1 00:00:05,994 --> 00:00:08,694 Si Mary Alice estuviese pasando por alguna crisis, lo hubiéramos sabido. 2 00:00:08,794 --> 00:00:11,194 ¡Vivía a unos metros, por amor de Dios! 3 00:00:11,294 --> 00:00:13,594 Gabby, esa mujer se suicidó. 4 00:00:13,894 --> 00:00:15,259 Algo debería estar pasando. 5 00:00:15,294 --> 00:00:18,294 Cada vez que me acerco a ese hombre, intenta tocarme el culo. 6 00:00:18,694 --> 00:00:21,694 Hice alrededor de 200.000 dólares por negocios con él el año pasado. 7 00:00:21,729 --> 00:00:24,094 Si quiere tocarte el culo, déjalo. 8 00:00:24,594 --> 00:00:25,994 ¿Entonces por qué no son felices? 9 00:00:27,094 --> 00:00:29,894 Resulta que yo quería todas las cosas equivocadas. 10 00:00:31,494 --> 00:00:32,494 ¿Qué es eso? 11 00:00:32,594 --> 00:00:34,294 Es una carta dirigida a Mary Alice. 12 00:00:35,994 --> 00:00:38,094 Sé lo que hiciste. Me pone enfermo. Voy a contarlo. 13 00:00:38,594 --> 00:00:41,194 Mary Alice, ¿qué fue lo que hiciste? 14 00:00:47,194 --> 00:00:49,344 Pasa una cosa curiosa cuando morimos. 15 00:00:49,379 --> 00:00:51,494 Nuestros sentidos desaparecen. 16 00:00:51,594 --> 00:00:55,394 El gusto, el tacto, el olfato y el oído se convierten en un recuerdo distante. 17 00:00:55,429 --> 00:00:57,359 Pero nuestra vista... 18 00:00:57,394 --> 00:00:59,394 ...nuestra vista se expande... 19 00:00:59,994 --> 00:01:03,659 ...y de repente podemos ver el mundo que dejamos atrás muy claramente. 20 00:01:03,694 --> 00:01:06,882 Por supuesto, la mayoría de lo que es visible para los muertos... 21 00:01:06,883 --> 00:01:08,572 ...podría ser visto por los vivos... 22 00:01:09,194 --> 00:01:11,994 ...si tan sólo se dedicase tiempo a mirar. 23 00:01:12,394 --> 00:01:14,294 Como mi amiga Gabrielle. 24 00:01:14,394 --> 00:01:18,094 Debería haber visto lo infeliz que era, pero no lo hice. 25 00:01:18,794 --> 00:01:21,194 Sólo veía sus vestidos de París... 26 00:01:22,094 --> 00:01:24,094 ...y sus joyas de platino... 27 00:01:25,894 --> 00:01:28,794 ...y su maravilloso nuevo reloj de diamantes. 28 00:01:29,194 --> 00:01:30,359 Si hubiese mirado más a fondo... 29 00:01:30,394 --> 00:01:33,394 ...hubiera visto que Gabrielle era una mujer que se ahogaba... 30 00:01:33,794 --> 00:01:36,094 ...que desesperadamente buscaba un bote salvavidas. 31 00:01:36,494 --> 00:01:39,494 Afortunadamente para ella, encontró uno. 32 00:01:39,994 --> 00:01:42,959 Por supuesto, Gabrielle sólo veía a su joven jardinero... 33 00:01:42,994 --> 00:01:46,694 ...como una forma de introducir un poco de emoción en su vida. 34 00:01:47,894 --> 00:01:50,343 Pero ahora estaba a punto de descubrir... 35 00:01:50,344 --> 00:01:53,283 ...lo excitante que su vida podía llegar a ser. 36 00:02:05,394 --> 00:02:06,594 ¡Maldición! 37 00:02:08,394 --> 00:02:09,794 Vamos, vamos, vamos. Deprisa. 38 00:02:10,794 --> 00:02:12,394 Vamos, vamos. 39 00:02:14,294 --> 00:02:16,994 - ¿Dónde está el resto de mi ropa? - Yo la encontraré. ¡Sal de aquí! 40 00:02:17,094 --> 00:02:18,268 ¿Por dónde? 41 00:02:18,303 --> 00:02:19,394 - Por la ventana. - ¿Qué? 42 00:02:24,594 --> 00:02:25,994 Vamos, vamos. 43 00:02:30,594 --> 00:02:32,194 ¡Hola, cariño! Llegas temprano. 44 00:02:32,494 --> 00:02:34,294 Mi reunión se canceló. 45 00:02:36,894 --> 00:02:38,594 Pensé que te habías duchado esta mañana. 46 00:02:39,894 --> 00:02:41,694 Acabo de hacer algo de ejercicio. 47 00:02:42,494 --> 00:02:43,494 ¿Dónde está John? 48 00:02:45,794 --> 00:02:48,094 Sí. Su camión está ahí delante. 49 00:02:48,394 --> 00:02:50,159 Gabrielle estaba asustada. 50 00:02:50,194 --> 00:02:52,594 Ella sabía que si su marido descubría su secreto... 51 00:02:52,694 --> 00:02:55,394 ...sentiría toda la fuerza de su ira. 52 00:02:56,494 --> 00:02:57,694 Hola señor Solis. 53 00:02:59,694 --> 00:03:02,394 Hola John. ¿Te has ocupado ya de ese ficus? 54 00:03:02,429 --> 00:03:05,094 - Acabo aquí y me pongo con ello. - Genial. 55 00:03:07,794 --> 00:03:09,482 Pero ella rápidamente recordó... 56 00:03:09,483 --> 00:03:11,076 Habría que también ocuparse del seto. 57 00:03:11,111 --> 00:03:12,789 ...que lo que Carlos no podía ver... 58 00:03:12,790 --> 00:03:14,006 Sí, claro. Sin problema. 59 00:03:14,894 --> 00:03:17,094 ...no podía hacerle daño. 60 00:03:19,728 --> 00:03:23,728 Desperate Housewives 61 00:03:23,729 --> 00:03:27,729 Temporada 1- Episodio 2 "Ah, but underneath" 62 00:03:27,730 --> 00:03:31,730 Traducido por Xander Corregido por sAiNt 63 00:03:31,731 --> 00:03:35,731 Para www.argenteam.net 64 00:04:04,694 --> 00:04:07,250 La aparente tranquilidad de Wisteria Lane... 65 00:04:07,251 --> 00:04:09,028 ...recientemente había saltado en pedazos. 66 00:04:09,994 --> 00:04:12,294 Primero por mi suicidio... 67 00:04:13,494 --> 00:04:17,966 ...y después por el descubrimiento de una nota entre mis pertenencias... 68 00:04:18,001 --> 00:04:21,994 ...de un mensaje que sugería un motivo sospechoso para mi acto desesperado. 69 00:04:22,494 --> 00:04:25,494 Mis amigas se reunieron para discutir sobre sus consecuencias. 70 00:04:25,594 --> 00:04:27,194 Creo que deberíamos dársela a Paul. 71 00:04:27,294 --> 00:04:30,294 Él aún está muy mal, Susan. Probablemente alucinaría. 72 00:04:30,394 --> 00:04:33,694 Eso no importa. Ella era su mujer. Merece saber todos los hechos. 73 00:04:33,794 --> 00:04:35,994 Bueno, podríamos ir gentilmente... 74 00:04:36,029 --> 00:04:38,194 ...y decírselo tomando café y masas. 75 00:04:38,394 --> 00:04:39,559 Eso sería divertido. 76 00:04:39,594 --> 00:04:41,359 Paul, tenemos pruebas de que tu mujer se suicidó... 77 00:04:41,394 --> 00:04:43,394 ...por culpa de un grave y oscuro secreto. ¿Otro panecillo? 78 00:04:43,694 --> 00:04:45,494 Siempre podríamos llamar a la policía. 79 00:04:46,794 --> 00:04:48,559 Quizá sólo fuese una broma macabra. 80 00:04:48,594 --> 00:04:50,894 Bueno, si fue una broma, fue de muy mal gusto. 81 00:04:50,929 --> 00:04:53,294 No, esto es en serio. Sé que lo fue. 82 00:04:53,694 --> 00:04:55,594 Tenemos que descubrir que fue lo que pasó. 83 00:04:55,794 --> 00:04:58,894 Digamos que lo hacemos. Hay una opción de que no nos guste lo que encontremos. 