1
00:00:01,052 --> 00:00:02,965
Negli episodi precedenti di
Desperate Housewives...
2
00:00:02,975 --> 00:00:05,345
- Posso?
- No, no. Non ancora. Cosa vuole?
3
00:00:05,407 --> 00:00:08,842
Voglio imparare la sua attivita' facendo la
gavetta e poi voglio aiutarla ad espandersi.
4
00:00:09,165 --> 00:00:10,435
- Bree...
- Signor Allen?
5
00:00:10,465 --> 00:00:13,444
- Aveva assunto un nuovo dipendente.
- Ora puo' sedersi.
6
00:00:13,807 --> 00:00:16,001
Dovresti dirmi: "Fantastico, Ana. Vai".
7
00:00:16,174 --> 00:00:18,565
Gaby pensava di aver
messo fine a una relazione.
8
00:00:18,604 --> 00:00:20,095
- Dov'e' Danny?
- A New York.
9
00:00:20,127 --> 00:00:21,813
Danny e' andato a cercare Ana.
10
00:00:21,965 --> 00:00:23,382
Devi andare via.
11
00:00:23,534 --> 00:00:25,442
A Robin era stato chiesto di andarsene.
12
00:00:25,965 --> 00:00:27,285
Ma Katherine...
13
00:00:27,795 --> 00:00:29,598
aveva cambiato idea.
14
00:00:35,364 --> 00:00:36,785
BENTORNATO A CASA, PRESTON!
15
00:00:36,826 --> 00:00:40,332
Preston Scavo stava finalmente
per tornare dall'Europa
16
00:00:40,595 --> 00:00:44,970
e la sua famiglia si stava chiedendo che
genere di souvenir avrebbe portato loro.
17
00:00:46,065 --> 00:00:49,841
Suo fratello voleva un
coltellino svizzero.
18
00:00:50,785 --> 00:00:54,012
Sua sorella voleva degli
zoccoli di legno dall'Olanda.
19
00:00:55,425 --> 00:00:58,683
Suo padre voleva del
formaggio dalla Baviera.
20
00:00:59,465 --> 00:01:00,759
E sua madre?
21
00:01:00,775 --> 00:01:05,423
Beh, tutto quello che voleva era stringere
tra le braccia il suo figlioletto.
22
00:01:07,365 --> 00:01:08,568
Guardate chi e' tornato!
23
00:01:08,925 --> 00:01:11,730
Ma avrebbe presto scoperto
che il suo figlioletto...
24
00:01:11,966 --> 00:01:14,164
non era piu' tanto piccolo.
25
00:01:14,205 --> 00:01:15,421
- Ehi!
- Ehi!
26
00:01:15,431 --> 00:01:17,595
Fatemi passare, il primo
abbraccio spetta a me!
27
00:01:17,639 --> 00:01:19,215
- Oh, mamma, sei enorme!
- Ciao.
28
00:01:19,245 --> 00:01:21,228
Lo so. Ma guardati!
29
00:01:21,384 --> 00:01:24,815
Porter, ora non devi farti crescere i baffi
per scoprire quanto ti stanno male.
30
00:01:24,848 --> 00:01:26,215
Cosa mi hai portato?
31
00:01:26,306 --> 00:01:30,326
Penny, e' appena tornato. Dagli il tempo di
disfare le valigie e darmi il formaggio.
32
00:01:30,361 --> 00:01:32,106
In realta' ho una sorpresina.
33
00:01:32,244 --> 00:01:34,912
Oh, c'e' tanto tempo per quello.
Hai viaggiato per tutto il giorno.
34
00:01:34,943 --> 00:01:38,264
- Vorrai riposarti o farti la doccia.
- No, devo farlo proprio ora.
35
00:01:38,975 --> 00:01:41,818
Gia', mamma. Vorrai proprio
vedere questa sorpresa.
36
00:01:41,955 --> 00:01:43,499
Ok, sono un po' nervoso.
37
00:01:44,075 --> 00:01:47,619
- Forse dovrei spiegare.
- Non ce n'e' bisogno. Di certo ci piacera'.
38
00:01:48,395 --> 00:01:49,845
Ragazzi...
39
00:01:49,905 --> 00:01:51,417
vorrei presentarvi...
40
00:01:51,515 --> 00:01:53,516
- Irina.
- Salve.
41
00:01:53,635 --> 00:01:56,826
Finalmente conosco l'adorabile
famiglia di Preston.
42
00:02:00,865 --> 00:02:02,635
Piacere di conoscerti, Irina.
43
00:02:03,395 --> 00:02:05,235
Preston non aveva detto che
avrebbe portato un'amica.
44
00:02:05,245 --> 00:02:07,124
Oh, e' piu' di un'amica, mamma.
45
00:02:07,265 --> 00:02:08,374
Noi ci amiamo.
46
00:02:09,055 --> 00:02:10,337
Si'...
47
00:02:10,383 --> 00:02:15,075
Preston Scavo era tornato dal suo
viaggio con un bellissimo souvenir.
48
00:02:16,005 --> 00:02:18,270
E sua madre avrebbe presto desiderato...
49
00:02:18,735 --> 00:02:20,297
che non l'avesse fatto.
50
00:02:20,915 --> 00:02:23,676
Traduzione: Hugin, jocool,
Luna Rossa, Blackmamba87,
51
00:02:23,706 --> 00:02:26,645
Traduzione: Katherine, giampeps,
supersimo, MazzaBoster
52
00:02:26,675 --> 00:02:29,262
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
53
00:02:31,265 --> 00:02:34,523
A volte bisogna lavare via il fango...
54
00:02:34,545 --> 00:02:37,900
per scoprire il giallo
brillante che c'e' sotto.
55
00:02:39,273 --> 00:02:42,925
A volte bisogna portare un
fiore alla luce del sole...
56
00:02:42,935 --> 00:02:45,861
per apprezzare il rosso della rosa.
57
00:02:47,472 --> 00:02:51,444
A volte bisogna togliere la carta
da imballaggio per comprendere...
58
00:02:51,728 --> 00:02:54,443
quanto possa essere
verde una bicicletta.
59
00:02:55,795 --> 00:02:58,981
E se si vuole scoprire la
vera natura di una donna...
60
00:02:59,101 --> 00:03:00,769
basta farla sentire...
61
00:03:01,075 --> 00:03:02,376
inutile.
62
00:03:03,215 --> 00:03:04,889
Ana, lo hai fatto di nuovo!
63
00:03:04,995 --> 00:03:06,445
Ma non si vede il mio viso!
64
00:03:06,475 --> 00:03:07,815
E' un calendario di attrezzi.
65
00:03:07,825 --> 00:03:10,685
Verra' appeso nel seminterrato
di qualche meccanico grasso.
66
00:03:10,715 --> 00:03:12,317
E non guardera' il tuo viso.
67
00:03:12,365 --> 00:03:14,652
Sono venuta a New York per
fare la modella d'alta moda.
68
00:03:14,735 --> 00:03:16,595
E io ci sono venuto per
fare cinema d'essai.
69
00:03:16,625 --> 00:03:17,739
Non e' buffa la vita?
70
00:03:18,193 --> 00:03:21,956
Vado a prendermi una ciambella.
Hai due minuti per cambiare atteggiamento.
71
00:03:25,475 --> 00:03:26,475
Ehi, Ana.
72
00:03:27,455 --> 00:03:29,013
Che ci fai qui?
73
00:03:29,165 --> 00:03:31,128
Ti ho cercata dappertutto.
74
00:03:31,215 --> 00:03:33,585
Hai sprecato il tuo tempo.
Ci siamo lasciati.
75
00:03:33,615 --> 00:03:35,930
Ci ha fatti lasciare tua zia.
76
00:03:36,375 --> 00:03:40,772
A lei non importa della tua carriera.
Le importa solo di tenerci lontani.
77
00:03:42,475 --> 00:03:44,236
Per questo ti ha mandata qui.
78
00:03:44,875 --> 00:03:46,225
Oh, mio Dio!
79
00:03:46,875 --> 00:03:50,408
Ecco perche' l'agenzia mi assegna
solo questi lavori pessimi.
80
00:03:50,815 --> 00:03:52,277
Ora tutto ha senso.
81
00:03:54,885 --> 00:03:56,875
Dobbiamo raccontarci le ultime novita'.
82
00:03:56,905 --> 00:03:59,319
Possiamo andare da
qualche parte a parlare?
83
00:04:00,365 --> 00:04:02,614
Dai, gennaio! Il tempo e' denaro.
84
00:04:05,805 --> 00:04:06,929
Mi licenzio.
85
00:04:09,625 --> 00:04:10,917
Gaby, sei qui?
86
00:04:11,335 --> 00:04:12,335
Si'.
87
00:04:12,545 --> 00:04:14,225
Mi serve l'indirizzo di Ana di New York.
88
00:04:14,255 --> 00:04:15,900
Sto andando all'aeroporto.
