی.من به نیویورک نمیرم 446 00:26:10,446 --> 00:26:11,968 من از اینجا میرم 447 00:26:17,142 --> 00:26:18,348 اوه،سلام 448 00:26:18,348 --> 00:26:20,860 -خوش اومدین،من ایدیم - سلام .از دیدنتون خوشحالم 449 00:26:20,860 --> 00:26:23,071 یه جشن عمومی تو حومه شهر؟ 450 00:26:23,071 --> 00:26:24,779 خیلی کلاس بالا نیست 451 00:26:24,779 --> 00:26:25,684 فقط خودت باش 452 00:26:25,684 --> 00:26:28,095 این یکی از خونه هایی تو خیابونه که خیلی زحمت کشیدم تا برم توش 453 00:26:28,095 --> 00:26:30,607 خدای من،کاش این یکی رو به جایی میرسوندی 454 00:26:30,607 --> 00:26:31,512 امشب میخوام تو رو ببرم یه نوشیدنی بهت بدم 455 00:26:31,512 --> 00:26:34,426 اینجا یه کافه گاو چروناس به اسم سادل رنچ که تو باید ببینیش 456 00:26:34,426 --> 00:26:35,744 چرا؟ 457 00:26:35,744 --> 00:26:38,583 اونجا آخرین مکانی که خواهرت دیده شده 458 00:26:42,334 --> 00:26:43,735 سوزان 459 00:26:44,436 --> 00:26:45,837 چی تو رو آورده اینجا؟ 460 00:26:45,837 --> 00:26:49,041 فقط می خواستم با خونه مری آلیس خداحافظی کنم 461 00:26:49,041 --> 00:26:50,842 قبل از اینکه کس دیگه ای بیاد اون تو 462 00:26:50,842 --> 00:26:52,444 آو 463 00:26:52,444 --> 00:26:54,446 به نظر قابل قبول میاد 464 00:26:55,647 --> 00:26:56,848 چی گفتی؟ 465 00:26:56,848 --> 00:26:58,650 اوه ، دست بردار 466 00:26:59,251 --> 00:27:01,353 هر دومون میدونیم تو برا چی اومدی اینجا؟ 467 00:27:01,353 --> 00:27:04,656 و جوابش بله س؛اونا با هم سکس دارن 468 00:27:04,656 --> 00:27:05,857 سئوالی نداره 469 00:27:05,857 --> 00:27:08,260 تو نمیدونی چی داری میگی اونا فقط دوستن 470 00:27:08,260 --> 00:27:09,661 هوم،اینطوری فکر میکنی؟ 471 00:27:09,661 --> 00:27:12,764 تصادفی شنیدم که میگفتن میخوان امشب برن سادل رنچ 472 00:27:12,764 --> 00:27:15,167 برای رقص و مشروب 473 00:27:15,567 --> 00:27:17,561 یعنی دوستان اینجورین با هم؟ 474 00:27:18,358 --> 00:27:22,146 اوه،خدای من فقط دلم میخواد بزنم تو گوشت و تکونت بدم 475 00:27:27,130 --> 00:27:29,223 کجا گفتی امشب میخوان برن؟ 476 00:27:39,490 --> 00:27:41,184 نمیدونم چرا گذاشتم مخمو بزنی بکشونی بیاری اینجا 477 00:27:41,184 --> 00:27:44,573 واضحاً هیچ چیزی بین اونا وجود نداره 478 00:27:44,573 --> 00:27:45,470 کجا میری؟ 479 00:27:45,470 --> 00:27:46,866 اول میرم دستشویی،بعد هم میرم خونه 480 00:27:46,866 --> 00:27:48,860 نمیخوام مایک منو اینجا ببینه 481 00:27:48,860 --> 00:27:50,753 ده دقیقه فقط گذشته 482 00:27:50,753 --> 00:27:53,744 او داره صبر میکنه تا حرکتشو انجام بده 483 00:27:56,136 --> 00:27:59,226 اوه،دست بردار.