1 00:00:01,468 --> 00:00:02,769 Er der nogen hjemme? 2 00:00:02,869 --> 00:00:05,838 Tidligere i Desperate Housewives. 3 00:00:05,939 --> 00:00:08,675 Susan legede med ilden... - Det er ikke mit bæger. 4 00:00:08,775 --> 00:00:10,076 Og kunne blive brændt, 5 00:00:10,176 --> 00:00:12,846 Tag på kurbad eller indkøb. Lær at slappe af på. 6 00:00:12,946 --> 00:00:17,217 Gabrielle...fandt en ny legekammerat, - Skynd dig herover. 7 00:00:17,317 --> 00:00:20,153 Lynette kunne ikke styre sine børns leg, 8 00:00:20,253 --> 00:00:22,923 Ved du, hvorfor jeg stoppede dig? - Jeg har en teori. 9 00:00:23,023 --> 00:00:27,727 Hvis jeg ikke snart får noget søvn, bliver jeg tvunget ovenpå af udmattelse. 10 00:00:27,827 --> 00:00:30,227 Og Bree spillede hård, 11 00:00:30,330 --> 00:00:33,094 Alle har lidt snavset vasketøj, 12 00:00:36,703 --> 00:00:41,141 Da jeg var i live, havde jeg mange forskellige identiteter, 13 00:00:41,241 --> 00:00:46,008 Elsker, kone og i sidste ende offer, 14 00:00:46,079 --> 00:00:51,418 Ja, mærkater er vigtige for de levende, De afgør, hvordan folk ser sig selv, 15 00:00:51,518 --> 00:00:53,286 Som min veninde Lynette, 16 00:00:53,386 --> 00:00:58,316 Hun plejede at se sig selv som en succesrig karrierekvinde, 17 00:01:00,093 --> 00:01:02,896 Hun var kendt for sine magt-frokoster, 18 00:01:02,996 --> 00:01:05,098 hendes iøjnefaldende præsentationer 19 00:01:05,198 --> 00:01:09,836 og hendes ubarmhjertighed, når hun tværede konkurrenten ud, 20 00:01:09,936 --> 00:01:13,406 Men Lynette opgav sin karriere til fordel for et nyt mærkat, 21 00:01:13,506 --> 00:01:18,603 Den utrolig tilfredsstillende rolle som hjemmegående husmor, 22 00:01:21,381 --> 00:01:24,612 Hos Scavo. Ja, det er mig. 23 00:01:28,822 --> 00:01:30,983 Men desværre for Lynette 24 00:01:31,091 --> 00:01:36,786 var den nye mærkat ofte ikke, hvad det var opreklameret til at være, 25 00:01:39,399 --> 00:01:42,266 Hvordan i alverden har de? 26 00:01:42,335 --> 00:01:46,072 Jeg lod døren til malerskabet stå åben i fem minutter. 27 00:01:46,172 --> 00:01:48,470 Det var alt. Fem minutter. 28 00:01:48,575 --> 00:01:52,204 Hvorfor sagde den lille pige ikke noget? 29 00:01:52,312 --> 00:01:54,872 Dine drenge er hurtige. 30 00:01:54,948 --> 00:01:59,476 De bliver straffet for det her. 31 00:01:59,552 --> 00:02:04,290 Jeg vil nødig nævne det, siden du blev så vred sidste gang 32 00:02:04,390 --> 00:02:08,094 De har ikke opmærksomhedsforstyrrelse, og jeg vil ikke give mine drenge medicin 33 00:02:08,194 --> 00:02:11,425 for at gøre dit job nemmere. 34 00:02:11,498 --> 00:02:12,999 Jeg vil hellere skifte lærer. 35 00:02:13,099 --> 00:02:18,938 De er i min klasse, fordi jeg er den eneste lærer, der kan håndtere dem. 36 00:02:19,038 --> 00:02:23,176 Hvad hvis vi kommer tvillingerne i forskellige klasser? 37 00:02:23,276 --> 00:02:26,546 De er roligere, når de ikke gejler hinanden op. 38 00:02:26,646 --> 00:02:29,816 Vi kan prøve, men hvis det ikke fungerer, 39 00:02:29,916 --> 00:02:34,012 kan de ikke gå her længere. 40 00:02:34,120 --> 00:02:36,756 Det gik pludselig op for Lynette, 41 00:02:36,856 --> 00:02:40,026 at hendes mærkat var ved at ændre sig igen, 42 00:02:40,126 --> 00:02:44,062 I de næste par år ville hun være kendt som 43 00:02:44,164 --> 00:02:49,625 moren til drengene, der malede Tiffany Axelrod blå, 44 00:03:39,586 --> 00:03:43,857 Det lod til at blive en interessant eftermiddag på Wisteria Lane, 45 00:03:43,957 --> 00:03:48,094 Et mystisk bånd var blevet fundet af min veninde Bree, 46 00:03:48,194 --> 00:03:50,864 Hun havde stjålet det fra sin ægteskabsrådgiver, 47 00:03:50,964 --> 00:03:55,809 En rådgiver, jeg engang havde talt med strengt fortroligt, 48 00:03:56,402 --> 00:03:57,971 Hvordan har du haft det? 49 00:03:58,071 --> 00:04:01,241 Jeg havde det mareridt igen, - Det er sært at høre Mary Alice. 50 00:04:01,341 --> 00:04:03,832 Stadig det samme? - Ja, 51 00:04:03,910 --> 00:04:09,906 Men denne gang stod jeg i en flod, og jeg så pigen under vandet, 52 00:04:09,983 --> 00:04:13,578 Hun råbte 'Angela' igen og igen, 53 00:04:13,686 --> 00:04:17,952 Hvad tror du betydningen af navnet 'Angela' er? 54 00:04:18,091 --> 00:04:21,254 Det er faktisk mit rigtige navn, 55 00:04:21,361 --> 00:04:23,361 Hendes rigtige navn? 56 00:04:24,264 --> 00:04:28,496 Jeg har set hendes kørekort. Der stod ikke Angela. 57 00:04:28,635 --> 00:04:31,938 Hvad siger hun på resten af båndet? - Mere om hendes mareridt 58 00:04:32,038 --> 00:04:34,802 og den pige, hun var bange for. 59 00:04:34,907 --> 00:04:38,138 Hvad pokker gør vi nu? 60 00:04:48,621 --> 00:04:50,924 Jeg synes, vi skal vise Paul sedlen. 61 00:04:51,024 --> 00:04:53,293 Er du sikker? Han går helt amok. 62 00:04:53,393 --> 00:04:54,761 Det er nu eller aldrig. 