84 00:04:58,994 --> 00:05:01,294 ¿Y no es peor quedarse en la oscuridad... 85 00:05:01,329 --> 00:05:03,594 ...e imaginar que ella hizo cosas horribles? 86 00:05:03,794 --> 00:05:05,894 Esa es la vieja pregunta, ¿verdad? 87 00:05:06,294 --> 00:05:09,294 ¿Realmente cuánto quieres conocer de nuestros vecinos? 88 00:05:17,394 --> 00:05:19,994 Mis amigas estaban en lo cierto al estar preocupadas. 89 00:05:21,994 --> 00:05:24,994 Ellas sabían que cada familia tiene sus secretos. 90 00:05:26,394 --> 00:05:29,394 Y como mi hijo y mi marido podrían haberles dicho... 91 00:05:29,794 --> 00:05:33,594 ...necesitas pensar cuidadosamente antes de sacarlo a la luz. 92 00:05:50,994 --> 00:05:52,659 Después de hablar durante horas... 93 00:05:52,694 --> 00:05:55,894 ...mis amigas aún no se habían puesto de acuerdo en lo que hacer con esa nota. 94 00:05:56,794 --> 00:06:00,056 Así que decidieron volver a hablar de ello por la mañana... 95 00:06:00,057 --> 00:06:01,901 ...después de una buena noche de descanso. 96 00:06:03,294 --> 00:06:06,294 Pero ninguna pudo conciliar el sueño esa noche. 97 00:06:07,694 --> 00:06:10,694 Todas ellas seguían pensando en mi suicidio... 98 00:06:11,194 --> 00:06:14,194 ...y en lo terriblemente sola que me debía haber sentido. 99 00:06:15,594 --> 00:06:19,983 ¿Y ven? La soledad era algo que mis amigas entendían... 100 00:06:20,819 --> 00:06:22,156 ...demasiado bien. 101 00:06:28,894 --> 00:06:30,294 Está bien. Estoy despierto. 102 00:06:30,794 --> 00:06:31,794 Bien. 103 00:06:32,594 --> 00:06:34,394 Tengo una pregunta para ti. 104 00:06:40,994 --> 00:06:42,794 ¿Te acuerdas cuando me pediste matrimonio? 105 00:06:42,829 --> 00:06:44,093 ¡Por el amor de Dios! 106 00:06:44,128 --> 00:06:46,894 Estábamos sentado en Skyline Drive y bebíamos una botella de sidra. 107 00:06:47,094 --> 00:06:49,794 Y cuando la terminamos, te giraste hacia mí y dijiste... 108 00:06:49,829 --> 00:06:51,894 ...si te casas conmigo, Bree Mason... 109 00:06:52,294 --> 00:06:55,194 ...te prometo amarte durante el resto de mi vida. 110 00:06:55,894 --> 00:06:59,394 Y aunque estaba comprometida con Ty Grant y que a mi padre no le gustabas... 111 00:06:59,429 --> 00:07:00,794 ...yo dije que sí. 112 00:07:00,994 --> 00:07:02,359 Eso fue hace mucho tiempo. 113 00:07:02,394 --> 00:07:04,994 Vas a cancelar la reunión con el abogado del divorcio... 114 00:07:05,029 --> 00:07:06,994 ...y buscar en su lugar un consejero matrimonial. 115 00:07:07,094 --> 00:07:10,094 - Bree... - Lo prometiste. 116 00:07:18,194 --> 00:07:19,394 Está bien. 117 00:07:21,094 --> 00:07:23,694 Bien. Voy a prepararme algo de leche caliente. 118 00:07:27,494 --> 00:07:29,194 ¿Quieres algo de beber? 119 00:07:29,794 --> 00:07:31,694 Cualquier cosa menos sidra. 120 00:07:37,894 --> 00:07:40,894 Susan se despertó en medio de la noche, sola y sedienta. 121 00:07:41,194 --> 00:07:43,059 Pero al mirar por su ventana... 122 00:07:43,094 --> 00:07:47,194 ...vio toda la cantidad de agua que necesitaba para calmar su sed. 123 00:07:48,594 --> 00:07:51,094 Querido diario, Mike ni siquiera sabe que estoy viva. 124 00:07:51,194 --> 00:07:52,394 Cállate. 125 00:07:52,494 --> 00:07:54,994 Si quieres salir con él, será mejor que vayas y le preguntes. 126 00:07:55,094 --> 00:07:57,494 Yo sigo esperando que sea él quién me lo pida. 127 00:07:57,529 --> 00:07:58,794 ¿Y cómo va a pasar eso? 128 00:07:58,894 --> 00:08:01,294 ¿No deberías estar haciendo galletas para tus estúpidos amigos? 129 00:08:01,329 --> 00:08:03,394 No puedo encontrar la jarra medidora, ¿la has visto? 130 00:08:03,594 --> 00:08:04,994 ¿La jarra medidora? 131 00:08:06,294 --> 00:08:07,794 Sí. 132 00:08:15,394 --> 00:08:18,394 Tiene que estar en alguna parte. Tan sólo sigue buscando. 133 00:08:23,394 --> 00:08:24,894 Sé que estás despierta. 134 00:08:24,994 --> 00:08:26,494 Sé que eres un idiota. 135 00:08:27,094 --> 00:08:29,394 La cena con Tanaka se alargó. Lo siento. 136 00:08:30,194 --> 00:08:34,094 ¿Sabes Carlos? No me casé contigo para cenar sola seis veces por semana. 137 00:08:34,194 --> 00:08:35,859 ¿Sabes lo aburrida que estuve hoy? 138 00:08:35,894 --> 00:08:38,094 ¡Estuve a esto de cerca de ponerme a limpiar la casa! 139 00:08:38,194 --> 00:08:40,394 No sería para tanto. Te traje un regalo. 140 00:08:40,429 --> 00:08:41,859 No. No, no, no. 141 00:08:41,894 --> 00:08:44,494 No me vas a comprar con eso otra vez. 142 00:08:46,094 --> 00:08:47,694 Es un buen regalo. 143 00:08:54,194 --> 00:08:55,594 ¿Es de oro blanco? 144 00:08:55,694 --> 00:08:57,494 Sí. Póntelo. 145 00:08:59,194 --> 00:09:00,994 Y después hazme el amor. 146 00:09:02,694 --> 00:09:04,194 No estoy de humor. 147 00:09:05,394 --> 00:09:08,094 Pero podemos quedarnos a hablar. 148 00:09:09,794 --> 00:09:11,994 Cuando un hombre le compra a una mujer una joya cara... 149 00:09:12,029 --> 00:09:14,194 ...hay muchas cosas que puede querer a cambio. 150 00:09:14,294 --> 00:09:15,459 Para futuras referencias... 151 00:09:15,494 --> 00:09:17,694 ...una conversación no es una de ellas. 152 00:09:20,294 --> 00:09:23,294 - ¡Era una broma! - Sí, claro. 153 00:09:24,594 --> 00:09:26,594 - ¿Qué diablos te pasa? - Suéltame. 154 00:09:26,694 --> 00:09:29,594 Eres como una pesadilla desde hace un mes. ¿Qué pasa? 155 00:09:30,094 --> 00:09:33,094 No puedo arreglarlo a menos que me lo digas. 156 00:09:38,094 --> 00:09:40,494 Ya no hay emoción, Carlos. 157 00:09:43,194 --> 00:09:44,494 ¿Y qué se supone que tengo que hacer? 158 00:09:47,294 --> 00:09:48,294 No lo sé. 159 00:09:49,494 --> 00:09:51,294 Ser como solías ser. 160 00:09:51,894 --> 00:09:54,194 Sorpréndeme. Déjame sin aliento. 161 00:10:17,694 --> 00:10:18,694 Hola Susan. 162 00:10:20,894 --> 00:10:22,094 ¿Qué pasa? 163 00:10:23,894 --> 00:10:27,694 No me di cuenta de que había alguien más aquí fuera. Acabo de salir de la cama. 164 00:10:27,729 --> 00:10:29,294 Estoy seguro de que te ves bien. 165 00:10:40,694 --> 00:10:43,394 Lo siento. Se asusta fácilmente. 166 00:10:43,494 --> 00:10:46,394 No, está bien. Lo entiendo. 167 00:10:46,494 --> 00:10:47,694 No quería molestarte. 