تو که توقع نداری دختری مثل اون به این زودیا دست به کار بشه 484 00:27:59,226 --> 00:28:01,220 این یه رقابت نیست 485 00:28:01,220 --> 00:28:03,413 به جهنم که نیست 486 00:28:03,911 --> 00:28:05,506 شب بخیر ایدی 487 00:28:06,204 --> 00:28:07,699 هر کاری دوست داری بکن 488 00:28:07,699 --> 00:28:09,294 اما به خاطر سابقه مون... 489 00:28:09,692 --> 00:28:11,786 تشویقت کردم که مچ او رو بگیریم 490 00:28:11,786 --> 00:28:14,876 و چرا باید تو منو تشویق کنی؟ 491 00:28:14,876 --> 00:28:18,564 خب،فکرکردم غر زدن مایک از تو راحتر باشه تا از او 492 00:28:18,763 --> 00:28:20,774 او به نظر باصفا و مطبوع میاد 493 00:28:23,883 --> 00:28:25,437 یه کمی آنتی اسید بخور 494 00:28:25,437 --> 00:28:26,900 از اونجور دردا نیست 495 00:28:26,900 --> 00:28:28,820 این یک مهمونی شام شغلیه 496 00:28:29,186 --> 00:28:31,014 مهمه 497 00:28:31,106 --> 00:28:32,477 مم 498 00:28:32,477 --> 00:28:35,513 آروم باش 499 00:28:35,513 --> 00:28:37,315 منو تو به تنهایی میتونیم بریم 500 00:28:37,315 --> 00:28:39,917 گابریل بهتره بمونه تا بهتر بشه 501 00:28:41,319 --> 00:28:42,820 باشه 502 00:28:43,021 --> 00:28:44,522 تا چند ساعته دیگه میبینمت 503 00:28:44,522 --> 00:28:45,723 باشه 504 00:28:46,124 --> 00:28:47,925 از کارلوس خوب مواظبت کن 505 00:28:47,925 --> 00:28:50,228 اوه،همیشه این کارو میکنم 506 00:29:01,139 --> 00:29:02,640 بجنب ایدی 507 00:29:13,251 --> 00:29:14,852 اوه،خدا 508 00:29:23,461 --> 00:29:25,256 مایک 509 00:29:25,256 --> 00:29:27,949 چه دنیای کوچیک کوچیکی 510 00:29:27,949 --> 00:29:29,345 بله قطعاً همینطوره 511 00:29:29,345 --> 00:29:31,041 من ایدی رو که اون پشت مخفی شده بود دیدم 512 00:29:31,041 --> 00:29:33,035 شوخی نکن . او اینجاست؟ 513 00:29:36,326 --> 00:29:37,224 بله 514 00:29:37,224 --> 00:29:41,512 بله،اوگفت،اوم،"همه چی تموم شده" و بعد رفت پرید پشت گاوه 515 00:29:41,512 --> 00:29:43,108 اوه، و گفت که شما دوتا با هم اومدید 516 00:29:43,108 --> 00:29:45,203 اوه،خب،بله. ما با هم اومدیم 517 00:29:45,203 --> 00:29:47,895 آه،من فکر کردم او رفته 518 00:29:47,895 --> 00:29:49,192 زاغ سیاه منو چوب میزنی؟ 519 00:29:49,192 --> 00:29:50,688 چی؟ 520 00:29:51,186 --> 00:29:52,283 نه 521 00:29:52,283 --> 00:29:55,275 نه، من فقط اومدم اینجا، میدونی ،با ایدی 522 00:29:55,275 --> 00:29:58,567 ما فقط کشته اینیم که سوار اون گاوه بشیم 523 00:29:58,766 --> 00:30:00,162 تو سوار گاو بشی؟ 524 00:30:00,162 --> 00:30:02,456 بله. بله،اون حال میده 525 00:30:02,855 --> 00:30:04,949 یاله ،سوزان. منو خر فرض نکن 526 00:30:04,949 --> 00:30:06,246 نه،میدونی،تو منو خر فرض نکن 527 00:30:06,246 --> 00:30:09,038 من زاغ سیاه تورو اینجا چوب نمیزدم و تازه اگه این کارو ،میکردم 528 00:30:09,038 --> 00:30:10,933 دقیقاً به خاطر پنهان کاری های تو با کندراس 529 00:30:10,933 --> 00:30:12,729 کندرا و من دوست هستیم 530 00:30:12,729 --> 00:30:14,324 پس منم اومدم اینجا که سوار گاو بشم 531 00:30:14,324 --> 00:30:16,818 ووه 532 00:30:16,818 --> 00:30:19,411 !