63 00:04:54,861 --> 00:04:59,632 Jeg så, hvad han vil have for huset. Det bliver hurtigt solgt. 64 00:04:59,732 --> 00:05:02,667 Må jeg sige noget? 65 00:05:02,769 --> 00:05:05,004 Jeg er glad for, at Paul flytter. - Gabby. 66 00:05:05,104 --> 00:05:08,241 Undskyld. Men han har altid givet mig myrekryb. 67 00:05:08,341 --> 00:05:12,506 Har l ikke bemærket, der er noget dystert ved ham? 68 00:05:12,545 --> 00:05:14,672 Noget ved ham føles bare 69 00:05:14,781 --> 00:05:17,375 Ondskabsfuldt? - Ja. 70 00:05:17,517 --> 00:05:19,849 Vi har alle bemærket det. 71 00:05:25,224 --> 00:05:29,729 Men jeg er vild med det, han har gjort ved græsplænen. 72 00:05:43,576 --> 00:05:46,909 Mor, tallerkenen er ren. 73 00:05:47,880 --> 00:05:51,684 Jeg fatter ikke, hvorfor du ikke bare inviterer ham ud på en 'officiel date'. 74 00:05:51,784 --> 00:05:54,921 Jeg prøver en ny strategi. Jeg spiller kostbar. 75 00:05:55,021 --> 00:05:57,924 Hvor længe kan du blive ved? - Måske indtil frokost. 76 00:05:58,024 --> 00:06:02,359 Så løber jeg derover og trygler ham om at elske mig. 77 00:06:02,395 --> 00:06:06,161 Mor, jeg tror ikke, du kan vente så længe. 78 00:06:10,136 --> 00:06:14,131 Det var dog utroligt. Hun vaskede sin bil i går. 79 00:06:25,451 --> 00:06:28,045 Åh, det gør hun bare ikke. 80 00:06:29,422 --> 00:06:32,914 Hun bringer de store kanoner frem. 81 00:06:43,703 --> 00:06:47,273 Du må heller gå derover. Hun har bomuld på. 82 00:06:49,075 --> 00:06:52,679 Hvad siger jeg? 'Jeg så dig halvnøgen og ville lige kigge forbi'? 83 00:06:52,779 --> 00:06:55,882 Hvad er det? - Mikes post vi har fået ved en fejl. 84 00:06:55,982 --> 00:06:59,884 Jeg beholdt det i tilfælde af en nødsituation. 85 00:06:59,952 --> 00:07:01,952 Gud velsigne dig. 86 00:07:15,301 --> 00:07:18,168 Hej. - Hej, Susan. 87 00:07:18,237 --> 00:07:20,762 Vi fik det her ved en fejl. 88 00:07:20,873 --> 00:07:22,873 Tak. 89 00:07:24,243 --> 00:07:25,812 Jeg håber ikke, det er vigtigt. 90 00:07:25,912 --> 00:07:29,449 Nej, det er bare en reklame for filmfestivalen i Rialto. 91 00:07:29,549 --> 00:07:31,549 Oh. 92 00:07:32,418 --> 00:07:36,548 Jeg har gjort dagens gode gerning. 93 00:07:38,057 --> 00:07:40,082 Jeg smutter hjem igen. 94 00:07:42,228 --> 00:07:45,163 Farvel. 95 00:07:45,231 --> 00:07:49,226 Kan du lide gamle film? - Jeg elsker gamle film. 96 00:07:57,343 --> 00:07:58,978 Jeg hader Susan Mayer. 97 00:07:59,078 --> 00:08:03,310 Hver gang jeg ser hendes store dådyrøjne, 98 00:08:03,416 --> 00:08:06,085 får jeg lyst til at skyde et dådyr. 99 00:08:06,185 --> 00:08:08,185 Hvad har hun nu gjort? 100 00:08:08,254 --> 00:08:13,385 Hun kaster sig for fødderne af Mike Delfino igen. 101 00:08:13,493 --> 00:08:20,023 Kan Susan lide Mike? - Hvor fanden har du været, Martha? 102 00:08:20,099 --> 00:08:24,331 Hun har villet have ham, siden han flyttede ind. 103 00:08:31,677 --> 00:08:34,080 Jeg fik din besked. Hvad sker der? 104 00:08:34,180 --> 00:08:36,416 Drengene nægter at lade sig skille ad. 105 00:08:36,516 --> 00:08:40,475 Nægter de? De er seks år gamle. Tving dem. 106 00:08:41,420 --> 00:08:45,691 ifølge skolereglementet må jeg ikke tage fat i drengene. 107 00:08:45,791 --> 00:08:49,693 Men hvis du vil prøve, så værsgo. 108 00:08:49,795 --> 00:08:51,922 Fint. 109 00:08:52,932 --> 00:08:56,766 Hvem går, og hvem bliver? 110 00:08:57,837 --> 00:09:00,067 Du vælger. 111 00:09:07,513 --> 00:09:10,277 Kom så. Hold op. Nej. Nej. 112 00:09:15,521 --> 00:09:18,149 Jeg tager hele bordet. 113 00:09:18,824 --> 00:09:20,824 Kom nu. Jeg mener det. 114 00:09:27,033 --> 00:09:30,400 Jeg elsker at tage karbad. lsær med dig. 115 00:09:30,503 --> 00:09:33,700 Det er som at holde ferie fra verden. 116 00:09:33,773 --> 00:09:36,309 Jeg hadede at bade, da jeg var lille. 117 00:09:36,409 --> 00:09:40,778 Dengang havde jeg kun min gummiand at lege med. 118 00:09:40,846 --> 00:09:43,178 Hvem er det? 119 00:09:43,282 --> 00:09:45,282 Det er Mr Solis. 120 00:09:46,085 --> 00:09:50,505 Slap af. Carlos er på arbejde, og han ringer ikke på. 121 00:09:57,330 --> 00:10:01,495 Det er kabel-tv fyren. Han er tre timer forsinket. 122 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 Brug sideindgangen. 123 00:10:04,103 --> 00:10:07,640 Gabrielle vidste, hendes ferie fra verden var forbi, 124 00:10:07,740 --> 00:10:13,303 Men hun vidste ikke, at John havde efterladt en souvenir, 125 00:10:15,881 --> 00:10:18,217 Far kom ikke hjem i går aftes. 126 00:10:18,317 --> 00:10:21,020 De havde et slemt skænderi. - Hvor slemt? 127 00:10:21,120 --> 00:10:23,281 Skilsmisse slemt. 128 00:10:27,693 --> 00:10:31,497 Lyt til hende. Hun overkompenserer, når hun er bekymret. 