1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 آنچه گذشت 2 00:00:03,036 --> 00:00:07,985 دستگاه نمایشگر الکترونیکیم من توی خونه زندانی ام 3 00:00:08,008 --> 00:00:11,217 ـ آغاز تحقیق ـ میخوام سوابق یک نفرو بررسی کنین 4 00:00:11,211 --> 00:00:13,191 یه لوله کشی هست که میشناسم 5 00:00:13,213 --> 00:00:17,286 ـ تجاوز از مرز ـ از سفری که با من میای پشیمون نمیشی 6 00:00:17,283 --> 00:00:21,026 ـ و خبرهایی ـ پیترسون امروز صدام کرد توی دفترش 7 00:00:21,021 --> 00:00:26,061 ـ ...از مقطع بد ـ میخواد ترفیع رو واسه داگن نگه داره 8 00:00:26,092 --> 00:00:29,130 ـ ...به برتر صعود کرد ـ من حامله ام و ممکنه مال تو باشه 9 00:00:34,134 --> 00:00:37,081 بهترین لحظه ی هر روز ایدی بریت 10 00:00:37,103 --> 00:00:41,051 لحظه ای بود که به محل ساختمون جدیدش میرسید 11 00:00:41,041 --> 00:00:44,147 چون خوب میدونست چه اتفاقی میافته 12 00:00:44,177 --> 00:00:50,025 ظهور ناگهانیش همیشه به همراه مختصری انظار سپاسگذار اجمالی بود 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,291 یه چندتا نگاه شهوت آمیز 14 00:00:52,285 --> 00:00:55,266 و چندتا نگاه عاشقانه 15 00:00:55,288 --> 00:01:00,294 از شانس بد ایدی، تنها مردی که ایدی بیشتر از همه میخواست نظرشو جلب کنه 16 00:01:03,063 --> 00:01:06,067 ...اصلا به ایدی توجه نمیکرد 17 00:01:06,232 --> 00:01:10,078 بله، ایدی برای حس راضی بودن از خودش محتاج به جلب توجه بود 18 00:01:10,103 --> 00:01:13,050 و مصمم بود که بدستش هم میاره 19 00:01:13,039 --> 00:01:16,248 خانم بریت، امروز زیادی خوشکل شدین 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,279 کایروس، خیلی لطف داری 21 00:01:18,311 --> 00:01:24,193 پس، میخواستم بدونم امکانش هست اگه 22 00:01:24,184 --> 00:01:28,155 ...بیونم گاهی اوقات برای شام ببرمتون بیرون 23 00:01:28,188 --> 00:01:32,227 اوه، عزیزم، خیلی از زمین وزرشیت دوری 24 00:01:32,225 --> 00:01:38,073 ...و داری یه ورزش کاملا متفاوت رو بازی میکنی 25 00:01:47,140 --> 00:01:50,212 ـ سلام ـ سلام، ایدی، چه خبر؟ 26 00:01:50,210 --> 00:01:55,023 ـ چه مختصر. سرت شلوغه؟ ـ نه، نه 27 00:01:55,014 --> 00:01:58,120 خوبه. برای کارگرای ساختمونم شیرینی تازه خریدم 28 00:01:58,151 --> 00:02:01,132 و همینطور که میبینی زیاد هم خریدم 29 00:02:01,121 --> 00:02:03,260 واسه همین فکر کردم من و تو بیونیم 30 00:02:04,157 --> 00:02:07,104 ـ سوزان ـ سلام، ایدی 31 00:02:07,127 --> 00:02:11,269 ـ تو ... تو اینچا چیکار ـ مایک و من برگشتیم پیش هم 32 00:02:11,264 --> 00:02:14,211 ـ عالیه. .. ـ میدونستم برامون خوشحال میشی 33 00:02:14,234 --> 00:02:17,181 ـ چی شده؟ ـ ایدی داشت 34 00:02:17,170 --> 00:02:19,116 شیرینی مجانی. میخواین یا نه؟ 35 00:02:19,105 --> 00:02:21,210 چه خوب. مرسی 36 00:02:21,241 --> 00:02:25,087 چرا نمیری اینارو توی یه بشقاب بزاری؟ 37 00:02:28,081 --> 00:02:30,220 و یه دونه ملسشو برام نگه دار 38 00:02:30,250 --> 00:02:33,129 باورم نمیشه هنوزم میای اینجا 39 00:02:33,153 --> 00:02:37,033 تو که گفتی باهم بهم زدین تو فکر میکردی اون یه قاتله 40 00:02:37,023 --> 00:02:39,094 و اونا چراغ راهنمای تو برای اومدن و لاس زدن بود؟ 41 00:02:39,125 --> 00:02:41,230 هم وقتت و هم شیرینی هاتو تلف کردی 42 00:02:41,261 --> 00:02:45,004 اگه تو باهاشون خفه بشی تلف نشدن 43 00:02:45,031 --> 00:02:48,069 ـ مرسی، ایدی. شیرینیها بنظر عالیین ـ قابلی نداره 44 00:02:48,067 --> 00:02:50,206 می بینمت 45 00:02:52,238 --> 00:02:56,186 من میرم خونه و یکم شیر میارم با اون شیرینیها بخوریم 46 00:02:56,209 --> 00:03:00,214 هی. باعث خجالته که تو همش میری و میای 47 00:03:00,213 --> 00:03:03,057 نمیتونم بدون یه چیز آبکی شیرینی بخورم 48 00:03:03,082 --> 00:03:07,155 نه، منظورم اینه که باید خونه مون یکی بشه 49 00:03:08,054 --> 00:03:13,231 ـ یالا. چی میگی؟ ـ اوه! آم ... من میگم آم ... اووه 50 00:03:15,094 --> 00:03:18,166 همینجا نگه ش دار ایدی! ایدی! وایسا 51 00:03:18,164 --> 00:03:22,135 ـ صبرکن. ـ دیگه چیه؟ 52 00:03:22,168 --> 00:03:28,050 من اونجا خیلی گستاخ بودم اون حرفا و همه چیز. عذر میخوام 53 00:03:28,041 --> 00:03:30,282 ممنون، سوزان خیلی لطف کردی 54 00:03:30,310 --> 00:03:37,159 و یه موضوع کاملا بی ربط با این مسئله من و مایک داریم همخونه میشیم. بای بای 55 00:03:37,150 --> 00:03:42,259 بله، ایدی بریت برای حس راضی بودن از خودش به توجه مردها نیاز داشت 56 00:03:44,090 --> 00:03:47,094 هی، کایروس، واسه نهار برنامه داری؟ 57 00:03:47,093 --> 00:03:48,163 نه 58 00:03:48,194 --> 00:03:52,199 و حتی خودش متحیر میشد که قادره تا کجاها پیش بره 59 00:03:52,232 --> 00:03:55,145 نیم ساعت مونده به ظهر توی، هتل السبرگ 60 00:03:56,135 --> 00:03:59,116 به جمع بزرگا خوش اومدی 61 00:04:44,117 --> 00:04:49,157 آقا و خانم مولینس بالاخره حاضر شدند ویستیریالن رو ترک کنند 62 00:04:49,155 --> 00:04:53,069 در این چندسال اخیر، خیابونشون شاهد وقایعی مثل آتش سوزی 63 00:04:53,092 --> 00:04:56,039 ...