1 00:00:00,083 --> 00:00:01,585 ...آنچه از "کدبانوهاي سرگشته"گذشت 2 00:00:01,585 --> 00:00:04,213 من فقط دارم سعي ميکنم يه تکوني به زندگي م بدم 3 00:00:04,296 --> 00:00:06,215 آيا تو با شوهر من سرو سري داري؟ 4 00:00:06,215 --> 00:00:08,091 سوء ظن به تراژدي ختم شد 5 00:00:08,091 --> 00:00:11,094 من اومدم اينجا رکس ون د کمپ رو ببينم ظاهراً دچا رحمله قلبي شده است 6 00:00:11,094 --> 00:00:11,929 اعتماد... 7 00:00:11,929 --> 00:00:13,430 وقتي ميبينم تورو تو اين وضع گرفتار کردم دلم ميخاد بميرم 8 00:00:13,430 --> 00:00:14,515 بر صحنه دادگاه ظاهر شد 9 00:00:14,515 --> 00:00:17,226 پاسپورتو برا من بيار و آقاي سوليس ميتونه بره از مادرش عيادت کنه 10 00:00:17,226 --> 00:00:18,227 و شوهر قبلي 11 00:00:18,227 --> 00:00:20,020 تو خانواده تو زير پا گذاشتي 12 00:00:20,020 --> 00:00:21,230 جايگزين شد 13 00:00:21,230 --> 00:00:24,816 او رفته اونجا تا خودشو پرت کنه تو بغل يکي بنام مايک دلفينو 14 00:00:24,816 --> 00:00:26,109 و هر کسي 15 00:00:26,109 --> 00:00:28,737 واو،دايه شخصي خودت؟ دارندگي و برازندگي 16 00:00:28,737 --> 00:00:32,324 وارد ماجرايي شده بود که تعرض به کله ها از اون جمله بود 17 00:00:37,037 --> 00:00:42,251 ايدي بريت هرگز نتونسته بود بفهمه چرا هيچ دوست مونثي نداره 18 00:00:43,126 --> 00:00:47,256 البته او هميشه تلاش کرده بود به مردم بفهمونه که نيازي به اين نداره 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,633 اما حقيقت اين بود که 20 00:00:49,633 --> 00:00:53,846 اين قضيه که به نظر ميرسيد زنان ديگه از او خوششون نمياد اورو آزار ميداد 21 00:00:55,055 --> 00:00:57,057 حتي بعد از اومدن به ويستريا لين 22 00:00:57,057 --> 00:00:59,142 اوه،مواظب باشين. توش شکستنيه 23 00:00:59,142 --> 00:01:03,647 ايدي نميتونست بفهمه چرا همسايه هاش از او فاصله ميگيرن 24 00:01:06,567 --> 00:01:09,778 و بعد با مارتا هوبر آشنا شد 25 00:01:09,778 --> 00:01:10,571 سلام 26 00:01:10,571 --> 00:01:15,158 در عرض پنج دقيق مارتا هوبر نيش و کنايه و ادا اصولشو در باره پوشش و لباس ايدي آغاز کرد 27 00:01:15,158 --> 00:01:16,076 نه 28 00:01:16,076 --> 00:01:21,582 در واقع ،هر زماني که با هم بودن خانم هوبر او رو سرزنش و تحقير ميکرد 29 00:01:21,582 --> 00:01:25,169 او آرايش ايدي رو دست آويز قرار ميداد و کلي مسخره ش ميکرد 30 00:01:26,086 --> 00:01:28,589 با اين سليقه اش نسبت به مردا 31 00:01:28,589 --> 00:01:34,511 بله،مارتا هوبر ممکن بود خشن و بد برخورد باشه و خيلي رک گو 32 00:01:34,678 --> 00:01:42,311 اما ايدي اهميت نمي داد چونکه او اولين دوست واقعي ايدي بريت بود که تاکنون داشت 33 00:01:43,103 --> 00:01:47,399 اما اکنون مارتا هوبر گم شده بود او بي هيچ رد پايي ناپديد شده بود 34 00:01:47,399 --> 00:01:52,696 و ايدي از اينکه به بازگشت او احساس نياز ميکرد،دست پاچه و شرمنده نبود 35 00:01:53,405 --> 00:01:55,032 ايدي؟ 36 00:01:55,032 --> 00:01:56,116 بله 37 00:01:56,116 --> 00:01:58,035 من فليشيا تيلمن هستم 38 00:01:58,410 --> 00:01:59,620 خواهر مارتا 39 00:01:59,620 --> 00:02:01,205 واقعاً؟ 40 00:02:01,622 --> 00:02:02,915 چي شده؟ 41 00:02:03,332 --> 00:02:07,336 اوه،چيزي نشده.مارتا هميشه ميگفت که شما دوتا چقدر به هم شبيهيد 42 00:02:07,544 --> 00:02:09,838 من اصلاً به شباهت فاميلي بهايي نميدم 43 00:02:09,838 --> 00:02:13,133 اونجاست. فقط يه کم طول ميکشه تا شباهت آشکار بشه 44 00:02:15,719 --> 00:02:17,429 آيا شما کليد ورود به خونه رو دارين؟ 45 00:02:17,429 --> 00:02:22,559 دارم .بعد از اونکه پليس در رو باز کرد اونا اين کليد موقتو گذاشتن 46 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 اوه،و به هرحال همسايه ها حدود ظهر ميان 47 00:02:25,854 --> 00:02:28,565 ما تصميم داريم سازماند هي کنيم و گروههاي جستجو راه بندازيم 48 00:02:29,733 --> 00:02:31,068 کليد؟ 49 00:02:31,068 --> 00:02:32,569 اوه ،بله 50 00:02:32,945 --> 00:02:36,156 ميدوني،من ميتونم تصور کنم چقدر شما ممکنه نگران باشيد 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,075 من اصلاً نگران نيستم ،ايدي 52 00:02:38,075 --> 00:02:42,246 مارتا و من خيلي به هم وابسته بوديم و در بيشتر مسائل اوليه با هم يه جورارتباط راه دور داشتيم 53 00:02:42,246 --> 00:02:47,084 و چند سال پيش اين احساس رو در درونم حس کردم 54 00:02:47,084 --> 00:02:50,170 اولين بار که اين احساس بر من غلبه کرد در يافتم که بايد اتفاقي براي خواهرم روي داده باشد 55 00:02:50,170 --> 00:02:53,382 و بعد وقتي طبق معمول به ديدنم نيومد 56 00:02:53,382 --> 00:02:56,593 خب،اون موقع دونستم که او مرده 57 00:02:56,593 --> 00:02:59,596 اوه،عزيزم ،نه تو نبياد اينطور فکر کني 58 00:02:59,596 --> 00:03:01,098 مارتا فقط گم شده 59 00:03:01,098 --> 00:03:04,977 نه، ايدي ،اون مرده 60 00:03:04,977 --> 00:03:10,899 اما او خواهر منه و من ميخوام بدونم دقيقاً چه بلايي سرش اومده 61 00:03:11,775 --> 00:03:16,488 ببين،فليشيا. طبيعيه که آدم وقتي کسي رو که دوست داره از دست ميده به هم بريزه 62 00:03:16,905 --> 00:03:18,490 کسي رو که دوست داره؟ 63 00:03:18,490 --> 00:03:22,411 اوه،ايدي. بزار صريح باشم 64 00:03:22,786 --> 00:03:25,414 من از مارتا متنفر بودم 65 00:03:25,789 --> 00:03:30,919 او يه زن خوک صفت پست بود و روزي که او مرد اين دنيا جاي بهتري براي زيستن شد 66 00:03:31,211 --> 00:03:37,009 اينجا بود که ايدي بالاخره معني شباهت فاميلي رو در يافت 67 00:04:16,048 --> 00:04:20,260 قسمت11:تکوني بخور 68 00:04:21,845 --> 00:04:24,264 خانم هوبر گم شده بود 69 00:04:24,264 --> 00:04:30,854 اين عبارت کلمه به کلمه در سراسرويستريا لين منعکس شد طوري که همه ساکنين دور و نزديک از آن با خبر شدند 70 00:04:30,854 --> 00:04:33,982 تا ظهر تعداد زيادي از همسايه ها جمع شدند 71 00:04:33,982 --> 00:04:36,068 بعضي هااومدند تا داوطلب بشن 72 00:04:36,068 --> 00:04:38,070 بعضي ها براي بيان همدردي 73 00:04:38,070 --> 00:04:42,699 و بعضي ها اومدند تا بفهمن پليس دقيقاً چه چيزايي ميدونه 74 00:04:42,783 --> 00:04:45,202 و چي نميدونه 75 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 پس لازمه که اعلاميه هارو رو پخش کنيد 76 00:04:47,871 --> 00:04:52,000 اونهارو تو مراکز خريد،پارک و هر جاي ديگه اي که خانم هوبر ممکنه ديده شده باشه نصب کنيد 77 00:04:52,292 --> 00:04:55,504 بايستي در اين کا رشتاب کنيم. زمان خيلي اهميت داره 78 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 ايدي،مايلي چيزي بگي؟ 79 00:04:59,299 --> 00:05:03,387 به نيابت از طرف مارتا و خواهرش فليشيا 80 00:05:04,513 --> 00:05:07,307 مايلم از همتون که امروز اينجا جمع شديد تشکر کنم 81 00:05:07,724 --> 00:05:11,895 ميدونيد آخرين صحبتهاي من با مارتا از روي خشم بود 82 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 و من هرگز خودمو به خاطر چيزايي که بهش گفتم نمي بخشم 83 00:05:16,400 --> 00:05:19,528 من شبا بيدار ميمونم و بهش فکر ميکنم 84 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 من نمي دونم او چطور اين کارو کرد ،اما ايدي جوري ترتيب داد که کلهم خودش مطرح بشه 85 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 او دختر با استعداديه،ايدي ما 86 00:05:32,040 --> 00:05:34,543 کسي با بري صحبت کرده؟ رکس چطوره؟ 87 00:05:34,543 --> 00:05:36,420 او امروز او رو از بيمارستان به خونه مياره 88 00:05:36,420 --> 00:05:39,631 عجيبه،نميدونم چطور او با اين سن کمش حمله قلبي پيدا کرد 89 00:05:39,756 --> 00:05:41,925 هي،خواهر خانم هوبر يه جورايي مرموز نيست؟ 90 00:05:41,925 --> 00:05:43,135 درسته 91 00:05:43,135 --> 00:05:46,054 يه جوري راجه به خانم هوبر صحبت مي کرد که انگار از الان او رو مرده ميدونه 92 00:05:46,054 --> 00:05:47,264 ...فکر نمي کني او 93 00:05:47,264 --> 00:05:50,267 اوه،نه. من مطمئنم او خوبه ما داريم راجع به خانم هوبر حرف مي زنيم 94 00:05:50,267 --> 00:05:52,352 او مثل سگ صدتا جون داره 95 00:05:52,561 --> 00:05:57,858 من فقط خواستم بدونيد هر کسي در ويستريا لين دعا ميکنه خواهرتون سالم برگرده 96 00:05:58,942 --> 00:06:01,778 اوه، من جداً به اين گفتتون شک دارم 97 00:06:08,452 --> 00:06:10,662 منظورت چيه؟تو نميخواي ازش مواظبت کني؟ 98 00:06:10,662 --> 00:06:13,582 پدر امروز مرخص مي شه اونياز به جايي داره تا بهبودي کامل پيدا کنه 99 00:06:13,582 --> 00:06:17,377 خب، پس يمتونه به يه متل بره چونکه بهش اجازه نميدم به خونه من برگرده 100 00:06:17,586 --> 00:06:19,671 من فکر ميکردم شما دوتا با هم کنار اومديد. موضوع چيه؟ 101 00:06:19,671 --> 00:06:21,298 هر چي هست... 102 00:06:21,798 --> 00:06:23,467 بين من وپدرته 103 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 تو خيلي خود خواهي 104 00:06:24,968 --> 00:06:27,888 ميدوني منتظر روزي هستم و اون روز رو بوضوح ميبينم که تو رو ببرم تو خونه سالمندان بزارمت 105 00:06:27,888 --> 00:06:29,681 متأسفم که تو رو نا اميد ميکنم ،آندرو 106 00:06:29,681 --> 00:06:32,392 اما من تصميم دارم با يه لخته خون سکته کنم و جوون بميرم 107 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 بله،باشه،ما هم برات کف ميزنيم و شادي ميکنيم اما ممکنه اينقدر خوش شانس نباشي 108 00:06:35,103 --> 00:06:35,979 آندرو 109 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 ميخواي ببيني تا چه مدت ميتونم خشممو در درونم خفه کنم؟ 110 00:06:37,814 --> 00:06:40,400 ادامه بده و پدرمو به حال خودش رها کن چونکه من بهت قول ميدم، تو پشيمان خواهي شد 111 00:06:40,400 --> 00:06:42,611 تو اگه ميدونستي جريان چيه هرگز اين حرفو نمي زدي 112 00:06:42,986 --> 00:06:44,112 چه جرياني؟ 113 00:06:44,112 --> 00:06:48,492 خب،ياله،به من بگو. چونکه دوست دارم بدونم پدرم چه کرده که اينقدر براي تو درد ناک بوده 114 00:06:50,619 --> 00:06:53,622 بسيار خوب،من ميپذيرم بياد خونه اما بعد از اون 115 00:06:53,622 --> 00:06:56,917 پدرت ميتونه بره به جهنم تا خيالم راحت بشه 116 00:06:59,711 --> 00:07:02,631 ما شبيه ساير خانواده ها نيستيم. هستيم؟ 117 00:07:03,131 --> 00:07:06,134 نه،نيستيم 118 00:07:06,718 --> 00:07:09,638 گابريل،تقصير من نيست که حساباي بانکيت مسدود شده 119 00:07:09,638 --> 00:07:11,932 من نگفتم تقصير توئه ،فقط دارم ميگن درستش کن 120 00:07:11,932 --> 00:07:15,727 خب کاش ميتونستم. اما بر و بچه هاي دادگستري خيلي همکاري نمي کنن 121 00:07:15,727 --> 00:07:17,020 من داره پولم تموم ميشه 122 00:07:17,020 --> 00:07:19,439 تا چند هفته ديگه بايد کاسه گدايي دستم بگيرم 123 00:07:19,439 --> 00:07:21,233 چرا به چند تا از جواهراتت دست نمي زني؟ 124 00:07:21,233 --> 00:07:25,237 خيلي چيزا هست که تو هرگز به خودت ننداختي و اغلبشون هم زشتن 125 00:07:25,737 --> 00:07:28,156 تو يه دستشويي نداري بري بسابيش؟ 126 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 من الان از کارلوس خيلي عصبانيم 127 00:07:31,451 --> 00:07:34,955 چي او فکر ميکرده،کالاهايي رو صادر مي کرده که با نيروي کار برده ساخته ميشده؟ 128 00:07:34,955 --> 00:07:37,166 چرا او نميتونست مثل بقيه کلابرداراي يقه سفيد کار درست بي دردسر پول به جيب بزنه؟ 129 00:07:37,166 --> 00:07:40,377 همه دادگستري ميخوان مطمئن بشن کارلوس ا زمملکت نزنه به چاک 130 00:07:40,377 --> 00:07:42,254 حالا اگه به قيد کفالت آزاد بشه 131 00:07:42,254 --> 00:07:47,676 ميتونم قانعشون کنم که او براي زندگي به پول نياز داره . احتمال داره اونا يکي از حساباي کوچکترشو آزاد کنن 132 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 اما تا پاسپورتو بهشون تحويل نديم اورو به قيد ضمانت آزاد نمي کنن 133 00:07:50,262 --> 00:07:51,972 دقيقاً 134 00:07:52,055 --> 00:07:54,266 تا حالا پيداش نکردي،کردي؟ 135 00:07:54,766 --> 00:07:58,896 گابريل بدون هيچ سئوالي ميحواست سبک و سياق قديمي زندگيش برگرده 136 00:07:58,896 --> 00:08:03,984 اما ميخواست کارلوس هم به خاطر عملکرد خبطش بيشتر از اين آزار ببينه 137 00:08:05,569 --> 00:08:07,196 هنوز دارم ميگردم 138 00:08:07,196 --> 00:08:10,908 خب، در اين صورت ممکنه بخاي دنبال يه شغل برا خودت بگردي 139 00:08:14,912 --> 00:08:16,205 پس من واقعاً اوقات خوبي داشتم 140 00:08:16,205 --> 00:08:17,915 بله،شرط ميبندم داشتي 141 00:08:22,294 --> 00:08:23,795 فهميدم 142 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 هي،الان زمان بديه؟ 143 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 براي تو؟ البته که بده 144 00:08:27,508 --> 00:08:29,801 جالبه. مسائل مالياتي. به امضا ت نياز دارم 145 00:08:29,801 --> 00:08:31,303 ما بيش از يک ساله که طلاق گرفتيم 146 00:08:31,303 --> 00:08:33,013 سال 2003 147 00:08:33,013 --> 00:08:36,308 خب، خواهش ميکنم، بفرما تو 148 00:08:36,517 --> 00:08:40,521 آه،مايک فکر نميکنم بطور رسمي با شوهر سابقم کارل ماير آشنا شده باشي 149 00:08:40,521 --> 00:08:41,939 اوه، هي. مايک دلفينو 150 00:08:41,939 --> 00:08:44,316 درسته. لوله کش 151 00:08:44,816 --> 00:08:50,822 بله،برا اين شير واشر درستي ندارم پس الان ميرم اونطرف خيابون و يه دونه گير ميارم 152 00:08:53,617 --> 00:08:55,118 به نظر سر حال مياد 153 00:08:55,118 --> 00:08:57,329 بله سرحاله 154 00:08:58,121 --> 00:08:59,748 چي رو ميخواي برات امضا کنم؟ 155 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 اوه،بزا ببينم 156 00:09:02,543 --> 00:09:05,045 گذشته از اين،جولي راجع به طرحهاي روز تولدش به من گفت 157 00:09:05,045 --> 00:09:07,631 بله، ما خيال داريم به يه رستوران پايين شهر بريم 158 00:09:07,631 --> 00:09:10,259 يه آدم که پيانو ميزنه و يک مايک سرحال 159 00:09:10,259 --> 00:09:13,136 جولي يه تعدادي از دوست دختراشو با هم جمع کرده و همه با هم يه شب خوبي رو ميگذرونيم 160 00:09:13,136 --> 00:09:15,347 جولي دوست داره بخونه. خيلي قشنگ ميشه 161 00:09:15,347 --> 00:09:16,348 اينم از اين 162 00:09:16,348 --> 00:09:17,140 خوب شد 163 00:09:17,140 --> 00:09:19,142 به براندي سلام برسون 164 00:09:19,268 --> 00:09:21,270 در واقع،آه.... 165 00:09:21,353 --> 00:09:23,272 ما ديگه با هم نيستيم 166 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 نيستين؟ 