168 00:10:48,894 --> 00:10:49,894 Nos veremos más tarde. 169 00:10:53,094 --> 00:10:55,094 ¿Quieres cenar conmigo? 170 00:10:57,094 --> 00:10:58,394 ¿Sólo los dos? 171 00:11:00,294 --> 00:11:02,194 Bueno, y Julie. 172 00:11:03,394 --> 00:11:06,594 Es algo que hacemos cuando alguien nuevo me muda al vecindario... 173 00:11:06,629 --> 00:11:09,794 ...lo invitamos a una comida casera. Es una especie de tradición. 174 00:11:09,994 --> 00:11:11,794 Creía que eras una cocinera desastrosa. 175 00:11:11,829 --> 00:11:13,959 Bueno, encargamos la comida. 176 00:11:13,994 --> 00:11:16,294 Invitan a una comida casera y encargan la comida. 177 00:11:16,494 --> 00:11:19,094 Sí, es una especie de nueva tradición. 178 00:11:19,594 --> 00:11:21,494 Soluciona mi problema. 179 00:11:22,594 --> 00:11:27,394 Te diré algo. ¿Qué tal si cocino yo y ustedes vienen a mi casa? 180 00:11:28,994 --> 00:11:30,194 Genial. 181 00:11:30,294 --> 00:11:31,994 ¿Viernes noche a las seis? 182 00:11:32,494 --> 00:11:33,594 Allí estaré. 183 00:11:34,494 --> 00:11:35,694 Perfecto. ¡Vamos! 184 00:11:37,394 --> 00:11:38,894 Adiós Bongo. 185 00:11:49,894 --> 00:11:52,194 Mike Delfino acaba de invitarnos a cenar el viernes por la noche. 186 00:11:52,229 --> 00:11:53,694 ¿Lo hizo? Genial. 187 00:11:53,794 --> 00:11:56,694 Pero sólo iré yo porque tú vas a enfermar de algo... 188 00:11:56,729 --> 00:11:59,594 ...serio que necesite que descanses y tomes jarabes. 189 00:12:00,894 --> 00:12:03,894 Julie estaba contenta de ver cómo Susan estaba recuperando su vida amorosa. 190 00:12:03,994 --> 00:12:05,555 Por supuesto, no estaba al corriente... 191 00:12:05,556 --> 00:12:07,940 ...de los últimos contactos de su madre con el fuego. 192 00:12:09,194 --> 00:12:10,294 Lo he perdido todo. 193 00:12:10,494 --> 00:12:13,494 Todo por lo que mi ex-marido estuvo trabajando todos estos años. 194 00:12:13,694 --> 00:12:15,194 Se fue. 195 00:12:15,394 --> 00:12:17,155 No te preocupes por la ropa... 196 00:12:17,156 --> 00:12:20,209 ...ya comencé una colecta entre la gente del vecindario. 197 00:12:20,694 --> 00:12:23,494 ¿Qué? Yo no quiero ponerme los trapos viejos de otra gente. 198 00:12:23,594 --> 00:12:25,698 Edie, puedes estar sin hogar o ser descortés. 199 00:12:25,699 --> 00:12:27,318 No puedes permitirte ser las dos cosas. 200 00:12:28,094 --> 00:12:30,994 Eso me recuerda que el cheque de mi seguro no llegó aún. 201 00:12:31,994 --> 00:12:34,094 ¿Puedo quedarme contigo durante un par de semanas más? 202 00:12:34,095 --> 00:12:35,204 ¡Por supuesto! 203 00:12:35,205 --> 00:12:36,633 ¿Qué clase de cristiana sería... 204 00:12:36,634 --> 00:12:38,562 ...si me negase a acoger a una amiga que lo necesita? 205 00:12:40,094 --> 00:12:42,494 Mira. Aquí hay algo que puedes salvar. 206 00:12:44,294 --> 00:12:45,659 Tu jarra medidora. 207 00:12:45,694 --> 00:12:49,294 Si le limpias la parte quemada, estará como nueva. 208 00:12:49,694 --> 00:12:52,594 Esa no es mi jarra. La mía era de plástico. 209 00:12:53,394 --> 00:12:54,894 Bueno, entonces, ¿cómo llegó hasta aquí? 210 00:12:55,094 --> 00:12:57,994 No lo sé. ¿A quién le importa? 211 00:13:03,094 --> 00:13:06,094 Ahora, ¿puedes tirar eso y buscar las joyas? 212 00:13:13,582 --> 00:13:15,365 El doctor Albert Goldfine... 213 00:13:15,366 --> 00:13:17,950 ...era el mejor consejero matrimonial de la ciudad. 214 00:13:19,482 --> 00:13:22,482 Había lidiado con problemas que iban desde el abuso de sustancias... 215 00:13:23,482 --> 00:13:25,282 ...de la infidelidad... 216 00:13:27,782 --> 00:13:30,182 ...hasta la violencia conyugal. 217 00:13:32,582 --> 00:13:35,582 Sí. El doctor Goldfine pensaba que lo había visto todo. 218 00:13:36,382 --> 00:13:39,382 Y entonces, conoció a los Van de Camp. 219 00:13:39,682 --> 00:13:42,682 Hola. Soy Bree y este es mi marido Rex. 220 00:13:43,782 --> 00:13:46,382 Le traje algo de popurrí hecho en casa. 221 00:13:49,182 --> 00:13:50,582 La respuesta es "sí". 222 00:13:51,082 --> 00:13:53,082 Va a hacer una fortuna con nosotros. 223 00:13:56,782 --> 00:13:57,782 ¡Niños! 224 00:13:58,482 --> 00:13:59,782 ¡Niños! 225 00:14:00,882 --> 00:14:02,682 ¡Siéntese! 226 00:14:03,182 --> 00:14:05,182 No voy a decírselo otra vez. 227 00:14:05,282 --> 00:14:06,582 Esténse quietos. 228 00:14:08,882 --> 00:14:10,482 Lo digo en serio... 229 00:14:14,482 --> 00:14:16,082 ¡Mierda! 230 00:14:21,482 --> 00:14:23,382 Permiso de conducir y tarjeta de registro, por favor. 231 00:14:24,782 --> 00:14:26,582 Señora, ¿sabe por qué la he parado? 232 00:14:28,282 --> 00:14:29,282 Tengo una teoría. 233 00:14:29,283 --> 00:14:32,482 Los niños saltando en el asiento. Deberían ir sentados y con el cinturón. 234 00:14:32,682 --> 00:14:37,482 Ya se los dije. Nunca me escuchan. Es muy frustrante. 235 00:14:37,682 --> 00:14:39,246 Tiene que encontrar una forma de controlarlos. 236 00:14:39,654 --> 00:14:41,113 Después de todo, es su trabajo. 237 00:14:42,782 --> 00:14:44,947 A pesar de ser policía desde hace seis años... 238 00:14:44,982 --> 00:14:47,535 ...el agente Hayes nunca se había enfrentado... 239 00:14:47,536 --> 00:14:49,933 ...con una situación realmente peligrosa. 240 00:14:50,282 --> 00:14:54,682 Y además, nunca antes le había dicho a una mujer cómo criar a sus hijos. 241 00:14:58,282 --> 00:14:59,782 ¿Está diciendo que soy una mala madre? 242 00:14:59,982 --> 00:15:01,982 Señora, debería volver a entrar en el coche, por favor. 243 00:15:02,082 --> 00:15:05,782 No tengo ninguna ayuda. Mi marido siempre está fuera por negocios. 244 00:15:05,817 --> 00:15:07,582 Tengo que pedirle que no se acerque, ¡ahora! 245 00:15:07,682 --> 00:15:10,682 Mi niñera acaba de entrar en el programa de protección a testigos. 246 00:15:11,182 --> 00:15:14,582 No he dormido una noche entera en seis años... 247 00:15:14,617 --> 00:15:17,982 ...y usted aparece aquí delante y me juzga. 248 00:15:29,382 --> 00:15:30,882 No voy a ponerle la multa. 249 00:15:32,482 --> 00:15:35,382 Le dejaré marchar... con un aviso. 250 00:15:36,282 --> 00:15:37,982 Acepto sus disculpas. 251 00:15:48,182 --> 00:15:49,682 ¡Abrócheles el cinturón! 252 00:16:20,182 --> 00:16:21,482 Señora Solis... 