89
00:04:18,785 --> 00:04:19,975
E perche' ti servirebbe?
90
00:04:20,005 --> 00:04:22,005
Perche' Danny e' scappato per cercarla.
91
00:04:22,035 --> 00:04:24,171
Beh, ti risparmiero' il viaggio.
92
00:04:24,515 --> 00:04:27,155
Perche' se Danny trovera' Ana,
lei lo rimandera' a casa.
93
00:04:27,185 --> 00:04:28,679
Non vuole saperne di tuo figlio.
94
00:04:28,815 --> 00:04:30,670
Te lo dira' lei stessa.
95
00:04:31,165 --> 00:04:33,274
Ehi, sono Ana. Lasciate un messaggio.
96
00:04:33,465 --> 00:04:36,142
E se sei mia zia Gaby,
so cosa hai fatto.
97
00:04:36,375 --> 00:04:37,395
Crepa!
98
00:04:40,825 --> 00:04:43,042
Trattieni il taxi, vengo con te.
99
00:04:46,875 --> 00:04:47,875
Ehi.
100
00:04:48,065 --> 00:04:50,665
Wow. Non sei troppo elegante
per uova e pancetta?
101
00:04:50,747 --> 00:04:52,357
E toast imburrato.
102
00:04:52,442 --> 00:04:57,107
Oh, toast imburrato. Beh, se l'avessi saputo
avrei indossato i miei boxer d'ordinanza.
103
00:04:57,184 --> 00:04:59,025
Allora... ti piace?
104
00:04:59,150 --> 00:05:03,393
Ho ricevuto l'assegno per la vendita dello
strip club e ho deciso di farmi un regalo.
105
00:05:03,446 --> 00:05:05,749
E poi ho immaginato mi servisse
qualcosa da mettermi
106
00:05:05,792 --> 00:05:08,050
per quando saremmo
andati da "Chez Naomi".
107
00:05:08,113 --> 00:05:09,444
"Chez Naomi"?
108
00:05:09,486 --> 00:05:11,687
Perche' non restiamo a casa e
ci mangiamo i soldi direttamente?
109
00:05:11,737 --> 00:05:15,684
Perche' tu hai promesso che mi avresti
portata la' per festeggiare...
110
00:05:15,747 --> 00:05:17,500
l'estinzione del prestito
per la tua attivita'.
111
00:05:17,567 --> 00:05:20,521
Beh, mi dispiace, ma ci vorranno ancora
anni per estinguere quel prestito.
112
00:05:20,564 --> 00:05:21,542
Non piu'.
113
00:05:21,832 --> 00:05:22,995
Ci ho pensato io.
114
00:05:23,671 --> 00:05:26,244
- Tu hai fatto cosa?
- Con l'assegno che ho preso.
115
00:05:26,536 --> 00:05:27,943
Perche' diavolo l'hai fatto?
116
00:05:27,993 --> 00:05:31,083
Ok, penso che tu intendessi dire...
117
00:05:31,199 --> 00:05:33,484
"Grazie, Susan. Sei la moglie
migliore del mondo".
118
00:05:33,540 --> 00:05:36,104
Spettava a me occuparmi
di quel prestito.
119
00:05:37,556 --> 00:05:40,872
Stavi pagando il 9 percento di interessi.
Non saresti mai riuscito ad estinguerlo.
120
00:05:41,057 --> 00:05:43,181
Senti, ho apprezzato il gesto.
121
00:05:43,234 --> 00:05:46,267
Ma per il futuro, magari
prima interpellami, ok?
122
00:05:46,642 --> 00:05:48,802
Va bene. Vado fuori
a buttare la spazzatura.
123
00:05:49,812 --> 00:05:51,148
Adesso?
124
00:05:51,304 --> 00:05:52,835
Lee sta andando a prendere la posta.
125
00:05:52,855 --> 00:05:55,905
Se resto qui non potra'
vedere il mio abito nuovo.
126
00:05:58,374 --> 00:06:01,304
Pensaci. Sei gia' specializzata
nella buona cucina tradizionale.
127
00:06:01,324 --> 00:06:03,964
Mischia il tutto con un pizzico
di gusto creolo o cajun...
128
00:06:04,021 --> 00:06:05,972
- E' elementare.
- E' un'idea eccezionale.
129
00:06:06,024 --> 00:06:07,283
La adoro.
130
00:06:07,762 --> 00:06:08,763
Adori cosa?
131
00:06:10,340 --> 00:06:13,141
Sam ha appena avuto un'idea
per il mio nuovo libro di cucina...
132
00:06:13,197 --> 00:06:16,074
"Cucina i buoni sapori di una volta
con la signora Van De Kamp".
133
00:06:16,112 --> 00:06:17,653
Grazie, Sam.
134
00:06:22,454 --> 00:06:26,321
"Al mio caro Sam: non ce
l'avrei mai fatta senza di te".
135
00:06:26,942 --> 00:06:28,717
- Quella cos'era?
- Ah, e' la...
136
00:06:28,737 --> 00:06:31,752
frase di dedica del tuo
nuovo libro, immagino.
137
00:06:31,967 --> 00:06:34,009
Oh, ed ecco cosa puoi mettere
come prima ricetta...
138
00:06:34,029 --> 00:06:36,179
"Puttanella leccaculo alle mele".
139
00:06:36,267 --> 00:06:38,017
E' la specialita' di Sam.
140
00:06:38,087 --> 00:06:40,563
E da quando questo sarebbe un difetto?
141
00:06:40,583 --> 00:06:44,225
Quel ragazzo e' il primo ad arrivare ogni
mattina e l'ultimo ad andarsene alla sera.
142
00:06:44,245 --> 00:06:47,302
Gia', beh, richiede parecchio tempo
tramutare tutta quell'acqua in vino.
143
00:06:47,322 --> 00:06:50,437
Beh, mi dispiace che tu
non lo apprezzi. Io...
144
00:06:50,625 --> 00:06:52,301
penso sia eccezionale.
145
00:06:53,197 --> 00:06:55,790
In effetti avevo giusto
deciso di promuoverlo.
146
00:06:56,389 --> 00:06:57,575
Promuoverlo a cosa?
147
00:06:58,709 --> 00:07:00,009
Vice Presidente.
148
00:07:00,435 --> 00:07:02,963
Ehi, da' un occhio alla mia carta
da lettere. Sono io il Vice Presidente.
149
00:07:02,983 --> 00:07:06,693
Beh, un'azienda puo' averne piu'
di uno. Il lavoro non manca di certo.
150
00:07:08,270 --> 00:07:12,181
Non riesco a crederci. Conosci
quel tipo a malapena. Io sono tuo figlio.
151
00:07:12,566 --> 00:07:17,118
So che ora non riesci a capirlo, ma e'
cio' che ritengo sia meglio per entrambi.
152
00:07:17,690 --> 00:07:22,356
Tienila a mente questa frase. La risentirai
il giorno in cui ti mettero' in un ricovero.
153
00:07:44,703 --> 00:07:45,798
Ti ho svegliata?
154
00:07:46,414 --> 00:07:49,420
No, e' solo che ieri notte non sono
riuscita a dormire molto. Che c'e'?
155
00:07:49,440 --> 00:07:52,004
Stavo andando a comprare
delle scarpe scandalosamente care
156
00:07:52,024 --> 00:07:55,326
da abbinare al mio abito
scandalosamente caro. Vuoi venire?
157
00:07:55,346 --> 00:07:57,619
Oh, ti ringrazio, ma...
158
00:07:57,877 --> 00:07:59,521
non e' un buon momento.
159
00:07:59,541 --> 00:08:01,812
- Va tutto bene?
- Certo, benissimo.
160
00:08:01,832 --> 00:08:03,179
Devo andare.
161
00:08:04,410 --> 00:08:06,760
Ti prego, non respingermi, Katherine.
162
00:08:08,074 --> 00:08:12,283
Ora che sei tornata dall'ospedale voglio
che tra di noi torni tutto come prima.
163
00:08:12,516 --> 00:08:15,916
C'era un periodo in cui io e te
potevamo dirci ogni cosa.
164
00:08:16,572 --> 00:08:18,318
Oh, ciao, Susan.
165
00:08:18,338 --> 00:08:20,750
Buongiorno, tesoro.
Vado a fare il caffe'.
166
00:08:28,937 --> 00:08:30,425
Allora...
167
00:08:31,081 --> 00:08:32,931
c'e' qualcosa che vuoi dirmi?
168
00:08:56,321 --> 00:08:57,325
Si'?
169
00:08:57,528 --> 00:08:58,746
Sei Rose De Luca?
170
00:08:59,848 --> 00:09:00,864
Perche'?
171
00:09:01,852 --> 00:09:03,502
Penso tu sia mia nonna.
172
00:09:05,274 --> 00:09:06,294
Tyler?
173
00:09:14,392 --> 00:09:16,888
Allora, che facciamo una volta
arrivate a Manhattan?