167 00:09:24,273 --> 00:09:25,065 چي شد؟ 168 00:09:25,065 --> 00:09:28,151 مچشو تو رختخواب با يه مرتيکه ديگه گرفتم 169 00:09:29,361 --> 00:09:32,072 رودر بايستي نکن. رقص شاديتو بکن.بگو تو حقته 170 00:09:32,072 --> 00:09:35,993 نه، نه،واقعاً . من-من متاسفم که اينطوري شده. من متاسفم 171 00:09:41,165 --> 00:09:42,583 اوه... 172 00:09:42,583 --> 00:09:45,586 واقعاً الان برا من خيلي سخت ميگذره 173 00:09:45,878 --> 00:09:47,796 ممنون 174 00:09:55,512 --> 00:10:00,017 سعي کن عکساي قديمي رو پاره کني به بهتر شدنت کمک ميکنه 175 00:10:02,519 --> 00:10:04,605 خب،اين آخر هفته خوش بگذره 176 00:10:04,605 --> 00:10:06,523 از اوضاع احوال جشن با خبرم کن 177 00:10:07,316 --> 00:10:09,109 کارل... 178 00:10:09,109 --> 00:10:12,029 مي خوا ي تو هم بياي؟ 179 00:10:16,325 --> 00:10:18,535 سوزان... 180 00:10:19,703 --> 00:10:21,622 تو بهتريني. 181 00:10:21,622 --> 00:10:26,335 اوه،خب...بله، من بهترينم،نيستم؟ 182 00:10:33,217 --> 00:10:35,636 ميدوني، اگه قراره يه آبگرمکن بخريم بايد راجع بهش صحبت کنيم 183 00:10:35,636 --> 00:10:37,846 فردا ميتونيم بريم به مرکز خريد. اونجا يه فروشگاه هست 184 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 ميتونيم راجع به اين فردا صحبت کنيم؟ 185 00:10:39,723 --> 00:10:41,725 خب، من فقط ميخوام کارامو برنامه ريزي کنم 186 00:10:41,725 --> 00:10:44,436 خواهش ميکنم عزيزم. من خيلي خسته م 187 00:10:46,063 --> 00:10:47,564 باشه 188 00:10:57,866 --> 00:10:59,076 - عزيزم؟ - همم؟ 189 00:10:59,076 --> 00:11:01,161 قهوه سازو تنظيم کردي؟ 190 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 اوه،نه 191 00:11:03,247 --> 00:11:07,251 ميئوني چيه؟ فردا صبح اين کارو ميکنم. قول ميدم،زود بلند شم و اين کارو بکنم 192 00:11:07,251 --> 00:11:09,753 - تام... - مم 193 00:11:09,753 --> 00:11:13,382 تام...تنبل خان 194 00:11:15,759 --> 00:11:17,594 ممنون 195 00:11:17,594 --> 00:11:19,471 بله 196 00:11:49,418 --> 00:11:50,627 ک لير؟ 197 00:11:54,715 --> 00:11:56,508 ...من--من،آه 198 00:11:56,508 --> 00:11:59,928 واو،ببخشيد. نميدونستم تو بيداري 199 00:12:00,721 --> 00:12:03,140 بله،من-من فکر کردم شما خوابيدين 200 00:12:03,307 --> 00:12:05,726 داشتم ميرفتم بالا 201 00:12:05,726 --> 00:12:07,311 ميخواي قهوه درست کنم؟ 202 00:12:07,311 --> 00:12:10,814 بله،بله، عاليه.بله 203 00:12:11,523 --> 00:12:16,028 الان دارم ميرم،اوم،دارم،ميدوني،ميرم بالا به اتاقم 204 00:12:16,028 --> 00:12:17,321 باشه 205 00:12:17,321 --> 00:12:18,947 بسيار خوب 206 00:12:19,740 --> 00:12:21,158 شب بخير 207 00:12:21,158 --> 00:12:23,035 شب بخير 208 00:12:26,663 --> 00:12:29,333 به علاوه ،ميدوني،اگه بريم به مرکز خريد مي تونيم به فروشگاه کفش هم سري بزنيم 209 00:12:29,333 --> 00:12:32,044 گفتي که يه کفش ورزشي جديد ميخواي 210 00:12:34,755 --> 00:12:37,049 ها چيه؟ 211 00:12:37,549 --> 00:12:38,967 اوه 212 00:12:50,854 --> 00:12:54,858 صبح روز بعد در حيني که جستجو براي يافتن مارتا هوبر ادامه داشت 213 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 لينت يه راز کوچيک خانوادگي رو کشف کرد 214 00:12:57,569 --> 00:13:00,364 رازي که هرگز انتظارشو نداشت 215 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 صبح به خير 216 00:13:01,782 --> 00:13:02,699 صبح به خير 217 00:13:02,699 --> 00:13:03,784 کمي قهوه ميخواي؟ 218 00:13:03,784 --> 00:13:05,786 اوه،بله،ممنون 219 00:13:06,203 --> 00:13:09,498 نميخواستم بيام پايين تا تام بره سر کار 220 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 هنوزم يه کم خجالت زده م 221 00:13:11,500 --> 00:13:13,085 در چه مورد؟ 222 00:13:13,502 --> 00:13:15,587 اوه، چيزي بهت نگفت؟ 223 00:13:15,587 --> 00:13:20,092 خب ،دو واقع يه کم هم خنده دار بود اوم...داشتم لباسا رو ميريختم تو ماشين 224 00:13:20,092 --> 00:13:23,804 يه دفعه متوجه شدم لباس خونه اي که تنم بود روش غذاي بچه ريخته بود 225 00:13:23,804 --> 00:13:28,517 اونم در آوردم و انداختم تو ماشين و با خودم گفتم سريع ميرم بالا همه که خوابن 226 00:13:28,517 --> 00:13:31,311 بعد يهو با تام مواجه شدم 227 00:13:31,395 --> 00:13:33,605 همونطور که کاملاً برهنه بودم 228 00:13:37,818 --> 00:13:42,823 خب،کلير دقيقاً چه موقع اين اتفاق افتاد؟ 229 00:13:43,031 --> 00:13:45,242 نميدونم . دير وقت بود 230 00:13:45,242 --> 00:13:48,537 فکر مي کنم تام اومده بود پايين قهوه درست کنه يا يه کاري مثل اين انجام بده 231 00:13:50,247 --> 00:13:52,124 که اينطور 232 00:13:52,541 --> 00:13:54,334 واو 233 00:13:54,334 --> 00:13:56,128 واو 234 00:13:56,128 --> 00:14:00,841 واو. خب،اين قطعاً تحسين برانگيزه من حتماً ميتونم بهت به عنوان مدل يه کار بدم 235 00:14:00,841 --> 00:14:04,761 اما بايد درک کني کار اينجا کلاً با کاري که در سالن نمايش مد در نيويورک و ميلان داشتي متفاوته 236 00:14:04,761 --> 00:14:07,764 البته. من روزي 10000دلار درمي آوردم 237 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 توقع ندارم اون مقدار رو اينجا در بيارم 238 00:14:11,059 --> 00:14:12,936 خب،خوبه،چونکه در نمياري 239 00:14:12,936 --> 00:14:15,647 بله. خب برام چه کاري داري؟ 240 00:14:15,647 --> 00:14:17,566 خب،يه کاري هست 241 00:14:17,566 --> 00:14:23,655 اوه،اونا يه مدل و ميخوان تا بيوک کورسي جديد در سالن نمايش مرکز خريد معرفي کنه 242 00:14:23,655 --> 00:14:29,286 لازمه که تو و اون ماشين رو يه صفحه گردنده با هم باشين. 300دلار در روز 243 00:14:30,954 --> 00:14:33,081 اوه، کار ديگه اي هم داري؟ 244 00:14:33,081 --> 00:14:34,166 حتماً 245 00:14:34,166 --> 00:14:38,170 اوم...اووه. ميتوني يه شمشير دستت بگيري؟ 246 00:14:38,170 --> 00:14:43,175 مجمع سي-فاي کسي رو نياز داره که لباسي شبيه به يک پرنسس جنگجو بپوشه 247 00:14:43,467 --> 00:14:45,469 يک پرنسس جنگجو؟ 248 00:14:46,887 --> 00:14:50,307 آقاي کيب، من يک مدل کار حرفه اي هستم 249 00:14:50,307 --> 00:14:52,100 به اين استخون بندي نگاه کن 250 00:14:52,100 --> 00:14:53,894 اين چهره خودش ماشين چاپ اسکناسه 251 00:14:53,894 --> 00:14:57,898 و اگه شما اونقدر بينش ندارين که مزاياي منو ببينين،پس من احتمالاً آژانس اشتباهي اومدم 252 00:14:57,898 --> 00:14:59,316 هي،ببين،عزيزم 253 00:14:59,316 --> 00:15:01,693 من تنها آژانس کاريابي مدل در شعاع 100مايلي هستم 254 00:15:01,693 --> 00:15:04,988 زناني رو براي نمايش فروش قايق و ابزار آلات باغباني به کا رگماردم 255 00:15:04,988 --> 00:15:08,408 اگه از اينجور کارا خوشت نمياد بر گرد به شهر 256 00:15:12,830 --> 00:15:16,124 ...اين،اوم،ماشين بيوک 257 00:15:16,124 --> 00:15:18,502 نهارم ميدن؟ 