253 00:16:21,582 --> 00:16:23,082 Hola Jonathan. 254 00:16:24,982 --> 00:16:26,382 Bueno, esta es mi habitación. 255 00:16:26,882 --> 00:16:28,282 Lo siento por el desorden. 256 00:16:28,382 --> 00:16:30,782 No te preocupes por eso. 257 00:16:31,582 --> 00:16:32,711 Acaba de irse mi madre. 258 00:16:32,712 --> 00:16:35,059 Los viernes entrena el equipo de fútbol de mi hermana pequeña. 259 00:16:35,582 --> 00:16:37,582 Sí. Eso he oído. 260 00:16:38,382 --> 00:16:41,982 John, necesitamos hablar de lo que pasó el otro día. 261 00:16:42,382 --> 00:16:44,782 El señor Solis no habrá empezado a sospechar, ¿verdad? 262 00:16:44,817 --> 00:16:47,782 No, no. No tiene ni una pista. Dios lo quiera. 263 00:16:48,382 --> 00:16:52,624 Es sólo que estaba pensando que cuando vengas al jardín... 264 00:16:52,625 --> 00:16:54,629 ...deberías realmente dedicarte al jardín. 265 00:16:56,082 --> 00:16:58,982 Genial. Está rompiendo conmigo. 266 00:16:59,982 --> 00:17:01,882 En mi propia habitación. 267 00:17:01,917 --> 00:17:03,782 No, no te estoy rechazando. 268 00:17:04,082 --> 00:17:06,982 Últimamente, eres lo único que me hace seguir adelante. 269 00:17:07,282 --> 00:17:09,182 Es sólo que no podemos hacerlo en mi casa nunca más. 270 00:17:10,682 --> 00:17:13,182 Entonces, ¿dónde quiere hacerlo? 271 00:17:13,682 --> 00:17:17,682 Bueno, ¿a qué hora vuelve tu madre del entrenamiento de fútbol? 272 00:17:18,582 --> 00:17:19,882 ¡Señora Solis...! 273 00:17:20,282 --> 00:17:23,182 Deberías darte prisa. No tenemos mucho tiempo. 274 00:17:36,982 --> 00:17:39,782 Y así que, sólo somos nosotros cuatro. 275 00:17:39,882 --> 00:17:43,682 Mi hijo mayor Andrew tiene 16 años, Danielle tiene 15 y... 276 00:17:43,717 --> 00:17:47,722 No necesito ver fotos. Bree, ha pasado la mayoría de la hora... 277 00:17:47,757 --> 00:17:49,462 ...ocupada en hablar de cosas sin importancia. 278 00:17:50,082 --> 00:17:51,082 ¿Oh, sí? 279 00:17:51,182 --> 00:17:56,382 Sí. Rex ha sido bastante claro con sus problemas. 280 00:17:56,482 --> 00:18:01,382 ¿No quiere discutir sobre sus sentimientos acerca de su matrimonio? 281 00:18:07,582 --> 00:18:09,632 Esto es algo que debería saber de Bree. 282 00:18:09,667 --> 00:18:11,647 No le gusta hablar de sus sentimientos. 283 00:18:11,682 --> 00:18:14,682 Para ser honesto, es difícil de saber si tiene alguno. 284 00:18:15,482 --> 00:18:19,882 ¿Está enfadada, furiosa, exultante...? 285 00:18:19,917 --> 00:18:20,917 ¿Quién sabe? 286 00:18:21,182 --> 00:18:23,582 Ella siempre es... agradable. 287 00:18:24,782 --> 00:18:27,682 Y no puedo decirle lo molesto que es. 288 00:18:28,182 --> 00:18:34,182 Lo que sea que sienta está tan profundo que nadie es capaz de verlo. 289 00:18:37,682 --> 00:18:41,382 Creo que lo usa para enmascarar... 290 00:18:46,882 --> 00:18:47,882 ¿Qué? 291 00:18:48,982 --> 00:18:50,182 Lo siento. 292 00:18:50,682 --> 00:18:53,582 ¿Le gustaría responder a lo que Rex acaba de decir? 293 00:18:56,082 --> 00:18:57,682 ¿Hay algo de verdad en eso? 294 00:18:57,982 --> 00:19:02,682 ¿Utiliza sus tareas caseras para no comprometerse emocionalmente? 295 00:19:03,082 --> 00:19:04,582 ¡Por supuesto que no! 296 00:19:08,482 --> 00:19:09,582 Esto es genial. 297 00:19:09,882 --> 00:19:11,882 Tengo un montón de deberes esta noche. 298 00:19:12,182 --> 00:19:14,347 Es mucho más fácil concentrarse después del sexo. 299 00:19:14,382 --> 00:19:17,382 Me alegro de que pueda ayudar. La educación es muy importante. 300 00:19:17,982 --> 00:19:19,382 Tengo algo para usted. 301 00:19:20,582 --> 00:19:22,582 Quería dárselo la próxima vez que fuese a su casa pero... 302 00:19:22,617 --> 00:19:23,982 ...ya que está aquí... 303 00:19:27,582 --> 00:19:28,882 ¡Es una rosa! 304 00:19:28,982 --> 00:19:30,482 No es una rosa cualquiera. 305 00:19:30,582 --> 00:19:33,582 Mire los pétalos. No hay arrugas. Es perfecta. 306 00:19:36,682 --> 00:19:38,182 Es como usted. 307 00:19:38,582 --> 00:19:40,747 La verdad la golpeó como un relámpago. 308 00:19:40,782 --> 00:19:43,782 Me he pasado días buscando por la que quería. Y al final la encontré. 309 00:19:44,282 --> 00:19:48,482 Para John, no era más que un compromiso insignificante. 310 00:19:48,582 --> 00:19:52,582 Gabrielle pudo ver claramente que él estaba enamorado de ella. 311 00:19:53,082 --> 00:19:54,682 Es preciosa. 312 00:19:57,582 --> 00:19:59,082 Yo... 313 00:20:00,082 --> 00:20:01,082 ...tengo que irme. 314 00:20:04,282 --> 00:20:05,682 Adiós. 315 00:20:09,982 --> 00:20:11,282 Hola. 316 00:20:13,382 --> 00:20:14,482 ¿Qué vamos a comer? 317 00:20:14,582 --> 00:20:17,982 Bueno, hablé con Julie y... gracias... y me sugirió unos filetes. 318 00:20:18,082 --> 00:20:19,632 Es su plato favorito. 319 00:20:19,667 --> 00:20:21,182 Sí, adoro los filetes. 320 00:20:22,782 --> 00:20:25,282 Hola Mike. Susan. 321 00:20:29,482 --> 00:20:31,882 Siento lo de tu casa. ¿Cómo lo llevas? 322 00:20:31,917 --> 00:20:33,082 No mal, supongo. 323 00:20:34,982 --> 00:20:36,847 ¿Alguien va a celebrar una cena? 324 00:20:36,882 --> 00:20:38,456 No, Susan me invitó a una de sus... 325 00:20:38,457 --> 00:20:40,353 ...cenas tradicionales de bienvenida al vecindario... 326 00:20:40,388 --> 00:20:41,482 ...sólo que cocino yo... 327 00:20:41,782 --> 00:20:43,682 ...y la hacemos en mi casa. 328 00:20:44,882 --> 00:20:47,882 ¿Tradicional? Yo no tuve ninguna. 329 00:20:48,482 --> 00:20:50,747 Es una especie de nueva tradición. 330 00:20:50,782 --> 00:20:53,782 Nada elegante. Sólo un poco de comida casera. 331 00:20:54,482 --> 00:20:55,847 Suena muy bien. 332 00:20:55,882 --> 00:20:59,682 Susan tuvo de repente una sensación desagradable en la boca de su estómago. 333 00:20:59,782 --> 00:21:02,682 Yo no he tenido otra cosa que comida rápida últimamente. 334 00:21:02,982 --> 00:21:06,682 Como si estuviese viendo un accidente a cámara lenta... 335 00:21:07,482 --> 00:21:11,382 ...ella sabía lo que pasaba, pero no tenía poder para pararlo. 336 00:21:16,482 --> 00:21:18,782 Edie, ¿te gustaría unirte a nosotros para cenar? 337 00:21:18,982 --> 00:21:20,682 ¡Ese es muy dulce! 338 00:21:21,182 --> 00:21:24,047 No, no quiero molestar. Tres son multitud. 