174
00:09:16,908 --> 00:09:18,420
Andiamo all'agenzia
di modelle di Ana.
175
00:09:18,440 --> 00:09:20,541
Conosco quell'ambiente.
E' tutto collegato.
176
00:09:20,561 --> 00:09:22,645
Tizio conosce Caio che
conosce Sempronio.
177
00:09:22,730 --> 00:09:24,793
E come fai a conoscere
quell'ambiente? Eri una modella?
178
00:09:24,813 --> 00:09:26,305
Si'. Non lo sapevi?
179
00:09:26,672 --> 00:09:29,215
E non una qualunque. Sono stata
persino sulla copertina di "Vogue".
180
00:09:29,235 --> 00:09:31,254
Davvero? E cosa e' successo?
181
00:09:31,920 --> 00:09:35,199
Ho deciso che volevo una vita
diversa e ho sposato Carlos.
182
00:09:35,669 --> 00:09:37,622
Beh, buon per te.
183
00:09:41,692 --> 00:09:42,817
Quindi...
184
00:09:45,270 --> 00:09:46,274
Cosa?
185
00:09:46,294 --> 00:09:49,817
Ti ho confidato qualcosa del mio
passato, e non so niente del tuo.
186
00:09:49,837 --> 00:09:52,149
Ad esempio dove sei
cresciuta, o dove...
187
00:09:52,169 --> 00:09:55,624
hai vissuto prima
di trasferirti a Fairview.
188
00:09:55,947 --> 00:09:58,166
Oh, il mio passato non
e' cosi' interessante.
189
00:09:58,685 --> 00:10:00,727
Oh, ma dai. Io ho
condiviso cose mie.
190
00:10:00,812 --> 00:10:03,642
Dire che eri una top model non
e' condividere. E' vantarsi.
191
00:10:03,707 --> 00:10:07,211
Non e' vantarsi quando e' la verita'. Lo
dimostra il fatto che avevo molto successo.
192
00:10:07,258 --> 00:10:09,908
Beh, se eri cosi' famosa,
perche' non ti ho mai sentita nominare?
193
00:10:09,959 --> 00:10:12,375
Perche' avresti dovuto
guardare le riviste di moda,
194
00:10:12,424 --> 00:10:14,628
e dubito che tu lo abbia mai fatto.
195
00:10:16,764 --> 00:10:19,191
- Abbiamo finito di condividere?
- Oh, si'.
196
00:10:22,731 --> 00:10:27,353
Wow. Parigi, Praga, Madrid...
A quanto pare avete visto tutto!
197
00:10:27,407 --> 00:10:30,112
Ma non ci avete ancora detto
come vi siete conosciuti.
198
00:10:30,166 --> 00:10:34,072
Beh... la prima volta che ho visto
Irina e' stato in una spiaggia a Nizza.
199
00:10:34,463 --> 00:10:37,107
Ero in... come dite voi? Il...
200
00:10:39,024 --> 00:10:40,639
- Il topless?
- Si'!
201
00:10:40,682 --> 00:10:43,259
Wow, hai visto veramente tutto.
202
00:10:44,362 --> 00:10:47,662
Ero cosi' imbarazzata di
mostrare mio seno in pubblico.
203
00:10:47,700 --> 00:10:49,937
Beh, evidentemente hai
superato l'imbarazzo.
204
00:10:50,395 --> 00:10:53,652
- Tesoro? Mi daresti una mano?
- Oh, certo.
205
00:10:54,851 --> 00:10:56,986
- Avete finito?
- Oh, grazie, mamma.
206
00:10:59,709 --> 00:11:01,720
Perche' sei cosi' scortese?
207
00:11:03,138 --> 00:11:05,675
Perche' amo quel ragazzo piu' di
qualsiasi altra cosa al mondo,
208
00:11:05,710 --> 00:11:08,365
ma non esiste che possa
avere una donna cosi' bella,
209
00:11:08,400 --> 00:11:10,248
quindi cos'e' che vuole quella?
210
00:11:10,304 --> 00:11:13,873
D'accordo. Esce con una al di fuori della sua
portata. Ricordami di fargli i complimenti.
211
00:11:13,930 --> 00:11:16,810
Ora torna la e comportati
con gentilezza.
212
00:11:18,901 --> 00:11:19,991
Ecco qui.
213
00:11:20,026 --> 00:11:24,001
Grazie. Mi avete dato del
cibo cosi' bellissimo.
214
00:11:24,036 --> 00:11:25,036
Prego.
215
00:11:27,706 --> 00:11:29,786
E tu hai degli stivali bellissimi.
216
00:11:30,784 --> 00:11:33,044
Preston me li ha comprati a Parigi.
217
00:11:33,350 --> 00:11:37,258
300 euro... quasi 400
dollari americani, giusto?
218
00:11:39,395 --> 00:11:42,656
Ricordo di averti mandato dei
soldi a Parigi per un'emergenza.
219
00:11:42,691 --> 00:11:44,910
Non sapevo si trattasse di calzature.
220
00:11:44,960 --> 00:11:48,061
D'accordo. Vi ripaghero'
con il mio fondo per il college.
221
00:11:48,096 --> 00:11:49,411
Vostro figlio...
222
00:11:49,446 --> 00:11:51,329
e' cosi'... generoso.
223
00:11:52,077 --> 00:11:56,628
Ha promesso di portarmi a fare shopping
in vero centro commerciale americano.
224
00:11:57,585 --> 00:12:00,959
Ho sentito dire che persone pagare
80 dollari per una maglietta!
225
00:12:01,518 --> 00:12:02,520
Beh...
226
00:12:03,133 --> 00:12:07,479
qui, in America, la gente e' disposta a
spendere molti soldi per le cose belle.
227
00:12:11,286 --> 00:12:15,138
Scusa. C'era l'acqua che scorreva.
Hai detto che Katherine e' un leprecano?
228
00:12:15,460 --> 00:12:18,402
Lesbica. Katherine e' lesbica.
229
00:12:19,444 --> 00:12:21,408
Ok. La prima aveva piu' senso.
230
00:12:21,464 --> 00:12:25,554
A quanto pare, la scorsa notte Katherine
e Robin si sono un po' ubriacate...
231
00:12:25,609 --> 00:12:26,774
Aspetta. Robin?
232
00:12:27,236 --> 00:12:28,234
Gia'.
233
00:12:28,294 --> 00:12:30,547
Anche lei e' una leprecano.
234
00:12:31,116 --> 00:12:32,116
Wow.
235
00:12:32,434 --> 00:12:33,822
Katherine e Robin.
236
00:12:35,048 --> 00:12:39,761
Ok. Ok. Togliti quell'immagine dalla
mente, o non di diro' nient'altro.
237
00:12:39,988 --> 00:12:41,695
E' tutto troppo strano.
238
00:12:42,175 --> 00:12:43,175
Beh...
239
00:12:44,054 --> 00:12:46,701
molte persone scoprono di essere
gay piu' in la negli anni.
240
00:12:46,736 --> 00:12:49,999
No, voglio dire, come puo' essere stata
con me e ora stare con una donna?
241
00:12:50,034 --> 00:12:53,073
Oh, Mike, probabilmente gia'
tendeva verso quella sponda.
242
00:12:53,133 --> 00:12:56,678
E' stata fortunata a stare con te.
Tu sei una bella transizione.
243
00:12:58,756 --> 00:13:00,566
- Cosa?
- Beh, sai,
244
00:13:00,854 --> 00:13:03,074
cioe', quando fai l'amore,
245
00:13:03,919 --> 00:13:06,571
sei cosi' delicato e ti
piace fare le coccole...
246
00:13:07,258 --> 00:13:10,029
Quindi vuoi dire che faccio
l'amore come una donna?
247
00:13:10,267 --> 00:13:11,762
No, no. Voglio dire...
248
00:13:13,444 --> 00:13:18,241
che tu sei un uomo ben equilibrato che e'
in contatto con il suo lato femminile.
249
00:13:18,276 --> 00:13:20,480
Non ce l'ho nemmeno un lato femminile.
250
00:13:21,269 --> 00:13:24,311
Mike, dai. E' proprio
cio' che amo di te.
251
00:13:24,894 --> 00:13:28,989
- Piangi quando guardi i film.
- 00:13:31,409
E "Le pagine della nostra vita".
253
00:13:31,445 --> 00:13:32,739
Lacrime di noia.
254
00:13:33,448 --> 00:13:36,148
- Mike.
- Non voglio piu' parlarne.
255
00:13:38,918 --> 00:13:40,554
Perche' papa' sta urlando?
256
00:13:41,769 --> 00:13:45,249
Forse ha trasformato
una donna in un leprecano.
257
00:13:48,203 --> 00:13:50,863
Senti, puoi lamentarti
di Irina quanto vuoi.
258
00:13:50,898 --> 00:13:52,497
I-io penso che sia simpatica.