258 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 فقط براي اينکه تو بدوني 259 00:15:24,842 --> 00:15:27,010 من واقعاً براي هر کاري که برام کردي ممنونم 260 00:15:27,010 --> 00:15:28,929 اوه، من به قدر داني تو نيازي ندارم 261 00:15:28,929 --> 00:15:32,933 تو فقط براي اين اينجايي که بچه هات اخاذ هاي بزرگي هستن 262 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 پس تو چيزي بهشون نگفتي راجع به-- 263 00:15:34,351 --> 00:15:39,022 بي عفتي تو؟ نه خيال دارم اين گوهر کوچولو رو همشو بر ا خودم نگه دارم 264 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 --گوش کن ميدونم ابن وضع يه تحميل واقعي به توئه 265 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 بله ،هست 266 00:15:42,734 --> 00:15:45,028 دکتر گفت تو ميتوني براي چند هفته اي انيجا بموني 267 00:15:45,028 --> 00:15:48,949 آيا اگه بهت بگم برا کاري که کردم متاسفم ،احساست بهتر ميشه؟ 268 00:15:48,949 --> 00:15:50,951 بله، ميشد... 269 00:15:50,951 --> 00:15:53,036 اگه هنوز خرده علاقه اي به تو داشتم 270 00:15:53,036 --> 00:15:58,458 اما هر طور که ميبينم جايي رو که قبلاً تو در قلبم اشغال کرده بودي الان بسيار بسيار خاليه 271 00:15:59,168 --> 00:16:01,670 نمه حسي نسبت به من بايد داشته باشي 272 00:16:02,171 --> 00:16:03,755 و چرا تو اينطور فکر ميکني؟ 273 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 اوه،دست بردار بري،به اين نيگاه کن 274 00:16:05,549 --> 00:16:10,470 از چينياي خوبت استفاده ميکني،دستمالاي تميز اطو کشيده،گلاي باغچه ت 275 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 اين سيني با عشق چيده شده 276 00:16:13,891 --> 00:16:15,475 --لطفي به من بکن،رکس 277 00:16:15,475 --> 00:16:19,479 خواهش مي کنم اين وسواس لعنتي منو به تميزيو نظم به جاي ابراز محبت واقعي نگير 278 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 يه لحظه دست نگه دار 279 00:16:37,915 --> 00:16:40,417 باشه . من الان خوبم 280 00:16:41,502 --> 00:16:42,586 چي؟ 281 00:16:42,586 --> 00:16:45,923 تو واقعاً--خدا،من عاشقتم 282 00:16:47,007 --> 00:16:49,218 اوه 283 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 خب...عاليه 284 00:16:53,013 --> 00:16:54,932 صبر کن، ببين،يه جورايي الان تو به هم ريخته اي 285 00:16:54,932 --> 00:16:58,310 نه،نه،خوبم.اون فقط برام يه کم غير منتظره بود 286 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 يعني،ميخوام راجع بهش بعداً صحبت کنم 287 00:17:00,729 --> 00:17:03,106 بله،اما تو آمادگي نداري. مسئله اي نيست 288 00:17:03,106 --> 00:17:04,316 عصباني نيستي. هستي؟ 289 00:17:04,316 --> 00:17:08,111 نه، به خدا.ما برا مدت طولاني که بيرون نرفتيم و تو برا خودت مشکلاتي داري. ميفهمم 290 00:17:08,111 --> 00:17:09,321 خوبه 291 00:17:12,032 --> 00:17:13,951 مشکلات؟ چه نوع مشکلاتي فکر ميکني من دارم؟ 292 00:17:13,951 --> 00:17:17,246 ميدوني،من حرفاي اولمو پس ميگيرم من ديگه عاشق تو نيستم 293 00:17:17,246 --> 00:17:19,122 در حقيقت ،من راجع به تو مثل يه دوست واقعاً خوب فکر ميکنم 294 00:17:19,122 --> 00:17:22,835 نه،ه،نه،نه،نه.تو آشکارا فکر ميکني من نظرات چندي در خودم دارم 295 00:17:22,835 --> 00:17:25,754 پس خواهش ميکنم ادامه بده و منو شگفت زده کن 296 00:17:25,754 --> 00:17:28,632 طلاقت تو رو آزرده و حساست کرده 297 00:17:28,632 --> 00:17:30,342 نظر و بينش بزرگ.پستچي هم اونو ميدونه 298 00:17:30,342 --> 00:17:34,137 اين احتمال وجود داره که تو هنوز نسبت به شوهر سابقت احساسي داشته باشي 299 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 چي؟ 300 00:17:36,348 --> 00:17:38,475 من از کارل نفرت دارم 301 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 و پستچي هم در اين باره منو تاييد ميکنه 302 00:17:40,477 --> 00:17:45,065 من مطمئنم قسمتي از تو از او متنفره اما ،خب،شايد قسمت ديگه اي از تو هنوز بهش فکر ميکنه 303 00:17:45,065 --> 00:17:46,483 رو چه حساب اين حرفو ميزني؟ 304 00:17:46,483 --> 00:17:48,652 خب،او با زني که به خاطرش تو رو ترک کرد به هم زده 305 00:17:48,652 --> 00:17:51,989 و اولين کاري که تو کردي چي بود؟ در آغوشش گرفتي 306 00:17:51,989 --> 00:17:53,991 و او رو به يه جشن دعوت کردي 307 00:17:53,991 --> 00:17:56,076 باشه 308 00:17:56,076 --> 00:18:00,372 برنامه تحليل امروز غروب اکنون تموم شد 309 00:18:00,789 --> 00:18:03,167 هي... خب تو پرسيدي 310 00:18:03,167 --> 00:18:05,085 خب،ميدوني چيه؟ 311 00:18:05,085 --> 00:18:07,171 تو به جشن جولي فردا شب مياي 312 00:18:07,171 --> 00:18:08,881 و کارل و منو با هم ميبيني 313 00:18:08,881 --> 00:18:12,509 و ميفهمي براي يکبار و براي هميشه که من ابداً هيچ احساسي به او ندارم 314 00:18:12,509 --> 00:18:13,594 در واقع من براي فردا بليط بسکتبال دارم 315 00:18:13,594 --> 00:18:17,014 خب،در واقع تو به جشن فردا شب مياي و ديگه حرف بسه. ختم کلام 316 00:18:17,014 --> 00:18:18,807 برا همينه که ميگم"عاشقتم" 317 00:18:18,807 --> 00:18:19,683 چي؟ 318 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 هيچي 319 00:18:24,104 --> 00:18:25,189 برفرمائين 320 00:18:25,189 --> 00:18:26,607 سلام جرج 321 00:18:26,607 --> 00:18:28,609 خانم ون د کمپ.امروز چقدر قشنگ شدين 322 00:18:28,609 --> 00:18:31,195 تو هميشه حرفاي قشنگي ميزني 323 00:18:31,195 --> 00:18:34,198 خب،اون،آه،همينطوره 324 00:18:34,323 --> 00:18:38,911 گوش کن،من يه نسخه براي رکس دارم نميدونم شنيدي،اما او يه حمله قلبي داشته 325 00:18:38,911 --> 00:18:40,204 نميدونستم. حالا خوبه؟ 326 00:18:40,204 --> 00:18:45,709 اوه،بله،زنده--زنده ميمونه،اما،آه،دکتر گفت او در معرض خطر يه چيزي مثل پريکارديته(ورم پرده قلب)م 327 00:18:45,709 --> 00:18:46,919 راجه بهش چيزي ميدوني؟ 328 00:18:46,919 --> 00:18:50,047 اون يه ورم و التهاب غشاء اطراف قلبه 329 00:18:50,047 --> 00:18:53,717 چند ماهي طول ميکشه تا مطمئن بشيم پيش نمياد اما بايستي تحت مراقبت مستمر باشه 330 00:18:53,717 --> 00:18:55,719 حالا فهميدم 331 00:18:56,136 --> 00:19:00,140 بري همونطور که جمله "مراقبت مستمر" تو سرش پژواک ميداد 332 00:19:00,140 --> 00:19:04,228 ...آينده شو با يه نگاه اجمالي نا اميد کننده ديد 333 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 بسيار خوب،بفرمائيد اين ازاين 334 00:19:05,646 --> 00:19:10,234 که او رو تشويق ميکرد به دنبال يه راه علاج محافظه کارانه باشه 335 00:19:10,359 --> 00:19:13,445 جرج،ممکنه خواهش کنم برا شام با من بياي بيرون؟ 336 00:19:13,445 --> 00:19:16,365 اوم،ت-تو منظورت يه رفتن بيرون مثل دختر پسراس؟ 337 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 بله. فکر ميکنم خوش بگذره 338 00:19:18,742 --> 00:19:21,078 شوهرت چي؟ 339 00:19:21,078 --> 00:19:23,372 اوه،او 340 00:19:23,372 --> 00:19:26,458 خب،ما جدا شديم 341 00:19:30,587 --> 00:19:36,677 علي رغم ناپديد شدن خانم هوبر ،زندگي در ويستريا لين ميرفت تا حالت عادي به خود بگيرد 342 00:19:36,677 --> 00:19:42,599 تا آنکه يک کشف عجيب در جاده اي خاکي نزديک خط مرزي ايالتي رخ داد 343 00:19:43,976 --> 00:19:45,185 افسر بورتون هستم 344 00:19:45,185 --> 00:19:50,274 من يه اتوموبيل رها شده پيدا کردم که بنام شخص گم شده ، مارتا هوبر، ثبت شده.