یکی دیگه پیدا شد میخواد سوار گاو بشه 533 00:30:24,696 --> 00:30:26,192 ،باشه چخی کوچولو 534 00:30:26,392 --> 00:30:27,489 نوبت توئه 535 00:30:27,489 --> 00:30:28,686 اوه،خوش می گذره 536 00:30:28,686 --> 00:30:30,680 من یه چخیم 537 00:30:35,268 --> 00:30:36,664 اوه،ووه 538 00:30:48,931 --> 00:30:52,920 اوه،بله اومدم اینجا گاوسواری 539 00:30:53,818 --> 00:30:55,906 بگیر اومدم. ووه 540 00:30:57,555 --> 00:31:00,413 بله،واوو 541 00:31:00,413 --> 00:31:01,842 جیگرتو 542 00:31:01,842 --> 00:31:04,480 ووه 543 00:31:06,129 --> 00:31:07,997 آه،اوه 544 00:31:11,844 --> 00:31:13,713 آندرو،تو قول دادی با مادرت بمونی 545 00:31:13,713 --> 00:31:15,691 برا همینه که من به تو ماشین دادم 546 00:31:15,691 --> 00:31:19,428 پدر او منو بیرون کرده همه وسایل منو ریخته جلوی خونه تو چمنا 547 00:31:19,428 --> 00:31:20,637 مسخره س 548 00:31:20,637 --> 00:31:23,715 بهش زنگ میزنم، و اوضاع رو جور میکنم 549 00:31:23,715 --> 00:31:24,379 تو میری خونه 550 00:31:24,379 --> 00:31:26,150 نه،پدر،چرا؟ 551 00:31:26,150 --> 00:31:28,179 حالا من میتونم باتو بدون احساس گناه زندگی کنم 552 00:31:28,179 --> 00:31:31,271 عالی میشه شبیه یه زندگی کوچیک مجردی 553 00:31:33,687 --> 00:31:34,750 چی؟ 554 00:31:34,750 --> 00:31:37,069 پسر،اینطوری نخواهد شد 555 00:31:37,069 --> 00:31:38,518 چرا نه؟ 556 00:31:38,518 --> 00:31:40,354 آندرو... 557 00:31:41,417 --> 00:31:44,799 میدونی،این --این چند ماه اخیر بطور باور نکردنی به من سخت گذشته 558 00:31:44,799 --> 00:31:47,215 چیزای زیادی وجود داره که من باید برای خودم ترتیبشو بدم 559 00:31:47,215 --> 00:31:49,341 و اگه تو با من زندگی کنی ،نمیتونم اونارو انجام بدم 560 00:31:49,341 --> 00:31:50,790 متاسفم 561 00:31:50,790 --> 00:31:53,302 من اهمیتی نمیدم،باشه؟ 562 00:31:53,302 --> 00:31:54,462 من به اونجا برنمیگردم 563 00:31:54,462 --> 00:31:56,877 فکر نمیکنم انتخاب دیگه ای داشته باشی 564 00:31:56,877 --> 00:31:57,844 اما،پدر-- 565 00:31:57,844 --> 00:31:59,969 آآآ 566 00:32:04,704 --> 00:32:06,057 اوه 567 00:32:06,057 --> 00:32:07,589 الان دست بردار. ن 568 00:32:14,127 --> 00:32:15,353 هیت؟ 569 00:32:15,966 --> 00:32:17,089 بله،منم 570 00:32:18,009 --> 00:32:20,052 آیا هنوز اون کارت شناسایی جعلی تو داری؟ 571 00:32:20,460 --> 00:32:25,159 بله،باید برم خونه و کون مادرمو ماچ کنم، و خیال ندارم این کارو تو هشیاری انجام بدم 572 00:32:32,514 --> 00:32:34,047 "بیشتر از اونی بود که بایستی میدونستم." 573 00:32:36,294 --> 00:32:38,643 او شوکه شد .