259
00:13:52,907 --> 00:13:56,088
Ma per favore. Ti sei fatto un'idea di lei
appena hai sentito la parola "Topless".
260
00:13:56,098 --> 00:13:57,235
A proposito...
261
00:13:57,566 --> 00:14:00,242
Preston ha fatto qualche
foto durante il viaggio?
262
00:14:01,839 --> 00:14:04,470
Tom, ero li' quando lei
ha disfatto la valigia.
263
00:14:04,993 --> 00:14:09,599
"Preston comprato questo. Preston comprato
quello". Ci scommetto, quella donna e'...
264
00:14:10,194 --> 00:14:12,384
"Come dite voi? Un'approfittatrice".
265
00:14:14,575 --> 00:14:17,225
Sai, se fosse come dici tu,
se ne andra' abbastanza presto.
266
00:14:17,311 --> 00:14:18,633
Gia'...
267
00:14:19,705 --> 00:14:20,640
Si'?
268
00:14:22,201 --> 00:14:23,850
Ho bisogno di parlarvi.
269
00:14:24,326 --> 00:14:27,176
Conosco quello sguardo.
Ha ripreso a ragionare.
270
00:14:27,887 --> 00:14:30,157
Ho chiesto a Irina di sposarmi...
271
00:14:30,237 --> 00:14:31,642
e lei ha detto si'.
272
00:14:32,331 --> 00:14:34,065
Ok, non conosco affatto quello sguardo.
273
00:14:34,132 --> 00:14:38,635
Le hai chiesto di sposarti?
Ma vi conoscete solo da pochi mesi!
274
00:14:38,724 --> 00:14:41,685
Si', ma lei e' quella
giusta. Me lo sento.
275
00:14:41,720 --> 00:14:44,408
Oh, tesoro...
276
00:14:45,423 --> 00:14:48,174
- svegliati!
- Che vorresti dire?
277
00:14:48,273 --> 00:14:50,325
Beh, tua... tua madre e'
solamente preoccupata
278
00:14:50,335 --> 00:14:53,674
del fatto che Irina voglia stare
con te per le ragioni sbagliate.
279
00:14:53,741 --> 00:14:56,993
Come il tuo fondo per il college.
Perche' gliene hai parlato?
280
00:14:59,224 --> 00:15:02,584
- Dovete ritenermi davvero un idiota.
- Penso solo tu sia giovane.
281
00:15:02,620 --> 00:15:06,069
E mi dispiace, a volte i giovani
sono piuttosto... idioti.
282
00:15:08,190 --> 00:15:09,600
Voi non approvate?
283
00:15:10,720 --> 00:15:13,058
Va bene. Sopravvivero'.
284
00:15:14,410 --> 00:15:16,910
- Ma voglio l'anello della nonna.
- No!
285
00:15:17,421 --> 00:15:19,645
Se vuoi comprare degli stivali a
quella donna non posso fermarti,
286
00:15:19,679 --> 00:15:21,955
ma non avra' di certo
l'anello di mia nonna.
287
00:15:22,026 --> 00:15:24,505
La nonna mi promise che avrei avuto
quell'anello quando mi sarei sposato.
288
00:15:24,585 --> 00:15:25,990
Non puoi negarmelo.
289
00:15:28,584 --> 00:15:29,599
Ehi...
290
00:15:30,381 --> 00:15:31,607
Stai commettendo un errore.
291
00:15:31,643 --> 00:15:35,392
Si', beh, forse il mio errore e'
stato quello di tornare a casa.
292
00:15:39,929 --> 00:15:41,745
Dio, il tuo amico e' il
proprietario di questo posto?
293
00:15:41,802 --> 00:15:43,387
E' abbastanza pomposo.
294
00:15:43,951 --> 00:15:46,653
Si', lo chiamavamo "Villa Bulimia".
295
00:15:47,249 --> 00:15:48,955
Non potrei mai fare la modella.
296
00:15:49,001 --> 00:15:50,440
Amo troppo il cibo.
297
00:15:50,720 --> 00:15:52,372
Gia', solo per quello.
298
00:15:55,895 --> 00:15:58,775
Ehi, qualcuno potrebbe
portarmi un caffe'?
299
00:15:58,826 --> 00:16:01,310
Porca miseria! Quella non e' Heidi Klum?
300
00:16:02,210 --> 00:16:03,210
Ehi!
301
00:16:03,780 --> 00:16:04,780
Si'.
302
00:16:06,310 --> 00:16:07,335
Vuoi conoscerla?
303
00:16:07,370 --> 00:16:10,470
- Ma smettila!
- Davvero! E' una mia vecchia amica.
304
00:16:11,080 --> 00:16:12,561
Andiamo. Heidi!
305
00:16:13,931 --> 00:16:15,540
Ehi, Heidi!
306
00:16:15,575 --> 00:16:17,245
Ciao, sono io. Gaby.
307
00:16:19,590 --> 00:16:21,105
Gabrielle Marquez.
308
00:16:21,424 --> 00:16:22,478
Mi ricordo di te.
309
00:16:22,546 --> 00:16:24,645
E' difficile scordarsi di qualcuno
che ti incolla la carta igienica
310
00:16:24,680 --> 00:16:28,730
sotto un paio di Manolo Blahnik e poi
ride quando vai in passerella.
311
00:16:29,919 --> 00:16:33,209
Quello era... era il nostro
scherzo preferito, allora.
312
00:16:34,700 --> 00:16:38,445
Comunque, questa e' la mia amica,
Angie Bolen, di Fairview.
313
00:16:38,480 --> 00:16:39,905
Lo scherzo preferito un cazzo.
314
00:16:39,940 --> 00:16:42,405
Per colpa tua non feci la
copertina di "Sports illustrated".
315
00:16:42,440 --> 00:16:46,090
Per cui fottiti tu, si fotta la
tua amica e si fotta Fairview.
316
00:16:49,900 --> 00:16:51,250
Sembra simpatica.
317
00:16:53,800 --> 00:16:56,939
- Gabrielle!
- Luke!
318
00:16:58,180 --> 00:17:01,075
- Ciao, splendore!
- Ciao.
319
00:17:01,110 --> 00:17:02,455
Lei e' la mia vicina, Angie.
320
00:17:02,490 --> 00:17:04,806
Oh, beh, begli zigomi.
321
00:17:06,230 --> 00:17:08,874
Allora, che accidenti di problemi
ha quella mocciosa di tua nipote?
322
00:17:08,909 --> 00:17:11,474
Cioe', non fraintendermi,
e' dotata e ha un bel fisico,
323
00:17:11,509 --> 00:17:14,187
- ma quel caratteraccio?
- Non dirlo a me.
324
00:17:14,506 --> 00:17:16,555
Hai idea di dove possa essere?
Non e' nel suo appartamento.
325
00:17:16,625 --> 00:17:19,142
Tua nipote ha lasciato
un servizio fotografico.
326
00:17:19,177 --> 00:17:22,015
Il suo fidanzato,
Tizio Bel Faccino, e' venuto qui
327
00:17:22,050 --> 00:17:24,952
e le ha detto che aveva dei parenti
in citta' da cui potevano stare.
328
00:17:24,987 --> 00:17:26,110
Riassunto della storia:
329
00:17:26,145 --> 00:17:28,896
Non so dove sia andata...
e non mi interessa.
330
00:17:30,685 --> 00:17:32,535
Hai dei parenti a New York?
331
00:17:33,584 --> 00:17:34,584
Solo una.
332
00:17:39,440 --> 00:17:40,440
Chi e'?
333
00:17:40,650 --> 00:17:41,752
Sono io, mamma.
334
00:18:07,400 --> 00:18:08,400
Cosa?
335
00:18:09,036 --> 00:18:12,105
Finalmente conosco mio
nipote per la prima volta,
336
00:18:12,161 --> 00:18:14,410
e adesso vieni a dirmi
che deve andarsene?
337
00:18:14,448 --> 00:18:17,275
- Lo sai che non e' sicuro qui, mamma.
- Ecco quello che so.
338
00:18:17,315 --> 00:18:20,092
Ogni sera, negli gli ultimi 18 anni...
339
00:18:20,730 --> 00:18:22,885
sono stata l'unica persona
seduta a questo tavolo.
340
00:18:22,920 --> 00:18:26,967
Gia'. Un piatto,
un bicchiere, una sedia.
341
00:18:27,293 --> 00:18:29,743
E poi, qualcuno bussa alla mia porta...
342
00:18:30,030 --> 00:18:31,915
e si siede a questo tavolo...
343
00:18:31,950 --> 00:18:33,804
e mi chiama "nonna".
344
00:18:35,173 --> 00:18:37,538
Avrei potuto stare a fissarlo
fino a farmi seccare gli occhi.
345
00:18:37,654 --> 00:18:41,285
E ora arrivi tu e mi dici che
qui non e' sicuro. Perche'?
346
00:18:41,357 --> 00:18:45,010
- Ai federali lui non interessa.