خشونت، تهدید، و قتل بوده 64 00:04:56,029 --> 00:04:59,272 ترس از اینکه اونا هم با این دیوانه ی پنهان درگیر بشن 65 00:04:59,299 --> 00:05:03,247 به این نتیجه رسیدن که وقتشه خداحافظی کنن 66 00:05:05,171 --> 00:05:07,310 ولی جای شک و تردیده، که بعضی از همسایه هاشون 67 00:05:07,307 --> 00:05:11,255 ...انگار متوجه رفتنشون شدند 68 00:05:14,113 --> 00:05:18,255 سلام. فکر کردم ممکنه تشنه باشی 69 00:05:18,284 --> 00:05:21,288 نه، تشنه م نیست 70 00:05:21,321 --> 00:05:24,097 حال هم اتاقیت چطوره؟ 71 00:05:24,090 --> 00:05:26,092 همونجا بست نشسته 72 00:05:26,092 --> 00:05:30,131 آره. خب، مجبور شدم چندتا خبر بد بهش بدم 73 00:05:30,129 --> 00:05:32,302 ...که براش یکم ناراحت کننده بود 74 00:05:32,298 --> 00:05:34,278 ـ شوخی نکن. ـ ببخشید؟ 75 00:05:34,267 --> 00:05:37,180 یعنی چی جان به اندازه کافی برای بزرگ کردن یه بچه خوب نیست؟ 76 00:05:37,203 --> 00:05:40,116 ـ اون بچه میتونه مال اون باشه ـ این یه موقعیت پیچیده ست 77 00:05:40,106 --> 00:05:43,019 برای منکه خیلی ساده ست 78 00:05:43,042 --> 00:05:46,023 تو یه فاحشه ی بی عاطفه ای 79 00:05:56,189 --> 00:05:59,170 چرا باغبون رو زدی؟ 80 00:06:01,294 --> 00:06:06,004 اگه میدیدی چه بلایی سر گلهامون آورده، تو هم میزنی توو گوشش 81 00:06:18,211 --> 00:06:21,192 نمیتونم از این بگم 82 00:06:23,116 --> 00:06:26,256 ـ سلام ـ سلام. اینجا چیکار میکنی؟ 83 00:06:26,285 --> 00:06:30,199 داگن داره برمیگرده سر کار فکر کردم یه کار خوب انجام بدم 84 00:06:30,189 --> 00:06:34,069 این هیچ ربطی به داگن نداره تو اومدی من وآنابل رو بپای؟ 85 00:06:34,093 --> 00:06:35,128 چی؟ 86 00:06:35,161 --> 00:06:37,300 دیروز عکس بچه هاروآوردی 87 00:06:37,296 --> 00:06:40,140 یه روز قبلش برام سوپ آوردی 88 00:06:40,133 --> 00:06:44,013 لینت، عزیزم، باید متوقفش کنی 89 00:06:44,203 --> 00:06:47,013 تام 90 00:06:47,039 --> 00:06:49,280 برام مهم نیست تو و آنابل باهم کار میکنین 91 00:06:49,308 --> 00:06:53,120 بهت که گفتم. این برای داگن اون یه حمله قلبی داشته 92 00:06:53,112 --> 00:06:56,218 ـ آنابل هم برام مهم میست ـ سلام، لینت 93 00:06:58,017 --> 00:07:00,293 آه. حلال زاده 94 00:07:01,154 --> 00:07:03,998 و جدی هم گفتم 95 00:07:10,062 --> 00:07:14,033 خب، اینروزا خوب میای و میری، مگه نه؟ 96 00:07:14,066 --> 00:07:17,138 اوه، آره. میخواستم برای داگن یه کار خوب انجام بدم 97 00:07:17,170 --> 00:07:21,277 بگمونم پر کردن رگ خونش با کره پر چرب باید فکر خوبی باشه 98 00:07:21,274 --> 00:07:25,279 راستش، این با قند گیاهی درست شده میتونم برات ببرم 99 00:07:26,145 --> 00:07:28,182 ...یه تیکه؟ 100 00:07:29,148 --> 00:07:32,994 همه بیان اینجا 101 00:07:33,019 --> 00:07:36,193 خیلی خب، همه گوش کنین همین الان با خانم داگن حرف زدم 102 00:07:36,222 --> 00:07:40,034 مثل اینکه اون دیگه اصلا نمیتونه برگرده سر کار 103 00:07:40,026 --> 00:07:42,097 دیشب دوباره حالش بد شده 104 00:07:42,094 --> 00:07:44,199 که به بالاترین حد خودش رسیده 105 00:07:44,230 --> 00:07:48,110 ولی ما مثل یه تیم باهمدگیه کار میکنیم و کارامونو انجام میدیم 106 00:07:48,100 --> 00:07:50,171 جری، ترتیب حساب هالیسترو بده 107 00:07:50,169 --> 00:07:52,171 سوزان، ترتیب تبلیغ پارادایز اسپرینگ 108 00:07:52,171 --> 00:07:56,119 و، آنابل، ترتیب تبلیغ مسافرهای هتلهای زنجیره ای رو میدی 109 00:07:56,142 --> 00:08:00,056 ـ سه روز میری هاوایی ـ نمیتونم تنهایی سفر کنم 110 00:08:00,046 --> 00:08:01,992 اگه کسی کمک دستم نباشه 111 00:08:02,014 --> 00:08:04,051 خب، یکی رو انتخاب کن باهات بیاد 112 00:08:04,083 --> 00:08:06,222 اوه، باشه. آم 113 00:08:06,219 --> 00:08:10,258 من ... تام رو انتخاب میکنم 114 00:08:16,229 --> 00:08:20,268 ببینم چیکار میکنی. توی اون دوتا بازی قبلی که باختی 115 00:08:20,299 --> 00:08:23,246 این آخرین شانس تو برای بردنه 116 00:08:23,236 --> 00:08:26,217 نکن دیگه. داری قلقلکم میدی 117 00:08:33,246 --> 00:08:36,159 باشه، باشه، دیگه نمیکنم 118 00:08:40,152 --> 00:08:43,031 ـ میبازی، میبازی، میبازی ـ بیری 119 00:08:43,022 --> 00:08:46,026 یالا دیگه. دیگه بیشتر از این 120 00:08:55,201 --> 00:08:58,239 خیلی خب. وقتت تمومه. یالا بزن 121 00:08:59,205 --> 00:09:02,118 هنوزآماده نیستم 122 00:09:03,142 --> 00:09:06,282 ـ عجله کن. مردم منتظرن ـ یه دقیقه دیگه. 123 00:09:07,146 --> 00:09:11,060 ـ یالا، بزن ـ اینکارو نکن 124 00:09:14,020 --> 00:09:16,159 جورج 125 00:09:17,089 --> 00:09:20,070 تو، اونجات راست شده؟ 126 00:09:21,160 --> 00:09:23,299 عذر میخوام 127 00:09:24,196 --> 00:09:27,177 ـ خدای من؟ ـ توی گوشم فوت میکردی 128 00:09:27,199 --> 00:09:31,011 ـ داشتم سربه سرت میذاشتم ـ دقیقا. 129 00:09:31,270 --> 00:09:35,116 باید خودتواز این حالت بیاری بیرون کلی بچه اینجا ایستاده 130 00:09:35,141 --> 00:09:37,212 ـ چطوری؟ ـ من چه میدونم 131 00:09:37,243 --> 00:09:40,190 ـ به یه چیز بد فکر بکن ـ مثل چی؟ 132 00:09:40,179 --> 00:09:46,027 مثل قحطی و خشکسالی یا بیماری یا دوره گردی و خاک برسری. فقط عجله کن 133 00:09:48,120 --> 00:09:52,034 نمیتونی در اینمورد عصبانی باشی. این چیزی نیست که مرها بیونن کنترلش کنن 134 00:09:52,024 --> 00:09:55,198 من فکر میکردم بیزار بودن رکس از تو از کج بینیش بوده 135 00:09:55,227 --> 00:09:58,003 ولی تمام این مدت تو نسبت به من حس داشتی 136 00:09:58,030 --> 00:10:00,135 خدا، این خود خوده خیانته 137 00:10:00,166 --> 00:10:04,273 بیخیال، بیری. از تنها چیزی که احساس گناه میکنم اینه که تو رو در خفاء دوست دارم 138 00:10:04,270 --> 00:10:07,251 نباید اینکارو بکنی انگار فراموش کردی من متأهلم 139 00:10:07,273 --> 00:10:10,277 به یه دروغگوی خودخواه گه با یه ولگرد به تو خیانت کرد 140 00:10:10,309 --> 00:10:14,314 من اینو محرمانه به تو گفتم چطور جرأت میکنی تحویل خودم بدی؟ 141 00:10:14,313 --> 00:10:19,023 بعد از تمام اونکارایی که بخاطر تو کردم، دوستیمونو تموم میکنی؟ 142 00:10:19,018 --> 00:10:21,157 منظورت از اون حرف چیه؟ 143 00:10:22,121 --> 00:10:25,193 هیچی. منظوری ندارم 144 00:10:26,258 --> 00:10:30,138 جورج. من تو رو دوست دارم بعنوان یه دوست 145 00:10:30,129 --> 00:10:34,100 کاشکی تو هم میتونستی منو اینطوری دوست داشته باشی، ولی از اونجایی که نمیتونی 146 00:10:36,102 --> 00:10:38,275 خداحافظ 147 00:10:45,144 --> 00:10:50,116 اونروز، ایدی بریت شاهد یه چیز ناراحت کننده بود 148 00:10:54,020 --> 00:10:57,991 چیزی که تصمیم گرفت جلوشو بگیره 149 00:10:58,024 --> 00:11:00,231 ـ سوزان میاد؟ ـ گفت ممکنه دیر بیاد 150 00:11:00,259 --> 00:11:04,002 دارن وسایل مایک رو میبرن توو خونه شون 151 00:11:04,030 --> 00:11:06,271 ـ حالا؟ عجب. . . ـ براش خوشحالم 152 00:11:06,265 --> 00:11:10,213 آره. خوبه که دوباره سوزان خوشحاله 153 00:11:10,202 --> 00:11:13,115 آره، منم برای سوزان خوشحالم 154 00:11:13,139 --> 00:11:16,211 ولی فکر نمیکنین اون و مایک یکم زود همخونه شدن؟ 155 00:11:16,242 --> 00:11:20,156 دو روز پیش فکر میکرد اون یه قاتله و حالا همخونه شدن؟ 156 00:11:20,146 --> 00:11:23,025 ولی اون فهمیده که جریان دفاع از خود بوده 157 00:11:23,049 --> 00:11:26,030 ـ همه چیزو واسه هم روشن کردند ـ نکته ی خوبیه 158 00:11:26,052 --> 00:11:28,293 ـ مایک مرد نجیبیه ـ آره، راست میگی 159 00:11:28,287 --> 00:11:32,030 البته، یه جراحت اسلحه هم بود 160 00:11:32,024 --> 00:11:35,062 راست میگی. اونو هم توضیح داده؟ 161 00:11:35,094 --> 00:11:39,099 نه. و من اسلحه هارو میشناسم، و اون جراحتی نبود که خودش سرخودش بیاره 162 00:11:41,200 --> 00:11:44,113 پس جواهر خونی خانم هوبر چی؟ 163 00:11:44,136 --> 00:11:48,278 آره. اونکه با پای خودش نرفته توو گاراژ مایک 164 00:11:48,307 --> 00:11:50,253 شاید این یه اشتباهه 165 00:11:50,242 --> 00:11:54,190 اگه تنها یه چیزو خوب یاد گرفته باشم اینه که نمیتونی به مردها اعتماد کنی 166 00:11:54,213 --> 00:11:58,252 صبرکن ببینم. یعنی میگی باید بشینیم و دست رو دست بزاریم؟ 167 00:11:59,151 --> 00:12:03,258 بگمونم اگه سوزان رو بنشونیم و نگرانیهامونو بهش بگیم بد نباشه 168 00:12:04,123 --> 00:12:08,003 ـ آره، میتونیم اونکارو بکنیم ـ آره 169 00:12:08,027 --> 00:12:10,268 ایدی، تو هم میخوای شریک باشی؟ 170 00:12:10,262 --> 00:12:14,039 معمولا؟ من ترجیح میدم قاطی نشم 171 00:12:16,102 --> 00:12:18,104 ولی 172 00:12:18,270 --> 00:12:22,241 اگه راهی باشه که بیونم به سوزان کمک کنم 173 00:12:26,212 --> 00:12:31,025 ـ باید باهم حرف بزنیم. ـ باشه. 174 00:12:32,118 --> 00:12:38,069 وقتی داشتم لوازم توی اتاق خوابت رو جمع میکردم یه جعبه گلوله پیدا کردم 175 00:12:40,159 --> 00:12:46,041 ببین، من درمورد دیادرا متاسفم و تو هم حتما میخوای بفهمی کی اونو کشته 176 00:12:46,065 --> 00:12:49,046 ولی نمیوتیم این چیزارو پیش خودمون داشته باشیم 177 00:12:49,034 --> 00:12:51,105 باید از شرشون خلاص بشی. همه شون 178 00:12:51,103 --> 00:12:54,983 پرونده، نقشه، اسلحه مخصوصا اسلحه 179 00:12:55,007 --> 00:12:58,113 و اینو بزاری به عهده ی پلیس اونا حرفه ای هستند 180 00:12:59,211 --> 00:13:02,090 چی میتونم بگم؟ آم 181 00:13:04,016 --> 00:13:07,122 بنظر درخواست منطقی ایه 182 00:13:07,319 --> 00:13:13,133 اوه. واقعا؟ خب، چه راحت 183 00:13:14,293 --> 00:13:19,208 شاید بعد از نهار بیونیم درمورد اون صندلی چرمیت حرف بزنیم 184 00:13:38,284 --> 00:13:41,128 میدونم که با تو خیلی بد رفتاری کردم 185 00:13:41,120 --> 00:13:43,259 اونی که به کمک و مداوا احتیاج داره منم، نه تو 186 00:13:43,255 --> 00:13:47,101 واسه همین مجبورم برم خانم تیلمن مراقبت هست 187 00:13:47,126 --> 00:13:51,199 اصلا برام زحمت نیست میدونی که قدمت روی چشم منه 188 00:13:51,230 --> 00:13:55,201 من یه چیزایی گذاشتم. امیدوارم بیونی باهاشون احساس راحتی کنی 189 00:13:55,201 --> 00:13:57,112 برات یه دستکش جدید خریدم 190 00:13:57,136 --> 00:14:01,312 تا وقتی برمیگردم، تو هم روی بیسبال بیشتر کار کن. دوستت دارم. بابا 191 00:14:01,307 --> 00:14:06,017 نمیفهمم. چرا نیومد منو ببینه؟ چرا فقط گذاشت و رفت؟ 192 00:14:06,011 --> 00:14:10,153 پدرت خیلی مشکل داره. مطمئنم کاری که مطمئن بوده رو انجام داده 193 00:14:14,119 --> 00:14:16,224 و ازم میخواد با این آشغالا راحت باشم؟ 194 00:14:16,222 --> 00:14:19,101 من از بیسبال متنفرم خودشم اینو میدونه 195 00:14:19,091 --> 00:14:21,264 زک 196 00:14:50,089 --> 00:14:56,233 ( زک، منو تو رو ترک نکردم سه شنبه شب بیا زمین بیسبال. بابا) 197 00:15:04,236 --> 00:15:07,012 ـ سوزان داره میاد. ـ باشه. 198 00:15:07,039 --> 00:15:10,145 خیلی خب، بچه ها مداخله هیچوقت خوب نیست 199 00:15:10,142 --> 00:15:12,247 پس قوی بمونین چون احتمالا میزنه زیر گریه 200 00:15:23,022 --> 00:15:26,162 سلام 201 00:15:27,259 --> 00:15:32,231 اوه، سلام. نمیدونستم آموزش آشپزی هم یه فعالیت گروهیه 202 00:15:32,264 --> 00:15:35,177 خب، هرچی بیشتر خوشتر، درسته؟ 203 00:15:35,200 --> 00:15:37,271 از اونجایی که خیلی وقته کسی غذامو مسخره نکرده 204 00:15:41,240 --> 00:15:45,154 چطوره که فقط من پیشبند پوشیدم؟ 205 00:15:45,177 --> 00:15:47,179 میدونم بنظر میرسه یهو روو سرت خالی شدیم 206 00:15:47,179 --> 00:15:53,994 ولی تو خیلی سریع دست بکار شدی و ما فکر کردیم یکم مداخله ضروریه 207 00:15:54,186 --> 00:15:59,033 میدونم شنیدنش سخته هیچکدوممون نمیخواستیم اینکارو بکنیم 208 00:16:07,132 --> 00:16:12,138 من از اینکاری که سعی دارین بکنین سپاسگزارم. واقعا سپاسگزارم. آم 209 00:16:12,137 --> 00:16:15,084 من نظرمو تغییر نمیدم 210 00:16:16,141 --> 00:16:19,213 توی زندیگم، من خیلی آسیب خوردم 211 00:16:20,012 --> 00:16:23,186 کارل وآه 212 00:16:24,116 --> 00:16:26,995 خب، این یادم داد که به خوبیها بدگمان بشم 213 00:16:27,019 --> 00:16:30,296 ...و از مردم انتظار بدترین چیزهارو داشته باشم 214 00:16:32,157 --> 00:16:34,194 نمیخوام دیگه اونطوری زندگی کنم 215 00:16:34,226 --> 00:16:37,105 و وقتی که مایک ازم خواست باهاش همخونه بشم 216 00:16:37,096 --> 00:16:42,068 من خیلی خوشحال بودم، میدونیم خیلی خنده دار خوشحال بودم 217 00:16:42,101 --> 00:16:46,140 هنوزم هستم ومیخوام با همون احساس سر کنم 218 00:16:46,171 --> 00:16:49,084 من دوستش دارم و ... عاشقشم 219 00:16:50,009 --> 00:16:52,285 واسه همین از مایک بهترین انتظارت رو دارم 220 00:16:52,311 --> 00:16:57,056 ...و میدونم که اونم در عوض بهترین چیزارو به من میده 221 00:16:58,217 --> 00:17:01,061 ـ باشه؟ . ـ عزیزم 222 00:17:05,090 --> 00:17:09,129 این بدترین مداخله ایه که تا حالا توش شرکت داشتم 223 00:17:16,268 --> 00:17:21,013 خیلی خوبه خیلی وقته باهم نهار نخواردیم 224 00:17:21,006 --> 00:17:26,183 خب، گذشته از اینکه منم از دیدنت خوشحالم، راستش من یه درخواستی دارم 225 00:17:26,211 --> 00:17:30,216 هفته ی پیش به شخصی برخوردم که میگفت دنبال شخصی برای استخدام میگردین 226 00:17:30,215 --> 00:17:33,025 ـ حقیقت داره؟ ـ آره 227 00:17:33,018 --> 00:17:36,056 یعی میخوای برگردی؟ چون فقط کافیه بگی تا 228 00:17:36,055 --> 00:17:39,264 نه، من نه. راستش بیشتر داشتم درمورد تام فکر میکردم 229 00:17:39,291 --> 00:17:42,135 اوه. تام 230 00:17:42,127 --> 00:17:45,267 آره، یه چندوقتیه که توو فکر جابجاییه 231 00:17:45,264 --> 00:17:49,144 حس میکنه تاحالا اونجایی که بوده هرکاری ازش برمیومده انجام داده 232 00:17:50,269 --> 00:17:54,240 خب، تام مطمئنا نیرومنده 233 00:17:55,207 --> 00:17:58,279 اون بیشتر از نیرومنده 234 00:17:58,310 --> 00:18:04,090 اون درمورد شغلش شهوانیه غرایض بصریش حرف نداره 235 00:18:04,116 --> 00:18:08,292 ـ به اندازه تو خوبه؟ ـ اون سیبه، من پرتقالم 236 00:18:08,287 --> 00:18:11,097 هرکدوممون جای خودش برتریم 237 00:18:11,123 --> 00:18:14,036 به من اعتماد کن، باید یه نگاه به تام بندازی 238 00:18:14,059 --> 00:18:16,096 من سیب نیاز ندارم 239 00:18:16,095 --> 00:18:18,234 من به شخصی مثل تو نیاز دارم 240 00:18:18,230 --> 00:18:21,109 آدمکش. بی باک 241 00:18:21,133 --> 00:18:26,139 اوه، خدا، نت. تو یجوری میگی که خودم حس میکنم کوسه هستم 242 00:18:27,172 --> 00:18:30,051 اوه. باشه 243 00:18:31,243 --> 00:18:33,280 میدونی، راستش 244 00:18:33,278 --> 00:18:36,191 اگه دنبال یه بهونه میگردی تا 245 00:18:36,215 --> 00:18:38,286 یه کوسه برای من داری؟ 246 00:18:38,283 --> 00:18:42,197 بله. یه کوسه ی خیلی خوشکل 247 00:19:47,019 --> 00:19:49,192 دارم به این فکر میکنم که 248 00:19:49,221 --> 00:19:54,136 باید ببینم دکتر موریسون از کلینیک لیپستون میتونه بیاد و همفکری کنه 249 00:19:54,126 --> 00:19:57,039 میخواین یه نفر دیگه رو هم بیارین؟ 250 00:19:57,029 --> 00:20:00,238 بدنت اونطوری که باید به داروها جواب بده جواب نمیده 251 00:20:00,265 --> 00:20:04,111 تمام آزمایشهایی هم که انجام دادیم منفی ازآب در اومد واسه همین من 252 00:20:05,070 --> 00:20:08,142 فقط میخوام مطمئن بشم 253 00:20:10,042 --> 00:20:13,182 لطفا منو بخشین، باید برم 254 00:20:22,287 --> 00:20:24,096 نمیدونم چرا 255 00:20:24,089 --> 00:20:28,196 ...