اوکاملاً شوکه شد 574 00:32:38,643 --> 00:32:40,789 او میگه،"عضو کنگره،این یه مبارزه انتخاباتی بود 575 00:32:40,789 --> 00:32:42,934 "این رای نبود و تو رایتو قبلاً دادی 576 00:32:43,138 --> 00:32:44,364 هرچی بود همینه 577 00:32:44,364 --> 00:32:46,611 من اون یکی رو دوست دارم 578 00:32:46,713 --> 00:32:49,880 اوه،دسر عالیی باید باشه 579 00:32:50,289 --> 00:32:51,412 لاینت،کمکی نمیخوای؟ 580 00:32:51,412 --> 00:32:53,047 کارارو کردم. مشکلی نیست 581 00:32:53,047 --> 00:32:54,886 باشه،اسکاو،نوبت توئه 582 00:32:54,886 --> 00:32:57,337 بزار این ایده عالی تو رو بشنویم 583 00:32:57,337 --> 00:32:59,176 باشه 584 00:32:59,176 --> 00:33:01,015 آه 585 00:33:02,547 --> 00:33:03,149 باشه 586 00:33:04,352 --> 00:33:08,163 تنها ایراد بزرگ به تبلیغ شوینده ها و ضد عفونی کننده ها در معرض دید نبودن اونهاس 587 00:33:08,163 --> 00:33:13,980 ما بایستی همه تلاشمون ومعطوف تبلیغ در جاهایی بکنیم که خانمها بیشترین وقتشونو اونجاها می گذرونن 588 00:33:13,980 --> 00:33:17,490 برای مثال،فروشگاههای بزرگ زنجیره ای 589 00:33:17,490 --> 00:33:23,307 تبلیغ ضد عفونی کننده بینقص رو رو یک طرف کارت خرید مادرا چاپ کنیم 590 00:33:23,909 --> 00:33:24,711 جالبه 591 00:33:24,711 --> 00:33:26,215 اوه،میدونین چی اونو جالبتر میکنه؟ 592 00:33:26,215 --> 00:33:28,221 کاورای خشک شویی 593 00:33:28,221 --> 00:33:29,024 چی؟ 594 00:33:29,024 --> 00:33:30,227 نه،واقعاً، به من گوش کنید 595 00:33:30,227 --> 00:33:33,737 یه تصویر بزرگ ضد عفونی کننده بی نقص رو بین یک زن وشال ژاکتش بزارید و روی کاور چاپ کنید 596 00:33:33,838 --> 00:33:34,840 من تضمین میکنم توجه هارو جلب میکنید 597 00:33:34,941 --> 00:33:35,743 عزیزم،عزیزم عالیه 598 00:33:35,743 --> 00:33:37,448 من اینجا وسط صحبتم 599 00:33:37,448 --> 00:33:38,857 اوه 600 00:33:39,762 --> 00:33:41,875 ببینین---به نکته خوبی اشاره کرد 601 00:33:41,875 --> 00:33:43,787 باید بهش توجه کرد 602 00:33:43,787 --> 00:33:46,302 و اون کاورای خشک شویی برای همیشه تو گنجه های ما آویزون میمونه 603 00:33:46,302 --> 00:33:48,818 و مثل این میمونه که همیشه در حال تبلیغن 604 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 دقیقاً 605 00:33:50,528 --> 00:33:52,027 میدونین،شاید اونم یه راهی باشه که میتونیم روش کار کنیم،اما برگردیم به حرف من 606 00:33:52,027 --> 00:33:55,124 میدونی ،لاینت،این یه ایده خارق العاده س 607 00:33:55,124 --> 00:33:56,623 میتونیم این کارو در سطح ملی انجام بدیم؟ 608 00:33:56,623 --> 00:33:59,121 چراکه نه؟با فروشگاههای زنجیره ای بزرگ شروع کنیم 609 00:33:59,121 --> 00:34:01,220 بعد از اونجا به زیر مجموعه های پایینتر بیایم 610 00:34:01,220 --> 00:34:02,818 بوم،بوم،بوم--همه جا دست شماست 611 00:34:02,818 --> 00:34:05,217 اوه،میدونین چه چیز دیگه ای میتونه یه ایده عالی باشه؟ 612 00:34:05,217 --> 00:34:05,916 اینجا توجه کنین... 613 00:34:05,916 --> 00:34:09,113 ،در حینی که لاینت توجه همه رو به خودش جلب کرده بود 614 00:34:10,113 --> 00:34:14,309 سوزان سعی داشت وجودش کم رنگ باقی بمونه 615 00:34:14,309 --> 00:34:16,508 همه دارن به من نگاه میکنن، درسته؟ 