- Non e' per i federali che mi preoccupo.
347
00:18:45,045 --> 00:18:46,045
Oh...
348
00:18:47,010 --> 00:18:49,335
quindi e' per questo che
vuoi portarmelo via.
349
00:18:49,370 --> 00:18:50,625
Patrick Logan?
350
00:18:50,660 --> 00:18:53,015
Se trova mio figlio trova anche me.
351
00:18:53,050 --> 00:18:56,455
- In questo modo mi trovera'.
- E' successo 18 anni fa.
352
00:18:56,490 --> 00:18:58,755
A Patrick Logan non importa nulla di te,
353
00:18:58,790 --> 00:19:02,490
e sono sicura che non gliene frega
niente neanche di mio nipote!
354
00:19:02,879 --> 00:19:04,203
Mamma, ti prego!
355
00:19:07,440 --> 00:19:09,440
Diro' a Danny che sei passata.
356
00:19:20,795 --> 00:19:22,545
Robin la spogliarellista?
357
00:19:22,791 --> 00:19:25,245
Hai fatto sesso con Robin
la spogliarellista?
358
00:19:25,280 --> 00:19:28,432
- Santo Chez Bono!
- E' stata la prima volta che tu...
359
00:19:28,487 --> 00:19:29,461
Si'.
360
00:19:30,107 --> 00:19:34,823
E Robin e' al matrimonio del cugino, quindi
ho un paio di giorni per schiarirmi le idee.
361
00:19:35,083 --> 00:19:37,034
Sono gay adesso?
362
00:19:38,339 --> 00:19:42,299
- Beh, ti e' piaciuto?
- Non lo so. E' stato diverso.
363
00:19:42,712 --> 00:19:45,558
Insomma, abbiamo iniziato
a baciarci, e poi...
364
00:19:45,779 --> 00:19:47,841
I dettagli non sono necessari.
365
00:19:49,479 --> 00:19:51,198
Katherine, non sei gay.
366
00:19:51,425 --> 00:19:55,481
Per quanto tu pensi di poter passare
tanto facilmente dalla carne al pesce,
367
00:19:55,522 --> 00:19:57,925
non funziona cosi'. Non e' una scelta.
368
00:19:58,104 --> 00:20:01,018
Ma come e' potuto
succedere se non sono gay?
369
00:20:01,266 --> 00:20:04,768
Senti, io sono andato con
le donne fino ai 30 anni.
370
00:20:04,848 --> 00:20:07,834
Ogni scusa e' buona per
tirare fuori questa cosa.
371
00:20:08,169 --> 00:20:09,907
Ma mi sembrava sempre strano.
372
00:20:09,955 --> 00:20:12,452
Poi, quando sono andato con uomo,
ho capito cos'era.
373
00:20:12,498 --> 00:20:14,272
Poi, un centinaio di uomini
dopo, ha trovato me.
374
00:20:14,302 --> 00:20:16,145
Il punto e'...
375
00:20:16,519 --> 00:20:20,681
Se non ti e' sembrato del tutto giusto, e'
probabile che sia stato solo un episodio.
376
00:20:20,772 --> 00:20:23,967
Oh, forse hai ragione.
Eravamo entrambe parecchio ubriache.
377
00:20:24,845 --> 00:20:28,420
Se non sei sicura, metti da parte il sesso,
cerca di conoscere meglio Robin.
378
00:20:28,500 --> 00:20:32,200
E'... e' un po' tardi per un
appuntamento. Viviamo gia' insieme.
379
00:20:32,574 --> 00:20:34,066
Hai fatto presto.
380
00:20:34,240 --> 00:20:36,041
Forse sei davvero lesbica.
381
00:20:39,147 --> 00:20:42,622
E nel breve periodo in cui e' stato qui,
Sam si e' dimostrato prezioso.
382
00:20:42,653 --> 00:20:45,427
Quindi, vorrei che tutti voi
deste il vostro supporto
383
00:20:45,514 --> 00:20:47,506
al nostro nuovo vicepresidente.
384
00:20:48,210 --> 00:20:51,404
Grazie. Questa e' una fantastica
azienda, ma penso che
385
00:20:51,434 --> 00:20:54,220
potremmo migliorarla ancora.
Ora ho molte...
386
00:20:57,722 --> 00:21:00,920
Oh, scusate. Stavo solo
dando il mio supporto.
387
00:21:01,079 --> 00:21:02,241
Continua.
388
00:21:02,373 --> 00:21:04,391
Andrew, e' una birra quella?
389
00:21:04,470 --> 00:21:08,148
Solo perche' tu non puoi bere a pranzo
non significa che dobbiamo soffrire tutti.
390
00:21:08,178 --> 00:21:09,297
Andrew!
391
00:21:09,492 --> 00:21:11,900
Va tutto bene. Tutto bene. Ci penso io.
392
00:21:14,766 --> 00:21:17,563
- Oh, amico, prendiamoci un caffe', ok?
- E perche' no!
393
00:21:17,810 --> 00:21:21,931
Oh, inoltre credo che tutti
siano ansiosi di sentire
394
00:21:22,145 --> 00:21:26,038
come spruzzerai la tua polverina magica
per mettere a posto questa azienda.
395
00:21:26,068 --> 00:21:27,772
- Ho ragione?
- Ok, adesso devi andartene.
396
00:21:27,802 --> 00:21:29,688
Levami le mani di dosso!
397
00:21:31,443 --> 00:21:32,583
Andrew!
398
00:21:35,506 --> 00:21:36,866
Sam, stai bene?
399
00:21:39,674 --> 00:21:41,078
Sto bene.
400
00:21:41,355 --> 00:21:45,755
Ma se non ti dispiace, penso che mi
prendero' il resto della giornata libero.
401
00:21:51,429 --> 00:21:54,471
Visto? Te l'avevo detto
che era uno scansafatiche.
402
00:21:57,542 --> 00:22:00,492
- Lynette, che posso fare per te?
- Ciao, Jimmy.
403
00:22:00,567 --> 00:22:04,194
Mio figlio e' tornato dall'Europa e si e'
fidanzato con una splendida ragazza russa.
404
00:22:04,224 --> 00:22:06,374
- Congratulazioni.
- La detesto.
405
00:22:06,857 --> 00:22:08,217
- Ok.
- Ad ogni modo,
406
00:22:08,480 --> 00:22:10,673
questo e' l'anello di mia nonna,
407
00:22:10,717 --> 00:22:12,955
e Preston vuole darlo a lei.
408
00:22:13,065 --> 00:22:16,443
- E' una ragazza fortunata.
- Oh, non lo avra' mai.
409
00:22:16,948 --> 00:22:19,625
- Ok.
- Perche' tu mi troverai una copia scadente.
410
00:22:19,749 --> 00:22:22,943
Oh, posso provarci. Ma lei
sicuramente notera' la differenza.
411
00:22:22,973 --> 00:22:24,684
Conto proprio su questo.
412
00:22:25,071 --> 00:22:27,243
Irina e' un'opportunista.
413
00:22:27,309 --> 00:22:30,481
5 secondi dopo aver avuto quel
pezzo di vetro, lo fara' valutare.
414
00:22:30,511 --> 00:22:34,207
Quando scoprira' che mio figlio
le ha dato un, "ah, un falso!",
415
00:22:34,237 --> 00:22:38,233
scommetto che quella piccola parassita
russa si cerchera' un altro ospite.
416
00:22:38,263 --> 00:22:41,458
Ma tuo figlio non si arrabbiera'
quando lo scoprira'?
417
00:22:41,488 --> 00:22:45,734
E' per questo che continuo a fare figli,
Jimmy. Per rimpiazzare quelli che mi odiano.
418
00:22:47,565 --> 00:22:49,165
MJ si e' addormentato.
419
00:22:50,219 --> 00:22:51,799
Vieni a letto?
420
00:22:54,025 --> 00:22:55,320
Mi manchi.
421
00:22:56,244 --> 00:22:58,284
Hai bisogno di qualcuno
che ti spazzoli i capelli?
422
00:22:58,789 --> 00:23:01,639
Sai, noi uomini sensibili
siamo bravi a farlo.
423
00:23:02,803 --> 00:23:06,730
Dai non fare il broncio.
Tu sei un uomo molto virile.
424
00:23:06,964 --> 00:23:10,189
Sei l'uomo piu' forte e
piu' macho che conosco.
425
00:23:10,869 --> 00:23:12,319
Ora vieni di sopra.
426
00:23:15,564 --> 00:23:18,814
Non c'e' bisogno di andare
di sopra per dimostrartelo.
427
00:23:18,899 --> 00:23:22,599
- Che stai facendo?
- Posso farti vedere qui quanto sono macho.
428
00:23:23,177 --> 00:23:25,692
Non credi che il nostro
letto sia piu' comodo?
429
00:23:25,722 --> 00:23:29,501
- I letti sono per gli imbranati.