339 00:21:24,082 --> 00:21:27,782 No, no es eso. Es decir, Susan viene con Julie. 340 00:21:28,582 --> 00:21:29,782 Sí, no es eso. 341 00:21:29,982 --> 00:21:32,182 Cuantos más seamos, mejor lo pasaremos. 342 00:21:32,282 --> 00:21:34,182 - Bueno podría ser divertido. - Está bien. 343 00:21:34,282 --> 00:21:36,565 Mañana a la noche. Cenaremos a las seis. 344 00:21:36,566 --> 00:21:37,566 Genial. 345 00:21:38,682 --> 00:21:40,782 - Susan... - ¿Sí? 346 00:21:40,982 --> 00:21:43,582 ...esto compensará la cena que nunca me ofreciste. 347 00:21:44,082 --> 00:21:45,682 Claro. 348 00:21:47,982 --> 00:21:49,882 Quizá debería haberle dicho que comeremos carne. 349 00:21:49,917 --> 00:21:52,082 ¿No será vegetariana o algo así? 350 00:21:52,117 --> 00:21:53,182 Oh no. 351 00:21:54,582 --> 00:21:57,582 Edie es definitivamente carnívora. 352 00:22:02,782 --> 00:22:04,047 Aquí está... 353 00:22:04,082 --> 00:22:05,982 ...aquí está lo que preparé para Edie. 354 00:22:06,182 --> 00:22:09,082 Tengo que avisarte de que la mayoría de estas ropas no son de mucho estilo. 355 00:22:09,117 --> 00:22:11,282 No te preocupes por eso. Edie es una mendigo ahora... 356 00:22:11,317 --> 00:22:13,282 ...lo que significa que no puede escoger. 357 00:22:14,082 --> 00:22:16,782 Por supuesto, no podemos añadir sal a la herida. 358 00:22:17,982 --> 00:22:20,382 Escucha, tengo que ir a preparar la cena. 359 00:22:20,417 --> 00:22:21,547 No digas nada más. 360 00:22:21,582 --> 00:22:24,082 - No te entretengo más. - No, no. 361 00:22:24,182 --> 00:22:27,782 Por cierto, ¿eras tú a la que vi siendo controlada por un policía? 362 00:22:28,382 --> 00:22:31,182 Sí, los chicos no dejaban de saltar en el coche... 363 00:22:31,217 --> 00:22:33,082 ...y no conseguía que se sentaran. 364 00:22:33,182 --> 00:22:35,282 ¡Los chicos jóvenes pueden ser tan salvajes! 365 00:22:35,317 --> 00:22:36,882 Lo intenté todo. 366 00:22:36,982 --> 00:22:41,482 Les grité, les amenacé, razoné con ellos, les rogué. Nada funciona. 367 00:22:41,582 --> 00:22:45,182 No sé si es porque son muy pequeños y no entienden... 368 00:22:45,217 --> 00:22:48,782 ...o si tienen un placer maligno y me ponen a prueba. 369 00:22:48,882 --> 00:22:51,232 Mi madre también lo pasaba muy mal conmigo en el coche... 370 00:22:51,267 --> 00:22:53,547 ...así que una vez, cuando me estaba portando mal... 371 00:22:53,582 --> 00:22:57,582 ...paró y me dejó al lado de la carretera y siguió conduciendo. 372 00:22:59,182 --> 00:23:00,382 Estás bromeando. 373 00:23:00,782 --> 00:23:02,647 Volvió inmediatamente... 374 00:23:02,682 --> 00:23:04,782 ...pero nunca me volví a comportar mal en el coche otra vez. 375 00:23:05,082 --> 00:23:06,082 Deberías intentar eso. 376 00:23:06,582 --> 00:23:10,382 Señora Huber, yo nunca podría dejar a mis hijos al lado de la carretera. 377 00:23:10,417 --> 00:23:13,382 Cuando se trata de disciplina, a veces tienes que ser creativa. 378 00:23:13,582 --> 00:23:15,482 Mi madre sabía eso. Una mujer inteligente. 379 00:23:15,982 --> 00:23:17,782 Por supuesto, ella está ahora en un asilo... 380 00:23:17,817 --> 00:23:19,582 ...y su cerebro se ha convertido en gelatina. 381 00:23:22,582 --> 00:23:26,182 Bueno, como le decía, debería volver y preparar la cena. 382 00:23:26,282 --> 00:23:27,682 Claro, bueno. 383 00:23:28,582 --> 00:23:30,582 - Adiós. - Adiós. 384 00:23:32,282 --> 00:23:35,182 Susan, ¿encontraste algo de ropa vieja para Edie? 385 00:23:35,217 --> 00:23:36,882 No tiene nada que ponerse. 386 00:23:37,082 --> 00:23:39,382 Creía que ese era el aspecto que estaba buscando. 387 00:23:39,582 --> 00:23:40,747 Oh, Susan... 388 00:23:40,782 --> 00:23:43,782 ...Edie puede ser basura, pero sigue siendo un ser humano. 389 00:23:51,382 --> 00:23:53,682 "Sé lo que hiciste. Me pone enfermo. Voy a contarlo." 390 00:23:58,382 --> 00:23:59,582 ¿Tu padre está en casa? 391 00:23:59,982 --> 00:24:01,282 Necesito hablar con él. 392 00:24:09,582 --> 00:24:11,382 - Hola Paul. - Hola. 393 00:24:11,482 --> 00:24:12,782 Espero no interrumpir. 394 00:24:12,882 --> 00:24:14,982 En realidad, estaba a punto de irme a un sitio. 395 00:24:15,982 --> 00:24:18,682 Sólo quería pasarme y decir hola, ya sabes... 396 00:24:18,982 --> 00:24:20,282 ...para ver como lo están llevando. 397 00:24:20,382 --> 00:24:23,082 Intentando seguir adelante. Es un poco duro. 398 00:24:23,117 --> 00:24:24,682 Sí, ni siquiera puedo imaginarlo. 399 00:24:26,182 --> 00:24:28,082 Es decir, no saber por qué Mary Alice... 400 00:24:28,117 --> 00:24:29,117 ¿Por qué, qué? 401 00:24:29,682 --> 00:24:32,282 El porqué hizo eso Déjame ayudarte. 402 00:24:32,317 --> 00:24:33,982 Lo tengo, lo tengo. 403 00:24:41,982 --> 00:24:43,582 Lo siento si te he molestado. 404 00:24:44,582 --> 00:24:45,782 ¿Puedo ser franco? 405 00:24:46,382 --> 00:24:47,382 Por supuesto. 406 00:24:47,582 --> 00:24:49,632 No me importa cuáles fueron sus razones. 407 00:24:49,667 --> 00:24:51,682 Quizá estaba deprimida, quizá está aburrida. 408 00:24:51,717 --> 00:24:52,982 Eso no importa. 409 00:24:53,282 --> 00:24:57,682 Abandonó a su marido y a su hijo. Y nunca se lo perdonaré. 410 00:25:14,682 --> 00:25:18,482 Al ver a Susan, no podía evitar sentir lástima por ella. 411 00:25:19,082 --> 00:25:22,582 Ella tenía tantas ganas de saber por qué lo había hecho. 412 00:25:24,682 --> 00:25:27,282 Por qué me suicidé. 413 00:25:29,282 --> 00:25:32,082 No es suficiente querer saber la verdad. 414 00:25:33,282 --> 00:25:36,082 Debes saber donde buscar por ella. 415 00:25:38,282 --> 00:25:44,282 Y la verdad es escurridiza, porque sabe donde esconderse. 416 00:25:52,052 --> 00:25:53,352 Hola Julie. 417 00:25:53,452 --> 00:25:56,252 Hablé con tu madre acerca de donar algo de ropa para Edie. 418 00:25:56,287 --> 00:25:58,252 Ella está en casa de la señora Van de Camp pero... 419 00:25:58,287 --> 00:26:00,552 ...veré si dejó algo en el piso de arriba. 420 00:26:35,052 --> 00:26:38,452 Estaba admirando su nueva jarra medidora. 421 00:26:39,152 --> 00:26:40,852 Sí, perdimos la nuestra. 422 00:26:40,952 --> 00:26:42,152 ¿De verdad? 