616 00:34:16,708 --> 00:34:18,606 فقط مسئولین نمایش 617 00:34:18,606 --> 00:34:23,402 اوه،خدای من،چرا با اون ضربه بیهوش نشدم؟ 618 00:34:24,002 --> 00:34:24,701 آب جو؟ 619 00:34:24,701 --> 00:34:27,199 حتماً 620 00:34:28,698 --> 00:34:29,897 اوه 621 00:34:30,297 --> 00:34:32,095 آوو 622 00:34:32,095 --> 00:34:34,194 آوو،آوو 623 00:34:36,692 --> 00:34:38,690 سوزان، این کندراس 624 00:34:38,690 --> 00:34:39,490 قبلاً معرفی شدیم 625 00:34:39,490 --> 00:34:42,288 نه،این کندراس.ما سالهاس با هم دوستیم 626 00:34:42,288 --> 00:34:44,486 او برای یه ملاقات اینجا اومده. فردا میره 627 00:34:44,486 --> 00:34:45,685 همش همین 628 00:34:46,085 --> 00:34:46,984 این حقیقت داره 629 00:34:46,984 --> 00:34:50,381 من ابداً هیچ نظری نسبت به این مرد ندارم 630 00:34:51,380 --> 00:34:52,879 الان بر می گردم 631 00:34:55,477 --> 00:34:57,476 بابت سوء تفاهم پیش اومده متاسفم 632 00:34:57,476 --> 00:34:58,475 منم همینطور 633 00:34:58,475 --> 00:35:01,273 پس چند وقته شما دو تا همدیگرو میبینین؟ 634 00:35:01,273 --> 00:35:04,370 خب،تو یه جورایی اولین قرار ما رو به هم زدی 635 00:35:04,670 --> 00:35:07,568 اما قبل از اون هم همش دچار تنش و درگیری بودیم 636 00:35:08,767 --> 00:35:10,166 میدونم،حزن انگیز بوده 637 00:35:10,166 --> 00:35:12,664 نه،فکر میکنم خوب بود که آروم پیش رفتی 638 00:35:13,363 --> 00:35:15,861 تو با زیرکی باید مراقب باشی 639 00:35:18,859 --> 00:35:20,158 دلیل خاصی داره؟ 640 00:35:20,158 --> 00:35:23,855 ،ببین،مایک واقعاً یه مرد فوق العاده س 641 00:35:23,855 --> 00:35:28,655 اما تو باید ازش بپرسی چرا به ویستریا لین نقل مکان کرده 642 00:35:28,955 --> 00:35:30,755 اون یک قصه منحصر به فرد داره 643 00:35:32,455 --> 00:35:33,955 بیا،یه کم یخ آوردم 644 00:35:34,755 --> 00:35:36,055 بفرمایید 645 00:35:36,055 --> 00:35:37,655 ممنون 646 00:35:49,454 --> 00:35:52,054 خب، خوش مزه بود،ممنون بچه ها 647 00:35:52,054 --> 00:35:52,954 بعداً میبینمتون 648 00:35:52,954 --> 00:35:54,554 ووو--ووی 649 00:35:56,454 --> 00:35:57,250 عصر بخیر 650 00:35:57,250 --> 00:35:58,543 خب،عصر بخیر 651 00:35:59,140 --> 00:36:00,234 بشین 652 00:36:05,009 --> 00:36:07,198 میتونستم به اینجور اختتامیه ها عادت کنم 653 00:36:07,198 --> 00:36:09,387 من عاشق خداحافظی های طولانی ام 654 00:36:20,230 --> 00:36:22,618 همین گوشه صبر کن. من برمیگردم 655 00:36:32,268 --> 00:36:33,561 لبخند بزن ،گابریل 656 00:36:50,274 --> 00:36:51,685 خب،تموم شد،همین 657 00:36:57,228 --> 00:36:58,034 چی کار داری میکنی؟ 