- Oh, ok. Quello era il pranzo di MJ.
430
00:23:29,531 --> 00:23:32,163
Ora liberiamoci ci questa maglietta.
431
00:23:35,103 --> 00:23:37,091
- Oddio, ma di cosa e' fatta?
- Lascia, me la tolgo.
432
00:23:37,135 --> 00:23:39,000
No! Voglio strapparla via.
433
00:23:39,088 --> 00:23:41,479
Mike, tu non devi dimostrare niente.
434
00:23:41,588 --> 00:23:44,117
Dove sono le forbici?
Voglio fare un taglietto d'inizio.
435
00:23:44,147 --> 00:23:46,547
- Stai bene?
- Si', si', si'. Benone.
436
00:23:46,604 --> 00:23:48,354
Mi piace un po' violento.
437
00:23:48,885 --> 00:23:51,820
Sono contenta che tu ti stai
divertendo, ma la mia schiena...
438
00:23:51,976 --> 00:23:54,622
- Fammi stare sopra.
- No, no. Sto io sopra.
439
00:23:54,718 --> 00:23:57,373
Sul serio, Mike. Sono sulla saliera.
440
00:23:59,376 --> 00:24:01,915
Tesoro, e' tutto a posto?
441
00:24:02,369 --> 00:24:04,337
No, per niente.
442
00:24:04,946 --> 00:24:06,218
Onestamente...
443
00:24:06,315 --> 00:24:09,712
Se avessi saputo che saresti rimasto
cosi' sconvolto dalla cosa di Katherine...
444
00:24:09,832 --> 00:24:12,287
Non si tratta di Katherine. Riguarda te.
445
00:24:12,401 --> 00:24:15,436
E, a dire il vero, non si tratta
neanche di te. E' una cosa mia.
446
00:24:15,805 --> 00:24:17,985
Ok, quanto e' stata
forte la botta in testa?
447
00:24:18,251 --> 00:24:19,603
Il prestito.
448
00:24:19,761 --> 00:24:22,534
Susan, hai rimborsato il mio prestito.
449
00:24:24,402 --> 00:24:26,418
Beh, non e' una cosa un tantino...
450
00:24:26,675 --> 00:24:29,571
da anno 1956?
451
00:24:30,842 --> 00:24:32,513
Sono cresciuto...
452
00:24:32,707 --> 00:24:35,661
con l'esempio di un uomo che non
provvedeva alla sua famiglia.
453
00:24:36,898 --> 00:24:40,206
E ho sempre giurato che
io sarei riuscito a farlo.
454
00:24:41,239 --> 00:24:44,469
Non saro' mai ricco ne' famoso.
455
00:24:45,118 --> 00:24:46,591
Ma posso...
456
00:24:47,014 --> 00:24:49,663
essere uno che si prende
cura della sua famiglia.
457
00:24:52,442 --> 00:24:57,345
In questo caso, annullero'
l'assegno domani.
458
00:24:57,759 --> 00:25:01,789
E potrai rimborsare
tu stesso il prestito.
459
00:25:02,209 --> 00:25:03,802
Grazie.
460
00:25:05,194 --> 00:25:08,214
Ehi, sai quella cosa del 1956?
461
00:25:10,503 --> 00:25:12,314
E' piuttosto sexy.
462
00:25:12,399 --> 00:25:13,655
Davvero?
463
00:25:19,704 --> 00:25:21,797
Ana, e' il mio
diciassettesimo messaggio.
464
00:25:21,832 --> 00:25:25,099
E' meglio che rispondi al telefono, perche'
non lascero' New York senza averti vista.
465
00:25:26,554 --> 00:25:28,809
Dimmi, esattamente qual e' il tuo piano?
466
00:25:29,245 --> 00:25:31,836
Trovare Ana, tagliarle i viveri,
distruggere le sue speranze e i suoi sogni...
467
00:25:31,874 --> 00:25:33,543
e guardare uno spettacolo a Broadway.
468
00:25:35,727 --> 00:25:38,447
Oh, mio Dio! Ciao, ragazzi!
469
00:25:39,648 --> 00:25:41,040
Ciao!
470
00:25:41,581 --> 00:25:46,433
Angie, conosci gia' Luke e avrai sicuramente
riconosciuto la splendida Paulina Porizkova.
471
00:25:46,509 --> 00:25:48,008
Ci conosciamo da una vita.
472
00:25:48,111 --> 00:25:50,473
Come stai, abbracciami!
473
00:25:50,843 --> 00:25:52,044
Perche'?
474
00:25:53,268 --> 00:25:54,292
Cosa c'e' che non va?
475
00:25:54,328 --> 00:25:56,412
Mi hai trattato da schifo
e ora vuoi che ti abbracci?
476
00:25:57,476 --> 00:25:59,207
Ma di che stai parlando?
477
00:25:59,258 --> 00:26:00,511
Ricordi quanto ci siamo divertite...
478
00:26:00,536 --> 00:26:02,859
durante quel servizio fotografico
sulla spiaggia in Brasile.
479
00:26:02,881 --> 00:26:05,857
Quello che ricordo e' che ti ho trovato
quel lavoro quando eri appena agli inizi...
480
00:26:05,886 --> 00:26:07,767
E poi che mi sono congelata
per 3 ore sulla sabbia...
481
00:26:07,800 --> 00:26:11,056
Mentre tu facevi la stronza perche' non
trovavano la giusta tonalita' di rossetto...
482
00:26:11,079 --> 00:26:13,174
che ti facesse sembrare carina.
483
00:26:14,705 --> 00:26:17,051
Vedo che non l'hai ancora trovata.
484
00:26:20,534 --> 00:26:21,857
Sai...
485
00:26:22,141 --> 00:26:24,082
Credo proprio di non voler conoscere
nessun altro dei tuoi amici.
486
00:26:24,201 --> 00:26:25,474
Vado a chiamare Nick.
487
00:26:27,365 --> 00:26:29,847
Ma l'hai sentita Paulina?
Di che stava parlando?
488
00:26:30,941 --> 00:26:32,815
Stai scherzando, vero?
489
00:26:33,208 --> 00:26:36,474
Ok, forse facevo qualche
scenata ogni tanto.
490
00:26:36,690 --> 00:26:38,556
Non lo facevi ogni tanto,
tesoro, ma in continuazione.
491
00:26:38,757 --> 00:26:42,529
Oh, andiamo, non ero peggio
di molte altre ragazze.
492
00:26:42,648 --> 00:26:46,017
No, cara, tu eri la
Regina delle stronze...
493
00:26:46,098 --> 00:26:48,495
Insultavi i fotografi,
facevi incazzare gli agenti.
494
00:26:48,655 --> 00:26:50,598
E' per questo che la tua
carriera e' andata in fumo.
495
00:26:50,717 --> 00:26:54,134
No, la mia carriera e' finita
perche' ho deciso di sposare Carlos.
496
00:26:54,274 --> 00:26:56,205
Ricordi, ti ho chiamato la
sera della dichiarazione.
497
00:26:56,229 --> 00:26:59,725
Si', e ti ho detto di tenerti
stretto quell'anello placcato oro.
498
00:27:00,483 --> 00:27:02,913
Perche' sapevo che per te era finita.
499
00:27:03,725 --> 00:27:05,254
E lo sapevi anche tu.
500
00:27:05,898 --> 00:27:07,827
Altrimenti non te ne saresti mai andata.
501
00:27:22,234 --> 00:27:24,658
Mi scusi? Credo di essere
nel posto sbagliato.
502
00:27:24,681 --> 00:27:26,848
Per caso Sam Allen vive qui?
503
00:27:27,147 --> 00:27:28,888
Quella casa li'. Ma non e' qui.
504
00:27:29,551 --> 00:27:32,138
Allora credo che gli
lascero' questo sul portico.
505
00:27:32,217 --> 00:27:35,797
Se vuole che se lo mangino i cani. Lo
metta dentro. Non e' chiuso a chiave.
506
00:28:16,777 --> 00:28:18,184
Signora Hodge?
507
00:28:21,092 --> 00:28:23,263
Come mai hai una foto di Rex?
508
00:28:26,335 --> 00:28:28,028
Sto aspettando.
509
00:28:28,856 --> 00:28:30,369
Era mio padre.
510
00:28:31,876 --> 00:28:33,134
Cosa?
511
00:28:33,395 --> 00:28:37,852
Non volevo che lo scoprissi
cosi'. Sono mortificato.
512
00:28:43,566 --> 00:28:45,974
Bree, lasciami spiegare.
513
00:28:50,816 --> 00:28:54,539
A Irina piace un sacco l'anello, mamma. E'
andata da un gioielliere per farlo stringere.
514
00:28:54,781 --> 00:28:57,403
- Bene.
- Senti, so di essere stato un po' brusco...
515
00:28:57,430 --> 00:29:00,596
Ma una volta che l'avrai conosciuta,
vedrai quello che vedo io.