ولی من سراسر این حس رو دارم که تو خوب میشی 256 00:20:29,027 --> 00:20:32,133 لی کریاگ بزرگترین دکتریه که من میشناسم 257 00:20:32,130 --> 00:20:37,011 اگه اون میخواد با شخص دیگه ای مشورت کنه، یعنی دیگه تمومه 258 00:20:37,269 --> 00:20:40,182 ـ که یعنی کار منم تمومه ـ این چه حرفیه 259 00:20:40,172 --> 00:20:44,018 لعنتی، بیری، هیچ میفهمی اینجا چه خبره؟ 260 00:20:44,009 --> 00:20:47,013 من میمیرم 261 00:20:50,282 --> 00:20:54,059 ـ پس منم میمیرم ـ چی؟ 262 00:20:54,052 --> 00:20:57,226 میتونم فردا صبح موقع عبور از خیابون با یه ماشین تصادف کنم 263 00:21:02,261 --> 00:21:05,265 محض رضای خدا بگو منظورت چیه؟ 264 00:21:06,098 --> 00:21:11,070 منظورم اینه که هردومون بالاخره رفتنی هستیم 265 00:21:11,103 --> 00:21:15,245 توی این اوقاتی که پیش روو داریم میخواد 2روز یا میخواد 02سال باشه 266 00:21:15,240 --> 00:21:18,187 فکر میکنم باید باهم خوب باشیم 267 00:21:23,215 --> 00:21:26,025 حق با توئه 268 00:21:30,088 --> 00:21:32,090 آم ... خانم تیلمن 269 00:21:32,124 --> 00:21:36,004 چند روزیه که پائول یانگ غیبش زده. شما ندیدیتش؟ 270 00:21:36,028 --> 00:21:38,167 چرا از من میپرسی؟ 271 00:21:38,163 --> 00:21:43,044 دیروز دیدم که یه جعبه جلوی خونه تون گذاشت. و زک رو هم اینجا دیدم 272 00:21:43,068 --> 00:21:46,208 اگه هم میدونم آقای یانگ کجاست، چرا باید به شما بگم؟ 273 00:21:48,173 --> 00:21:53,145 ببین، پلیس فکر میکنه من خواهر شمارو کشتم ومطمئنم که شماهم همین فکرو میکنین 274 00:21:53,178 --> 00:21:55,124 ولی قسم میخورم من در این جریان هیچ نقشی نداشتم 275 00:21:55,113 --> 00:21:58,117 و فکر میکنی پائول یانگ داشته 276 00:21:58,150 --> 00:22:01,154 خب ... . نه، منظور من این نبود 277 00:22:01,186 --> 00:22:04,292 باید قبول کنین، این یه فرضیه ست 278 00:22:05,223 --> 00:22:08,204 چیزی نمیخوری؟ 279 00:22:10,228 --> 00:22:12,208 پس خیلی هم سخت نیست 280 00:22:12,230 --> 00:22:14,301 در تعجبم اگه پائول بخاطر خونخوااهی از مرگ همسرش 281 00:22:14,299 --> 00:22:19,180 ...مارتا رو برای تهدید کردنشون کشته باشه 282 00:22:20,072 --> 00:22:22,177 ولی شاید این فقط نظر منه 283 00:22:22,207 --> 00:22:27,213 ـ فقط شما نیستین ـ تو چقدر خوبی؟ چای؟ 284 00:22:27,245 --> 00:22:29,088 ممنون 285 00:22:29,081 --> 00:22:33,188 آیا توی این نوشته که چرا خواهرتون اونارو تهدید کرده بوده؟ 286 00:22:35,220 --> 00:22:37,097 دقیقا نه 287 00:22:37,122 --> 00:22:42,071 ولی من کاملا مطمئنم که این با قتل رابطه داره 288 00:22:42,060 --> 00:22:46,008 و حالا تو هم اینجایی و میگی که دوستت بقتل رسیده بوده 289 00:22:49,234 --> 00:22:53,182 دلیلی خاصی هست که اینا رو به پلیس نشون ندادین؟ 290 00:22:54,206 --> 00:22:57,187 تو طرفدار حکم اعدام هستی؟ 291 00:22:57,175 --> 00:23:00,179 آم ... آره 292 00:23:00,178 --> 00:23:04,126 منم همینطور. توی یوتاه هم حکم اعدام داشتیم 293 00:23:04,149 --> 00:23:07,130 به هرحال، توی این ایالت همچین حکمی نیست 294 00:23:08,253 --> 00:23:13,066 باعث خجالته، موافق نیستین؟ 295 00:23:15,093 --> 00:23:17,300 بله، موافقم 296 00:23:20,198 --> 00:23:24,044 من خیلی از شما خوشم میاد، آقای دلفینو 297 00:23:26,271 --> 00:23:29,115 شما میدونین پائول یانگ کجاست؟ 298 00:23:30,175 --> 00:23:33,247 فکر نمیکنم 299 00:23:35,180 --> 00:23:39,060 ولی میدونم سه شنبه شب کجاست 300 00:23:49,161 --> 00:23:52,165 اونروز عصر، وقتی گبرییل داشت نامه هاشو برمیداشت 301 00:23:52,197 --> 00:23:58,045 از اینکه بالاخره راز پشت پرده ی حامله شدنشو فهمید غالفگیر شد 302 00:24:01,239 --> 00:24:04,152 خیلی هم غافلگیر شد 303 00:24:04,176 --> 00:24:07,248 عزیزم، میخوای به کالسکه های توی اینترنت یه نگاه بندازی؟ 304 00:24:10,182 --> 00:24:12,128 چی شده؟ 305 00:24:12,150 --> 00:24:17,224 فقط میخوام خداحافظی کنم چون دارم از پیشت میرم 306 00:24:18,290 --> 00:24:20,201 چی؟ 307 00:24:20,225 --> 00:24:22,262 بیمه بهداشت برامون یه نامه فرستاده 308 00:24:22,260 --> 00:24:25,104 یه نفر به اندازه یک سال قرصهای منو سفارش داده 309 00:24:25,130 --> 00:24:29,135 ظاهرا بیمه مون پول داروهایی که به کیلو خریده میشن رو حساب نمیکنه 310 00:24:29,167 --> 00:24:31,204 منکه گفتم کار ماما بوده 311 00:24:31,203 --> 00:24:36,243 نسخه تاریخ داره. اونموقعی که این سفارش داده شده جونیتا توی کما بوده 312 00:24:36,241 --> 00:24:38,152 تو اینکارو کردی. نه مادرت 313 00:24:38,176 --> 00:24:42,181 حداقل مرد باش و اعتراف کن 314 00:24:48,286 --> 00:24:51,267 ـ وایسا ـ بیشعور من حامله ام، یادت نیست؟ 315 00:24:54,025 --> 00:24:56,266 ـ داری کجا میری؟ ـ گور 316 00:24:57,128 --> 00:25:00,166 من دارم میرم زندان فردا میرم 317 00:25:00,198 --> 00:25:03,202 میدونم بخاطر همین فقط یه کیف برداشتم 318 00:25:03,235 --> 00:25:08,014 بچه چی، گبرییل؟ ها؟ پس بچه ی من چی؟ 319 00:25:08,006 --> 00:25:11,180 ـ اوه، بچه ی تو؟ ـ باشه. بچه مون 320 00:25:11,209 --> 00:25:15,282 حالا یه خونواده ایم. این بچه به پدر و مادر احتیاج داره 321 00:25:15,280 --> 00:25:20,992 اوه، کارلوس کی گفته پدرش تو بودی؟ 322 00:25:40,305 --> 00:25:43,184 سلام 323 00:25:46,044 --> 00:25:47,250 سلام 324 00:25:48,179 --> 00:25:51,251 هی. داری چیکار میکنی؟ 325 00:25:52,083 --> 00:25:54,188 جنایتکار لعنتی 326 00:26:08,266 --> 00:26:12,214 به تمام واحدها، کد 30-16 مشکوک به تجاوز از حبس خانگی 327 00:26:12,203 --> 00:26:16,242 ـ به سمت غرب در بلوار پارک ـ واحد 14 صحبت میکنه. راه افتادیم 328 00:26:16,241 --> 00:26:21,122 ـ مثل اینکه پلیس فدرال یه فراری داره ـ بریم 329 00:26:35,093 --> 00:26:39,166 ـ جان اینجاست؟ ـ اگه بگم نه بازم میزنی توو گوشم؟ 330 00:26:40,165 --> 00:26:42,202 رفته سر کار. چرا؟ 331 00:26:42,200 --> 00:26:45,272 شوهرمو ترک کردم 332 00:27:19,170 --> 00:27:22,117 صبرکن 333 00:27:32,083 --> 00:27:35,223 فکر کردی چون حیاطمو اصلاح میکنی، میتونی به زنم هم دست بزنی؟ 334 00:28:02,313 --> 00:28:05,294 هی. چه خبره؟ 335 00:28:05,283 --> 00:28:08,127 تام، امروز خفن ترین روز رو داشتم 336 00:28:08,153 --> 00:28:12,158 امروز صبح از دفتر میشل و کرنز به من پیشنهاد یه شغل شد 337 00:28:12,190 --> 00:28:16,138 ـ میخوای قبولش کنی؟ ـ درموردش به پیرترسون گفتم 338 00:28:16,161 --> 00:28:20,234 اونم زد روی پیشنهادشون اون منو مدیرعامل کرد 339 00:28:22,067 --> 00:28:26,015 ـ مدرعامل چی؟ ـ تام! شرکت 340 00:28:26,037 --> 00:28:29,109 شغل قدیمی داگن رو به من داد فوق العاده نیست؟ 341 00:28:29,240 --> 00:28:33,086 باید برم به اسکاتی بگم بعدا می بینمت 342 00:28:38,149 --> 00:28:41,096 تام، داشتم میومدم پیدات کنم 343 00:28:41,319 --> 00:28:45,290 آخه چرا، دن؟ منظورم اینه که، آخه چرا؟ 344 00:28:45,290 --> 00:28:48,032 توآنابل رو نسبت به من ترفیع دادی؟ 345 00:28:48,059 --> 00:28:51,302 اون یه پیشنهاد شغل گرفته الان نمیتونم اونو از دست بدم 346 00:28:51,296 --> 00:28:55,244 خب، حدس بزن چی. منو از دست میدی چون من استعفاء میدم 347 00:28:55,233 --> 00:28:59,010 ـ تام، زیاد تند نرو ـ نه، دفعه اول که منو کنار زدی 348 00:28:59,037 --> 00:29:03,213 من مثل یه سرباز حرفتو گوش کردم. ولی با این حال دارم کار داگن رو انجام میدم 349 00:29:03,241 --> 00:29:06,120 و اونوقت تو میدیش دست آنابل؟ 350 00:29:06,111 --> 00:29:09,058 خیلی خب. حرفاتو زدی 351 00:29:10,048 --> 00:29:14,087 باید بهت بگم، که از همون روز اول هم تصمیمات آشغالی میگرفتی 352 00:29:14,085 --> 00:29:17,294 ـ ولی این یکی، احمقانه ترین تصمیمته ـ هی، مراقب حرف زدنت باش 353 00:29:17,288 --> 00:29:21,031 تو داری این شرکت رو به نزول میکشونی 354 00:29:21,059 --> 00:29:22,265 منم راحت گورمو گم میکنم 355 00:29:22,293 --> 00:29:26,139 خیلی خب. میخوای بدونی چرا اون ترفیع رو به آنابل دادم؟ 356 00:29:26,131 --> 00:29:29,112 چرا اون بجای تو تأیید شد؟ 357 00:29:29,300 --> 00:29:32,144 چون لینت میخواست 358 00:29:33,171 --> 00:29:36,050 ـ چی؟ ـ اون رفته پیش همسرم و بهش التماس کرده 359 00:29:36,040 --> 00:29:38,020 که به من بگه ترفیع رو ازت پس بگیرم 360 00:29:38,009 --> 00:29:42,151 اون گفته اگه بیشتر از این مسافرت کنی، به خونواده ت آسیب میرسه 361 00:29:43,014 --> 00:29:44,049 اون گفت؟ 362 00:29:44,048 --> 00:29:46,221 حالا از اینکه سعی کردم کمکت کنم احساس حماقت میکنم 363 00:29:46,251 --> 00:29:49,130 بگمونم اینم یکی از تصمیمات آشغالم بوده 364 00:29:49,120 --> 00:29:52,294 امشب وسایلت رو از توی شرکت جمع کن 365 00:29:58,096 --> 00:30:00,269 باید به ما بگی چرا با این بچه مخالفی؟ 366 00:30:00,298 --> 00:30:03,279 این بین اون و منه. و همسرم 367 00:30:03,268 --> 00:30:07,148 جریان اینه؟ تو زنشو میکنی؟ 368 00:30:07,172 --> 00:30:10,244 نه. من همجنس بازم 369 00:30:12,110 --> 00:30:14,112 ـ تو همجنس بازی؟ ـ چی؟ 370 00:30:14,145 --> 00:30:16,216 من همجنس بازم 371 00:30:16,214 --> 00:30:18,285 دوباره نه 372 00:30:18,316 --> 00:30:21,263 منظورت چیه، دوباره؟ 373 00:30:23,188 --> 00:30:26,135 من یه وکیل میخوام 374 00:30:40,038 --> 00:30:42,109 جورج 375 00:30:42,140 --> 00:30:44,211 سلام. اینجا چیکار میکنی؟ 376 00:30:44,242 --> 00:30:47,189 دارم خرید میکنم. ظاهرا 377 00:30:47,178 --> 00:30:50,091 چرا از اینجا خرید میکنی؟ تو اونسمت شهر زندگی میکنی 378 00:30:50,114 --> 00:30:53,152 یکی از دوستام عمل جراحی داره دارم براش یه چیزایی میخرم 379 00:30:53,184 --> 00:30:57,189 اوه. خیلی لطف داری 380 00:30:57,188 --> 00:31:01,159 صبرکن. بیری باید یه چیزی بهت بگم 381 00:31:04,028 --> 00:31:05,234 خب؟ 382 00:31:05,263 --> 00:31:09,211 باید به رکس بگی که بیشتر احتیاط کنه 383 00:31:09,234 --> 00:31:14,013 ...وقتی درمورد زندگی زناشوئی تو حرف میزنه 384 00:31:15,039 --> 00:31:17,246 ـ عذر میخوام؟ ـ نمیخوام بیشتر از این چیزی بگم 385 00:31:17,275 --> 00:31:21,223 واقعا لازمه که اینو بهش بگی 386 00:31:21,246 --> 00:31:25,126 یه دقیقه صبرکن داری درمورد چی حرف میزنی؟ 387 00:31:27,051 --> 00:31:30,260 برای ملاقات همین دوستم که عمل جراحی داشته رفته بودم بیمارستان 388 00:31:30,255 --> 00:31:33,134 از دوتا دکتر شنیدم 389 00:31:33,157 --> 00:31:38,106 ...که درمورد علاقه رکس به سکس وآزارگری حرف میزدن 390 00:31:44,202 --> 00:31:46,273 تو شنیدی؟ 391 00:31:46,304 --> 00:31:52,016 ظاهرا بهشون گفته که یه جعبه اسباب بازی داره 392 00:31:52,010 --> 00:31:57,221 و به تو میده تا باهاشون کارای ناجور انجام بدی 393 00:32:00,118 --> 00:32:01,995 خب 394 00:32:02,020 --> 00:32:06,025 میدونم که این هیچ ربطی به من نداره و اصلا نمیخواستم اینو مطرح کنم، 395 00:32:06,057 --> 00:32:09,095 ...ولی از اینکه شنیدم اون دوتا مرد به تو میخندیدند 396 00:32:09,093 --> 00:32:12,040 فکر کردم تو هم باید بدونی 397 00:32:12,263 --> 00:32:16,211 ممنون که به من گفتی ولی فکر میکنم باید برم 398 00:32:37,088 --> 00:32:39,227 سلام، بازم جعبه آوردم 399 00:32:43,227 --> 00:32:46,106 اینروزا تنها جواب تو همینه 400 00:32:46,097 --> 00:32:48,134 برای شام میخوای چیکار کنی؟ 401 00:32:48,132 --> 00:32:52,137 اوه، نمیتونم یه تلفن اورژانسی داشتم 402 00:32:52,170 --> 00:32:54,275 ـ از ترکیدن یه شاهلوله ـ باشه. 403 00:32:54,272 --> 00:32:57,014 برات گرم نگهش میدارم 404 00:32:57,008 --> 00:32:59,249 فکر میکنم برای شام خیلی دیر برسم 405 00:32:59,277 --> 00:33:02,156 منظورم شام نبود 406 00:33:16,227 --> 00:33:19,174 ـ کمک میخوای؟ ـ آه ... نه 407 00:33:19,197 --> 00:33:21,143 نه، میارم. آم 408 00:33:21,132 --> 00:33:23,169 میارم 409 00:33:24,035 --> 00:33:27,175 پس اگه لوله کشی اورژانسی داری نباید راه بیافتی؟ 410 00:33:27,171 --> 00:33:30,084 اوه، من جزء کارکنان جانشینی ام 411 00:33:30,108 --> 00:33:33,282 اوه. خب، من میرم به کارا برسم 412 00:33:40,251 --> 00:33:44,199 مامان، تعقیب؟ واقعا میخوایم اینکارو بکنیم؟ 413 00:33:44,188 --> 00:33:47,169 تو که اندازه یه دنیا بهش مطمئن بودی 414 00:33:47,158 --> 00:33:51,106 اون مال قبل از این بود که دفتر خانم هوبر رو توی ماشینش پیدا کنم 415 00:33:52,130 --> 00:33:54,201 حالا چی توش نوشته؟ 416 00:33:54,232 --> 00:33:58,180 مهم نیست چی توشه، درواقع مهمه که اصلا اونو داره تش 417 00:33:58,202 --> 00:34:03,151 باهات شرط میبندم هرکاری میخواد بکنه لوله کشی نمیکنه و باید بهمیم 418 00:34:05,276 --> 00:34:11,192 مامان ... اگه بهش اعتماد نداری چرا داری باهاش همخونه میشی؟ 419 00:34:13,184 --> 00:34:17,030 وقت ندارم روابط بزرگسالهارو برات توضیح بدم 420 00:34:17,055 --> 00:34:19,160 اوه، سرتو بپا 421 00:34:23,127 --> 00:34:26,108 ـ فکر میکنم گمش کردی ـ شپش ماشین جلوتره 422 00:34:26,097 --> 00:34:28,168 باید عقب بمونیم وگرنه می بینتمون 423 00:34:28,199 --> 00:34:32,238 باشه، عالیه، ولی خودمونم نمیتونیم ببینمش مامان، باید بهت بگم، تو اینکاره نیستی 424 00:34:32,270 --> 00:34:36,275 آره؟ موقعی که پدرت درحال خیانت کردن به من بود من تمام وقت تعقیبش میکردم 425 00:34:36,274 --> 00:34:39,187 کارمو خوب بلدم 426 00:34:39,210 --> 00:34:42,020 اوناهاش 427 00:34:44,248 --> 00:34:47,229 مایک داره چیکار میکنه؟ اونی که جلوش ایستاد کیه؟ 428 00:34:47,251 --> 00:34:50,198 نمیدونم ولی میخوام بدونم 429 00:34:50,188 --> 00:34:52,168 همینجا منتظرباش 430 00:34:52,190 --> 00:34:55,069 و درهارو هم قفل کن 431 00:35:08,306 --> 00:35:11,082 مایک، میخوای چه غلطی بکنی؟ اوه، خدای من 432 00:35:11,109 --> 00:35:13,282 وای. آم ... باشه 433 00:35:13,277 --> 00:35:15,086 اووه. وای 434 00:35:15,079 --> 00:35:18,060 آه ... باشه 435 00:35:20,251 --> 00:35:26,031 ـ اون زنت بود؟ ـ اگه اون زنم بود، الان اینجا با تو بودم؟ 436 00:35:33,264 --> 00:35:36,302 ـ مایک نبود، بود؟ ـ نه 437 00:35:36,300 --> 00:35:39,110 نه، نبود 438 00:35:39,103 --> 00:35:42,084 برات حکم تنفر چیدن؟ 439 00:35:43,241 --> 00:35:47,053 کتک خوردن اون یارو سیم کش رو یادته؟ 440 00:35:48,246 --> 00:35:51,159 کار من بود 441 00:35:52,250 --> 00:35:55,060 فکر کردم تو با اون خیانت میکردی 442 00:35:55,086 --> 00:35:57,191 با سیم کش همجنس بازمون؟ 443 00:35:57,188 --> 00:35:59,190 من نمیدونستم اون همجنس باز بود 444 00:35:59,190 --> 00:36:02,171 جاستین رو هم نمیدونستم 445 00:36:02,160 --> 00:36:06,108 حالا پلیسها فکر میکنن من یه همجنس باز کوب دوره ای ام 446 00:36:06,130 --> 00:36:09,077 ـ خب، یجورایی هم هستی ـ تو منو نحریک کردی 447 00:36:13,271 --> 00:36:17,117 برای تنبیه کردن من وانمود میکردی روابط نامشروع داری 448 00:36:18,142 --> 00:36:22,147 خب، ظاهرا 449 00:36:24,048 --> 00:36:26,221 پس حالا میخوام دوباره دروغ بگی 450 00:36:27,118 --> 00:36:30,099 میخوام به پلیسها بگی که روابط نامشروع داشتی 451 00:36:30,121 --> 00:36:34,035 و من فقط یه آدم اشتباهی رو زدم 452 00:36:34,225 --> 00:36:36,262 آدمای 453 00:36:36,294 --> 00:36:39,104 من بخاطر تو دروغ نمیگم، کارلوس 454 00:36:39,263 --> 00:36:44,212 گبی، اگه این وصله به من بچسبه، هشت سال میافتم زندان 455 00:36:44,235 --> 00:36:46,181 یعنی الان باید تحت تأثیر قرار بگیرم؟ 