129 00:10:31,597 --> 00:10:36,335 Hvis far flytter og efterlader os med hende, bliver jeg vanvittig. 130 00:10:36,435 --> 00:10:39,427 Middagsmaden står på bordet. 131 00:10:41,040 --> 00:10:43,409 Mor, hvor tog far hen i går aftes? 132 00:10:43,509 --> 00:10:48,514 Han blev bedt om at tale til en medicinsk konference i Philadelphia. 133 00:10:48,614 --> 00:10:50,614 Sid ned. 134 00:10:57,490 --> 00:11:00,584 Deres ægteskab er forbi. 135 00:11:06,232 --> 00:11:08,232 Andrew? 136 00:11:14,573 --> 00:11:17,476 Undskyld jeg var forsinket. De havde overbooket mig. 137 00:11:17,576 --> 00:11:20,112 Hvor længe vil det tage? - Jeg er næsten færdig. 138 00:11:20,212 --> 00:11:24,016 Hvad er det for en lugt? Er det salvie og citrus? Det dufter dejligt. 139 00:11:24,116 --> 00:11:27,677 Prøv at skynde dig. Jeg har travlt. 140 00:11:34,093 --> 00:11:36,093 Kom nu. 141 00:11:51,077 --> 00:11:52,845 Hvad sker der? 142 00:11:52,945 --> 00:11:57,149 Kabel-fyren faldt og slog hovedet på badekarret. Han har fået hjernerystelse. 143 00:11:57,249 --> 00:12:00,564 Den er næsten otte. - Han var forsinket. 144 00:12:21,574 --> 00:12:24,810 Mrs Huber. - Goddag, Susan. Jeg har lavet en tærte. 145 00:12:24,910 --> 00:12:27,777 Oh, wow. Hvorfor? 146 00:12:27,847 --> 00:12:31,502 Behøver jeg en grund til at gøre noget sødt? 147 00:12:33,452 --> 00:12:36,355 Jeg glæder mig, til du prøver den. Det er hakkekød. 148 00:12:36,455 --> 00:12:41,552 Jeg har faktisk lige spist. - Du kan gemme den til senere. 149 00:12:43,996 --> 00:12:45,431 Hvad er så morsomt? 150 00:12:45,531 --> 00:12:49,602 Jeg tænkte lige på udtrykket: 'Jeg laver dig til hakkekød.' 151 00:12:49,702 --> 00:12:53,297 Hakkekød bestod jo af hakkede kødstykker, 152 00:12:53,405 --> 00:12:54,907 så det var som at sige: 153 00:12:55,007 --> 00:12:59,808 'Jeg hakker dig til plukfisk.' Men det var længe siden. 154 00:12:59,912 --> 00:13:05,851 i dag bruges betegnelsen om frugtmasse, krydderier og rom. 155 00:13:05,951 --> 00:13:10,723 Der er ingen kød i og folk siger stadig: 'Jeg laver dig til hakkekød.' 156 00:13:10,823 --> 00:13:14,919 Det siger folk ikke mere. - Jeg gør. 157 00:13:15,027 --> 00:13:19,259 Susan, hvordan har du det? - Jeg har det fint. 158 00:13:19,398 --> 00:13:25,098 Godt. Jeg har en tilståelse. 159 00:13:25,171 --> 00:13:28,240 Jeg ville ønske, jeg havde støttet dig, da Karl forlod dig. 160 00:13:28,340 --> 00:13:32,611 Du behøver ikke undskylde om Karl. Det er forbi mellem Karl og mig. 161 00:13:32,711 --> 00:13:34,747 Jeg er kommet videre. - Det ved jeg. 162 00:13:34,847 --> 00:13:40,967 Du har slået kløerne i søde Mike Delfino. Han er lidt af en fangst, ikke? 163 00:13:41,887 --> 00:13:46,119 Du kan lide ham, ikke? - Jo, som en ven. 164 00:13:47,226 --> 00:13:48,961 Oh, Susan. 165 00:13:49,061 --> 00:13:53,632 At være bly er en strategi, der bruges af jomfruer til deres første dans. 166 00:13:53,732 --> 00:13:57,982 For kvinder på vores alder er det bare irriterende. 167 00:13:58,971 --> 00:14:02,371 Vil du ikke have noget tærte? - Nej, tak. 168 00:14:02,441 --> 00:14:07,613 Jeg håber, det går mellem dig og Mike. Du har været desperat efter at få ham. 169 00:14:07,713 --> 00:14:10,807 Hvad? Jeg er ikke desperat. 170 00:14:10,883 --> 00:14:14,153 Du milde, Susan, du brændte din rivals hus ned. 171 00:14:14,253 --> 00:14:18,917 Hvis det ikke er desperat, ved jeg ikke, hvad det er. 172 00:14:19,024 --> 00:14:22,619 Mrs. Huber, med al respekt, så er du skør. 173 00:14:30,002 --> 00:14:33,205 Hvad er det? - Jeg tror, du genkender det. 174 00:14:33,305 --> 00:14:36,620 Jeg fandt det i ruinerne af Edies hjem. 175 00:14:40,246 --> 00:14:43,841 Det er ikke... - Min pointe er. 176 00:14:43,949 --> 00:14:46,919 Jeg var her ikke, da Karl forlod dig, men det er jeg nu. 177 00:14:47,019 --> 00:14:50,113 Og det er vores lille hemmelighed. 178 00:14:50,222 --> 00:14:52,782 lngen behøver få det at vide. 179 00:14:52,858 --> 00:14:54,951 Oh, Susan. 180 00:14:56,362 --> 00:15:00,187 Det føles så godt endelig at kunne hjælpe dig. 181 00:15:01,500 --> 00:15:04,594 Du ser så bleg ud. 182 00:15:04,670 --> 00:15:08,834 Jeg insisterer på, at du prøver min tærte. 183 00:15:10,943 --> 00:15:12,943 Værsgo. 184 00:15:16,882 --> 00:15:19,517 Sagde jeg, at det var hakkekød? 185 00:15:30,930 --> 00:15:33,694 Åbn døren. - Øjeblik. 186 00:15:35,234 --> 00:15:36,969 Hvad? - Må jeg komme ind? 187 00:15:37,069 --> 00:15:39,364 Nej. - Jeg vil tale med dig. 188 00:15:39,371 --> 00:15:43,671 Så tal. - Hvor var du i går aftes? 189 00:15:45,044 --> 00:15:47,479 Hos Brian. - Jeg har lige talt med Brians mor. 190 00:15:47,579 --> 00:15:51,174 Fortæl mig igen, hvor du var uden at lyve. 191 00:15:53,085 --> 00:15:57,021 Hvor sagde du, at far var? i Philadelphia? 