516
00:29:00,756 --> 00:29:03,840
Non vedo l'ora che arrivi il momento
in cui vedremo la stessa cosa.
517
00:29:06,528 --> 00:29:09,306
- Ciao a tutti.
- Ciao, Irina.
518
00:29:12,078 --> 00:29:13,648
Hai fame? Mamma ha fatto
la zuppa di lenticchie.
519
00:29:13,666 --> 00:29:14,991
Le ho detto che e' la tua preferita.
520
00:29:15,102 --> 00:29:19,010
- Tua madre e' piena di premura.
- Oh, in inglese si dice "premurosa".
521
00:29:19,039 --> 00:29:21,538
- Si'.
- Oh, non indossi l'anello.
522
00:29:21,788 --> 00:29:25,206
Cavoli, spero non ci siano problemi.
523
00:29:26,222 --> 00:29:29,304
E' tutto il giorno che
penso a questo anello.
524
00:29:30,026 --> 00:29:31,435
Non lo voglio.
525
00:29:33,352 --> 00:29:36,082
Ma... Preston ha detto che l'adoravi.
526
00:29:36,372 --> 00:29:39,949
E' cosi', ma e' troppo prezioso.
527
00:29:40,163 --> 00:29:42,976
Questo anello e' nella vostra
famiglia da generazioni e...
528
00:29:43,027 --> 00:29:46,159
mi sembra sbagliato che tu lo
dia a una donna che non conosci.
529
00:29:48,990 --> 00:29:50,671
Conservalo per Penny.
530
00:29:51,001 --> 00:29:54,890
Wow, che gesto carino. Grazie, Irina.
531
00:29:55,614 --> 00:29:57,468
Puoi comprarmi un altro anello.
532
00:29:57,511 --> 00:30:01,325
Ne sei sicura? L'anello di nonna vale molto
di piu' di quanto possa permettermi.
533
00:30:01,372 --> 00:30:05,786
Si', Preston, so
esattamente quanto vale.
534
00:30:06,294 --> 00:30:08,464
Ma vorrei che tua madre sapesse
535
00:30:09,401 --> 00:30:11,609
che anch'io sono premurosa.
536
00:30:14,246 --> 00:30:15,951
Beh, mangiamo!
537
00:30:17,587 --> 00:30:20,769
Preston, dalle una sedia.
Siediti, tesoro.
538
00:30:21,485 --> 00:30:22,546
C'e' del...
539
00:30:33,445 --> 00:30:37,027
Wow, due visite in 18 anni
e' incredibile...
540
00:30:38,907 --> 00:30:40,437
Devo dirti qualcosa.
541
00:30:43,581 --> 00:30:45,099
Riguardo Patrick.
542
00:30:47,390 --> 00:30:48,718
Di nuovo lui?
543
00:30:50,144 --> 00:30:50,957
Ok.
544
00:30:52,512 --> 00:30:55,827
Cos'hai da dirmi a proposito del
grande e potente Patrick Logan?
545
00:30:55,857 --> 00:30:58,777
Prima devi promettere che
non lo dirai mai a Danny.
546
00:31:01,042 --> 00:31:01,909
Ana!
547
00:31:02,910 --> 00:31:03,989
Eccoti!
548
00:31:04,083 --> 00:31:06,375
- Non ho niente da dirti.
- Aspetta un attimo.
549
00:31:06,443 --> 00:31:10,094
Dammi cinque minuti, se non ti piace cosa
devo dirti, puoi mandarmi al diavolo.
550
00:31:10,162 --> 00:31:12,917
Due minuti... Ci vediamo dentro.
551
00:31:16,568 --> 00:31:20,064
Prima che cominci, so che mi hai mandato
a New York solo per separarmi da Danny.
552
00:31:20,114 --> 00:31:22,916
Vero, ho pregato Luke di prenderti,
e lui mi ha fatto un favore.
553
00:31:22,961 --> 00:31:25,968
- Lo sapevo!
- A quanto pare ho fatto io un favore a lui.
554
00:31:26,236 --> 00:31:29,507
- Perche' pensa tu abbia davvero del talento.
- Ha detto cosi'?
555
00:31:29,517 --> 00:31:32,709
Pensa anche tu sia una bamboccia
viziata, petulante e lagnosa.
556
00:31:32,772 --> 00:31:33,873
Proprio com'ero io.
557
00:31:33,914 --> 00:31:36,882
E ti rovinera' la carriera,
proprio come rovino' la mia.
558
00:31:37,212 --> 00:31:39,791
- Credevo tu avessi avuto successo.
- L'ho avuto...
559
00:31:40,473 --> 00:31:43,237
Finche' non si sono stancati
tutti dei miei capricci.
560
00:31:43,290 --> 00:31:45,494
Per cui voglio tu torni
da Luke, ti scusi,
561
00:31:45,525 --> 00:31:48,155
e cominci a comportarti
da professionista.
562
00:31:48,206 --> 00:31:50,483
Fare la modella puo' essere
una bella avventura,
563
00:31:50,530 --> 00:31:53,361
e non voglio che ti buttino
fuori prima del previsto.
564
00:31:54,007 --> 00:31:55,728
Come successe a me.
565
00:32:02,080 --> 00:32:04,711
Mamma, so che sei qui per me,
ma non me ne vado.
566
00:32:04,933 --> 00:32:06,904
Nonna vuole che rimanga.
567
00:32:09,931 --> 00:32:11,006
No...
568
00:32:11,728 --> 00:32:13,076
non e' cosi'.
569
00:32:16,084 --> 00:32:17,763
Che cosa le hai detto?
570
00:32:17,998 --> 00:32:19,589
Non ha dovuto dire niente.
571
00:32:19,619 --> 00:32:21,314
Tua madre sa cos'e' meglio per te.
572
00:32:27,666 --> 00:32:30,420
Ma ora che abbiamo
instaurato un rapporto,
573
00:32:32,217 --> 00:32:34,481
parleremo spesso.
574
00:32:36,175 --> 00:32:38,584
- Sul serio?
- Te lo prometto.
575
00:32:40,349 --> 00:32:43,467
Ma finche' sei qui,
nessuno di noi e' al sicuro.
576
00:32:46,631 --> 00:32:48,857
Ora vai a fare i bagagli.
577
00:33:06,756 --> 00:33:11,209
Salve, sa per caso chi e' la donna
con cui stava parlando Rose?
578
00:33:11,580 --> 00:33:14,314
- Si', e' sua figlia Angie.
- Davvero?
579
00:33:14,822 --> 00:33:17,603
Non l'ho mai vista qui. Da dove arriva?
580
00:33:18,032 --> 00:33:19,353
Da Fairview.
581
00:33:22,771 --> 00:33:26,131
E' ancora li' fuori. Dovresti parlargli.
582
00:33:27,888 --> 00:33:29,744
Non ho niente da dirgli.
583
00:33:29,774 --> 00:33:31,482
Bree, ha 26 anni.
584
00:33:31,512 --> 00:33:33,982
E' nato prima che tu e Rex vi sposaste.
585
00:33:34,012 --> 00:33:36,189
Non e' la fedelta' il problema.
586
00:33:36,219 --> 00:33:37,810
Rex aveva una vita segreta.
587
00:33:37,840 --> 00:33:41,267
Bene, prenditela con Rex,
non con quel giovanotto. E' innocente.
588
00:33:41,297 --> 00:33:42,626
Si e' offerto di lavorare per me
589
00:33:42,636 --> 00:33:45,627
e non mi ha detto di essere
il figlio del mio ex-marito morto.
590
00:33:47,244 --> 00:33:48,748
Che cosa vuole?
591
00:33:48,778 --> 00:33:51,192
Immagino ci sia solo
un modo per scoprirlo.
592
00:33:57,298 --> 00:33:59,072
Hai detto che volevi
darmi una spiegazione.
593
00:33:59,102 --> 00:34:00,681
Hai due minuti.
594
00:34:02,810 --> 00:34:05,643
Mio padre e mia madre si
conobbero in un bar.
595
00:34:06,071 --> 00:34:08,455
Lui era single, lei pure...
596
00:34:08,752 --> 00:34:11,326
Trascorsero la notte insieme,
e lui ando' via.
597
00:34:11,717 --> 00:34:14,607
Quando lei scopri' di
essere incinta lo chiamo',
598
00:34:15,310 --> 00:34:18,513
lui ti aveva appena incontrata,
ed era innamorato.
599
00:34:19,002 --> 00:34:22,322
Si offri' di sostenerci
economicamente, ma mia madre
600
00:34:22,352 --> 00:34:25,271
era molto orgogliosa, gli disse di no.
601
00:34:28,377 --> 00:34:30,135
Ma ti e' venuto a trovare.
602
00:34:30,603 --> 00:34:32,185
Un paio di volte,
603
00:34:32,195 --> 00:34:35,833
ma mia madre gli chiese di smettere,
perche' per me era troppo dura.