423 00:26:42,452 --> 00:26:44,352 No pude encontrar la ropa, lo siento. 424 00:26:44,552 --> 00:26:45,652 Está bien. 425 00:26:46,952 --> 00:26:48,517 Si quiere, puedo seguir buscando. 426 00:26:48,552 --> 00:26:51,552 No, ya has hecho más que suficiente. De verdad. 427 00:26:58,652 --> 00:27:02,552 Bree, Rex acaba de llamar. No podrá reunirse con nosotros hoy. 428 00:27:02,587 --> 00:27:05,552 Aparentemente, hubo una emergencia en el hospital. 429 00:27:06,052 --> 00:27:07,952 Bueno, me gustaría que me hubiese llamado a mí. 430 00:27:08,952 --> 00:27:12,552 Él sugirió que quizá podría reunirse conmigo hoy usted sola. 431 00:27:12,587 --> 00:27:16,152 Ha estado usted muy callada en nuestras reuniones colectivas. 432 00:27:16,952 --> 00:27:18,052 ¿Qué? 433 00:27:19,452 --> 00:27:23,452 No gracias. Tengo un par de cosas que tengo que... necesito hacer hoy. 434 00:27:23,487 --> 00:27:24,852 ¿Está segura? 435 00:27:25,152 --> 00:27:27,052 Sí, estoy segura. 436 00:27:37,852 --> 00:27:41,152 Doctor Goldfine, hay algo que sí que puede hacer por mí. 437 00:27:41,352 --> 00:27:42,552 ¿De qué se trata? 438 00:27:42,752 --> 00:27:44,352 Sáquese su abrigo. 439 00:27:47,352 --> 00:27:50,352 ¿Así que ahora vas a llevar a Julie a tu cena con Mike? 440 00:27:50,452 --> 00:27:53,752 Sí, bueno, Edie va a estar allí. Necesitaré apoyo emocional. 441 00:27:53,787 --> 00:27:55,717 No puedo creer que la haya invitado. 442 00:27:55,752 --> 00:27:57,652 - ¿Cómo dejaste que lo hiciera? - No lo sé. 443 00:27:57,752 --> 00:28:00,552 Iba a decir algo pero todo pasó muy rápido. 444 00:28:00,587 --> 00:28:01,852 ¿Sabes lo que tienes que hacer? 445 00:28:01,952 --> 00:28:04,280 Deberías llegar allí temprano y pasar un poco de tiempo con Mike... 446 00:28:04,281 --> 00:28:06,099 ...antes que llegue la pequeña barracuda. 447 00:28:06,152 --> 00:28:07,252 ¡Es una buena idea! 448 00:28:07,852 --> 00:28:09,478 Edie llegará a las 17:45... 449 00:28:09,479 --> 00:28:11,546 ...lo que significa que sus pechos estarán allí a las 17:30... 450 00:28:11,547 --> 00:28:12,652 ...así que debería estar allí a las 17:00. 451 00:28:12,687 --> 00:28:14,052 ¡Perfecto! 452 00:28:14,152 --> 00:28:15,952 Voy a llevar todo esto arriba. 453 00:28:16,152 --> 00:28:18,752 Yo voy a tomar mi pequeña y única bolsa y me iré a casa. 454 00:28:23,552 --> 00:28:25,852 ¡Qué rosa más bonita! ¿De dónde la sacaste? 455 00:28:26,052 --> 00:28:27,352 John me la dio. 456 00:28:29,252 --> 00:28:32,052 ¿John? ¿Tu jardinero te dio una rosa? 457 00:28:32,552 --> 00:28:33,552 Sí. 458 00:28:34,852 --> 00:28:37,852 Tengo planeado plantar varios nuevos arbustos ahí fuera... 459 00:28:37,887 --> 00:28:39,852 ...y me la dio como prueba de colores. 460 00:28:46,752 --> 00:28:48,552 Es preciosa, ¿verdad? 461 00:28:53,052 --> 00:28:54,352 Sí que lo es. 462 00:28:55,452 --> 00:28:59,352 Estoy seguro de que Freud no aprobaría esto. 463 00:28:59,387 --> 00:29:00,717 ¿Qué importa lo que piense? 464 00:29:00,752 --> 00:29:03,752 Yo estudié psicología en la universidad. Lo aprendimos todo acerca de Freud. 465 00:29:04,252 --> 00:29:05,952 Un ser humano miserable. 466 00:29:06,052 --> 00:29:07,352 ¿Por qué dice eso? 467 00:29:07,452 --> 00:29:08,717 Bueno, piense en ello... 468 00:29:08,752 --> 00:29:10,841 ...creció a finales del siglo diecinueve. 469 00:29:10,842 --> 00:29:12,828 No había electrodomésticos en esa época. 470 00:29:13,352 --> 00:29:16,352 Su madre tuvo que hacer todo a mano... 471 00:29:17,152 --> 00:29:20,152 ...un trabajo sin descanso desde el alba a la puesta del sol... 472 00:29:20,352 --> 00:29:22,333 ...sin contar la multitud de otros sacrificios... 473 00:29:22,334 --> 00:29:24,563 ...que probablemente tuvo que hacer para cuidar de su familia. 474 00:29:24,952 --> 00:29:26,152 ¿Y qué fue lo que él hizo? 475 00:29:26,252 --> 00:29:28,402 Creció y se hizo famoso por vender por la calle la teoría... 476 00:29:28,437 --> 00:29:30,517 ...de que la mayoría de los problemas que los adultos... 477 00:29:30,552 --> 00:29:34,052 ...pueden tener como origen algo desagradable que hizo su madre. 478 00:29:35,152 --> 00:29:36,952 Ella se debió de sentir muy traicionada. 479 00:29:37,452 --> 00:29:39,252 Él vio lo duro que ella trabajaba... 480 00:29:39,752 --> 00:29:42,152 ...vio todo lo que hizo por él... 481 00:29:42,452 --> 00:29:47,452 ...¿alguna vez siquiera pensó en decirle gracias? 482 00:29:49,852 --> 00:29:51,452 Lo dudo. 483 00:30:00,552 --> 00:30:02,052 Ahí tiene. 484 00:30:03,052 --> 00:30:06,852 Sólo para que lo sepa, muchas teorías de Freud han sido desacreditadas. 485 00:30:08,252 --> 00:30:10,052 Bien. 486 00:30:17,952 --> 00:30:20,952 ¡Niños, no se los voy a decir otra vez! ¡Siéntense! 487 00:30:22,552 --> 00:30:24,217 Se los ordeno. Hablo en serio. 488 00:30:24,252 --> 00:30:29,152 Realmente van a meterse en problemas si no vuelven a sentarse en sus asientos. 489 00:30:34,552 --> 00:30:35,839 Por primera vez... 490 00:30:35,840 --> 00:30:39,607 ...Lynette pudo ver que no se trataba sólo de un inocente juego de niños. 491 00:30:40,652 --> 00:30:42,952 Estaba siendo retada. 492 00:30:43,752 --> 00:30:47,152 Así que decidió que había llegado la hora de ser creativa. 493 00:30:55,352 --> 00:30:58,352 ¡Fuera! Si no saben comportarse, no pueden subir. 494 00:30:59,952 --> 00:31:02,052 ¡Tú, fuera! ¡Muévanse! 495 00:31:11,152 --> 00:31:13,952 - ¿A dónde va mamá? - No lo sé. 496 00:31:22,152 --> 00:31:23,652 Mamá es un genio. 497 00:31:24,852 --> 00:31:26,752 Cinco, seis. Está bien. 498 00:31:39,952 --> 00:31:41,352 Vuelvo ahora. 499 00:31:42,252 --> 00:31:44,052 ¿Chicos? ¿Chicos? 500 00:31:44,952 --> 00:31:46,152 ¿Chicos? 501 00:31:53,052 --> 00:31:55,269 Si están escondidos, salgan inmediatamente. 502 00:31:55,270 --> 00:31:58,051 Mamá no encuentra esto nada divertido. 503 00:31:58,052 --> 00:31:59,651 Oh, perdone. Lo siento. 504 00:31:59,652 --> 00:32:02,452 Estoy buscando a mis hijos. Tres niños pelirrojos. 505 00:32:02,453 --> 00:32:03,453 - ¿Los ha visto? - Sí. 506 00:32:03,454 --> 00:32:05,636 También la vi a usted dejarlos al lado de la carretera e irse. 507 00:32:05,637 --> 00:32:07,752 Ya lo sé. Sólo intentaba asustarlos por su mal comportamiento. 