192 00:15:57,089 --> 00:15:58,958 Du skal ikke skifte emne. 193 00:15:59,058 --> 00:16:01,594 Undskyld, jeg troede, at det gik ud på at lyve. 194 00:16:01,694 --> 00:16:06,029 Jeg ringede til fars mobil. Jeg ved, han er flyttet. 195 00:16:06,598 --> 00:16:09,260 Det er bare midlertidigt, og 196 00:16:10,636 --> 00:16:12,705 jeg troede, du ville blive ked af det. 197 00:16:12,805 --> 00:16:14,540 Lige meget. Du løj. 198 00:16:14,640 --> 00:16:18,143 Hold op med at lade som om, du er moralens vogter. 199 00:16:18,243 --> 00:16:20,846 Bare fordi jeg ikke deler mine problemer med dig, 200 00:16:20,946 --> 00:16:22,915 giver det dig ikke ret til at være grov. 201 00:16:23,015 --> 00:16:28,370 Hvad med at drive min far bort. Får jeg så lov til at være grov? 202 00:17:13,232 --> 00:17:15,757 Hej. - Hvad er det? 203 00:17:15,868 --> 00:17:18,137 Det er en sok. - Det er en mands sok. 204 00:17:18,237 --> 00:17:20,706 Jeg fandt den under vores seng. Det er ikke min. 205 00:17:20,806 --> 00:17:24,173 For guds skyld, Carlos. Det er Yao Lins. 206 00:17:24,276 --> 00:17:26,378 Bruger vores rengøringsdame str. 45? 207 00:17:26,478 --> 00:17:28,773 Nej, hun støver af med dem. 208 00:17:35,487 --> 00:17:38,854 Se bare. Sokker i stedet for klude. 209 00:17:58,343 --> 00:18:02,473 Goddag, Susan. - Mrs. Huber. 210 00:18:03,382 --> 00:18:06,885 Fulgtes du med Mike? Jeg så ham ovre i grøntsagsafdelingen. 211 00:18:06,985 --> 00:18:09,288 Nej. Jeg har jo sagt, vi bare er venner. 212 00:18:09,388 --> 00:18:11,388 Oh. 213 00:18:13,225 --> 00:18:15,661 For resten, hvis jeg ikke gjorde det klart i går, 214 00:18:15,761 --> 00:18:19,993 så gjorde jeg ikke den ting, du beskylder mig for. 215 00:18:20,099 --> 00:18:22,368 Hej, Susan. Hej, Mrs. Huber. 216 00:18:22,468 --> 00:18:26,427 Godt at se dig, Mike. - Hej. 217 00:18:26,505 --> 00:18:31,435 Kan du lide Alfred Hitchcock? De har en kavalkade i Rialto. 218 00:18:34,146 --> 00:18:36,146 Uh 219 00:18:36,215 --> 00:18:38,547 Jeg er ikke en stor fan. 220 00:18:38,617 --> 00:18:41,592 hvordan kan du ikke lide Hitchcock? 221 00:18:41,720 --> 00:18:44,518 Det kan jeg bare ikke. 222 00:18:47,893 --> 00:18:50,726 Oh. OK. 223 00:18:52,197 --> 00:18:56,998 Godt at se dig. Og dig, Mrs Huber. 224 00:19:00,806 --> 00:19:04,743 Du er fjollet. Du lader som om, du ikke kan lide ham for min skyld. 225 00:19:04,843 --> 00:19:06,145 Ærligt talt. 226 00:19:06,245 --> 00:19:10,495 Gider du droppe det? - Du skal ikke være ubehøvlet. 227 00:19:10,549 --> 00:19:14,315 Din hemmelighed er ikke en let byrde at bære. 228 00:19:14,419 --> 00:19:17,289 Forsikringsbureauet gør livet svært for Edie. 229 00:19:17,389 --> 00:19:19,625 Men jeg har ikke sagt noget. - Nå, men 230 00:19:19,725 --> 00:19:24,730 Jo længere der går, før hun bliver betalt, jo længere skal hun bo hos mig. 231 00:19:24,830 --> 00:19:29,199 Spiser mig ud af hus og hjem. Bruger mit varme vand. 232 00:19:31,270 --> 00:19:34,865 Hvad er det, du vil have, Mrs Huber? 233 00:19:41,713 --> 00:19:44,682 Er de sammen? 234 00:19:53,025 --> 00:19:55,025 Slå det op. 235 00:20:05,037 --> 00:20:09,608 Hvis skolen og børnelægen synes, tvillingerne skal have medicin, 236 00:20:09,708 --> 00:20:11,733 hvad er problemet så? 237 00:20:11,810 --> 00:20:13,946 Jeg plejede at lede et firma med 85 folk, 238 00:20:14,046 --> 00:20:17,783 og nu kan jeg ikke styre tre små drenge uden at bedøve dem? 239 00:20:17,883 --> 00:20:21,220 Jeg føler mig som en fiasko. - Du er en god mor. 240 00:20:21,320 --> 00:20:26,383 Men indse det, dine børn er en udfordring. 241 00:20:26,458 --> 00:20:30,929 Tak. Det er den pæneste måde, du kunne have sagt det på. 242 00:20:31,029 --> 00:20:33,665 Når de ikke får mig til at ville rive håret ud, 243 00:20:33,765 --> 00:20:36,325 er de faktisk vældig søde. 244 00:20:36,468 --> 00:20:40,806 Jeg er bange for, at hvis jeg ændrer det dårlige, så ændrer jeg det gode. 245 00:20:40,906 --> 00:20:44,209 Det er en svær beslutning. - Ligesom det krus. 246 00:20:44,309 --> 00:20:50,282 Jeg elsker det krus. Hvis jeg giver dem medicin, vil de så lave sådan et krus? 247 00:20:50,382 --> 00:20:56,343 Det er utæt. - Ja, det ved jeg godt. 248 00:20:58,924 --> 00:21:01,994 Vi talte med Paul. Vi fortalte ham, at vi vil vise ham noget. 