لطفاً منتظر دستورم 345 00:19:52,901 --> 00:19:59,283 همانطر که اخبار اين رويداد عجيب پخش ميشد،هر کسي در محله تصميم گرفت به جمع بپيوندد 346 00:19:59,783 --> 00:20:03,620 ...تا حمايت خود را نشان دهد وببيند راه حلي هست 347 00:20:03,620 --> 00:20:05,289 يا اوضاع بدتر از اين حرفاس 348 00:20:05,289 --> 00:20:07,416 من نگاهم به اون دوردوراس 349 00:20:07,416 --> 00:20:10,127 لطفا اگه پام خواست روي يه تکه اي از جسد بره بهم بگين 350 00:20:10,127 --> 00:20:13,005 اين يه جستجو ونجاته،نه جستوجو براي جسد ما هنوز نميدونيم او مرده 351 00:20:13,005 --> 00:20:15,632 بله، آدما هميشه قياس به نفس ميکنند 352 00:20:15,632 --> 00:20:18,635 ممکنه راجه به يه چيز ديگه صحبت کنيم،يه چيزي کمتر ناراحت کننده؟ 353 00:20:18,635 --> 00:20:21,513 باشه، اينم يه چيز ديگه---مايک به من گفت عاشقمه 354 00:20:21,722 --> 00:20:22,723 اوه چه جالب 355 00:20:22,723 --> 00:20:24,308 !اينجا!جسدو پيدا کردن 356 00:20:24,308 --> 00:20:27,436 نه،ببخشيد!علامت اشتباه بود! جسدي پيدا نکرديم 357 00:20:27,436 --> 00:20:30,522 آه،سوزان الان خبراي واقعاً خوبي داشت 358 00:20:30,939 --> 00:20:33,942 - ببخشيد - چيزي نبود. علامت اشتباه 359 00:20:33,942 --> 00:20:38,655 خب،هيچ چيش مثل آدما نيست سوزان هميشه راهي پيدا ميکنه تا راجع به خودش حرف بزنه 360 00:20:41,033 --> 00:20:46,538 خانمها و آقايان، به شما بيوک لاکروز افسانه اي رو معرفي مي کنم 361 00:20:50,834 --> 00:20:55,172 اون--اون از فن آوري پيشرفته داخل اتاق برخورداره 362 00:20:55,172 --> 00:21:00,761 مطمئن،تنظيم آسان،و سنسور اولترا سونيک پارک عقب 363 00:21:00,844 --> 00:21:04,056 داراي امکان روشن کردن از راه دور 364 00:21:09,186 --> 00:21:14,566 آه،و همينطور يه عالمه چيزاي ديگه جالبه خوبه با حال 365 00:21:31,208 --> 00:21:35,003 تام،لينت. اينجا چي کار ميکنين؟ 366 00:21:35,003 --> 00:21:37,714 اومديم يه آبگرم کن جديد بخريم.اوم،تو چي؟ 367 00:21:37,714 --> 00:21:40,092 فقط اومدم يه کم خريد کنم و سرم گرم بشه 368 00:21:40,092 --> 00:21:42,219 هي ،گابي،کمک ميخواي؟ به نظر مياد اونجا گير کردي 369 00:21:42,219 --> 00:21:43,387 اوه،مثل اينکه همينطوره 370 00:21:43,387 --> 00:21:47,099 - نگران نباش درستش ميکنم - فکر ميکنم زيادي به صفحه گردون نزديک شدم 371 00:21:47,099 --> 00:21:48,809 من برا يه همچين بيوکايي ميميرم 372 00:21:48,809 --> 00:21:50,310 ياله ،لعنتي 373 00:21:50,310 --> 00:21:56,316 ميدونين،اينا،آه چه تکنيک داخلي و امني دارن، و چه خوش دستن 374 00:21:56,316 --> 00:21:58,026 آه--هاه 375 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 برا يه مرکز خريد يه کم رسميه 376 00:22:00,112 --> 00:22:05,742 اوه،آه. ميدونين، من-ميخواستم کفشام با لباسم ست باشه 377 00:22:06,827 --> 00:22:08,829 اين،آه، سارائه 378 00:22:08,829 --> 00:22:13,250 تو خريد باهامه. دوست داريم با همديگه بوتيکا رو گز کنيم 379 00:22:13,250 --> 00:22:19,047 باشه،خب؛شما خانوما،اوم،حسابي خريد کنيد. بعداً ميبينمت 380 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 باي 381 00:22:30,934 --> 00:22:34,354 واو،نيگاش کن، بيرون ميري؟ 382 00:22:34,354 --> 00:22:38,442 البته هيچ ربطي به تو نداره،اما ،اوم،يه قرار دارم 383 00:22:38,442 --> 00:22:40,444 يه قرار؟ چه نوع قراري؟ 384 00:22:40,444 --> 00:22:42,654 رکس،دلم نميخواد چيزي بگم حالتو بگيره 385 00:22:42,654 --> 00:22:46,366 دکتر ميگه هر گونه استرس غير ضروري ميتونه يه حمله قلبي ديگه برات ايجاد کنه 386 00:22:51,663 --> 00:22:56,960 يه قرار عاشقانه س با يک مرد جذاب مجرد و من خيال دارم يه حال حسابيي باهاش بکنم 387 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 اوه، درست سر وقت 388 00:23:02,591 --> 00:23:03,884 - سلام -سلام 389 00:23:03,884 --> 00:23:06,970 من تو وقتاي اضافيم باغبوني مي کنم،فکر کردم ممکنه تو از اينا خوشت بياد 390 00:23:06,970 --> 00:23:09,681 اوه،واي،اونا عالين 391 00:23:09,681 --> 00:23:11,391 کود داده شده و پوسته دار؟ 392 00:23:11,391 --> 00:23:12,601 بله 393 00:23:12,601 --> 00:23:13,810 اوه، بيا تو 394 00:23:13,810 --> 00:23:15,479 ممنون 395 00:23:17,314 --> 00:23:19,983 جرج،رکس رو به ياد مي اري؟ 396 00:23:22,611 --> 00:23:23,987 آه ،فکر ميکردم گفتيد جدا شديد 397 00:23:23,987 --> 00:23:28,992 اوه،جدا شديم ولي از نظر عاطفي. از نظر فيزيکي هنوز با هم زندگي ميکنيم چونکه معشوقه اش مخالفت کرده ازش مراقبت کنه 398 00:23:28,992 --> 00:23:30,619 يه مشروب ميخوري؟ 399 00:23:30,619 --> 00:23:33,914 آه ، نه،من-من خوبم. ممنون 400 00:23:33,914 --> 00:23:36,208 رکس، به جرج سلام بگو 401 00:23:36,208 --> 00:23:37,501 سلام جرج 402 00:23:37,501 --> 00:23:38,836 سلام کتر ون د کمپ 403 00:23:38,836 --> 00:23:40,504 برم ايناررو بزارم تو آب 404 00:23:40,504 --> 00:23:45,008 جرج،چرا نميشيني،من الان بر ميگردم 405 00:23:53,350 --> 00:23:56,019 پس ،اوه،قلبت چطوره؟ دکتر ون د کمپ؟ 406 00:23:56,019 --> 00:24:00,232 -بهترم. اوضاع داروخانه ت چطوره؟- سرم شلوغه 407 00:24:06,864 --> 00:24:07,656 چيز خنده داريه؟ 408 00:24:07,656 --> 00:24:10,367 اون--- چيز ينيست 409 00:24:10,367 --> 00:24:15,956 ببين،من،آه..من اخيراً در يه مقدار کاراي فوق برنامه در گير شده ام 410 00:24:15,956 --> 00:24:19,543 و الان بري هر کاري که بتونه انجام بده تا منو عذاب بده ،ميکنه 411 00:24:19,668 --> 00:24:21,753 همه کاري که ميتوني بکني اينه که بخندي 412 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 بله -- فکر ميکنم 413 00:24:24,756 --> 00:24:30,179 اوه ،اين گلا خيره کننده ن تا حالا کسي گلهايي به اين قشنگي بهم نداده بود 414 00:24:34,183 --> 00:24:35,058 بريم؟ 415 00:24:35,058 --> 00:24:37,186 بسيار خوب،از صحبت با شما بهم خوش گذشت دکتر ون د کمپ 416 00:24:37,186 --> 00:24:40,772 خواهش ميکنم تو قراره بري با زن من حال کني . ميتوني منو رکس صدا بزني 417 00:24:45,402 --> 00:24:48,572 دختر فروشنده اي که به ما آبگرم کن فروخت --قيافه بانمکي داشت 418 00:24:48,572 --> 00:24:49,907 بله،شايد. توجه نکردم 419 00:24:49,907 --> 00:24:54,495 اوه، چطور ميتوني اينو بگي؟ جفت و جور تو بود--پستوناي بزرگ، همچين گرد و غلمبه 420 00:24:54,786 --> 00:24:55,579 منظورت چيه؟ 421 00:24:55,579 --> 00:25:00,918 هيچي.من فقط دارم ميگم تو زنايي رو ترجيح ميدي که پستوناي گرد و مدور دارن، زنايي مثل دختر فروشنده و کلير 422 00:25:01,585 --> 00:25:04,588 فقط يه جور زن وجود داره که من ترجيح ميدم 423 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 تو 424 00:25:05,506 --> 00:25:09,510 آو،تو منو بوسيدي که به اين بحث خاتمه بدي،و اين فايده نداره 425 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 چرا من بايد مورد بازخواست قرار بگيرم؟