508 00:32:07,753 --> 00:32:09,057 ¿Ha visto por dónde se han ido? 509 00:32:09,058 --> 00:32:10,651 Sí, están en mi cocina. 510 00:32:10,652 --> 00:32:14,851 Escuche, me parece que usted tiene algún problema de control de su ira. 511 00:32:14,852 --> 00:32:17,595 Tengo cuatro hijos de menos de seis años. 512 00:32:17,596 --> 00:32:20,090 Claro que sí que tengo problemas de control de ira. 513 00:32:20,091 --> 00:32:22,451 Bueno, creo que debería hablar con alguien... 514 00:32:22,452 --> 00:32:24,551 ...porque abandonar a sus hijos... 515 00:32:24,552 --> 00:32:26,586 No les abandoné. Regresé. 516 00:32:26,587 --> 00:32:28,951 Yo sólo digo que no es normal. 517 00:32:28,952 --> 00:32:30,751 Bueno, mis hijos tampoco son normales. 518 00:32:30,752 --> 00:32:32,751 No tengo tiempo para esto, señora, así que... 519 00:32:32,752 --> 00:32:34,051 ¡Chicos, salgan aquí! 520 00:32:34,052 --> 00:32:38,051 No, no voy a dejar que se los lleve a ninguna parte hasta que se calme. 521 00:32:38,052 --> 00:32:40,651 - Suban al coche. - Ella tiene galletas. 522 00:32:40,652 --> 00:32:41,951 Tráiganlas. Nos vamos. 523 00:32:41,952 --> 00:32:44,351 - Oh no, quédense ahí. - ¡De eso nada! 524 00:32:44,352 --> 00:32:46,365 Escuche, señora. Usted y yo vamos a tener una charla. 525 00:32:46,366 --> 00:32:48,251 - ¡Deja a mi madre tranquila! - ¡Suélteme! 526 00:32:48,252 --> 00:32:54,251 ¿Qué le pasa? 527 00:32:54,252 --> 00:33:01,751 ¡Corran, chicos, corran! 528 00:33:01,752 --> 00:33:03,441 ¡Mierda! 529 00:33:03,442 --> 00:33:04,451 ¡Vuelvan aquí! 530 00:33:04,452 --> 00:33:12,951 Chicos... van a tener que poneros los... 531 00:33:15,423 --> 00:33:17,615 ¡Vuelva aquí o llamaré a los servicios sociales! 532 00:33:36,229 --> 00:33:39,328 ¡Dios mío! 533 00:33:39,329 --> 00:33:40,928 Carlos, ¿qué es lo que hiciste? 534 00:33:40,929 --> 00:33:42,328 Lo vi cuando pasé por la agencia... 535 00:33:42,329 --> 00:33:47,828 ...y pensé: Gabrielle se verá preciosa en esto. 536 00:33:47,829 --> 00:33:49,528 Me costó un brazo y una pierna. 537 00:33:49,529 --> 00:33:53,863 Tiene navegación por GPS, una radio de 200 vatios, sensor de aparcamiento... 538 00:33:53,864 --> 00:33:58,128 Oh, Dios mío. Es precioso. 539 00:33:58,129 --> 00:34:00,528 ¿Te he quitado el aliento? 540 00:34:00,529 --> 00:34:04,628 Absolutamente. 541 00:34:04,629 --> 00:34:07,928 ¿No es este el mejor regalo que nadie te haya dado jamás? 542 00:34:07,929 --> 00:34:11,328 Gabrielle podía ver lo que este gesto le había costado a Carlos... 543 00:34:11,329 --> 00:34:20,228 ...así que respondió de la única forma que sabía. 544 00:34:20,229 --> 00:34:22,114 Ella tenía el presentimiento que la verdad habría sido incomprensible... 545 00:34:22,115 --> 00:34:24,528 ...para su marido de todas formas. 546 00:34:24,529 --> 00:34:26,228 Después de todo... 547 00:34:26,229 --> 00:34:55,728 ...raro es el hombre que comprende el valor de una única y perfecta rosa. 548 00:34:55,729 --> 00:34:57,402 Espero que no te importe pero pensé en venir temprano... 549 00:34:57,403 --> 00:34:59,928 ...para ayudarte a prepararlo todo. 550 00:34:59,929 --> 00:35:03,228 Hola Susan. 551 00:35:03,229 --> 00:35:13,428 No te preocupes. Mike y yo, tenemos todo bajo control. 552 00:35:13,429 --> 00:35:15,328 No sé por qué te ladra. 553 00:35:15,329 --> 00:35:19,263 No te tomes como algo personal. Los perros son muy sensibles. 554 00:35:19,264 --> 00:35:20,928 ¿Qué pasa, Bongo? 555 00:35:20,929 --> 00:35:22,828 Nunca sabremos lo que te asusta, ¿eh? 556 00:35:22,829 --> 00:35:26,228 Desde la distancia, Susan pensó que había oído el sonido de unas campanas. 557 00:35:26,229 --> 00:35:30,128 ¿Un grito esta noche? ¿Qué pasa? ¿Un olor raro? 558 00:35:30,129 --> 00:35:33,728 El primer asalto... acababa de comenzar. 559 00:35:33,729 --> 00:35:36,263 Mire, todo lo que estoy diciendo es que toda esta historia de... 560 00:35:36,264 --> 00:35:39,028 ...hacen falta dos para que un matrimonio fracase es una tontería. 561 00:35:39,029 --> 00:35:41,063 Los problemas que tenemos son a causa de ella. 562 00:35:41,064 --> 00:35:42,528 Eso no es verdad, Rex. 563 00:35:42,529 --> 00:35:43,942 Está bien. Muy bien. 564 00:35:43,943 --> 00:35:47,428 ¿Lo que he estado haciendo durante los últimos 20 años es tan desagradable? 565 00:35:47,429 --> 00:35:50,928 No puedes decir nada porque he sido un marido increíble... 566 00:35:50,929 --> 00:35:53,328 ...y te mata admitirlo. 567 00:35:53,329 --> 00:35:54,628 Rex, tengo una curiosidad... 568 00:35:54,629 --> 00:36:02,128 ...¿alguna vez se ha dado cuenta de los beneficios de la vida con Bree? 569 00:36:02,129 --> 00:36:05,128 Tú mismo has admitido que su casa está siempre limpia... 570 00:36:05,129 --> 00:36:10,063 ...la ropa limpia y planchada, parece ser una excelente cocinera... 571 00:36:10,064 --> 00:36:16,728 A pesar de sus defectos, ¿recuerda haberle dicho alguna vez gracias? 572 00:36:16,729 --> 00:36:18,228 ¿Gracias? 573 00:36:18,229 --> 00:36:25,228 Sí. 574 00:36:25,229 --> 00:36:27,528 Bongo. ¡Baja! 575 00:36:27,529 --> 00:36:29,128 ¡Vamos! 576 00:36:29,129 --> 00:36:31,528 Lo siento. 577 00:36:31,529 --> 00:36:34,528 ¿Quién es el tipo que vive al lado de la señora Huber? 578 00:36:34,529 --> 00:36:35,828 Es el señor Mullen. 579 00:36:35,829 --> 00:36:39,028 Y para que lo sepas, si te invita, vas a tener que conocer a todas sus mascotas. 580 00:36:39,029 --> 00:36:40,263 Está bien. Adoro los animales. 581 00:36:40,264 --> 00:36:44,028 Es un taxidermista. 582 00:36:44,029 --> 00:36:47,628 Gracias por el aviso. 583 00:36:47,629 --> 00:36:51,828 ¿No fue el hermano del señor Mullen, el abogado de tu divorcio? 584 00:36:51,829 --> 00:36:54,328 Sí. Sí, fue él. 585 00:36:54,329 --> 00:36:56,328 ¿Puedo decirte algo? 586 00:36:56,329 --> 00:37:01,828 En mi corazón sigo creyendo que tú y Karl van a volver juntos. 587 00:37:01,829 --> 00:37:02,928 ¿En serio? 588 00:37:02,929 --> 00:37:06,228 Oh, sí. Nunca vi a dos personas más enamoradas. 589 00:37:06,229 --> 00:37:10,163 Ella nunca podrá encontrar la misma química con otro hombre. Nunca. 