658 00:36:58,034 --> 00:37:00,553 او یه دوربین داشت باید بگیریمش 659 00:37:03,073 --> 00:37:05,794 خانم سولیس،شوهرت ما رو می کشه 660 00:37:05,794 --> 00:37:07,406 یاله 661 00:37:10,127 --> 00:37:11,628 منو ول کن 662 00:37:11,828 --> 00:37:12,729 !اون دوربینو همین الان به من بده 663 00:37:12,729 --> 00:37:13,229 خفه شو 664 00:37:13,229 --> 00:37:14,631 !شوخی نمی کنم پیرزن 665 00:37:14,631 --> 00:37:17,533 !از من دور شو!به من دست نزن 666 00:38:03,469 --> 00:38:04,269 نه 667 00:38:06,871 --> 00:38:08,272 نه،تو میری خونه 668 00:38:08,673 --> 00:38:10,274 من همه چی رو جمع و جو می کنم 669 00:38:10,974 --> 00:38:12,876 و تو هیچ وقت اینجا نبودی 670 00:38:13,676 --> 00:38:15,078 برو 671 00:38:15,078 --> 00:38:16,278 برو 672 00:38:21,182 --> 00:38:22,784 اونو دیدین؟ 673 00:38:23,084 --> 00:38:25,686 اون ماشینه با سرعت نزدیک شد و درست زد به او 674 00:38:25,686 --> 00:38:26,687 همراه داری؟ 675 00:38:26,687 --> 00:38:27,187 بله 676 00:38:27,187 --> 00:38:28,688 به 911 زنگ بزن 677 00:39:07,518 --> 00:39:11,922 همون موقع که یوآنیتا بطور خطرناکی در نزدیکی نور سفید بین مرگ و زندگی در نوسان بود 678 00:39:12,522 --> 00:39:15,224 لاینت و تام هم داشتن یه سره به سمت یه سیاهچاله میرفتن 679 00:39:15,224 --> 00:39:17,426 من فقط خودموتو بحث سهیم کردم 680 00:39:17,426 --> 00:39:20,328 ،خب--نه،فکر میکنم سهم تو فقط محدود به درست کردن شام بود 681 00:39:20,328 --> 00:39:22,830 نه بد جلوه دادن ایده های من 682 00:39:22,830 --> 00:39:25,332 بله،خب،شاید تو لازمه ایده های بهتری بدی 683 00:39:26,233 --> 00:39:28,735 ببخشید،ببخشید. منظوری نداشتم 684 00:39:28,735 --> 00:39:29,636 نه،نه،نه،نه،نه 685 00:39:29,636 --> 00:39:33,238 هردومون میدونیم قبل از اینکه بچه دار بشیم کار تو خیلی پر رونق تر از کار من بود 686 00:39:33,238 --> 00:39:34,840 تو هرگز نمیزاری من اونو فراموش کنم 687 00:39:34,840 --> 00:39:36,441 این عادلانه نیست 688 00:39:36,441 --> 00:39:38,342 ،تو همیشه با من رقابت میکنی 689 00:39:38,342 --> 00:39:40,444 و با توجه به جریان امشب،که میدونی چی میگم،تو هنوز در حال رقابتی 690 00:39:40,444 --> 00:39:42,934 تام،من واقعاً بابت امشب متاسفم 691 00:39:42,934 --> 00:39:46,719 اما این روزا اگه من با کسی در حال رقابت بودم،با همه بری ون د کمپ های دنیا بوده 692 00:39:46,719 --> 00:39:52,296 با آشپزخونه های ترو تمیزشون وبچه های آراسته شون که مهمونی های افسانه ای راه میندازن که هیچ نقصی توشون نیست 693 00:39:52,296 --> 00:39:54,587 من سخت تلاش کردم که از پسشون بر بیام اما نمیتونم 694 00:39:54,587 --> 00:39:55,483 --لاینت،اون کارا توقع من نیس 695 00:39:55,483 --> 00:39:58,073 و وقتی که تو رو یه موضوعی کار میکنی یا شرکاتو ور میداری ،میاری اینجا 696 00:39:58,073 --> 00:40:01,459 یادم میافته که یه دنیا برد و موفقیت رو پشت خودم رها کردم 697 00:40:01,459 --> 00:40:03,849 و مردم از من استفاده میکنن تا جلو برن 698 00:40:03,849 --> 00:40:06,837 نمیتونم برگردم.