من که کار خبطي انجام ندادم 426 00:25:12,221 --> 00:25:16,433 تنها دليل که باعث شد تو اون شب با من طرف بشي اين بود که کلير رو برهنه ديده بودي و تحريک شده بودي 427 00:25:18,519 --> 00:25:20,521 آو، مزخرفه 428 00:25:20,938 --> 00:25:24,816 کلير يک دايه عاليه.کار احمقانه ايه که به خاطر اين قضيه او رواز دست بديم 429 00:25:24,816 --> 00:25:28,028 من وتو قبلاً هم مشکلاتي با هم داشتيم ما هميشه به هم ميگفتيم 430 00:25:28,028 --> 00:25:29,613 اين حرف خنده داريه. چيز عجيبي نيست 431 00:25:29,613 --> 00:25:32,533 آونچه که منو در اين رابطه نگران ميکنه انکار تو در مورد اين جذب شدن واضح توئه. چرا؟ 432 00:25:32,533 --> 00:25:34,243 من چيزي رو انکار نميکنم 433 00:25:34,243 --> 00:25:35,828 اوه، پس او توجه تو رو جلب کرده 434 00:25:35,828 --> 00:25:38,038 من اينو نگفتم 435 00:25:39,122 --> 00:25:40,332 چي کار داري ميکني؟ 436 00:25:40,332 --> 00:25:44,253 ما هيج جا نميريم تا اينکه تو اعتراف کني نسبت به دايه مون تمايل جنسي داري 437 00:25:44,253 --> 00:25:47,047 تام،مشکلي نيست او جذابه 438 00:25:47,047 --> 00:25:51,844 مردا بطور طبيعي متمايل به زناي جوان وتر و تازه هستن که بتونن با اونا حال بيشتري بکنن 439 00:25:51,844 --> 00:25:56,849 اين ضعف اساسي جنس توئه من ميفهمم. فقط اين لطفو به من بکن و --- 440 00:25:59,852 --> 00:26:02,479 ما هممون مي خايم از اينجا بزنيم به چاک . مشکلي هست؟ 441 00:26:02,479 --> 00:26:05,858 شوهر من نميخواد قبول کنه که تو وجودش شهوت موج ميزنه 442 00:26:05,858 --> 00:26:07,776 يه دقيقه ميتوني به ما وقت بدي؟ 443 00:26:10,571 --> 00:26:15,159 لينت،کلير جذابه . درست 444 00:26:15,576 --> 00:26:17,870 اما من ميلي به او حس نميکنم 445 00:26:17,870 --> 00:26:22,374 ببين،اگه من براي حتي يه ثانيه فکر کنم که وجود اوتو خونه مون مسئله اي بوجود مياره 446 00:26:22,374 --> 00:26:23,876 اولين نفري هستم که از شرش خلاص ميشم 447 00:26:23,876 --> 00:26:27,004 براي من تو هستي.فقط تو 448 00:26:27,004 --> 00:26:30,674 تو هميشه بودي و هميشه خواهي بود 449 00:26:33,510 --> 00:26:36,805 بسيار خوب. شاشتو نگه دار 450 00:26:39,808 --> 00:26:45,105 حسن ختام اين آهنگ بخوريم با هم شربت بالنگ اين پنج نفر پير و پاتال با هم ميگن حرف جفنگ،همينه ملنگ 451 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 بله،اوه، شما بچه ها عالي بودين 452 00:26:51,195 --> 00:26:52,613 ممنون 453 00:26:52,613 --> 00:26:55,324 اوم،اونا يه سالن رقص طبقه بالا پيدا کردن ميريم ببينيم چه جوره 454 00:26:55,324 --> 00:26:56,617 باشه،خوش بگذره 455 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 ايدي .بيا اينجا 456 00:27:03,040 --> 00:27:04,124 اين زنيکه چه غلطي اينجا ميکنه؟ 457 00:27:04,124 --> 00:27:07,836 چي، نميتونستم با يه دختر قرار بزارم؟ شنيدم که تو هم او رو مياري 458 00:27:07,836 --> 00:27:10,714 از همه آدما تو رفتي اين تيکه آشغالو-- 459 00:27:10,714 --> 00:27:11,840 - ايدي - سلام سوزان 460 00:27:11,840 --> 00:27:14,051 اوه،از اينکه منو دعوت کرديد ممنونم 461 00:27:14,051 --> 00:27:18,055 خدا ميدونه که من يه تفريحي لازم داشتم تا فکر مارتاي بيچاره رو از مغزم بيرون کنم 462 00:27:18,055 --> 00:27:21,433 يه بوسه برا تولد آقا پسره 463 00:27:27,356 --> 00:27:30,359 اوم،ايدي، تولد اونيست 464 00:27:33,070 --> 00:27:36,657 اوه،واه 465 00:27:37,950 --> 00:27:40,452 ممنون جرج،شب دوست داشتنيي بود 466 00:27:40,452 --> 00:27:41,954 باعث افتخار من بود 467 00:27:41,954 --> 00:27:48,168 هيچ چيزي بهتر از مصاحبت با يک زن زيبا هنگام صرف شامي خوشمزه نيست 468 00:27:50,671 --> 00:27:52,965 خب،فکر ميکنم بايد برم تو 469 00:27:52,965 --> 00:27:54,466 خوشحالم که با هم بوديم 470 00:27:54,466 --> 00:27:56,176 من هم همينطور 471 00:28:01,265 --> 00:28:04,184 آندرو. تو ديگه کجا بودي؟ 472 00:28:04,184 --> 00:28:07,771 من داشتم از خونه بريان بر مي گشتم اينجا چه خبره؟ 473 00:28:07,771 --> 00:28:11,191 او،آه،آقاي ويليام رو يادت مياد. داروخانه چي مون 474 00:28:11,191 --> 00:28:13,485 - هي چطوري - تو خوبي؟ 475 00:28:13,485 --> 00:28:14,903 تو تو ماشين او چي کار ميکني؟ 476 00:28:14,903 --> 00:28:21,493 ما فقط،اوم، داريم حرف ميزنيم آقاي ويليام منو برا شام برده بود بيرون 477 00:28:21,493 --> 00:28:23,787 يه چيزي مثل قرار دختر و پسرا؟ 478 00:28:24,204 --> 00:28:26,707 خب، اوم 479 00:28:29,418 --> 00:28:30,919 بله 480 00:28:31,128 --> 00:28:33,505 تو ميدوني او شوهر داره،ها؟ 481 00:28:33,505 --> 00:28:36,508 آندرو،پدرت و من جدا شديم. تو که ميدوني 482 00:28:36,508 --> 00:28:39,136 برام مهم نيست . حداقل نميتونستي صبر کني تا پدر از خونه بره ؟ 483 00:28:39,136 --> 00:28:42,723 تنها دليلي که باعث شده او هنوز تو اين خونه بمونه اينه که تو منو مجبور کردي ازش مراقبت کنم 484 00:28:42,806 --> 00:28:44,933 پس--پس ديگه چي، خيال ندارين الان با هم مشغول شين؟ 485 00:28:44,933 --> 00:28:46,935 آيا قراره با همديگه سکس داشته باشين؟ 486 00:28:46,935 --> 00:28:49,146 - نه، خيال نداريم با هم سکس داشته باشيم - چرا نه 487 00:28:49,146 --> 00:28:52,024 چونکه من مثل پدرت فسق و فجور تو کارم نيست 488 00:28:57,446 --> 00:29:03,327 درسته . پدرت هرز مي پريد و من اينو فهميدم و الان من فقط دارم سعي ميکنم زندگي خودمو جمع و جور کنم 489 00:29:05,662 --> 00:29:09,666 تو بايد از او پرهيز کني. او يک دورغگوئه 490 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 آندرو... 491 00:29:23,680 --> 00:29:25,849 علي رغم شکي که وجودش رو گرفته بود 492 00:29:25,849 --> 00:29:31,355 گابريل مصمم بود ثابت کنه ميتونه بدون پول کارلوس امورات خودشو بگذرونه 493 00:29:34,191 --> 00:29:37,569 اين تا زماني بود که برق قطع شد 494 00:29:37,569 --> 00:29:41,281 در اينجا نهايتاً روشنايي در برابر چشمش آشکار شد 495 00:29:51,208 --> 00:29:54,378 آقاي هارتلي،من گابريل سوليسم 496 00:29:54,378 --> 00:29:58,298 لازم ميدونم روي آزاد کردن کارلوس بر اساس قيد ضمانت اقدام کني 497 00:30:00,092 --> 00:30:03,595 الان يادم افتاد که پاسپورتشو کجا گذاشتم 498 00:30:03,595 --> 00:30:06,515 اما،من - من زندگي شيريني دارم 499 00:30:06,515 --> 00:30:11,395 هرگز نمي دانستم که از شيريني زياد ميسوزم 500 00:30:11,395 --> 00:30:16,817 زندگي ام را در کاوش براي هرزه گري کامل گذراندم 501 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 و بهاي سنگيني براي آن پرداختم 502 00:30:20,112 --> 00:30:22,406 هي،خانم 503 00:30:22,406 --> 00:30:28,036 من براي خوشبختي بوده ام 504 00:30:30,539 --> 00:30:37,129 و هرگز خوشبختي براي من 505 00:30:37,129 --> 00:30:45,053 نبوده است 506 00:30:46,763 --> 00:30:49,057 اوه،ممنونم 507 00:30:49,057 --> 00:30:52,060 به به . عزيز. عال بودي 508 00:30:53,854 --> 00:30:57,858 بله،بسيار خوب،نفر بعدي سوز يخوشگله تا حالا هيچ خوندي؟ 509 00:30:57,858 --> 00:30:58,650 بله 510 00:30:58,650 --> 00:30:59,443 تو ميخوني؟ 