590 00:37:10,164 --> 00:37:14,128 Todo lo que Susan podía hacer era seguir con una sonrisa en su cara. 591 00:37:14,129 --> 00:37:17,228 El segundo asalto acababa de empezar y ya estaba recibiendo una paliza. 592 00:37:17,229 --> 00:37:18,619 ¿Sabe qué, señora Britt? 593 00:37:18,620 --> 00:37:20,228 Lo que Edie no había previsto... 594 00:37:20,229 --> 00:37:21,455 ¿Sabe quién siempre me gustó? 595 00:37:21,456 --> 00:37:24,028 ...era que Susan tenía a alguien más en su esquina. 596 00:37:24,029 --> 00:37:26,728 El señor Authwell. Su cuarto marido. 597 00:37:26,729 --> 00:37:30,428 Fue mi segundo marido. Sólo me casé dos veces. 598 00:37:30,429 --> 00:37:31,528 ¿Dos veces? 599 00:37:31,529 --> 00:37:33,089 ¿No estuvo casada con ese hombre lleno de tatuajes... 600 00:37:33,090 --> 00:37:34,928 ...al que se llevaron con esposas? 601 00:37:34,929 --> 00:37:38,128 No, Julie. No estuvo casada con Javier. 602 00:37:38,129 --> 00:37:41,528 Fue sólo uno de sus amigos especiales. 603 00:37:41,529 --> 00:37:43,566 Creo que deberíamos cambiar de tema. 604 00:37:43,567 --> 00:37:48,228 A menos que quieras seguir hablando de ello. 605 00:37:48,229 --> 00:37:50,428 - Bongo, baja. - Espera... 606 00:37:50,429 --> 00:37:51,928 Déjame enseñarte algo. ¿Bongo? 607 00:37:51,929 --> 00:37:53,928 - Le encanta hacer eso. - ¡Ven! 608 00:37:53,929 --> 00:37:55,963 Mientras estabas aliñando la ensalada... 609 00:37:55,964 --> 00:37:57,428 ...le enseñé algo. 610 00:37:57,429 --> 00:38:00,028 ¡Arriba! 611 00:38:00,029 --> 00:38:05,428 Susan estaba furiosa con Edie por usar un perro para congraciarse con su dueño. 612 00:38:05,429 --> 00:38:10,393 También estaba furiosa con Mike por no darse cuenta de esa maniobra barata. 613 00:38:10,394 --> 00:38:11,428 Pero sobre todo... 614 00:38:11,429 --> 00:38:13,928 ¿Saben qué? Voy a buscar el postre. 615 00:38:13,929 --> 00:38:19,128 ...estaba furiosa con ella misma por no haberlo pensado primero. 616 00:38:19,129 --> 00:38:25,928 Yo apenas consigo que se siente. 617 00:38:25,929 --> 00:38:27,628 Nunca lo había visto andando en dos patas. 618 00:38:27,629 --> 00:38:37,428 Sabe hacia quién debe venir. 619 00:38:37,429 --> 00:38:40,628 Aquí están los postres. Gracias. 620 00:38:40,629 --> 00:38:46,378 Mike, tienen una pinta deliciosa. 621 00:38:46,379 --> 00:38:48,228 ¡Miren eso! 622 00:38:48,229 --> 00:38:51,728 Parece que Bongo finalmente ya aprecia a Susan. 623 00:38:51,729 --> 00:38:58,428 Sí, sólo empezamos con mal pie. Ahora ya somos buenos amigos. 624 00:38:58,429 --> 00:39:02,828 ¡Buen chico! 625 00:39:02,829 --> 00:39:05,163 - Bongo, ¿estás bien? - ¿Qué le pasa? 626 00:39:05,164 --> 00:39:09,328 No lo sé. Nunca lo vi hacer eso. 627 00:39:09,329 --> 00:39:10,678 ¿Estás bien, colega? 628 00:39:10,679 --> 00:39:14,328 ¿Mamá? 629 00:39:14,329 --> 00:39:22,028 ¿Estás bien? 630 00:39:22,029 --> 00:39:23,574 Llamen al veterinario. El número está en el frigorífico. 631 00:39:23,575 --> 00:39:24,863 Díganle que voy para allá. 632 00:39:24,864 --> 00:39:28,363 Está bien. No te preocupes. Yo me quedaré aquí y lo recogeré todo. 633 00:39:28,364 --> 00:39:31,428 Gracias Edie. 634 00:39:31,429 --> 00:39:35,028 ¿Hay algo que pueda hacer? 635 00:39:35,029 --> 00:39:36,066 No. 636 00:40:06,364 --> 00:40:07,963 ¿Cómo lo lleva Bongo? 637 00:40:07,964 --> 00:40:10,498 Estoy esperando para ver si hay que operarlo. 638 00:40:10,499 --> 00:40:17,563 ¡Oh, Dios! 639 00:40:17,564 --> 00:40:21,663 Me detuve a comprarte esto. 640 00:40:21,664 --> 00:40:23,463 Siento mucho todo esto. 641 00:40:23,464 --> 00:40:25,798 Yo siento mucho la forma en la que te hablé. Estaba... 642 00:40:25,799 --> 00:40:27,863 No, está bien. 643 00:40:27,864 --> 00:40:29,463 Buenas noticias. 644 00:40:29,464 --> 00:40:31,063 No hay que hacer cirugía. 645 00:40:31,064 --> 00:40:33,363 ¡Eso es genial! 646 00:40:33,364 --> 00:40:35,963 Vamos a darle algo a Bongo para que le ayude a digerir ese pendiente. 647 00:40:35,964 --> 00:40:39,163 Cuando lo haga, ¿le gustaría recuperarlo? 648 00:40:39,164 --> 00:40:41,363 Voy a decir que no. 649 00:40:41,364 --> 00:40:46,863 Debería poder llevarle a casa en una hora. 650 00:40:46,864 --> 00:40:51,563 Debes estar muy aliviado. 651 00:40:51,564 --> 00:40:54,063 Lo siento. Estaba realmente preocupado. 652 00:40:54,064 --> 00:40:56,363 Es tu perro. Lo entiendo. 653 00:40:56,364 --> 00:41:00,363 En realidad, era el perro de mi mujer. 654 00:41:00,364 --> 00:41:03,198 Una de las últimas cosas que me dijo en el hospital antes de morir... 655 00:41:03,199 --> 00:41:05,263 ...era que me asegurase de cuidarlo. 656 00:41:05,264 --> 00:41:07,963 Y yo prometí que lo haría. 657 00:41:07,964 --> 00:41:15,763 Y en ese momento, Susan pudo ver algo que nunca había visto antes. 658 00:41:15,764 --> 00:41:17,263 Era muy importante para ella. 659 00:41:17,264 --> 00:41:21,963 Mike Delfino seguía enamorado de su difunta esposa. 660 00:41:21,964 --> 00:41:27,063 Y si algo le pasase, tendría la impresión de fallarle. 661 00:41:27,064 --> 00:41:28,963 Sé que puede parecer estúpido, pero... 662 00:41:28,964 --> 00:41:30,647 Y supo justo entonces... 663 00:41:30,648 --> 00:41:35,613 ...que ni ella ni Edie podrían adueñarse de su corazón en mucho tiempo. 664 00:41:35,614 --> 00:41:37,363 No, no lo es. De eso nada. 665 00:41:37,364 --> 00:41:40,363 Así que decidió, por ahora... 666 00:41:40,364 --> 00:41:43,263 ...que podría conformarse con ser sólo su amiga. 667 00:41:43,264 --> 00:41:45,798 Esto es para ti. Bueno, para Bongo. 668 00:41:45,799 --> 00:41:47,474 Dáselo. 669 00:42:01,764 --> 00:42:05,198 Sí. Cuando echo una mirada al mundo que dejé atrás... 670 00:42:05,199 --> 00:42:08,363 ...está todo muy claro para mí. 671 00:42:08,364 --> 00:42:11,463 La belleza que espera ser descubierta... 672 00:42:11,464 --> 00:42:18,063 ...el misterios que piden ser descubiertos. 673 00:42:18,064 --> 00:42:22,363 Pero la gente raramente se preocupa en mirar... 674 00:42:22,364 --> 00:42:29,263 ...ellos sólo siguen adelante. 675 00:42:29,264 --> 00:42:31,763 Es una lástima realmente. 676 00:42:31,764 --> 00:42:34,764 Hay muchas cosas que ver.