604
00:34:36,736 --> 00:34:39,465
- E l'hai piu' visto, da allora?
- Si'.
605
00:34:41,329 --> 00:34:42,838
Proprio qui.
606
00:34:44,180 --> 00:34:46,612
Venivo qui con la mia bicicletta,
607
00:34:49,692 --> 00:34:52,698
e guardavo te, Andrew e Danielle,
608
00:34:55,629 --> 00:34:59,117
Volevo capire perche' mio padre
avesse scelto voi anziche' me.
609
00:35:02,651 --> 00:35:03,913
Poi l'ho capito.
610
00:35:06,556 --> 00:35:08,411
Eravate tutti cosi' perfetti.
611
00:35:16,063 --> 00:35:18,225
Mia madre e' morta sei mesi fa.
612
00:35:19,465 --> 00:35:21,763
Ed e' stato allora che ho deciso
che dovevo incontrarti.
613
00:35:23,564 --> 00:35:25,578
Perche' non mi hai detto chi eri?
614
00:35:26,042 --> 00:35:27,826
Perche' volevo piacerti.
615
00:35:31,290 --> 00:35:33,193
E non ero sicuro di riuscirci.
616
00:35:37,692 --> 00:35:39,251
Sembri infreddolito.
617
00:35:40,874 --> 00:35:43,790
Perche' non entri in casa e ti
preparo della cioccolata calda,
618
00:35:43,825 --> 00:35:45,451
cosi' possiamo parlare.
619
00:35:58,666 --> 00:35:59,673
Oh!
620
00:36:00,872 --> 00:36:01,938
Ciao!
621
00:36:02,818 --> 00:36:05,607
Sai, non per metterti fretta, ma...
622
00:36:06,058 --> 00:36:07,677
Ho preso il bouquet.
623
00:36:13,729 --> 00:36:15,441
Hai qualcosa da dirmi?
624
00:36:16,834 --> 00:36:19,530
Non hai detto niente,
da quando e' successo.
625
00:36:20,969 --> 00:36:22,127
Prima di tutto,
626
00:36:22,681 --> 00:36:24,925
sei una persona fantastica e bellissima.
627
00:36:26,195 --> 00:36:27,220
Oh,
628
00:36:28,102 --> 00:36:29,106
wow...
629
00:36:29,337 --> 00:36:30,361
Ero ubriaca.
630
00:36:31,315 --> 00:36:34,824
Non sapevo neanche cosa stavo
facendo, mentre lo facevo, e poi...
631
00:36:35,195 --> 00:36:36,302
Ah.
632
00:36:37,499 --> 00:36:40,338
L'altra notte e' stata uno sbaglio, e...
633
00:36:41,567 --> 00:36:42,941
Mi dispiace tanto.
634
00:36:48,455 --> 00:36:49,557
Questa e'...
635
00:36:49,972 --> 00:36:51,622
una bella stronzata.
636
00:36:52,872 --> 00:36:53,897
Cosa?
637
00:36:55,280 --> 00:36:57,935
Non ti lascero' incolpare l'alcol
per quello che e' successo.
638
00:36:58,952 --> 00:37:00,080
Ok allora,
639
00:37:01,905 --> 00:37:04,190
Sai cosa ho passato ultimamente,
640
00:37:05,164 --> 00:37:06,967
e forse stavo...
641
00:37:07,521 --> 00:37:09,375
cercando di dimenticarlo, con te?
642
00:37:09,858 --> 00:37:12,092
Ma non sono attratta dalle donne.
643
00:37:12,482 --> 00:37:14,839
Quindi, non importa cosa fosse,
644
00:37:16,417 --> 00:37:17,626
non conta.
645
00:37:23,972 --> 00:37:26,575
Io so come mi hai toccata,
646
00:37:27,005 --> 00:37:28,020
E io,
647
00:37:28,676 --> 00:37:31,268
ho visto lo sguardo nei tuoi
occhi quando ti toccavo.
648
00:37:33,185 --> 00:37:34,889
Puoi negarlo ora, ma,
649
00:37:35,080 --> 00:37:36,170
tra noi e' scattato qualcosa.
650
00:37:37,579 --> 00:37:38,629
E conta.
651
00:37:52,985 --> 00:37:53,990
Ok.
652
00:37:56,930 --> 00:37:58,007
Conta.
653
00:38:00,261 --> 00:38:01,265
Grazie.
654
00:38:11,169 --> 00:38:13,475
Ehi, vuoi un cuscino in piu'?
655
00:38:15,914 --> 00:38:17,553
Ci sono posti vuoti dietro.
656
00:38:19,118 --> 00:38:20,584
Andro' a dormire li'.
657
00:38:26,169 --> 00:38:27,972
- Tutto bene?
- Si'.
658
00:38:28,709 --> 00:38:30,185
Sono solo stanca.
659
00:38:33,535 --> 00:38:36,599
Beh, potrai aver capito
da questo viaggio,
660
00:38:36,706 --> 00:38:38,885
che non sono sempre
stata una brava persona.
661
00:38:39,133 --> 00:38:42,046
E ci lavorero' su,
cominciando con te.
662
00:38:43,858 --> 00:38:47,342
- Danny ha detto che ci sono dei posti dietro?
- No no no, vieni qui, vieni qui, seriamente.
663
00:38:47,772 --> 00:38:48,787
Ascolta,
664
00:38:49,443 --> 00:38:50,898
so che tu hai un segreto.
665
00:38:53,393 --> 00:38:55,412
Io e Carlos vi abbiamo
sentito mentre litigavate.
666
00:38:56,094 --> 00:38:58,215
Qualcosa riguardo il far
saltare la copertura.
667
00:38:58,799 --> 00:39:01,023
Non preoccuparti, non l'ho
detto a nessuno, solo,
668
00:39:02,119 --> 00:39:03,851
voglio che tu sappia,
669
00:39:05,580 --> 00:39:07,902
ho nascosto molti segreti,
670
00:39:09,259 --> 00:39:10,998
e so quanto tu ti possa sentire sola.
671
00:39:13,655 --> 00:39:15,438
Quindi se hai bisogno di un'amica...
672
00:39:26,759 --> 00:39:27,773
Ok.
673
00:39:31,134 --> 00:39:34,065
Quando avevo 18 anni
volevo salvare il pianeta.
674
00:39:34,850 --> 00:39:36,484
Organizzavo proteste contro
675
00:39:36,519 --> 00:39:40,421
il disboscamento, le compagnie
petrolifere, le industrie automobilistiche.
676
00:39:41,398 --> 00:39:43,799
Ma poi mi sono messa
con un ragazzo violento.
677
00:39:44,512 --> 00:39:46,039
Un tizio davvero pericoloso.
678
00:39:46,765 --> 00:39:49,501
Mi ha convinto che dovevamo
diventare piu' aggressivi.
679
00:39:52,575 --> 00:39:53,979
Per farla breve,
680
00:39:56,971 --> 00:39:58,565
ci e' scappato il morto.
681
00:40:03,047 --> 00:40:05,367
Quindi questo tizio pericoloso,
682
00:40:06,242 --> 00:40:08,497
- non e' che sia Nick, vero?
- No.
683
00:40:09,420 --> 00:40:11,961
Nick mi ha aiutato a scappare dal pazzo.
684
00:40:15,456 --> 00:40:16,962
Allora chi e' il pazzo?
685
00:40:19,972 --> 00:40:21,356
Il padre di Danny.
686
00:40:26,080 --> 00:40:30,251
Non e' sempre facile vedere
la vera natura di qualcuno.
687
00:40:31,756 --> 00:40:36,014
Qualche volta devi guardare
sotto l'apparenza mascolina,
688
00:40:36,317 --> 00:40:38,680
per trovare quel fragile ego.
689
00:40:40,848 --> 00:40:43,531
Devi ignorare lo scintillio di un gioiello,
690
00:40:45,051 --> 00:40:47,831
per capire che stai guardando un falso.
691
00:40:49,903 --> 00:40:52,983
Devi portare a galla la verita',
692
00:40:54,473 --> 00:40:56,902
per vedere la bellezza del suo sorriso.
693
00:40:58,576 --> 00:41:03,056
Si', le persone ci nascondono
la loro vera natura tutti i giorni,
694
00:41:03,465 --> 00:41:08,477
e purtroppo, ce ne accorgiamo
solo quando e' troppo tardi.
695
00:41:08,920 --> 00:41:11,347
Signor Logan? Sono Iris Beckley.
696
00:41:12,974 --> 00:41:14,935
Vivo accanto a Rose De Luca.
697
00:41:16,108 --> 00:41:18,947
Mi aveva detto di chiamarla
se avessi visto la figlia di Rose.
698
00:41:20,612 --> 00:41:22,316
No, no no no.
699
00:41:22,515 --> 00:41:25,502
Le diro' dove abita quando
avro' i miei 1000 dollari.
700
00:41:25,752 --> 00:41:28,152
Revisione: Licisca