511 00:30:59,443 --> 00:31:00,861 فقط وقتي تنها هستم 512 00:31:00,861 --> 00:31:02,279 ياله،ما بين رفقا هستيم 513 00:31:02,279 --> 00:31:03,363 اينطور فکر نميکنم 514 00:31:03,363 --> 00:31:06,450 خب،من يکي،دوست دارم صداتو بشنوم 515 00:31:06,450 --> 00:31:09,161 تسليم شو ،لوله کش. او تکون نميخوره 516 00:31:09,953 --> 00:31:11,079 تو ميخواي خوندن منو بشنوي؟ 517 00:31:11,079 --> 00:31:12,080 بله 518 00:31:12,080 --> 00:31:13,790 باشه 519 00:31:17,085 --> 00:31:20,088 چي ميخواي بخوني؟ تا به پيانيست بگم 520 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 "نيويورک،نيويورک" 521 00:31:21,298 --> 00:31:24,384 اوه، من خيلي هيجان دارم تا صداي تو رو بشنوم 522 00:31:24,384 --> 00:31:27,095 اوه،اما از پسش بر نميا ي؟ 523 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 منظورت چيه؟ 524 00:31:28,096 --> 00:31:31,892 تو مجبوري رو د روي اتاقي بايستي که پر از آدمه و تو اونجوري لباس پوشيدي 525 00:31:33,101 --> 00:31:35,604 اميدوارم متوجه تو نشن 526 00:31:35,604 --> 00:31:39,399 فکر ميکنم شانسم و خواهم داشت. يه جوري مثل تو که شانس داشتي با اون مزخرفي که خوندي 527 00:31:41,485 --> 00:31:42,611 ميرم دوتا مشروبه ديگه بيارم 528 00:31:42,611 --> 00:31:44,196 نظر خوبيه 529 00:31:44,613 --> 00:31:47,908 پس اين مايک--به نظر مياد خيلي سرحاله 530 00:31:47,908 --> 00:31:49,701 بله.مرد با حاليه 531 00:31:49,701 --> 00:31:53,413 اما مي دوني ،منظورم اينکه که يه کمي کسل کننده س 532 00:31:53,413 --> 00:31:55,499 تو خودت هر گز نشده از دستش کسل بشي؟ 533 00:31:55,499 --> 00:31:58,001 از توجه ات ممنون. کارل. من خوبم 534 00:31:58,001 --> 00:31:59,837 کلاتو قاضي کن 535 00:31:59,837 --> 00:32:03,340 اگرچه زندگي ما گاهي ناساز ميشد هرگز کسل کننده بود 536 00:32:03,340 --> 00:32:07,344 بله، اون قسمتش که تو رفتي با منشيت ريختي رو هم واقعاً جالب بود 537 00:32:07,344 --> 00:32:11,431 ميدونم. چند بار ديگه من اين زخم زبون رو بايد بشنوم؟ اون يه اشتباه بود 538 00:32:11,431 --> 00:32:15,936 اما 13 سالي که شرافتمندانه با هم زندگي کرديم نميتونه اونوبپوشونه؟ 539 00:32:16,019 --> 00:32:19,022 تو نبايد روي جشن کريسمس هندرسون حساب کني 540 00:32:19,022 --> 00:32:20,524 ايدي،الان نه 541 00:32:20,524 --> 00:32:24,152 اوه،چي کار بزرگه ،کارل؟ زندگي تو به تاريخ پيوسته ديگه 542 00:32:24,152 --> 00:32:24,653 ايدي 543 00:32:24,653 --> 00:32:29,366 واقعاً چيزي نيست اساساً ما هر دو مثل مخلوط شير و زرده تخم مرغ به هم مربوط شديم 544 00:32:29,366 --> 00:32:33,036 و ما خودمونو ايستاده زير دارواش درخت کريسمس ديديم که داريم همديگرو ميبوسيم 545 00:32:33,036 --> 00:32:36,039 "و ما حرف دلمون اين بود:"باشه،خب حالا چي کار کنيم؟ 546 00:32:36,039 --> 00:32:44,256 بعد من لبخند زدم،و او لبخند زد، و بعد کارل اومد و شروع کرد با من حال کردن 547 00:32:44,256 --> 00:32:46,175 - سوزي،در واقع اين چيزي نبود که اتفاق افتاد - .بسيار خوب،سوزان بيا،همه چي جوره 548 00:32:46,175 --> 00:32:46,884 چي؟ 549 00:32:46,884 --> 00:32:48,468 اين---اين خيلي احمقانه س 550 00:32:48,468 --> 00:32:49,178 سوزي -- 551 00:32:49,178 --> 00:32:52,973 خانمها و آقايان،خواهش مي کنم سوزان ماير رو تشويق کنيد 552 00:33:04,693 --> 00:33:08,405 خبرا مي رن همه جا 553 00:33:08,405 --> 00:33:12,075 منم امروز ترک ميکنم اينجا رو 554 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 ميخوام جزئي از اون باشم 555 00:33:15,704 --> 00:33:19,500 نيويورک،نيويورک 556 00:33:19,500 --> 00:33:22,294 اين کفشاي دربدري 557 00:33:22,294 --> 00:33:25,088 تو يه آدم کله خري،ميدوني اينو؟ نه ،به نواختن ادامه بده 558 00:33:25,088 --> 00:33:27,591 آيا ميکني ولگردي رو اينقدر طولاني 559 00:33:27,591 --> 00:33:29,426 حرفي هست،تو ميدوني، درست نميگم؟ 560 00:33:29,426 --> 00:33:32,721 در قلب اون برو و بيا و چرخ بزن 561 00:33:32,721 --> 00:33:36,517 نيويورک،نييورک 562 00:33:36,517 --> 00:33:38,435 دلم ميخواد 563 00:33:38,435 --> 00:33:41,313 فقط بهت بگم خيانت يه چيزه 564 00:33:41,313 --> 00:33:43,607 يعني ،بخشيدمت،چونکه تا حد کمي فکر مي کردم 565 00:33:43,607 --> 00:33:45,234 تو عاشق او بودي 566 00:33:45,234 --> 00:33:49,238 و اکنون در يافتم تو فقط يه آدمي تو يه گروه توي جشنا 567 00:33:49,238 --> 00:33:52,533 بالاتر از توده ها 568 00:33:52,533 --> 00:33:55,953 !کارل، روتون از من برنگردون. به من نيگا کن 569 00:33:57,746 --> 00:33:59,122 ميدوني ،کاراي ديگه ت تو زندگيمون چي بود؟ 570 00:33:59,122 --> 00:34:01,542 چند تا زن ديگه رو بلند کردي و زمين زدي؟ 571 00:34:01,542 --> 00:34:08,757 چونکه خدا شاهد ماست،اگر بشه رو تپه هاي جهنم برف بباره منم !دوباره براي تو دلم ميشه تيکه پاره 572 00:34:14,847 --> 00:34:17,850 نيويورک 573 00:34:21,144 --> 00:34:28,068 در حيني که پليس با همه ساکنين ويستريا لين راجع به ناپديد شدن اسرار آميز خانم هوبر صحبت ميکرد 574 00:34:28,068 --> 00:34:36,285 شوهرم پائول به اين نتيجه رسيد که بالاخره با گذشت زمان اونا با جستجوهاي مداوم به جواب ميرسند ه 575 00:34:57,681 --> 00:35:01,518 و از اونجائيکه ميدونست پليش هيچ مظنوني نداره 576 00:35:02,686 --> 00:35:08,025 تصميم گرفت اونا رو به سمت منطقيترين فرد جهت ظن به او هدايت کنه 577 00:35:11,403 --> 00:35:18,202 درک ميکنيد که اگه تنها يک چيز باشه که پائول راجع به حومه شهري ها نيدونست اين بود که-- 578 00:35:18,619 --> 00:35:22,414 هيچ کس نميتونست مظنونتر از 579 00:35:22,414 --> 00:35:27,628 يک همسايه تازه وارد قرار بگيره 580 00:35:30,923 --> 00:35:32,716 پاکر زکام شده 581 00:35:32,716 --> 00:35:37,137 بله،منم متوجه شدم اميدوارم سرما نخوره وبيفته 582 00:35:37,137 --> 00:35:43,644 هنوز سرفه نداره، اما يه جورايي ترشح پشت حلق داره 583 00:35:43,644 --> 00:35:45,354 يه وقت دکتر براش ميگيرم 584 00:35:45,354 --> 00:35:48,857 من هميشه گفتم علاج واقعه رو پيش از وقوع بايد کرد 585 00:35:48,857 --> 00:35:52,861 بچه هاي کوچيک مريض ميشن و اون--گاهي--از کنترل خارج ميشه 586 00:35:52,861 --> 00:36:03,956 آدما ،بچه ها با اين سرماخوردگيها، اون فقط يه دوره سخته 587 00:36:16,260 --> 00:36:18,679 اوم،اوم،کلير؟ 588 00:36:21,765 --> 00:36:24,184 ما بايد يه تغييراتي بديم 589 00:36:28,605 --> 00:36:29,189 چي کار داري ميکني؟ 590 00:36:29,189 --> 00:36:33,110 من دارم لوازم پدرتو بسته بندي مي کنم تا موقعي که بالاخره از اينجا بره 591 00:36:33,110 --> 00:36:36,196 خب،اينجا. بزار کمکت کنم 592 00:36:38,115 --> 00:36:41,285 ببين،من-من با پدر صحبت کردم 593 00:36:41,285 --> 00:36:44,204 و اينطور به نظر مياد که حرفاي تو درست بود 594 00:36:46,999 --> 00:36:50,294 اوه؛آندرو،من خيلي متاسفم که اوناروگفتم 595 00:36:50,294 --> 00:36:54,006 نه،ميدوني.خوشحالم که گفتي.حالا ميدونم 596 00:36:54,715 --> 00:36:57,134 تو زندگي هر پسري ممکنه اينجور مسائل پيش بياد 597 00:36:57,134 --> 00:37:00,721 چي،اينکه بفهمه پدرش هرز ميپريده و مادرشو مي پيچونده؟ 