249 00:21:02,094 --> 00:21:04,187 Han er på vej over. 250 00:21:07,599 --> 00:21:10,669 Paul, vi har bemærket, du har sat huset til salg. 251 00:21:10,769 --> 00:21:15,869 Ja, for mange smertefulde minder. Det forstår i sikkert godt. 252 00:21:19,878 --> 00:21:22,915 Før du flytter, er der noget, du skal vide. 253 00:21:23,015 --> 00:21:28,020 Der lader til at være noget ved Mary Alices død, du ikke er klar over. 254 00:21:28,120 --> 00:21:29,821 Oh? 255 00:21:29,921 --> 00:21:33,458 Kan du huske, da du bad os pakke hendes ting? 256 00:21:33,558 --> 00:21:37,638 Vi fandt en seddel. - Vi synes, du skal have den. 257 00:21:39,231 --> 00:21:45,011 Som du kan se på poststemplet, fik Mary Alice den samme dag hun døde. 258 00:22:08,226 --> 00:22:13,220 Paul, klarer du den? - Nej. 259 00:22:38,890 --> 00:22:43,156 Har du altid gjort rent med sokker? - Ja. 260 00:22:45,497 --> 00:22:49,322 Er det en japansk tradition? - Jeg er kineser. 261 00:22:58,744 --> 00:23:00,679 Jeg kan ikke lide at lyve. - Nå, ikke? 262 00:23:00,779 --> 00:23:04,094 Jeg er ikke tilfreds med din strygning. 263 00:23:19,698 --> 00:23:23,948 Hvad laver du her? - Carlos fandt den under sengen. 264 00:23:24,136 --> 00:23:25,671 Åh, pis. 265 00:23:25,771 --> 00:23:28,473 Det er okay. Det var tæt på, men jeg klarede det. 266 00:23:28,573 --> 00:23:30,475 Jeg har købt de her, så fra nu af, 267 00:23:30,575 --> 00:23:34,946 må Carlos ikke se dig i noget, der minder om en træningssok. 268 00:23:35,046 --> 00:23:38,417 Skal jeg slå græsset i sandaler. Jeg kunne miste en tå. 269 00:23:38,517 --> 00:23:42,454 Tænk, hvad du ville miste, hvis han opdager, du studser mere end hækken. 270 00:23:42,554 --> 00:23:44,554 Uh... yeah. 271 00:23:44,923 --> 00:23:47,898 Hvorfor stirrer dine venner på mig? 272 00:23:48,427 --> 00:23:51,062 Har du fortalt dem om os? - Nej. 273 00:23:51,897 --> 00:23:54,099 De stirrer på dig, fordi de synes, du er lækker. 274 00:23:54,199 --> 00:23:57,635 Oh... OK. 275 00:24:03,108 --> 00:24:06,111 Den er 21.30. Hvad tænker din bror på? 276 00:24:06,211 --> 00:24:09,915 Vil du have mit råd? Ring til far. Sig, han skal give Andrew ballade. 277 00:24:10,015 --> 00:24:13,245 Jeg kan håndtere det her uden din far. 278 00:24:13,285 --> 00:24:17,085 Undskyld. - Hvor er din mobiltelefon? 279 00:24:18,924 --> 00:24:22,761 Find ud af, hvor Andrew er. - Han ved, du står bag. 280 00:24:22,861 --> 00:24:25,455 Nej. Bare opfør dig normalt. 281 00:24:27,799 --> 00:24:31,257 Hej, det er mig. Hvad laver du? 282 00:24:34,339 --> 00:24:36,339 Han ved det. 283 00:24:37,576 --> 00:24:39,010 Det er din mor. 284 00:24:39,110 --> 00:24:43,206 Jeg er ved at miste tålmodigheden med dig. 285 00:24:43,281 --> 00:24:47,047 Hvor er du? Er du på en bar? 286 00:24:47,185 --> 00:24:49,813 Andrew? Andrew? 287 00:24:53,024 --> 00:24:55,404 Mor? - Han smækkede røret på. 288 00:24:56,795 --> 00:24:59,355 Hvad vil du gøre? 289 00:25:40,372 --> 00:25:42,533 Frem med dem, smukke. 290 00:25:42,607 --> 00:25:44,607 Herovre. 291 00:25:46,878 --> 00:25:51,008 Heath. Lan. Andrew. 292 00:25:53,084 --> 00:25:56,144 Mor, hvordan vidste du, jeg var her? 293 00:25:59,457 --> 00:26:01,726 Gik du ind på mit værelse? - Synes du, det er slemt? 294 00:26:01,826 --> 00:26:05,430 I morgen gør jeg det rent. For resten, Heath. 295 00:26:05,530 --> 00:26:09,296 Det var en smuk solo sidste uge i kirken. 296 00:26:10,468 --> 00:26:12,698 Tak. Vi er smuttet. 297 00:26:14,639 --> 00:26:18,039 Jeg håber ikke, det var noget jeg sagde. 298 00:26:19,077 --> 00:26:22,205 Andrew, skal vi? 299 00:26:23,548 --> 00:26:26,284 Du har lige ydmyget mig foran mine venner. 300 00:26:26,384 --> 00:26:29,547 Jeg går ingen steder med dig. - Fint. 301 00:26:33,858 --> 00:26:36,361 Hvad laver du? - Bliver og ser showet. 302 00:26:36,461 --> 00:26:39,197 Jeg vil gerne se, hvad al postyret er over. 303 00:26:39,297 --> 00:26:42,434 Undskyld, jeg vil gerne have et glas af husets chardonnay. 304 00:26:42,534 --> 00:26:44,627 Naturligvis, frue. 305 00:26:50,175 --> 00:26:53,478 Jeg er nysgerrig. Når du fantaserer om den kvinde, 306 00:26:53,578 --> 00:26:57,015 tænker du så nogensinde over, hvordan hun havnede der? 307 00:26:57,115 --> 00:26:59,640 Det er nogens lille pige. 308 00:26:59,751 --> 00:27:02,487 Den person havde sikkert en masse drømme for hende. 309 00:27:02,587 --> 00:27:05,590 Drømme, der ikke inkluderede en g-streng og en stang. 310 00:27:05,690 --> 00:27:09,394 Det fungerer ikke, okay? Jeg flytter mig ikke. 311 00:27:09,494 --> 00:27:12,044 Gud ved, hvad hun har oplevet. 312 00:27:12,130 --> 00:27:16,726 Fattigdom, stoffer, vold, måske endda mishandling. 313 00:27:16,801 --> 00:27:18,403 Mor. 314 00:27:18,503 --> 00:27:21,907 Hun behandler sig selv, som mænd behandler hende. Som et objekt. 