جایی که من هستم امکان بردی وجود نداره 699 00:40:06,837 --> 00:40:09,559 من این وسط چسبیدم و این واقعاً شروع اضمحلال منه 700 00:40:09,559 --> 00:40:12,180 واو،واو،واو،واو ،جهت اطلاع ت 701 00:40:12,180 --> 00:40:14,901 من فکر میکردم تو امشب یه مهمونی شام مسحور کننده ترتیب دادی 702 00:40:14,901 --> 00:40:16,313 من به خودم لرزیدم 703 00:40:17,321 --> 00:40:19,841 من نمیدونم تو چطوری تونستی این همه کارو با هم بکنی 704 00:40:22,966 --> 00:40:23,671 ...بله،خب 705 00:40:23,671 --> 00:40:25,788 ،و تو چه باور بکنی یا نکنی 706 00:40:25,990 --> 00:40:30,186 هر کسی که تو رو میشناسه فکر میکنه که تو یک مادر و همسر فوق العاده ای هستی 707 00:40:30,186 --> 00:40:31,085 نه،اونا فکر نمیکنن 708 00:40:31,085 --> 00:40:32,684 بله،فکر میکنن 709 00:40:33,183 --> 00:40:35,281 مخصوصاً من 710 00:40:36,880 --> 00:40:38,079 ممنون 711 00:40:40,276 --> 00:40:42,275 چه بلایی سر چشمات اومده؟ 712 00:40:42,774 --> 00:40:45,072 چیزی نیست. خستم 713 00:40:46,571 --> 00:40:48,169 بچرخ.یه دقیقه صبر کن.میخوام بهت نگاه کنم . --چه 714 00:40:48,169 --> 00:40:49,668 من خوبم،واقعاً 715 00:40:51,866 --> 00:40:54,063 واو،بیرون چه خبره؟ 716 00:41:07,351 --> 00:41:08,250 ...اوه،خدای 717 00:41:08,250 --> 00:41:09,549 اوه،خدا ی من.خدارو شکر تو اینجایی 718 00:41:09,549 --> 00:41:11,946 ممکنه مواظب گابریل باشی؟ یه دقیقه مجبورم برم خونه 719 00:41:11,946 --> 00:41:13,545 بسیار خوب 720 00:41:17,741 --> 00:41:19,648 اوه،آندرو،خداروشکر برگشتی 721 00:41:19,648 --> 00:41:21,053 عزیزم،به کمکت احتیاج دارم 722 00:41:21,053 --> 00:41:23,061 یه تصادف شده 723 00:41:24,968 --> 00:41:25,871 آندرو؟ 724 00:41:31,392 --> 00:41:32,797 مامان؟ 725 00:41:36,110 --> 00:41:37,816 آندرو؟ 726 00:41:42,333 --> 00:41:44,612 رکس،باید بیای خونه 727 00:41:44,612 --> 00:41:46,990 اتفاقی افتاده، و ما بهت احتیاج داریم 728 00:41:58,188 --> 00:41:59,377 رقابت 729 00:41:59,377 --> 00:42:02,449 ،برای آدمای مختلف معنایی متفاوت داره 730 00:42:02,846 --> 00:42:05,422 اما اینکه آیا یه رقابت دوستانه باشه 731 00:42:05,422 --> 00:42:07,380 یا جنگی تا سر حد مرگ... 732 00:42:07,458 --> 00:42:08,476 به سلامتی 733 00:42:08,476 --> 00:42:11,630 نتیجه نهایی یکسانه 734 00:42:12,648 --> 00:42:15,497 برنده هایی وجود خواهند داشت... 735 00:42:16,005 --> 00:42:18,651 و بازنده هایی 736 00:42:26,385 --> 00:42:29,030 ...البته ،جان کلام اینه که 737 00:42:29,030 --> 00:42:31,879 بدونیم چه نبردی رو آغاز کنیم 738 00:42:34,118 --> 00:42:35,919 خواهیم دید 739 00:42:36,554 --> 00:42:40,685 هیچ پیروزیی بدون قیمت بدست نمیاد 740 00:42:41,426 --> 00:42:43,544 برگردان زیرنویس به فارسی حمید نجاریون