598 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 نه 599 00:37:02,306 --> 00:37:04,725 اينکه پدرش فقط يه انسانه 600 00:37:06,435 --> 00:37:09,146 گوش کن،چرا ازش مراقبت ميکني؟ 601 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 آيا به خاطر حرفاي من و دانيله؟ چونکه ميتوني اونو فراموش کني 602 00:37:12,149 --> 00:37:14,651 من کمکت ميکنم که لوازمشو پرت کني وسط خيابون اگه بخواي 603 00:37:14,651 --> 00:37:18,447 جالب ميشه. اما من از او مراقبت ميکنم چونکه اين کار درستيه 604 00:37:18,947 --> 00:37:21,658 چرا اينقدر به خودت سخت ميگيري؟ 605 00:37:22,034 --> 00:37:23,744 منظورم اينه که او به تو خيانت کرده 606 00:37:23,744 --> 00:37:25,454 او يه لجنه 607 00:37:25,454 --> 00:37:26,955 آندرو... 608 00:37:27,331 --> 00:37:30,667 تو اجازه نداري در مقابل من از پدرت اينطور حرف بزني 609 00:37:30,667 --> 00:37:34,671 چرا ندارم؟ من براي يک بارم که شده واقعاً طرف توئم 610 00:37:34,671 --> 00:37:36,340 بله. من از او خشمگينم 611 00:37:36,340 --> 00:37:38,550 خيال دارم ازش طلاق بگيرم. و ممکنه حتي با يکي ديگه ازدواج کنم 612 00:37:38,550 --> 00:37:43,972 اما در اين مورد اشتباه نکن،پدر تو الان و براي هميشه عشق زندگي من خواهد بود 613 00:37:45,349 --> 00:37:49,853 ...او 18 سال بهترين زندگي ممکن رو به من داد که 614 00:37:51,271 --> 00:37:53,774 ميتونستم بهش اميد داشته باشم 615 00:37:56,485 --> 00:37:59,071 و به همين خاطر تو بايد به او احترام بزاري 616 00:38:00,072 --> 00:38:01,490 باشه 617 00:38:20,884 --> 00:38:22,803 چيه؟ من واقعاً واقعاً سرم شلوغه 618 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 اومدم ازت معذرت خواهي کنم 619 00:38:25,222 --> 00:38:30,227 اوه،در اين صورت بيا تو.کاري ندارم 620 00:38:34,231 --> 00:38:37,234 نميتونم باور کنم ايدي اون همه مسائلو پيش آورد 621 00:38:37,526 --> 00:38:40,821 سوزان...من-من خيلي متاسفم 622 00:38:40,821 --> 00:38:42,823 من -من فکر کردم که تو رو اذيت کردم 623 00:38:42,823 --> 00:38:44,408 بله منم همينطور 624 00:38:46,243 --> 00:38:48,120 و همينطور که ميدوني 625 00:38:48,120 --> 00:38:50,914 من متاسفم که شلوغش کردم 626 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 من نبايد ميزاشتم منو اونجوري عصباني کني 627 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 چيه؟ 628 00:38:57,337 --> 00:38:59,131 من هنوز رو تو اثر ميزارم،نمي زارم؟ 629 00:38:59,131 --> 00:39:02,050 اين فرق بين من و لوله کشه س 630 00:39:02,050 --> 00:39:05,762 نه،اشتباه نکن،او مرد خوبيه منظورم اينه که من ازش خوشم مياد 631 00:39:05,762 --> 00:39:09,141 اما من شرط ميبندم شما دوتا آنچه که ما با هم داشتيم رو ندارين 632 00:39:09,141 --> 00:39:11,935 هميشه بين منو تو يه بارقه بوده 633 00:39:11,935 --> 00:39:13,854 يه بارقه؟ 634 00:39:13,854 --> 00:39:18,442 ببين آنچه که سعي دارم بگم اينه که او بايد بعد از من خيلي راحت باشه 635 00:39:18,442 --> 00:39:21,445 يه مارماهي به نظر مياد از دست تو راحته 636 00:39:22,863 --> 00:39:28,076 اين همونه که مي خواستم راجع بهش بگم---موس موس کردن دور وبر تو،عجب جرياني 637 00:39:28,076 --> 00:39:31,872 ما هنوز داريم با هم جدل ميکنيم و رو نقاط عصبي هم دست ميزاريم 638 00:39:31,872 --> 00:39:34,583 ختم کلام--من از همه اونا متنفرم 639 00:39:34,583 --> 00:39:37,169 ياله، تو مجبوري اونچه رو که خوب بوده قبول کني 640 00:39:37,169 --> 00:39:39,463 اون بهترين بوده 641 00:39:39,463 --> 00:39:41,381 چي داري ميگي؟ 642 00:39:42,174 --> 00:39:44,801 بزار يه نکته ديگه رو مطرح کنيم 643 00:39:46,094 --> 00:39:47,304 تو ميخواي من برگردم؟ 644 00:39:47,304 --> 00:39:49,306 بله 645 00:39:49,306 --> 00:39:52,392 بله،حالا ميفهمم 646 00:39:52,392 --> 00:39:57,898 که تو زني بودي که براي من اهميت داشتي 647 00:39:58,690 --> 00:40:01,819 واو 648 00:40:02,319 --> 00:40:03,612 و-و درست به همين وضوح 649 00:40:03,612 --> 00:40:11,328 پس-پس تو ميخواي بياي اينجا با من زندگي کني و--و به من وفادار باشي و با همه روح و قلبت به من عشق بورزي؟ 650 00:40:11,411 --> 00:40:12,913 دقيقاً 651 00:40:12,913 --> 00:40:15,415 اه،خداي من. اين خيلي جالبه 652 00:40:15,415 --> 00:40:18,335 بله،ميدونم.ميدونم 653 00:40:19,127 --> 00:40:20,212 ميخوام تو رو ببوسم 654 00:40:20,212 --> 00:40:23,924 اوه،خدا. نه،کارل. اوم،نه 655 00:40:23,924 --> 00:40:30,848 از اينکه گفتم جالبه منظورم اين بود که متعجبم آيا دردرون من هنوز احساسي نسبت به تو وجود داره،آيا در عمق وجودم هنوز تو رو دوست دارم 656 00:40:30,848 --> 00:40:31,515 و؟ 657 00:40:31,515 --> 00:40:33,934 و -- 658 00:40:34,017 --> 00:40:35,727 ديگه چيزي باقي نمونده 659 00:40:35,727 --> 00:40:37,729 يااله.تو داري يه احساسي پيدا ميکني 660 00:40:37,729 --> 00:40:41,859 خب،درواقع، من دارم،بله. ببخشيد 661 00:40:42,860 --> 00:40:45,445 اوه،خداي من 662 00:40:59,543 --> 00:41:00,377 سوزان 663 00:41:00,377 --> 00:41:02,254 مايک،حدس بزن چيه 664 00:41:02,254 --> 00:41:03,755 من عاشق توئم 665 00:41:03,755 --> 00:41:04,882 مطمئني؟ 666 00:41:04,882 --> 00:41:06,758 بله 667 00:41:13,056 --> 00:41:14,266 زمان مناسبي نيومدم؟ 668 00:41:14,266 --> 00:41:17,561 اوم،فقط دارن چند تا سئوال ازم راجع به خانم هوبر مي پرسن 669 00:41:18,687 --> 00:41:21,690 من عاشق اويم. ميتونيد اينو هم تو کتاب کوچولوتون بنويسين 670 00:41:25,986 --> 00:41:29,072 همه ما به دنبال کسي هستيم 671 00:41:29,072 --> 00:41:34,411 فرد خاصي که آنچه را که در زندگي گم کرده ايم به ما بدهد 672 00:41:34,411 --> 00:41:36,997 ...کسي که با ما همراه و يکرنگ باشد 673 00:41:36,997 --> 00:41:41,418 جرج؟ سلام،منم---بري 674 00:41:41,418 --> 00:41:44,087 ميخواستم بپرسم ،شنبه آينده وقت آزاد داري؟ 675 00:41:44,796 --> 00:41:47,591 داري؟ اوه،چه خوب 676 00:41:47,591 --> 00:41:49,009 ياري مان دهد... 677 00:41:49,009 --> 00:41:53,096 سلام.ميفهمم که آژانس شما دايه هارو توزيع ميکنه 678 00:41:53,305 --> 00:41:58,101 من به يه دايه مجرب و ترجيحاً زشت قيافه نياز دارم 679 00:41:59,811 --> 00:42:00,938 يا در کنار او امنيت يابيم 680 00:42:00,938 --> 00:42:04,233 سلام،عزيزم. وکيل اخبار خوبي بهت نگفت؟ 681 00:42:04,233 --> 00:42:08,737 قراره به قيد ضمانت آزاد شي.پاسپورتتو پيدا کردم 682 00:42:08,737 --> 00:42:13,617 و گاهي زماني که مجدانه جستجو کنيم ،ميتوانيم کسي را بيابيم تا ...از ما حمايت کند 683 00:42:13,617 --> 00:42:16,745 خب،من فقط زنگ زدم بگم سلام و اينکه عاشقتم 684 00:42:16,745 --> 00:42:18,831 و همه اون سه تا 685 00:42:18,831 --> 00:42:22,751 بسيار خوب،بسيار خوب. ديگه متوجه شدم 686 00:42:25,754 --> 00:42:29,132 بله،ما همه د رجستجوي کسي هستيم 687 00:42:29,132 --> 00:42:31,552 و اگه نتونيم به اونها برسيم 688 00:42:31,552 --> 00:42:33,470 ميتونيم فقط دعا کنيم 689 00:42:33,470 --> 00:42:35,556 که اونها ما رو پيدا کنن 690 00:42:35,556 --> 00:42:37,140 چي پيدا کردي،پسر؟