315 00:27:22,007 --> 00:27:24,407 Et stykke kød. 316 00:27:24,509 --> 00:27:27,145 Så er det nok. Dreng, få hende ud. 317 00:27:27,245 --> 00:27:30,373 Hun ødelægger det for resten af os. 318 00:27:36,388 --> 00:27:40,256 Vi er her ikke, læg en besked, 319 00:27:40,325 --> 00:27:44,963 Det er Mrs Huber, Susan, er du der? Jeg kan se, at lyset er tændt, 320 00:27:45,063 --> 00:27:50,569 Jeg håber ikke, du screener, Det er så usselt, Jeg må tale med dig, 321 00:27:50,669 --> 00:27:55,073 Min vandvarmer er gået i stykker, og en ny vil koste mig $600, 322 00:27:55,173 --> 00:27:57,142 Det har jeg ikke råd til, 323 00:27:57,242 --> 00:28:01,322 Jeg er helt ude af den, Ring, når du kommer hjem, 324 00:28:07,218 --> 00:28:10,188 Julie, skat, vågn op. Vi må tale sammen. 325 00:28:10,288 --> 00:28:16,625 Kan det vente til i morgen? - Jeg tror, jeg bliver afpresset. 326 00:28:16,728 --> 00:28:21,166 Da jeg indså, jeg ikke kunne slukke ilden, stak jeg af. 327 00:28:21,266 --> 00:28:23,568 Jeg må have tabt målebægeret. 328 00:28:23,668 --> 00:28:26,304 Hvorfor lukker jeg dig ud af huset? 329 00:28:26,404 --> 00:28:28,106 Hun må ikke slippe af sted med det. 330 00:28:28,206 --> 00:28:30,742 Det eneste, jeg kan gøre, er at gå til politiet. 331 00:28:30,842 --> 00:28:32,277 Det kan du ikke gøre. 332 00:28:32,377 --> 00:28:35,380 Jeg tror ikke, de smider mig i fængsel. 333 00:28:35,480 --> 00:28:37,115 Det var et uheld. 334 00:28:37,215 --> 00:28:40,352 Far er ligeglad med, om det var et uheld. 335 00:28:40,452 --> 00:28:44,447 Han vil bruge det til at få forældremyndigheden. 336 00:28:45,156 --> 00:28:49,559 Mor, jeg vil ikke bo hos far. - Det ved jeg. 337 00:29:07,345 --> 00:29:09,980 Jeg må tale med dig. - Ja, okay. 338 00:29:12,550 --> 00:29:15,610 Du arbejdede her tirsdag, ikke? - Jo. 339 00:29:16,588 --> 00:29:19,393 Kan du huske, at kabel-fyren kom? 340 00:29:19,457 --> 00:29:22,594 Og du arbejder som regel til klokken 17, ikke? 341 00:29:22,694 --> 00:29:24,694 ja. 342 00:29:25,430 --> 00:29:29,901 Fandens også. Det betyder, han var i huset i fire timer. 343 00:29:30,001 --> 00:29:35,303 Vent. Nu jeg tænker over det, så jeg ham måske ikke. 344 00:29:36,407 --> 00:29:38,943 Enten så du ham, eller ej. Hvad var det? 345 00:29:39,043 --> 00:29:41,136 Det gjorde jeg ikke. 346 00:29:43,615 --> 00:29:45,615 John 347 00:29:46,451 --> 00:29:49,943 bad min kone dig lyve for hende? 348 00:29:50,021 --> 00:29:55,857 Mr. Solis, jeg vil ikke blandes ind i noget. 349 00:29:59,631 --> 00:30:03,260 Tak. Mere behøver jeg ikke at vide. 350 00:30:11,643 --> 00:30:15,246 Lad os gennemgå det en gang mere. - Mor, det er ikke hjernekirurgi. 351 00:30:15,346 --> 00:30:18,349 YDu holder vagt, mens jeg kravler gennem Mrs Hubers hundelem. 352 00:30:18,449 --> 00:30:20,985 Når jeg er indenfor, finder jeg målebægeret. 353 00:30:21,085 --> 00:30:24,655 Jeg hader, at jeg gør dig til en lille tyv. 354 00:30:25,256 --> 00:30:28,193 Det er vores bæger. Vi tager bare, hvad der er vores. 355 00:30:28,293 --> 00:30:34,254 Det er sandt. Etisk har vi ikke noget at skamme os over. 356 00:30:34,365 --> 00:30:38,699 Tag dem på. Du skal ikke efterlade fingeraftryk. 357 00:30:44,175 --> 00:30:48,305 Der kører hun. Kom så. 358 00:30:48,980 --> 00:30:54,077 Det er godt at spille Frisbee igen. Værsgo. Nu kommer den. 359 00:30:54,152 --> 00:30:57,519 Okay. Gå længere tilbage. Ja, sådan. 360 00:30:57,589 --> 00:31:00,387 Okay. Her kommer den. 361 00:31:01,659 --> 00:31:07,564 Du må hellere hente den. 362 00:31:16,574 --> 00:31:19,711 Mike. - Hej, Susan. Jeg troede, det var dig. 363 00:31:19,811 --> 00:31:23,770 Ja. Julie og jeg er ude at spille Frisbee, 364 00:31:23,882 --> 00:31:26,151 og den fløj ind i Mrs. Hubers baghave. 365 00:31:26,251 --> 00:31:30,076 Har l brug for hjælp? - Nej. Julie henter den. 366 00:31:30,588 --> 00:31:35,527 Godt, jeg løb ind i dig. Jeg ville sikre mig, alt var okay imellem os. 367 00:31:35,627 --> 00:31:39,597 Forleden virkede du så fjern. - Fjern? Hvad mener du? 368 00:31:39,697 --> 00:31:43,531 Du er ikke sur på mig, vel? 369 00:31:43,635 --> 00:31:46,763 Nej. Nej, slet ikke. 370 00:31:46,838 --> 00:31:49,641 Godt. Så vil jeg forsøge en gang mere. 371 00:31:49,741 --> 00:31:53,311 Jeg har billetter til en Billy Wilder-kavalkade onsdag aften. 372 00:31:53,411 --> 00:32:00,044 Jeg vil gerne have dig med. - Hvor er du sød. Jeg vil gerne med. 373 00:32:00,118 --> 00:32:02,484 Okay. 374 00:32:07,425 --> 00:32:09,794 Edie, jeg troede, du var på arbejde. 375 00:32:09,894 --> 00:32:15,733 Jeg har det ikke godt. Jeg blev skoldet, da jeg vaskede min bil forleden. 376 00:32:15,833 --> 00:32:20,668 Bliv nu her. Kom og hæng ud med os. 377 00:32:20,772 --> 00:32:23,832 Du er virkelig syg i hovedet. - Hvad? 378 00:32:23,942 --> 00:32:27,579 Det er slemt nok, jeg skal se dig kaste dig for fødderne af ham hver dag. 379 00:32:27,679 --> 00:32:30,515 Vil du nu sørge for, jeg ser det på nært hold? 380 00:32:30,615 --> 00:32:33,084 Nej, sådan er det ikke. - Jeg er nødt til at gå. 381 00:32:33,184 --> 00:32:36,499 Jeg ringer angående onsdag aften, okay? 382 00:32:37,221 --> 00:32:38,923 Edie, vent. 383 00:32:39,023 --> 00:32:41,150 Uh... 384 00:32:42,093 --> 00:32:45,263 Mike og jeg skulle i biografen på onsdag, 385 00:32:45,363 --> 00:32:47,999 og det ville være sjovt, hvis du tog med. 386 00:32:48,099 --> 00:32:51,830 Vil du gerne have mig med? - Ja. 387 00:32:51,903 --> 00:32:55,974 Ja, det er okay, ikke, Mike? - Der er begrænset adgang. 