456 00:36:46,170 --> 00:36:48,275 بخاطر شیرین کاری جنابعالی با قرصهای من 457 00:36:48,306 --> 00:36:52,118 منم آزادیمو برای 18 سال آینده از دست میدم 458 00:36:54,078 --> 00:36:57,082 گبی، خواهش میکنم اینکارو نکن 459 00:36:57,114 --> 00:37:01,153 گبی، نرو 460 00:37:03,254 --> 00:37:05,131 گبی 461 00:37:08,059 --> 00:37:11,165 باشه، دفعه دیگه برای تعقیب کردن دوست پسرم دخترمو نمیارم 462 00:37:15,066 --> 00:37:19,105 عزیزم، خواهش میکنم با سکوت منو مواخذه نکن 463 00:37:19,103 --> 00:37:21,242 نمیکنم 464 00:37:21,239 --> 00:37:26,052 ـ گفتی اینو خوندی؟ ـ یه قسمتشو. چرا؟ 465 00:37:28,045 --> 00:37:31,254 خانم هوبر مامان زک رو تهدید کرده 466 00:37:47,231 --> 00:37:50,041 زک؟ 467 00:38:20,197 --> 00:38:22,234 چرا بیداری؟ 468 00:38:23,200 --> 00:38:28,240 نتوستم بخوابم واسه همین فقط اینجا نشستم 469 00:38:28,239 --> 00:38:30,276 دارم فکر میکنم 470 00:38:32,243 --> 00:38:34,280 درمورد چی؟ 471 00:38:37,181 --> 00:38:40,128 واقعا میخوای بدونی؟ 472 00:38:40,117 --> 00:38:45,260 بیری، الان اصلا حوصله ندارم پس فقط بگو 473 00:38:45,289 --> 00:38:48,133 جریان چیه؟ 474 00:38:49,126 --> 00:38:56,010 داشتم فکر میکردم بزرگترین اشتباه زندگیم توافق کردنم برای ازدواج با تو بوده 475 00:38:59,036 --> 00:39:02,245 بزار حدس بزنم من یه کار اشتباه انجام دادم 476 00:39:04,175 --> 00:39:07,247 مجبور کردن من برای سهیم شدن در تفریح فاسدت کافی نبود 477 00:39:07,278 --> 00:39:11,124 ...که این خجالت منو با همکارات هم به اشتراک گذاشتی؟ 478 00:39:12,083 --> 00:39:14,029 ـ چی؟ ـ رکس 479 00:39:14,018 --> 00:39:16,259 همه دارن در مورد زندگی همبستریمون حرف میزنن 480 00:39:16,287 --> 00:39:18,267 تکت تک جزئیات کثیفشو گرفته 481 00:39:18,289 --> 00:39:21,236 تا اون جعبه انحراف جنسی که توی کمد گذاشته 482 00:39:21,225 --> 00:39:24,138 من هیچوقت چیزی به کسی نگفتم به خدا قسم میخورم 483 00:39:24,128 --> 00:39:26,108 ـ تو یه دروغگویی ـ کی این حرفو به تو گفته؟ 484 00:39:26,130 --> 00:39:30,044 ـ اهمیتی نداره ـ داره. من هیچوقت چیزی نگفتم 485 00:39:30,034 --> 00:39:32,173 پس مردم از کجا میدونن؟ چون منم هیچی نگفتم 486 00:39:32,203 --> 00:39:34,274 چرا باید در مورد کاری که توی تخت میکنیم حرف بزنم؟ 487 00:39:34,305 --> 00:39:37,184 نمیدونم، رکس شاید داشتی به خودت می بالیدی 488 00:39:37,174 --> 00:39:40,178 یا شایدم فقط ناخودآگاه میخواستی به من آسیب بزنی 489 00:39:40,211 --> 00:39:44,057 خب، تبریک میگم. موفق شدی من رسما نابود شدم 490 00:39:44,081 --> 00:39:48,029 ـ من هیچی نگفتم ـ حرفتو باور نمیکنم 491 00:39:56,093 --> 00:39:59,233 رکس چیه؟ چی شده؟ 492 00:40:01,165 --> 00:40:04,237 فکر کنم یه حمله قلبی دارم 493 00:40:06,170 --> 00:40:09,151 نه، نداری 494 00:40:09,173 --> 00:40:12,245 بیری، باید منو ببری بیمارستان 495 00:40:17,081 --> 00:40:21,188 آم ... باشه. تو برو پایین 496 00:40:21,218 --> 00:40:25,166 وآم ... منم الان میام 497 00:40:43,240 --> 00:40:46,278 بابایی؟ داری چیکار میکنی؟ 498 00:40:47,211 --> 00:40:51,182 منتظر مادرتم تا منو ببره اورژانس 499 00:40:51,182 --> 00:40:55,096 ـ چی شده؟ ـ حمله قلبی دارم 500 00:40:55,119 --> 00:40:57,224 اوه، خدای من. اون کجاست؟ 501 00:40:57,221 --> 00:41:01,101 سوال خوبیه 502 00:41:02,226 --> 00:41:08,177 ـ بابایی یه حمله قلبی داره ـ میدونم. میبرمش بیمارستان 503 00:41:09,166 --> 00:41:11,237 خب، کی؟ 504 00:41:13,070 --> 00:41:15,141 وقتی تخت رو مرتب کردم 505 00:41:16,040 --> 00:41:17,110 چی؟ 506 00:41:17,141 --> 00:41:22,090 تو که میدونی من هیچوقت خونه رو با تخت نامرتب ترک نمیکنم 507 00:41:22,079 --> 00:41:25,151 ولی بابایی باید بره بیمارستان 508 00:41:27,284 --> 00:41:30,163 بفرما. حالا میتونیم بریم 509 00:41:40,197 --> 00:41:44,168 هیچ چیز تا ابد موندگار نیست 510 00:41:44,168 --> 00:41:49,208 و میرسه زمانی که همه مون باید با دنیایی که میشناختیم خداحافظی کنیم 511 00:41:51,075 --> 00:41:57,117 میرسه زمانی که با اون چیزهایی که قدرشو ندونستیم باید خداحافظی کنیم 512 00:42:02,152 --> 00:42:06,225 میرسه زمانی که با اونهایی که هیچوقت فکر نمیکردیم ترکمون کنن خداحافظی کنیم 513 00:42:12,029 --> 00:42:15,203 و وقتی که بالاخره این تغییرات اتفاق میافته 514 00:42:17,101 --> 00:42:19,274 وقتیکه آشنایی از بین بره 515 00:42:19,270 --> 00:42:23,241 و نا آشنایی جاشو بگیره 516 00:42:25,209 --> 00:42:28,281 تنها کاری که از تک تکمون برمیاد 517 00:42:28,279 --> 00:42:31,192 اینه که بهش سلام کنیم 518 00:42:32,049 --> 00:42:34,051 ...و خوش آمد بگیم