388 00:32:56,074 --> 00:32:59,840 Og der er udsolgt. Jeg har kun to billetter. 389 00:32:59,911 --> 00:33:04,314 Edie, vent. Du skal have min billet. 390 00:33:07,318 --> 00:33:10,947 Virkelig? Er det okay med dig, Mike? 391 00:33:12,390 --> 00:33:15,723 Ja, helt klart. 392 00:33:17,462 --> 00:33:21,990 Hvad tid vil du hente mig? 393 00:33:24,635 --> 00:33:25,937 Tja 394 00:33:39,250 --> 00:33:44,711 Øjeblik. 395 00:33:52,330 --> 00:33:56,410 Tror du, at du kan have sex med lige hvem du vil? 396 00:33:57,268 --> 00:34:00,638 Carlos kunne ikke lade være med at være stolt af sig selv, 397 00:34:00,738 --> 00:34:04,640 Han havde jo lige forsvaret sin ære, 398 00:34:04,742 --> 00:34:06,742 Eller havde han? 399 00:34:21,292 --> 00:34:25,888 Er du bøsse? - Ja. Er det derfor, du gør det? 400 00:34:27,965 --> 00:34:30,092 Ja. 401 00:34:37,475 --> 00:34:39,811 '...vil du købe nogle chokolader?' 402 00:34:39,911 --> 00:34:41,911 De damer. 403 00:34:43,247 --> 00:34:44,916 Hej, Paul, hvordan går det? 404 00:34:45,016 --> 00:34:47,719 Jeg ville undskylde for mit udbrud forleden. 405 00:34:47,819 --> 00:34:50,855 Det skal du ikke tænke på. Det var en stor mundfuld for dig. 406 00:34:50,955 --> 00:34:54,559 I undrer jer sikkert over, hvorfor jeg reagerede så voldeligt. 407 00:34:54,659 --> 00:34:56,752 Tanken strejfede os. 408 00:34:56,894 --> 00:35:00,798 Sandheden var, at Mary Alice ikke havde det godt. 409 00:35:00,898 --> 00:35:03,108 Hun havde mange problemer. 410 00:35:04,235 --> 00:35:07,372 Problemer? - I starten var det harmløst. 411 00:35:07,472 --> 00:35:09,807 Hun lagde sedler til sig selv, påmindelser som: 412 00:35:09,907 --> 00:35:13,741 'Hent mælk' eller 'Zach skal til tandlægen.' 413 00:35:13,845 --> 00:35:17,715 Men sedlerne blev ækle. Hadefulde beskeder begyndte at dukke op. 414 00:35:17,815 --> 00:35:22,184 Mary Alice skrev dem til mig, Zach og sig selv. 415 00:35:22,286 --> 00:35:25,619 Virkelig? - Derfor tabte jeg fatningen. 416 00:35:25,690 --> 00:35:30,450 Jeg blev mindet om, hvad Zach og jeg havde været igennem. 417 00:35:30,461 --> 00:35:33,364 Paul, det gør mig ondt. - Det anede vi ikke. 418 00:35:33,464 --> 00:35:35,464 Nej. 419 00:35:35,800 --> 00:35:39,965 Jeg vil værdsætte, hvis i holder det for jer selv. 420 00:35:40,138 --> 00:35:41,272 Ja. 421 00:35:41,372 --> 00:35:45,433 For Zachs skyld. - Naturligvis. 422 00:35:46,144 --> 00:35:48,144 Farvel. 423 00:35:50,014 --> 00:35:53,142 Wow. - Yeah. 424 00:35:53,217 --> 00:35:56,532 Jeg tror, han lyver. - Det gør jeg også. 425 00:36:17,008 --> 00:36:19,008 Bang. Bang. Bang. 426 00:36:19,043 --> 00:36:22,479 Du fik mig ikke. Bang. Bang. 427 00:36:31,956 --> 00:36:34,421 Drenge, gider i komme herind? 428 00:36:34,825 --> 00:36:37,120 Han ødelagde mit fly. - Nej. 429 00:36:37,161 --> 00:36:39,997 Det taler vi om senere. i skal tage jeres medicin. 430 00:36:40,097 --> 00:36:45,057 Er vi syge? - lkke ligefrem. Det er speciel medicin. 431 00:36:45,169 --> 00:36:48,806 Det er som en vitamin, og l skal tage dem hver dag, okay? 432 00:36:48,906 --> 00:36:50,906 Oops. 433 00:36:51,842 --> 00:36:53,842 Bliv der. 434 00:37:04,922 --> 00:37:07,482 Åbn op. 435 00:37:07,592 --> 00:37:10,083 Værsgo. - Nej. 436 00:37:10,161 --> 00:37:14,427 Det er... Værsgo. - Niks. 437 00:37:18,603 --> 00:37:22,539 I det øjeblik traf Lynette en beslutning, 438 00:37:22,607 --> 00:37:25,303 Når det angik hendes børn, 439 00:37:25,409 --> 00:37:29,436 var medicin ikke længere en mulighed, 440 00:37:30,715 --> 00:37:33,851 Hendes frustrationsniveau taget i betragtning, 441 00:37:33,951 --> 00:37:38,684 mente Lynette, at lidt selvdosering ikke ville skade, 442 00:37:47,965 --> 00:37:49,700 Hvad er din strategi? 443 00:37:49,800 --> 00:37:53,531 Vil du aldrig tale til mig igen? 444 00:37:53,604 --> 00:37:56,937 Noget i den stil. 445 00:37:58,476 --> 00:38:00,411 Jeg skylder dig en undskyldning. 446 00:38:00,511 --> 00:38:04,336 Forsigtig. Du skal ikke overbelaste dig selv. 447 00:38:04,348 --> 00:38:06,717 Jeg skulle ikke have løjet om din far. 448 00:38:06,817 --> 00:38:10,488 I to er gamle nok til at høre sandheden, og du må undskylde. 449 00:38:10,588 --> 00:38:12,588 Fortsæt. 450 00:38:12,590 --> 00:38:15,159 Jeg er sur på dig over 7000 andre ting. 451 00:38:15,259 --> 00:38:19,497 Hvis du tror, jeg undskylder for at tage dig væk fra en stripklub, tager du fejl. 452 00:38:19,597 --> 00:38:23,556 Det var et af mine største øjeblikke. 453 00:38:26,871 --> 00:38:29,897 Oh, Andrew. 454 00:38:30,007 --> 00:38:33,811 Jeg ved, du bebrejder mig for det, der foregår med din far, 455 00:38:33,911 --> 00:38:39,181 men det er ikke kun min skyld, og det er du nødt til at forstå. 456 00:38:40,985 --> 00:38:43,317 Det gør jeg. 457 00:38:43,387 --> 00:38:47,323 Jeg vil bare ikke have, han flytter. 458 00:38:53,631 --> 00:38:56,293 Det vil jeg heller ikke. 459 00:38:56,367 --> 00:38:58,665 Mor. - Ja? 460 00:39:00,471 --> 00:39:03,361 Hvornår må jeg få min dør tilbage? 461 00:39:06,043 --> 00:39:08,443 Om tre måneder. 462 00:39:08,512 --> 00:39:10,982 Der er sket en hadefuld forbrydelse i Royal Oaks, 463 00:39:11,082 --> 00:39:15,453 Jonathan Lisco, aktivist for bøssers rettigheder, kvinde-parodist, 464 00:39:15,553 --> 00:39:17,421 blev brutalt overfaldet i sit hjem, 465 00:39:17,521 --> 00:39:21,459 Lisco mener, at overfaldet var en reaktion på hans arbejde 466 00:39:21,559 --> 00:39:25,529 for at sikre partnere af samme køn forsikring på hans arbejdsplads, 467 00:39:25,629 --> 00:39:26,998 Cliffside Cable, 468 00:39:27,098 --> 00:39:30,268 Politiet har denne tegning af overfaldsmanden, 469 00:39:30,368 --> 00:39:33,070 Begivenhederne taler for sig selv, 470 00:39:33,170 --> 00:39:36,207 Mit firma har taget en stærk holdning, 471 00:39:36,307 --> 00:39:39,282 Er der noget, du vil spørge mig om? 472 00:39:40,244 --> 00:39:42,371 Nej. 473 00:39:54,725 --> 00:39:56,725 Du tog den, ikke? 474 00:39:59,230 --> 00:40:03,167 Godaften, Mrs. Huber. - Det er min skyld, jeg ikke gemte den. 475 00:40:03,267 --> 00:40:08,112 Hvis du kan begå brandstiftelse, kan du også begå indbrud. 476 00:40:08,472 --> 00:40:10,641 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 477 00:40:10,741 --> 00:40:13,291 Jeg formoder, du ødelagde den. 478 00:40:13,711 --> 00:40:19,809 Igen ved jeg ikke, hvad du taler om, men... ja, det gjorde jeg. 479 00:40:21,118 --> 00:40:25,790 Jeg ville holde det hemmeligt. Det er en skam, du ikke stolede på mig. 480 00:40:25,890 --> 00:40:30,224 Du er virkelig en særling. Ved du det? 481 00:40:30,294 --> 00:40:32,854 Susan, vær nu ikke ubehagelig. 482 00:40:32,997 --> 00:40:38,862 Vi kan gå tilbage til det samme behagelige venskab, vi altid har haft. 483 00:40:39,437 --> 00:40:41,739 Jeg vil holde min græsplæne pæn 484 00:40:41,839 --> 00:40:44,275 og sørge for, min musik ikke er for høj. 485 00:40:44,375 --> 00:40:47,745 Og hvis jeg får noget af din post, så smutter jeg over med den, 486 00:40:47,845 --> 00:40:50,381 for det er, hvad gode naboer gør. 487 00:40:50,481 --> 00:40:54,144 Men fra nu af når jeg møder dig på gaden, 488 00:40:54,218 --> 00:40:58,756 og jeg siger: 'Godmorgen, Mrs Huber' eller 'Hvordan går det, Mrs Huber?' 489 00:40:58,856 --> 00:41:01,916 så skal du vide, at indeni 490 00:41:01,992 --> 00:41:06,929 hader jeg dig stille, men bestemt. 491 00:41:09,533 --> 00:41:14,718 Forsigtig, min kære, sig ikke ting, du kommer til at fortryde. 492 00:41:17,107 --> 00:41:19,541 Godaften, Mrs Huber. 493 00:41:29,720 --> 00:41:32,256 Sagde han, at Mary Alice var skør? 494 00:41:32,356 --> 00:41:34,892 ikke lige ud, men alt, hvad Paul sagde 495 00:41:34,992 --> 00:41:37,094 fik det til at lyde som om, hun var skizofren. 496 00:41:37,194 --> 00:41:39,497 Jeg tror, han skjuler noget. Jeg ved det. 497 00:41:39,597 --> 00:41:44,187 Men hvad med båndet? Hun sagde, hendes navn var Angela. 498 00:41:44,301 --> 00:41:46,070 Mary Alice var ikke skør. - Min far var advokat. 499 00:41:46,170 --> 00:41:50,274 Min far var advokat Han sagde altid, at den mest enkle 500 00:41:50,374 --> 00:41:51,575 forklaring som regel var den rette. 501 00:41:51,675 --> 00:41:55,413 Husk, hvad der stod på sedlen: 'Jeg ved, hvad du gjorde. Det er rædsomt. 502 00:41:55,513 --> 00:41:56,881 Jeg fortæller det.' 503 00:41:56,981 --> 00:41:59,784 Det er ikke noget, nogen skriver til sig selv. 504 00:41:59,884 --> 00:42:02,859 Den besked blev sendt af en fjende. 505 00:42:11,028 --> 00:42:14,930 Hvad er det, du har hyret mig til at gøre? 506 00:42:14,999 --> 00:42:17,695 Det er virkelig meget enkelt. 507 00:42:17,768 --> 00:42:23,138 Nogen sendte en seddel til min kone, og jeg vil vide hvem. 508 00:42:24,408 --> 00:42:28,868 Hvilken type person ville sende sådan en seddel? 509 00:42:28,979 --> 00:42:32,540 Var det en fjende? Selvfølgelig, 510 00:42:32,650 --> 00:42:36,450 Men hvilken slags? En bekendt? 511 00:42:36,554 --> 00:42:38,749 En fremmed? 512 00:42:38,856 --> 00:42:44,726 Eller hvad med en nabo, der bor et par meter væk?